Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,128 --> 00:00:45,087
Kuk.
2
00:00:53,679 --> 00:00:55,806
Je to táta?
3
00:01:09,278 --> 00:01:11,071
D & H PAWN PENÍZE ZA ZLATO
4
00:01:12,698 --> 00:01:14,408
OMLOUVÁME SE, MÁME OTEVŘENO
5
00:01:21,040 --> 00:01:23,083
Zdravím. Máte něco k zastavení?
6
00:01:23,167 --> 00:01:26,003
Zajímalo by mě, jestli byste mi
mohl o nich něco říct.
7
00:01:26,754 --> 00:01:29,965
Dobře, tak jo.
Přišel jste na správné místo.
8
00:01:30,049 --> 00:01:31,675
-Smím?
-Jo.
9
00:01:33,969 --> 00:01:37,056
Zdá se, že máš pravý španělský dublon.
10
00:01:38,224 --> 00:01:39,850
Vidíš ten štít tady?
11
00:01:41,727 --> 00:01:43,103
Vždy zaručeno.
12
00:01:44,021 --> 00:01:47,441
Španělské dublony. Jsou vzácné?
13
00:01:47,525 --> 00:01:49,485
Ne. Dublony se vyráběly pořád.
14
00:01:49,568 --> 00:01:55,449
Některé jsou vzácnější než ostatní.
No, myslím, že v osmnáctém století?
15
00:01:55,950 --> 00:01:58,035
-Ale...
-Ale co?
16
00:01:58,118 --> 00:02:01,789
Obvykle dokážu říct, kde jsou raženy.
U těchto zas tak moc ne.
17
00:02:02,623 --> 00:02:04,250
Myslíš, že jsou kradené?
18
00:02:04,333 --> 00:02:07,545
Proč? Myslíš, že jsou kradené?
19
00:02:22,685 --> 00:02:25,145
Pamatuješ si, že jsme se už setkali, Toni?
20
00:02:25,229 --> 00:02:27,648
Byla jsi asi takhle vysoká.
21
00:02:28,274 --> 00:02:29,191
Asi ne.
22
00:02:29,775 --> 00:02:31,151
Už je to dlouho.
23
00:02:32,403 --> 00:02:33,779
Podívej se na sebe teď.
24
00:02:34,989 --> 00:02:36,824
Tvé perdisco by mělo být na cestě.
25
00:02:37,658 --> 00:02:38,576
Perdisco?
26
00:02:39,243 --> 00:02:40,369
Co je to?
27
00:02:40,452 --> 00:02:43,747
Běž dát pamlsek Marmeládě.
Musím si s naším hostem promluvit.
28
00:02:43,831 --> 00:02:44,748
Ale...
29
00:02:44,832 --> 00:02:47,167
Musím si s naším hostem
promluvit v soukromí.
30
00:02:54,633 --> 00:02:57,428
Zdá se, že se svou dcerou moc nesdílíš.
31
00:02:58,637 --> 00:02:59,763
Teď je to jiné.
32
00:03:00,681 --> 00:03:04,727
Chce přátele, Internet, svobodu.
33
00:03:04,810 --> 00:03:07,646
O to větší důvod pro její perdisco.
34
00:03:07,730 --> 00:03:11,233
To změní její názor.
Když zjistí, odkud pochází.
35
00:03:11,317 --> 00:03:12,693
Proč jsi tady?
36
00:03:12,776 --> 00:03:13,861
Vidět Shamase?
37
00:03:27,291 --> 00:03:28,792
Nemůžu být tvá první volba.
38
00:03:30,628 --> 00:03:31,712
Proč tak skromně?
39
00:03:32,922 --> 00:03:34,548
Máš zkušenosti.
40
00:03:34,632 --> 00:03:36,467
Toto je zvláštní úkol.
41
00:03:36,550 --> 00:03:37,927
Měly byste být poctěny.
42
00:03:39,511 --> 00:03:41,847
Je to její syn.
