All language subtitles for Night.Sky.S01E03.1080p.WEB.H264-CAKES_track8_[cze]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,128 --> 00:00:45,087 Kuk. 2 00:00:53,679 --> 00:00:55,806 Je to táta? 3 00:01:09,278 --> 00:01:11,071 D & H PAWN PENÍZE ZA ZLATO 4 00:01:12,698 --> 00:01:14,408 OMLOUVÁME SE, MÁME OTEVŘENO 5 00:01:21,040 --> 00:01:23,083 Zdravím. Máte něco k zastavení? 6 00:01:23,167 --> 00:01:26,003 Zajímalo by mě, jestli byste mi mohl o nich něco říct. 7 00:01:26,754 --> 00:01:29,965 Dobře, tak jo. Přišel jste na správné místo. 8 00:01:30,049 --> 00:01:31,675 -Smím? -Jo. 9 00:01:33,969 --> 00:01:37,056 Zdá se, že máš pravý španělský dublon. 10 00:01:38,224 --> 00:01:39,850 Vidíš ten štít tady? 11 00:01:41,727 --> 00:01:43,103 Vždy zaručeno. 12 00:01:44,021 --> 00:01:47,441 Španělské dublony. Jsou vzácné? 13 00:01:47,525 --> 00:01:49,485 Ne. Dublony se vyráběly pořád. 14 00:01:49,568 --> 00:01:55,449 Některé jsou vzácnější než ostatní. No, myslím, že v osmnáctém století? 15 00:01:55,950 --> 00:01:58,035 -Ale... -Ale co? 16 00:01:58,118 --> 00:02:01,789 Obvykle dokážu říct, kde jsou raženy. U těchto zas tak moc ne. 17 00:02:02,623 --> 00:02:04,250 Myslíš, že jsou kradené? 18 00:02:04,333 --> 00:02:07,545 Proč? Myslíš, že jsou kradené? 19 00:02:22,685 --> 00:02:25,145 Pamatuješ si, že jsme se už setkali, Toni? 20 00:02:25,229 --> 00:02:27,648 Byla jsi asi takhle vysoká. 21 00:02:28,274 --> 00:02:29,191 Asi ne. 22 00:02:29,775 --> 00:02:31,151 Už je to dlouho. 23 00:02:32,403 --> 00:02:33,779 Podívej se na sebe teď. 24 00:02:34,989 --> 00:02:36,824 Tvé perdisco by mělo být na cestě. 25 00:02:37,658 --> 00:02:38,576 Perdisco? 26 00:02:39,243 --> 00:02:40,369 Co je to? 27 00:02:40,452 --> 00:02:43,747 Běž dát pamlsek Marmeládě. Musím si s naším hostem promluvit. 28 00:02:43,831 --> 00:02:44,748 Ale... 29 00:02:44,832 --> 00:02:47,167 Musím si s naším hostem promluvit v soukromí. 30 00:02:54,633 --> 00:02:57,428 Zdá se, že se svou dcerou moc nesdílíš. 31 00:02:58,637 --> 00:02:59,763 Teď je to jiné. 32 00:03:00,681 --> 00:03:04,727 Chce přátele, Internet, svobodu. 33 00:03:04,810 --> 00:03:07,646 O to větší důvod pro její perdisco. 34 00:03:07,730 --> 00:03:11,233 To změní její názor. Když zjistí, odkud pochází. 35 00:03:11,317 --> 00:03:12,693 Proč jsi tady? 36 00:03:12,776 --> 00:03:13,861 Vidět Shamase? 37 00:03:27,291 --> 00:03:28,792 Nemůžu být tvá první volba. 38 00:03:30,628 --> 00:03:31,712 Proč tak skromně? 39 00:03:32,922 --> 00:03:34,548 Máš zkušenosti. 40 00:03:34,632 --> 00:03:36,467 Toto je zvláštní úkol. 41 00:03:36,550 --> 00:03:37,927 Měly byste být poctěny. 42 00:03:39,511 --> 00:03:41,847 Je to její syn. 43 00:03:42,806 --> 00:03:44,016 Najdi ho. 44 00:03:44,975 --> 00:03:48,938 Věří, že se o něj postaráš. Takže... 45 00:03:52,942 --> 00:03:54,068 Vezmi Toni s sebou. 46 00:03:54,151 --> 00:03:55,402 Je připravená. 47 00:03:55,486 --> 00:03:58,447 -Je čas. -Rozhodnutí záleží na mě. 48 00:03:58,530 --> 00:03:59,448 Skutečně? 49 00:04:00,366 --> 00:04:04,286 Byla jsi v jejím věku, když tě Epi vzal na první cestu. 50 00:04:05,287 --> 00:04:07,081 Říkáš, že to bylo špatně? 51 00:04:07,998 --> 00:04:09,124 Ona není jako já. 52 00:04:10,960 --> 00:04:11,919 Možná ne. 53 00:04:12,628 --> 00:04:14,630 Ale není to jen tvá dcera. 54 00:04:15,589 --> 00:04:16,757 Je další v pořadí. 55 00:04:18,592 --> 00:04:21,136 Nemůžete se toho vzdát, je to příliš důležité. 56 00:04:21,220 --> 00:04:25,057 My všichni si vašich obětí velice ceníme. 57 00:04:27,184 --> 00:04:29,186 Nechci ji vzít. 58 00:04:29,269 --> 00:04:30,187 Ne? 59 00:04:31,438 --> 00:04:33,983 No, pokud ji nevezmeš s sebou, 60 00:04:35,526 --> 00:04:38,946 pak ji možná vezmu s sebou já. 61 00:04:51,750 --> 00:04:54,753 NOČNÍ OBLOHA 62 00:06:12,790 --> 00:06:13,665 Ahoj. 63 00:06:14,458 --> 00:06:16,502 Mám to oblečení, co jsi chtěla. 64 00:06:16,585 --> 00:06:17,961 Díky, zlato. 65 00:06:22,716 --> 00:06:24,343 Tyhle nejsou od Marshallových. 66 00:06:25,010 --> 00:06:26,970 Co je špatného na sekáči? 67 00:06:27,596 --> 00:06:30,349 Dej mu Michaelovo oblečení, vsadím se, že mu bude. 68 00:06:30,432 --> 00:06:32,351 Řekl jsem, že to nechci udělat. 69 00:06:32,434 --> 00:06:34,019 Může nosit to, co jsem koupil. 70 00:06:35,562 --> 00:06:36,396 Fajn. 71 00:06:37,606 --> 00:06:40,526 Ale přestaňme se k němu chovat jako k vězni. Dobře? 72 00:06:45,447 --> 00:06:47,366 No, konečně stojíš, jak vidím. 