43
00:03:42,806 --> 00:03:44,016
Najdi ho.
44
00:03:44,975 --> 00:03:48,938
Věří, že se o něj postaráš. Takže...
45
00:03:52,942 --> 00:03:54,068
Vezmi Toni s sebou.
46
00:03:54,151 --> 00:03:55,402
Je připravená.
47
00:03:55,486 --> 00:03:58,447
-Je čas.
-Rozhodnutí záleží na mě.
48
00:03:58,530 --> 00:03:59,448
Skutečně?
49
00:04:00,366 --> 00:04:04,286
Byla jsi v jejím věku,
když tě Epi vzal na první cestu.
50
00:04:05,287 --> 00:04:07,081
Říkáš, že to bylo špatně?
51
00:04:07,998 --> 00:04:09,124
Ona není jako já.
52
00:04:10,960 --> 00:04:11,919
Možná ne.
53
00:04:12,628 --> 00:04:14,630
Ale není to jen tvá dcera.
54
00:04:15,589 --> 00:04:16,757
Je další v pořadí.
55
00:04:18,592 --> 00:04:21,136
Nemůžete se toho vzdát,
je to příliš důležité.
56
00:04:21,220 --> 00:04:25,057
My všichni si vašich obětí velice ceníme.
57
00:04:27,184 --> 00:04:29,186
Nechci ji vzít.
58
00:04:29,269 --> 00:04:30,187
Ne?
59
00:04:31,438 --> 00:04:33,983
No, pokud ji nevezmeš s sebou,
60
00:04:35,526 --> 00:04:38,946
pak ji možná vezmu s sebou já.
61
00:04:51,750 --> 00:04:54,753
NOČNÍ OBLOHA
62
00:06:12,790 --> 00:06:13,665
Ahoj.
63
00:06:14,458 --> 00:06:16,502
Mám to oblečení, co jsi chtěla.
64
00:06:16,585 --> 00:06:17,961
Díky, zlato.
65
00:06:22,716 --> 00:06:24,343
Tyhle nejsou od Marshallových.
66
00:06:25,010 --> 00:06:26,970
Co je špatného na sekáči?
67
00:06:27,596 --> 00:06:30,349
Dej mu Michaelovo oblečení,
vsadím se, že mu bude.
68
00:06:30,432 --> 00:06:32,351
Řekl jsem, že to nechci udělat.
69
00:06:32,434 --> 00:06:34,019
Může nosit to, co jsem koupil.
70
00:06:35,562 --> 00:06:36,396
Fajn.
71
00:06:37,606 --> 00:06:40,526
Ale přestaňme se k němu chovat
jako k vězni. Dobře?
72
00:06:45,447 --> 00:06:47,366
No, konečně stojíš, jak vidím.
73
00:06:47,449 --> 00:06:48,450
Dobré ráno.
74
00:06:49,076 --> 00:06:50,494
Jak se cítíš?
75
00:06:50,577 --> 00:06:51,495
Lépe.
76
00:06:52,371 --> 00:06:54,665
No, je fajn tě vidět na nohou.
77
00:06:56,208 --> 00:06:57,793
Ale jedna věc,
78
00:06:59,628 --> 00:07:00,754
mám opravdu hlad.
79
00:07:03,715 --> 00:07:07,469
Bramboráky a klobásu.
80
00:07:08,345 --> 00:07:10,430
A co je řízek?
81
00:07:10,514 --> 00:07:14,059
To je kotleta. Naklepaná, obalená,
smažená. Politá šťávou. Velmi dobré.
82
00:07:14,143 --> 00:07:16,603
Dobře. Jeden z nich taky, prosím.
Děkuji vám.
83
00:07:16,687 --> 00:07:18,522
Zdravá chuť k jídlu.
84
00:07:18,605 --> 00:07:19,815
Kdo je další?
85
00:07:19,898 --> 00:07:22,818
Dám si dvě vejce na hniličko,
86
00:07:22,901 --> 00:07:26,238
krůtí klobásu a pomerančový džus.