73 00:06:47,449 --> 00:06:48,450 Dobré ráno. 74 00:06:49,076 --> 00:06:50,494 Jak se cítíš? 75 00:06:50,577 --> 00:06:51,495 Lépe. 76 00:06:52,371 --> 00:06:54,665 No, je fajn tě vidět na nohou. 77 00:06:56,208 --> 00:06:57,793 Ale jedna věc, 78 00:06:59,628 --> 00:07:00,754 mám opravdu hlad. 79 00:07:03,715 --> 00:07:07,469 Bramboráky a klobásu. 80 00:07:08,345 --> 00:07:10,430 A co je řízek? 81 00:07:10,514 --> 00:07:14,059 To je kotleta. Naklepaná, obalená, smažená. Politá šťávou. Velmi dobré. 82 00:07:14,143 --> 00:07:16,603 Dobře. Jeden z nich taky, prosím. Děkuji vám. 83 00:07:16,687 --> 00:07:18,522 Zdravá chuť k jídlu. 84 00:07:18,605 --> 00:07:19,815 Kdo je další? 85 00:07:19,898 --> 00:07:22,818 Dám si dvě vejce na hniličko, 86 00:07:22,901 --> 00:07:26,238 krůtí klobásu a pomerančový džus. 87 00:07:26,864 --> 00:07:30,993 A mohla byste nám přinést talíř meruňkových koláčů? 88 00:07:31,118 --> 00:07:33,453 Už měsíce jsi nejedla snídani. 89 00:07:33,537 --> 00:07:35,664 Dnes to všechno znělo dobře. 90 00:07:37,916 --> 00:07:40,836 Jen kafe. Nechci zbankrotovat. 91 00:07:43,380 --> 00:07:46,133 Takže, Jude, vracejí se nějaké vzpomínky? 92 00:07:46,550 --> 00:07:49,469 Netušíš, proč jsi v Illinoisu? 93 00:07:50,387 --> 00:07:52,097 Co jsi dělal předtím? 94 00:07:53,765 --> 00:07:56,518 Máš ponětí o tom, kam bys mohl jít dál? 95 00:07:57,102 --> 00:08:00,355 Co? Víš, taky mi to došlo. 96 00:08:00,439 --> 00:08:05,777 Nikdy nenavrhl, abychom zavolali policii nebo doktora nebo tak něco. 97 00:08:05,861 --> 00:08:07,321 Zajímalo by mě, proč? 98 00:08:08,822 --> 00:08:10,490 Tady máte. 99 00:08:10,574 --> 00:08:13,410 Děkuji, Magdo. Vypadá to lahodně. 100 00:08:13,493 --> 00:08:15,454 Jelinkovi tu jsou už věky. 101 00:08:15,537 --> 00:08:17,873 Pamatuji, že měli zavřeno jen jednou. 102 00:08:22,461 --> 00:08:25,964 Tady je kulečníková hala. Franklinův přítel, Randy, ji vlastní. 103 00:08:26,590 --> 00:08:28,926 Hele, možná tě tam někdy vezme. 104 00:08:29,009 --> 00:08:31,261 Ale pozor, v kulečníku je tak trochu hazardér. 105 00:08:31,345 --> 00:08:33,096 Nenech ho, aby tě vtáhl do hazardu. 106 00:08:34,014 --> 00:08:37,392 Jo. Byla by škoda přijít o ty tvé zlaté mince. 107 00:08:38,769 --> 00:08:41,355 Cítíš se tam vzadu dobře? 108 00:08:45,359 --> 00:08:47,819 -Jude? -Pro krindapána! 109 00:08:47,903 --> 00:08:50,364 Myslím, že jsi toho snědl moc. 110 00:08:50,447 --> 00:08:52,491 Utratil jsem za tu snídani 60 dolarů. 111 00:08:55,953 --> 00:08:58,997 Celý den jsem strávil psaním stejného emailu znovu a znovu. 112 00:08:59,081 --> 00:09:00,832 On BCC nevěří. 113 00:09:00,916 --> 00:09:03,669 Už nechce, abychom psali hromadné emaily? 114 00:09:03,752 --> 00:09:05,629 Protože Jeff zmáčkl „odpovědět všem“. 115 00:09:07,005 --> 00:09:10,050 Ahoj, Denise, jdeme na oběd. Chceš se přidat? 116 00:09:10,133 --> 00:09:14,513 Ne, díky. Musím je dokončit pro Markovu skupinu. Potřebuje to do 13:00. 117 00:09:27,609 --> 00:09:29,903 Působivé. Dobrá práce. 118 00:09:29,987 --> 00:09:32,948 Díky. Líbily se ti ty kompenzace na restrukturalizaci dluhu? 119 00:09:33,031 --> 00:09:36,201 Všichni jsme je viděli. Všiml jsem si tam i pár nových nápadů. 120 00:09:36,285 --> 00:09:37,911 -Hádám, že byly tvé? -Ano. 121 00:09:37,995 --> 00:09:40,247 Nic moc průkopnického, ale... 122 00:09:40,747 --> 00:09:42,291 Líbí se ti tady, Denise? 123 00:09:43,667 --> 00:09:45,585 Samozřejmě. Proč by ne? 124 00:09:45,669 --> 00:09:48,297 Vyvíjíme zde novou výzkumnou skupinu. 125 00:09:48,380 --> 00:09:52,467 A myslím, že by se jim mohl hodit někdo s tvým zapálením a talentem. 126 00:09:52,551 --> 00:09:53,760 Co říkáš? 127 00:09:57,431 --> 00:10:00,684 Marku, ještě mi zbývá rok MBA. Nemyslím... 128 00:10:00,767 --> 00:10:02,769 Můžeš pracovat mimo tvůj rozvrh. 129 00:10:02,853 --> 00:10:06,982 Je to vážný časový závazek, ale myslím, že jsi připravena na výzvu. 130 00:10:07,065 --> 00:10:10,777 A zaplatí zatraceně víc, než co si vyděláš jako stážista. 131 00:10:12,529 --> 00:10:13,780 -Popřemýšlej o tom. -Jo. 132 00:10:13,864 --> 00:10:15,991 -Dej nám vědět do konce týdne. -Jo. 133 00:10:16,074 --> 00:10:18,452 Chceme tu skupinu rychle postavit a spustit. 134 00:10:18,535 --> 00:10:19,453 Díky. 135 00:10:58,116 --> 00:11:00,702 Jude? Jen nespěchej. 136 00:11:00,786 --> 00:11:05,082 Ale pro případ, že by se ti nelíbilo tvé nové oblečení, vyprala jsem ti to staré. 137 00:11:05,165 --> 00:11:06,083 Děkuju. 138 00:13:29,809 --> 00:13:31,853 Děkuji, že jsi mi vyprala mé oblečení. 139 00:13:33,313 --> 00:13:35,524 Myslím, že dám přednost těm novým věcem. 140 00:13:36,691 --> 00:13:38,068 To vidím. 141 00:13:39,569 --> 00:13:41,071 Pojď. Sedni si. 142 00:13:41,821 --> 00:13:43,281 Dej si zázvorové pivo. 143 00:13:45,700 --> 00:13:47,577 Tady máš. 144 00:13:47,661 --> 00:13:50,038 Jen se uvolni a sleduj cokoliv chceš. 145 00:13:50,872 --> 00:13:53,875 Kromě těch falešných show ze soudní místnosti, co nesnáším. 146 00:13:54,709 --> 00:13:59,297 To je v pořádku. V dětství jsem se moc nedíval, 147 00:14:00,632 --> 00:14:02,551 bylo to opravdu přísné. 148 00:14:05,595 --> 00:14:07,931 Myslím, že vzpomínky se vracejí. 149 00:14:08,014 --> 00:14:09,224 To je úžasné. 150 00:14:09,307 --> 00:14:11,059 Jen na to netlač. 151 00:14:11,935 --> 00:14:12,852 Přijde to. 152 00:14:15,981 --> 00:14:19,067 Tohle jsem vždycky doporučovala mým studentům. 153 00:14:19,734 --> 00:14:21,528 Bylo mi jasné, že si to zamilují. 154 00:14:21,611 --> 00:14:22,862 Je tam všechno. 155 00:14:23,446 --> 00:14:24,447 Útěk. 156 00:14:24,906 --> 00:14:26,116 Pomsta. 157 00:14:26,199 --> 00:14:27,492 Klam. 158 00:14:35,041 --> 00:14:36,418 Auto je čisté. 159 00:14:38,003 --> 00:14:39,963 Hádejte, co jsem našel v garáži? 160 00:14:42,591 --> 00:14:44,551 Došlo mi, že teď cvičíš. 161 00:14:44,634 --> 00:14:46,970 Možná to konečně přijde vhod. 162 00:14:47,053 --> 00:14:49,598 Mohla bys to využít, když se díváš na televizi 163 00:14:49,681 --> 00:14:51,474 To je skvělé, zlato. Díky. 164 00:14:52,517 --> 00:14:53,977 Co vy dva máte za lubem? 165 00:14:56,980 --> 00:14:59,941 Irene, mohla bys se mnou jít do kuchyně? 166 00:15:00,025 --> 00:15:01,568 Chci ti něco ukázat. 167 00:15:08,658 --> 00:15:10,785 Vyprávění? Zázvorové pivo? 168 00:15:10,869 --> 00:15:13,455 Co se tady děje? Je to dospělý muž. 169 00:15:14,539 --> 00:15:16,791 Frankline, souhlasil jsi, že může zůstat. 170 00:15:16,875 --> 00:15:19,836 To ale neznamená, že mu musíme sloužit. 171 00:15:19,919 --> 00:15:21,254 Nejsi jeho matka. 172 00:15:22,047 --> 00:15:25,175 Prosím, neříkej mi, že mu tu jeho amnézii věříš. 173 00:15:25,258 --> 00:15:27,969 Bojí se! Zkus být trochu milejší. 174 00:15:34,726 --> 00:15:35,727 Jude. 175 00:15:35,810 --> 00:15:39,105 Moje žena si myslí, že bychom se měli vzájemně poznat. 176 00:15:40,482 --> 00:15:42,651 Mužské pouto nebo něco takového. 177 00:15:44,110 --> 00:15:46,655 -Chceš zápasit? -Ježíši. 178 00:15:46,738 --> 00:15:48,156 Mohli bychom hrát šachy. 179 00:15:48,615 --> 00:15:49,491 To je skvělé. 180 00:15:49,574 --> 00:15:50,867 Franklin miluje šachy. 181 00:16:08,093 --> 00:16:11,221 Byron Albemarle do městské rady. Tady Byron Albemarle. 182 00:16:11,304 --> 00:16:12,764 Zdravím, pane Albemarle. 183 00:16:12,847 --> 00:16:17,227 Tady Lloyd z kanceláře radního. Máte chvilku? 184 00:16:17,310 --> 00:16:18,478 Ahoj, Lloyde. 185 00:16:18,561 --> 00:16:19,813 Jo, určitě. 186 00:16:21,064 --> 00:16:25,443 Promiň. Myslím, že se chlapci z Jazz Explosion rozehřívají na večer. 187 00:16:27,237 --> 00:16:31,074 Týká se to plánování té debaty? 188 00:16:32,409 --> 00:16:33,368 Ne. 189 00:16:34,994 --> 00:16:36,287 Ne, to ne. 190 00:16:37,580 --> 00:16:41,418 Obdrželi jsme důvěryhodnou stížnost, že jste padělal podpisy 191 00:16:41,501 --> 00:16:43,920 na vaší petici o způsobilosti k volbě. 192 00:16:44,462 --> 00:16:45,505 Co? 193 00:16:46,840 --> 00:16:48,216 To je směšné. 194 00:16:49,551 --> 00:16:50,427 To je... 195 00:16:51,803 --> 00:16:53,263 Zatraceně! 196 00:16:54,055 --> 00:16:54,931 Kdo to řekl? 197 00:16:55,014 --> 00:16:56,725 Byl to Franklin York? 198 00:16:57,350 --> 00:16:58,435 Byl, že ano? 199 00:16:59,269 --> 00:17:01,062 Proč by to měl být Franklin York? 200 00:17:04,816 --> 00:17:08,194 Cítíme, že není třeba z toho dělat právní záležitost. 201 00:17:08,278 --> 00:17:09,779 Právní. Dobře. 202 00:17:09,863 --> 00:17:13,825 Pokud svou kampaň pozastavíte, tak myslím, že na to můžeme zapomenout. 203 00:17:38,767 --> 00:17:41,853 Mohla byste někoho zavolat na tu mou televizi? 204 00:17:42,645 --> 00:17:44,397 Barva je pořád špatná. 205 00:17:45,774 --> 00:17:47,567 Koupil bych si novou sám, 206 00:17:47,650 --> 00:17:50,737 kdybych celý svůj důchod neposílal 207 00:17:50,820 --> 00:17:53,782 mému zpropadenému synovci. 