87
00:07:26,864 --> 00:07:30,993
A mohla byste nám přinést talíř
meruňkových koláčů?
88
00:07:31,118 --> 00:07:33,453
Už měsíce jsi nejedla snídani.
89
00:07:33,537 --> 00:07:35,664
Dnes to všechno znělo dobře.
90
00:07:37,916 --> 00:07:40,836
Jen kafe. Nechci zbankrotovat.
91
00:07:43,380 --> 00:07:46,133
Takže, Jude, vracejí se nějaké vzpomínky?
92
00:07:46,550 --> 00:07:49,469
Netušíš, proč jsi v Illinoisu?
93
00:07:50,387 --> 00:07:52,097
Co jsi dělal předtím?
94
00:07:53,765 --> 00:07:56,518
Máš ponětí o tom, kam bys mohl jít dál?
95
00:07:57,102 --> 00:08:00,355
Co? Víš, taky mi to došlo.
96
00:08:00,439 --> 00:08:05,777
Nikdy nenavrhl, abychom zavolali policii
nebo doktora nebo tak něco.
97
00:08:05,861 --> 00:08:07,321
Zajímalo by mě, proč?
98
00:08:08,822 --> 00:08:10,490
Tady máte.
99
00:08:10,574 --> 00:08:13,410
Děkuji, Magdo. Vypadá to lahodně.
100
00:08:13,493 --> 00:08:15,454
Jelinkovi tu jsou už věky.
101
00:08:15,537 --> 00:08:17,873
Pamatuji, že měli zavřeno jen jednou.
102
00:08:22,461 --> 00:08:25,964
Tady je kulečníková hala.
Franklinův přítel, Randy, ji vlastní.
103
00:08:26,590 --> 00:08:28,926
Hele, možná tě tam někdy vezme.
104
00:08:29,009 --> 00:08:31,261
Ale pozor, v kulečníku je
tak trochu hazardér.
105
00:08:31,345 --> 00:08:33,096
Nenech ho, aby tě vtáhl do hazardu.
106
00:08:34,014 --> 00:08:37,392
Jo. Byla by škoda
přijít o ty tvé zlaté mince.
107
00:08:38,769 --> 00:08:41,355
Cítíš se tam vzadu dobře?
108
00:08:45,359 --> 00:08:47,819
-Jude?
-Pro krindapána!
109
00:08:47,903 --> 00:08:50,364
Myslím, že jsi toho snědl moc.
110
00:08:50,447 --> 00:08:52,491
Utratil jsem za tu snídani 60 dolarů.
111
00:08:55,953 --> 00:08:58,997
Celý den jsem strávil psaním
stejného emailu znovu a znovu.
112
00:08:59,081 --> 00:09:00,832
On BCC nevěří.
113
00:09:00,916 --> 00:09:03,669
Už nechce, abychom psali hromadné emaily?
114
00:09:03,752 --> 00:09:05,629
Protože Jeff zmáčkl „odpovědět všem“.
115
00:09:07,005 --> 00:09:10,050
Ahoj, Denise, jdeme na oběd.
Chceš se přidat?
116
00:09:10,133 --> 00:09:14,513
Ne, díky. Musím je dokončit pro Markovu
skupinu. Potřebuje to do 13:00.
117
00:09:27,609 --> 00:09:29,903
Působivé. Dobrá práce.
118
00:09:29,987 --> 00:09:32,948
Díky. Líbily se ti ty kompenzace
na restrukturalizaci dluhu?
119
00:09:33,031 --> 00:09:36,201
Všichni jsme je viděli. Všiml jsem si
tam i pár nových nápadů.
120
00:09:36,285 --> 00:09:37,911
-Hádám, že byly tvé?
-Ano.
121
00:09:37,995 --> 00:09:40,247
Nic moc průkopnického, ale...
122
00:09:40,747 --> 00:09:42,291
Líbí se ti tady, Denise?
123
00:09:43,667 --> 00:09:45,585
Samozřejmě. Proč by ne?