208 00:17:55,200 --> 00:17:59,954 Chodí sem s tou naivní myšlenkou, že mi může mazat med kolem pusy. 209 00:18:01,247 --> 00:18:02,540 A vychází mu to, sakra. 210 00:18:03,249 --> 00:18:04,793 Jsi jedním z mála, Royi. 211 00:18:04,876 --> 00:18:06,503 To mi nemusíš říkat. 212 00:18:07,504 --> 00:18:10,298 Ty jsi, na druhou stranu, jednou z mnoha. 213 00:18:15,762 --> 00:18:17,472 Víš, bolí mě ruka. 214 00:18:18,932 --> 00:18:20,767 Udělala jsi to správně? 215 00:18:20,850 --> 00:18:21,810 Docela jistě. 216 00:18:24,562 --> 00:18:26,231 Už jsme o tom mluvily předtím. 217 00:18:27,106 --> 00:18:29,192 Chybí milované upomínkové předměty. 218 00:18:29,275 --> 00:18:30,693 A co jsi řekla? 219 00:18:30,777 --> 00:18:32,403 „Byli zmatení.“ 220 00:18:32,487 --> 00:18:34,280 Obvinila jsi z toho pacienty. 221 00:18:37,325 --> 00:18:39,327 Tak prosím, vysvětluj. 222 00:18:44,207 --> 00:18:45,458 Prosím, nevyhazujte mě. 223 00:18:53,508 --> 00:18:55,343 Stará strategie. 224 00:18:57,053 --> 00:18:59,013 To jsem neviděl od dob mého dědy. 225 00:19:00,223 --> 00:19:02,016 Nech ho být, Frankline. 226 00:19:26,291 --> 00:19:28,668 No, teď blafuje sám. 227 00:19:30,545 --> 00:19:32,839 Podíváme se, jak improvizuješ. 228 00:19:33,756 --> 00:19:36,718 Doufám, že lépe, než jak konverzuješ. 229 00:19:39,053 --> 00:19:40,221 Soustředím se. 230 00:19:48,187 --> 00:19:52,108 No, ale zdá se, že ne příliš dobře. Myslím, že to je šach mat na dva tahy. 231 00:19:58,948 --> 00:19:59,908 Dobrá hra. 232 00:20:01,284 --> 00:20:02,619 Dostal jsi mě. 233 00:20:15,048 --> 00:20:19,552 No, musím zajet pro dřevo. 234 00:20:19,636 --> 00:20:22,388 Pojeď se mnou, trochu tě vyškolím. 235 00:20:22,472 --> 00:20:23,681 Jistě. Jo. Dobře. 236 00:20:23,765 --> 00:20:25,308 Dobře. Pojedu taky. 237 00:20:26,100 --> 00:20:29,479 Chceš, abychom se poznali, že jo? 238 00:20:29,979 --> 00:20:33,650 Zůstaň tady a pracuj na těch nohách. 239 00:20:34,776 --> 00:20:35,693 Pojď, Jude. 240 00:20:38,404 --> 00:20:41,366 Radši si sedni dopředu, aby se ti neudělalo špatně. 241 00:20:56,714 --> 00:20:58,049 -Ahoj. -Ahoj. 242 00:21:01,678 --> 00:21:04,097 Dej mi dráhu daleko od těch dětí. 243 00:21:04,180 --> 00:21:05,223 Čtyři hry? 244 00:21:07,225 --> 00:21:08,726 Radši pět. 245 00:21:08,810 --> 00:21:13,147 Nezapomeňte odevzdat své prezentace v pátek do pěti odpoledne. 246 00:21:13,690 --> 00:21:16,192 Nechci žádné emaily na poslední chvíli, jasný? 247 00:21:16,275 --> 00:21:21,322 Půjdu si jen rychle vyřídit pochůzky. Zůstaň tady. Na nic nesahej. 248 00:21:44,178 --> 00:21:47,306 Zdravím, pane Yorku. Potřebujete drobné do parkovacích hodin? 249 00:21:47,390 --> 00:21:50,101 Dnes ne Kathy, jen dělám něco pro Irene. 250 00:21:50,184 --> 00:21:51,769 To musí být něco zvláštního. 251 00:21:51,853 --> 00:21:52,937 Stodolarovky nevadí? 252 00:21:53,813 --> 00:21:54,731 Jo, jistě. 253 00:22:11,122 --> 00:22:12,582 -Díky. -Přeji hezký den. 254 00:22:12,665 --> 00:22:13,624 Vám také. 255 00:22:31,142 --> 00:22:32,977 Víš toho hodně o dřevě, Jude? 256 00:22:34,103 --> 00:22:35,271 Ne, nevím. 257 00:22:35,855 --> 00:22:37,106 Byl jsem tesař. 258 00:22:37,690 --> 00:22:39,942 Dělal jsem to 50 let. 259 00:22:41,527 --> 00:22:45,865 Býval tu v okolí jiný chlap, který také dělal řemeslo, Richard. 260 00:22:47,700 --> 00:22:50,536 A jednoho dne ke mně přiběhl celý nadšený. 261 00:22:51,913 --> 00:22:56,209 Přešlapoval tam a zpátky a mluvil o nějakém kamarádovi kamaráda, 262 00:22:56,292 --> 00:22:59,337 který mu řekl o chlápkovi v Indii, 263 00:23:00,129 --> 00:23:03,841 co měl háj barmských týkových stromů. 264 00:23:04,717 --> 00:23:06,302 No, to je vzácné dřevo. 265 00:23:06,385 --> 00:23:09,388 A že je prodává za neuvěřitelné ceny. 266 00:23:11,349 --> 00:23:14,977 Richard chtěl, abych se s ním spojil a koupil celý ten háj. 267 00:23:15,812 --> 00:23:19,398 Mohli bychom to sem dovézt, něco zpracovat a zbytek prodat. 268 00:23:20,108 --> 00:23:23,528 Rozdělit si výdělek nad lahví té nejlepší whisky. 269 00:23:25,279 --> 00:23:27,073 Zní to docela dobře, že jo? 270 00:23:28,533 --> 00:23:29,450 Udělal jsi to? 271 00:23:30,493 --> 00:23:31,911 Neudělal, Jude. 272 00:23:32,829 --> 00:23:34,038 Já to neudělal. 273 00:23:35,915 --> 00:23:38,376 Znělo to příliš dobře, aby to byla pravda. 274 00:23:55,309 --> 00:23:56,644 Richard zkrachoval. 275 00:23:58,521 --> 00:24:00,106 Ty stromy neexistovaly. 276 00:24:09,407 --> 00:24:10,950 Tohle je 5 000 dolarů. 277 00:24:13,786 --> 00:24:15,163 Jsi dobrý podvodník. 278 00:24:15,246 --> 00:24:16,581 Hraješ dobrou hru. 279 00:24:17,498 --> 00:24:19,292 Nemusíš dělat povyk. 280 00:24:21,502 --> 00:24:25,423 Celá ta věc s amnézií byla trochu přes čáru, ale... 281 00:24:27,133 --> 00:24:29,051 Bůh ví, že ti to u Irene prošlo. 282 00:24:31,971 --> 00:24:33,014 Zpětně bych si přál, 283 00:24:35,600 --> 00:24:37,852 abych ti neříkal o Michaelovi. 284 00:24:40,563 --> 00:24:41,814 To byla moje chyba. 285 00:24:45,276 --> 00:24:47,111 Nedovolím, aby se znovu zranila. 286 00:24:53,659 --> 00:24:54,785 Vezmi si ty peníze. 287 00:24:55,578 --> 00:24:56,454 Odejdi pryč. 288 00:24:58,164 --> 00:24:59,248 Nevracej se. 289 00:25:04,170 --> 00:25:06,130 Víš, já po ničem nejdu. 290 00:25:09,258 --> 00:25:10,551 Nejsem špatný člověk. 291 00:25:13,888 --> 00:25:15,514 Já si tvé peníze nevezmu. 292 00:25:29,946 --> 00:25:32,114 Řekneš Irene, že jsem utekl? 293 00:25:33,407 --> 00:25:34,325 Nejspíš. 294 00:25:37,787 --> 00:25:39,705 Jen jí řekni, že jí děkuji. 295 00:26:10,236 --> 00:26:11,404 Jude! 296 00:26:11,487 --> 00:26:12,405 Počkej. 297 00:27:43,496 --> 00:27:45,414 Je to přítel dědy Epiho? 298 00:27:45,498 --> 00:27:46,332 Tak trochu. 299 00:27:47,625 --> 00:27:49,377 Byl s ním ve vězení? 300 00:27:50,294 --> 00:27:52,213 Vypadá, že byl ve vězení. 301 00:27:55,424 --> 00:27:57,134 Nezůstane tu, že? 302 00:27:58,969 --> 00:28:00,054 Ne. 303 00:28:01,389 --> 00:28:02,431 Dobrá. 304 00:28:07,937 --> 00:28:08,938 Hej, Toni! 305 00:28:27,665 --> 00:28:29,375 Babi, jsi doma? 306 00:28:30,167 --> 00:28:31,585 Denise! 307 00:28:32,044 --> 00:28:33,587 Co tady děláš? 308 00:28:34,213 --> 00:28:37,633 Teď, když jsem tady, uvědomuji si, že jsem asi měla zavolat. 309 00:28:37,716 --> 00:28:38,634 Omlouvám se. 310 00:28:39,301 --> 00:28:40,803 Je všechno v pořádku? 311 00:28:40,886 --> 00:28:42,346 Jo. Jen jste mi chyběli. 312 00:28:44,098 --> 00:28:45,141 Je tu děda? 313 00:28:45,224 --> 00:28:47,560 Ne, vyřizuje nějaké pochůzky. 314 00:28:47,643 --> 00:28:48,561 Samozřejmě. 315 00:28:52,273 --> 00:28:57,695 Půjdu nám udělat kafe, čaj nebo cokoliv chceš. 316 00:29:04,827 --> 00:29:08,622 Franklin mi říkal, o čem jste mluvili. Prodat dům a odstěhovat se. 317 00:29:08,706 --> 00:29:10,416 Kéž by ti nic neříkal. 318 00:29:11,667 --> 00:29:13,461 Omlouvám se. Šlápla jsem vedle. 319 00:29:13,544 --> 00:29:15,963 Nemusíš se omlouvat. 320 00:29:18,883 --> 00:29:22,094 -Musím ti něco říct. -Hele, kdo je to? 321 00:29:23,179 --> 00:29:24,221 „Gabriel“. 322 00:29:24,305 --> 00:29:27,308 V komunitním centru byl prodej použitých knih. 323 00:29:27,391 --> 00:29:29,226 a ten polaroid byl uvnitř. 324 00:29:36,442 --> 00:29:37,735 Tady je tvůj děda. 325 00:29:38,527 --> 00:29:41,113 Denise, nebuď překvapená. 326 00:29:41,530 --> 00:29:42,907 Překvapená čím? 327 00:29:43,449 --> 00:29:44,366 Ahoj, Denise. 328 00:29:44,450 --> 00:29:45,743 Ahoj, dědo. 329 00:29:47,995 --> 00:29:49,163 Počkej. Kdo je to? 330 00:29:49,246 --> 00:29:50,498 To je překvapení. 331 00:29:51,248 --> 00:29:52,875 Najali jsme pečovatele. 332 00:29:52,958 --> 00:29:56,837 Jude, seznam se s naší vnučkou, Denise. 333 00:30:01,300 --> 00:30:03,844 Ty jsi důvod, proč jsme Juda najali. 334 00:30:03,928 --> 00:30:06,096 Vzali jsme si k srdci to, co jsi říkala. 335 00:30:06,180 --> 00:30:08,098 Našel jsi někoho za dva dny. 336 00:30:08,182 --> 00:30:09,433 Měla jsi pravdu. 337 00:30:09,517 --> 00:30:11,519 Potřebovali jsme tu nějakou pomoc. 338 00:30:11,602 --> 00:30:13,270 A byl tu Jude. 339 00:30:13,354 --> 00:30:15,064 Je to jako osud. 340 00:30:15,147 --> 00:30:18,067 Jste v tom vyučený? Máte cerfifikaci? 341 00:30:18,150 --> 00:30:19,401 Samozřejmě, že je. 342 00:30:19,485 --> 00:30:21,320 Vyrostl jsem ve velké rodině. 343 00:30:21,403 --> 00:30:23,864 Takže jsem trávil hodně času péčí o starší. 344 00:30:23,948 --> 00:30:26,325 Takže vám nevadí vozit dva staré lidi po okolí. 345 00:30:26,408 --> 00:30:27,576 Já neřídím. 346 00:30:27,660 --> 00:30:29,912 Franklin stejně řídí rád. 347 00:30:31,163 --> 00:30:33,624 Denise, mysleli jsme, že budeš šťastná. 348 00:30:33,707 --> 00:30:35,918 Teď si o nás nebudeš muset dělat starosti. 349 00:30:40,005 --> 00:30:45,803 Máme zmrzlinu s mléčnými sladovými kuličkami. 350 00:30:45,886 --> 00:30:48,931 -Co se děje? -Jak to myslíš? 351 00:30:49,014 --> 00:30:50,558 Kdo je ten chlap? 352 00:30:50,641 --> 00:30:52,017 Jen pečovatel. 353 00:30:52,685 --> 00:30:56,397 Prosím, neříkej mi, že jsi mu dal 5 000 dolarů předem. 354 00:30:57,273 --> 00:30:59,024 Ještě jsme mu nic nezaplatili. 355 00:31:00,484 --> 00:31:04,196 Počkej chvilku. Jak o tom víš? 356 00:31:04,280 --> 00:31:06,490 To tys mi řekl, že si mám na telefon dát 357 00:31:06,574 --> 00:31:08,951 bankovní výstrahu, když ti ukradli telefon. 358 00:31:09,410 --> 00:31:11,870 Dobře. Ne, není to nic takového. 359 00:31:13,914 --> 00:31:16,625 Jsi v pořádku, princezno? Vypadáš trochu unaveně. 360 00:31:17,710 --> 00:31:19,336 Jen se o tebe bojím. 361 00:31:20,129 --> 00:31:23,257 Jsme v pořádku. Chtěla jsi, ať seženeme pomoc. Tak ji máme. 362 00:31:25,509 --> 00:31:27,136 Jo, ale věříš mu? 363 00:31:28,262 --> 00:31:29,388 Myslím, že ano. 364 00:31:30,097 --> 00:31:32,349 Co udělá, ukradne nám Metamucii? 365 00:31:35,394 --> 00:31:38,355 No, Denise, nejspíš bys měla už vyrazit. 366 00:31:38,439 --> 00:31:41,442 Nechceš řídit tak pozdě. 367 00:31:41,525 --> 00:31:43,861 Teď? Myslela jsem, že bych mohla zůstat. 368 00:31:44,945 --> 00:31:46,447 Samozřejmě, že bychom nabídli. 369 00:31:46,530 --> 00:31:49,491 Ale v pokojích nahoře je nepořádek. 370 00:31:49,575 --> 00:31:52,202 A s Judem v pokoji pro hosty, nemyslím... 371 00:31:52,286 --> 00:31:53,370 On tady bydlí? 372 00:31:54,788 --> 00:31:56,081 Na zkoušku. 373 00:32:01,920 --> 00:32:02,921 Dobře. 374 00:32:03,005 --> 00:32:04,214 To je jedno. 375 00:32:04,965 --> 00:32:07,009 Vy dva jste dospělí. Není to moje věc 376 00:32:07,092 --> 00:32:10,429 a zítra musím zvládnout spoustu práce. 377 00:32:10,512 --> 00:32:12,389 Ráda jsem vás oba viděla. 378 00:32:16,602 --> 00:32:18,270 Vyprovodím tě. 379 00:32:20,981 --> 00:32:22,024 Ahoj, zlato. 380 00:32:26,695 --> 00:32:29,323 Hele, jsem tady, abych pomohl. 381 00:32:29,406 --> 00:32:31,075 To je vše. 382 00:32:31,158 --> 00:32:34,953 Pokud jsi nervózní, tak se kdykoliv můžeš stavit to tu zkontrolovat. 383 00:32:35,037 --> 00:32:36,997 No, radši mi nelži, kámo. 384 00:32:37,081 --> 00:32:38,999 Už tak toho mám dost. 385 00:32:41,752 --> 00:32:43,629 Nelžu. Slibuji. 386 00:32:47,174 --> 00:32:48,133 Dobře. 387 00:32:49,009 --> 00:32:51,303 Jsou tvrdohlaví, zvláště babi. 388 00:32:51,887 --> 00:32:55,182 Franklin má měkké srdce, ale byl trochu... 389 00:32:55,933 --> 00:32:58,435 Jen na něj dávej pozor, 390 00:32:59,019 --> 00:33:02,856 vypínej sporák a žádné noční procházky. 391 00:33:05,025 --> 00:33:05,901 Rozumíš? 392 00:33:58,996 --> 00:34:00,372 -Haló, -Katie? 393 00:34:00,456 --> 00:34:04,209 -Denise? -Jo, to jsem já. 394 00:34:04,293 --> 00:34:06,920 -Vytočil mě tvůj zadek? -Ne. Chtěla jsem zavolat. 395 00:34:07,004 --> 00:34:08,005 Dobře. 396 00:34:08,839 --> 00:34:11,925 -Už je to věčnost. -Jo, vím, že to zní divně, 397 00:34:12,009 --> 00:34:16,096 ale pořád žiješ ve Farnsworthu? 398 00:34:27,483 --> 00:34:30,194 On je vážně zvláštní. 399 00:34:30,277 --> 00:34:31,945 Nech ho být, zlato. 400 00:34:32,488 --> 00:34:34,948 -Pomáhá. -Jo. 401 00:34:36,909 --> 00:34:38,368 Přemýšlel jsem o tom, 402 00:34:39,787 --> 00:34:43,332 co jsi řekla, a máš pravdu. 403 00:34:44,041 --> 00:34:47,294 Přestanu s ním zacházet jako s vězněm. 404 00:34:47,377 --> 00:34:48,837 Děkuji, Frankline. 405 00:34:50,172 --> 00:34:52,257 Vím, že to taky ocení. 406 00:34:53,801 --> 00:34:55,844 Hele, mám nápad. 407 00:34:56,887 --> 00:34:58,514 Pojďme se podívat na hvězdy. 408 00:34:59,848 --> 00:35:00,849 Kdy? 409 00:35:01,433 --> 00:35:02,392 Dnes večer? 410 00:35:02,893 --> 00:35:04,603 -Teď. -Teď? 411 00:35:04,686 --> 00:35:06,688 Proč ne? Bude to zábava. 412 00:35:06,772 --> 00:35:08,440 Já nevím... 413 00:35:09,316 --> 00:35:11,401 Měla jsem tak náročný den. 414 00:35:13,987 --> 00:35:18,158 Jako bychom neměli chvilku pro sebe, co dorazil. 415 00:35:18,242 --> 00:35:20,202 Nádobí je hotové. 416 00:35:20,285 --> 00:35:22,621 Je tu něco, co můžu pomoct uklidit? 417 00:35:22,704 --> 00:35:23,580 Pojď dál. 418 00:35:24,414 --> 00:35:26,333 Sedni si. Udělal jsi dost. 419 00:35:31,547 --> 00:35:33,549 -Jsi v pořádku? -Ano. 420 00:35:34,216 --> 00:35:35,634 Bolí mě nohy. 421 00:35:36,176 --> 00:35:38,262 Myslím, že moc šlapaly. 422 00:35:38,345 --> 00:35:40,472 No, máme ten krém s... 423 00:35:40,556 --> 00:35:45,269 S ibuprofenem. Myslím, že je v koupelně dole. 424 00:35:45,352 --> 00:35:46,645 -Můžu... -Zvládnu to. 425 00:35:50,399 --> 00:35:54,444 Co se stalo s tím stolem? Myslel jsem, že tenhle byl venku na verandě. 426 00:35:56,822 --> 00:35:59,074 Jen trochu úprav. 427 00:36:03,495 --> 00:36:04,997 No, vypadá tu hezky. 428 00:36:10,085 --> 00:36:12,880 Jaký byl tvůj první den ve Farnsworthu? 429 00:36:14,464 --> 00:36:17,676 Doufala jsem, že sis to užil. 430 00:36:18,427 --> 00:36:20,178 Užil jsem si to. Děkuji. 431 00:36:25,142 --> 00:36:26,852 Proč jsi na mě tak hodná? 432 00:36:28,061 --> 00:36:29,646 No, jsem milý člověk. 433 00:36:31,231 --> 00:36:33,483 A je snadné na tebe být hodná. 434 00:36:35,235 --> 00:36:36,987 Ale ani mě neznáš. 435 00:36:38,071 --> 00:36:39,156 Asi ne. 436 00:36:40,616 --> 00:36:41,533 Ještě ne. 437 00:36:46,079 --> 00:36:48,707 Franklin mi řekl, co se stalo s vaším synem. 438 00:36:50,751 --> 00:36:53,086 Myslela jsem si, že by mohl. 439 00:36:55,631 --> 00:36:56,798 Jaký byl? 440 00:36:59,593 --> 00:37:00,928 Měl rád ticho. 441 00:37:03,096 --> 00:37:04,139 Přírodu. 442 00:37:05,182 --> 00:37:08,101 Donutil Franklina, aby ho vzal pozorovat ptáky. 443 00:37:09,186 --> 00:37:10,604 Užívali si to. 444 00:37:12,314 --> 00:37:14,650 Byl vášnivý. 445 00:37:16,818 --> 00:37:18,070 Býval... 446 00:37:18,820 --> 00:37:21,281 Býval tak nadšený z věcí, 447 00:37:21,365 --> 00:37:23,992 že sotva ze sebe dokázal dostat nějaké slovo. 448 00:37:25,827 --> 00:37:26,703 Byl vtipný. 449 00:37:29,915 --> 00:37:31,416 Ale moc se nesmál. 450 00:37:34,336 --> 00:37:35,671 Byl milý. 451 00:37:38,423 --> 00:37:41,593 A byl tak zatraceně frustrující. 452 00:37:44,346 --> 00:37:45,472 Chybí mi. 453 00:37:52,854 --> 00:37:53,897 Je mi to líto. 454 00:37:55,107 --> 00:37:57,359 Už je to tak dávno. 455 00:37:57,985 --> 00:38:02,322 Už brzy bude pryč déle, něž tu kdy vlastně byl. 456 00:38:07,119 --> 00:38:10,998 Ale stále si někdy myslím, že kdybych 457 00:38:11,081 --> 00:38:14,584 otočila hlavou, jen o kousíček, 458 00:38:16,253 --> 00:38:17,295 uvidím ho. 459 00:38:20,173 --> 00:38:21,091 Že 460 00:38:23,427 --> 00:38:24,553 tam čeká, 461 00:38:27,431 --> 00:38:28,807 mimo mé zorné pole. 462 00:38:32,060 --> 00:38:34,688 Viděl jsi ho, Jude? 463 00:38:37,482 --> 00:38:38,859 Viděl jsi ho? 464 00:38:40,360 --> 00:38:42,362 Ne. Neviděl. 465 00:38:48,035 --> 00:38:48,952 Asi ne. 466 00:38:54,958 --> 00:38:57,836 Když jsem byl mladší, můj otec 467 00:38:59,463 --> 00:39:00,505 nás opustil. 468 00:39:02,758 --> 00:39:03,884 Gabriel? 469 00:39:05,552 --> 00:39:06,887 Viděla jsem polaroid. 470 00:39:12,100 --> 00:39:14,394 Irene, nepřišel jsem sem náhodou. 471 00:39:17,397 --> 00:39:18,440 Myslím, že... 472 00:39:20,150 --> 00:39:22,152 Myslím, že můj otec je ve Farnsworthu. 473 00:39:26,364 --> 00:39:28,033 Pomůžeš mi ho najít? 474 00:39:29,034 --> 00:39:29,993 Samozřejmě. 475 00:39:31,787 --> 00:39:32,954 Samozřejmě, že pomohu. 476 00:40:46,444 --> 00:40:49,781 „Dantès se mezitím vydal na cestu. 477 00:40:49,865 --> 00:40:53,243 „S každým krokem, který ušel, tiskl svému srdci čerstvou emoci. 478 00:40:53,326 --> 00:40:56,163 „Jeho první a nesmazatelné vzpomínky byly právě tam, 479 00:40:56,246 --> 00:40:58,540 „ne strom, ne ulice, kterou prošel, 480 00:40:58,623 --> 00:41:01,334 „ale zdál se být plný drahých a milovaných vzpomínek. 481 00:41:01,418 --> 00:41:05,589 „V ten moment, plný něžných a příbuzných vzpomínek, 482 00:41:05,672 --> 00:41:08,175 „jeho srdce tlouklo téměř k prasknutí, 483 00:41:09,217 --> 00:41:13,847 „jeho kolena se pod ním třásla a nad zrakem se mu vznášela mlha. 484 00:41:13,930 --> 00:41:17,017 „Kdyby se neopřel o strom, 485 00:41:17,100 --> 00:41:19,519 „nevyhnutelně by upadl.“ 486 00:42:17,118 --> 00:42:18,036 Co to... 487 00:43:33,028 --> 00:43:35,905 Co to tu máme? 488 00:44:21,159 --> 00:44:23,036 -Mami? -Ano? 489 00:44:23,119 --> 00:44:25,914 O čem to ten chlap mluvil? 490 00:44:26,831 --> 00:44:27,957 To perdisco. 491 00:44:31,711 --> 00:44:34,672 Je to součástí toho být v naší komunitě. 492 00:44:35,507 --> 00:44:37,884 Zkouška dospělosti. 493 00:44:38,676 --> 00:44:40,512 Máme i oslavu? 494 00:44:42,722 --> 00:44:44,432 Tak trochu. 495 00:44:45,392 --> 00:44:46,893 Kdy budu mít tu svou? 496 00:44:47,435 --> 00:44:49,687 Myslela jsem, že tě to nezajímá. 497 00:44:49,771 --> 00:44:52,941 Včera jsi říkala, že bychom měly nechat vše za sebou. 498 00:44:53,024 --> 00:44:56,528 Jak mě to mohlo zajímat, když mi nikdy nic neřekneš? 499 00:45:02,492 --> 00:45:04,828 Vezmi si tašku. Jedeme na výlet. 500 00:45:05,787 --> 00:45:06,830 Výlet? 501 00:45:07,455 --> 00:45:08,706 Kam jedeme? 502 00:45:09,165 --> 00:45:10,208 To je překvapení, 503 00:45:10,291 --> 00:45:12,377 někam daleko. 504 00:45:28,184 --> 00:45:29,269 Mami? 505 00:45:29,352 --> 00:45:31,020 Bude tam zima? 506 00:45:31,479 --> 00:45:33,231 Raději si vezmi bundu. 507 00:45:37,360 --> 00:45:39,320 -Připravená? -Ano. 508 00:45:40,488 --> 00:45:41,448 Pojďme. 509 00:45:45,618 --> 00:45:48,746 Jestli má hotel pokojovou službu, můžeme si dát krevety? 510 00:45:49,706 --> 00:45:50,915 Tudy ne. 511 00:45:51,875 --> 00:45:53,543 -Neodjíždíme? -Ano. 512 00:45:53,626 --> 00:45:55,336 Ale nepojedeme autem. 513 00:46:15,106 --> 00:46:17,859 Říkala jsi, že chceš vědět o našem tajemství? 514 00:46:18,902 --> 00:46:20,069 Tohle je to tajemství. 515 00:46:20,487 --> 00:46:22,697 Myslela jsi, že nejsem připravená? 516 00:46:23,364 --> 00:46:24,657 Dokaž mi opak. 517 00:46:47,639 --> 00:46:48,848 Sakra! 518 00:46:48,932 --> 00:46:50,099 Pozor, kam šlapeš. 519 00:46:52,602 --> 00:46:53,853 Co je to všechno? 520 00:46:55,772 --> 00:46:56,814 Počkej tady. 521 00:46:58,900 --> 00:46:59,734 Dobře. 522 00:47:00,902 --> 00:47:03,821 Přemýšlej o tom jako o výtahu. 523 00:47:04,697 --> 00:47:06,366 Až na to, že se nehýbe. 524 00:47:07,242 --> 00:47:08,910 My jsme ti, kdo se pohybují. 525 00:47:09,452 --> 00:47:10,912 To nedává smysl. 526 00:47:14,707 --> 00:47:15,917 Tohle je výtah. 527 00:47:18,378 --> 00:47:20,129 Bude to vypadat divně. 528 00:47:20,797 --> 00:47:21,673 Co? 529 00:47:28,805 --> 00:47:30,682 Co to děláš? 530 00:47:30,765 --> 00:47:32,976 Takto si vybereš cíl. 531 00:47:39,148 --> 00:47:41,276 Je to jako sen. 532 00:47:42,151 --> 00:47:43,069 Ano. 533 00:47:45,446 --> 00:47:47,532 Je to tak, jak jsem ti vždycky říkala. 534 00:47:50,285 --> 00:47:51,703 Že jsme 535 00:47:53,329 --> 00:47:54,831 zvláštní. 536 00:47:57,792 --> 00:47:59,752 Nejsme jako ostatní lidé. 537 00:48:02,422 --> 00:48:03,840 Jsme požehnáni. 538 00:48:07,260 --> 00:48:10,680 Před mnoha a mnoha lety 539 00:48:12,557 --> 00:48:14,434 naše rodina přijala 540 00:48:15,727 --> 00:48:19,188 posvátnou odpovědnost. 541 00:48:23,693 --> 00:48:25,111 Je naší povinností 542 00:48:26,613 --> 00:48:27,989 postarat se 543 00:48:28,698 --> 00:48:29,824 o něco 544 00:48:31,409 --> 00:48:34,996 neuvěřitelně velkolepého. 545 00:48:37,040 --> 00:48:38,791 A ty teď pochopíš proč. 546 00:48:46,090 --> 00:48:47,175 Pojď. 547 00:48:53,348 --> 00:48:54,223 No tak. 548 00:49:00,647 --> 00:49:02,106 Co se stane teď? 549 00:49:02,649 --> 00:49:03,608 Pojď. 550 00:49:11,616 --> 00:49:13,910 Mami, nevím, jestli tu chci být. 551 00:49:13,993 --> 00:49:15,411 Dej mi ruku. 552 00:49:17,538 --> 00:49:18,665 Neboj se. 553 00:49:33,805 --> 00:49:35,682 Jsi v pořádku? Ano? 554 00:49:35,765 --> 00:49:37,141 Jsem přímo tady. 555 00:49:37,850 --> 00:49:39,102 Co se stalo? 556 00:49:39,602 --> 00:49:41,312 Jely jsme výtahem! 557 00:49:43,064 --> 00:49:44,065 Pojď. 558 00:49:48,111 --> 00:49:49,195 Připravena? 559 00:49:49,278 --> 00:49:52,031 -Je mi špatně, mami. -Brzy se budeš cítit líp. 560 00:49:52,115 --> 00:49:53,950 Kam to vede? 561 00:49:54,033 --> 00:49:55,118 Uvidíš. 562 00:50:07,171 --> 00:50:08,339 Dovol mi ti pomoc. 563 00:50:11,926 --> 00:50:13,219 Kde to jsme? 564 00:50:14,053 --> 00:50:15,388 V Newarku. 565 00:50:16,139 --> 00:50:18,433 Newark? Kde to je? 566 00:50:19,892 --> 00:50:21,477 Ve Spojených státech. 567 00:50:22,770 --> 00:50:25,690 Spojené státy? To je nemožné! 568 00:50:25,773 --> 00:50:28,568 Teď chápeš, proč to musíme udržet v tajnosti? 569 00:50:29,736 --> 00:50:31,112 To je pořádné tajemství! 570 00:50:31,612 --> 00:50:35,241 A jak dlouho to držíme v tajnosti? 571 00:50:36,117 --> 00:50:37,660 Asi 300 let. 572 00:50:37,744 --> 00:50:39,162 Tři sta let? 573 00:50:42,665 --> 00:50:44,542 Pospěš si, jdeme pozdě. 574 00:50:49,422 --> 00:50:50,673 Perfektní načasování. 575 00:50:52,508 --> 00:50:53,843 Kdo je to? 576 00:50:55,094 --> 00:50:58,598 Perfektní. Zrovna dělám večeři. Máš ráda žebra? 577 00:50:59,766 --> 00:51:01,142 Neboj se. 578 00:51:02,852 --> 00:51:04,437 Je jedním z nás. 579 00:52:49,417 --> 00:52:51,419 Překlad titulků: Renata_C 580 00:52:51,502 --> 00:52:53,504 Kreativní dohled Kristýna 37437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.