124
00:09:45,669 --> 00:09:48,297
Vyvíjíme zde novou výzkumnou skupinu.
125
00:09:48,380 --> 00:09:52,467
A myslím, že by se jim mohl hodit někdo
s tvým zapálením a talentem.
126
00:09:52,551 --> 00:09:53,760
Co říkáš?
127
00:09:57,431 --> 00:10:00,684
Marku, ještě mi zbývá rok MBA. Nemyslím...
128
00:10:00,767 --> 00:10:02,769
Můžeš pracovat mimo tvůj rozvrh.
129
00:10:02,853 --> 00:10:06,982
Je to vážný časový závazek,
ale myslím, že jsi připravena na výzvu.
130
00:10:07,065 --> 00:10:10,777
A zaplatí zatraceně víc,
než co si vyděláš jako stážista.
131
00:10:12,529 --> 00:10:13,780
-Popřemýšlej o tom.
-Jo.
132
00:10:13,864 --> 00:10:15,991
-Dej nám vědět do konce týdne.
-Jo.
133
00:10:16,074 --> 00:10:18,452
Chceme tu skupinu
rychle postavit a spustit.
134
00:10:18,535 --> 00:10:19,453
Díky.
135
00:10:58,116 --> 00:11:00,702
Jude? Jen nespěchej.
136
00:11:00,786 --> 00:11:05,082
Ale pro případ, že by se ti nelíbilo tvé
nové oblečení, vyprala jsem ti to staré.
137
00:11:05,165 --> 00:11:06,083
Děkuju.
138
00:13:29,809 --> 00:13:31,853
Děkuji, že jsi mi vyprala mé oblečení.
139
00:13:33,313 --> 00:13:35,524
Myslím, že dám přednost těm novým věcem.
140
00:13:36,691 --> 00:13:38,068
To vidím.
141
00:13:39,569 --> 00:13:41,071
Pojď. Sedni si.
142
00:13:41,821 --> 00:13:43,281
Dej si zázvorové pivo.
143
00:13:45,700 --> 00:13:47,577
Tady máš.
144
00:13:47,661 --> 00:13:50,038
Jen se uvolni a sleduj cokoliv chceš.
145
00:13:50,872 --> 00:13:53,875
Kromě těch falešných show
ze soudní místnosti, co nesnáším.
146
00:13:54,709 --> 00:13:59,297
To je v pořádku.
V dětství jsem se moc nedíval,
147
00:14:00,632 --> 00:14:02,551
bylo to opravdu přísné.
148
00:14:05,595 --> 00:14:07,931
Myslím, že vzpomínky se vracejí.
149
00:14:08,014 --> 00:14:09,224
To je úžasné.
150
00:14:09,307 --> 00:14:11,059
Jen na to netlač.
151
00:14:11,935 --> 00:14:12,852
Přijde to.
152
00:14:15,981 --> 00:14:19,067
Tohle jsem vždycky doporučovala
mým studentům.
153
00:14:19,734 --> 00:14:21,528
Bylo mi jasné, že si to zamilují.
154
00:14:21,611 --> 00:14:22,862
Je tam všechno.
155
00:14:23,446 --> 00:14:24,447
Útěk.
156
00:14:24,906 --> 00:14:26,116
Pomsta.
157
00:14:26,199 --> 00:14:27,492
Klam.
158
00:14:35,041 --> 00:14:36,418
Auto je čisté.
159
00:14:38,003 --> 00:14:39,963
Hádejte, co jsem našel v garáži?
160
00:14:42,591 --> 00:14:44,551
Došlo mi, že teď cvičíš.
161
00:14:44,634 --> 00:14:46,970
Možná to konečně přijde vhod.
162
00:14:47,053 --> 00:14:49,598
Mohla bys to využít,
když se díváš na televizi
163
00:14:49,681 --> 00:14:51,474
To je skvělé, zlato. Díky.
164
00:14:52,517 --> 00:14:53,977
Co vy dva máte za lubem?
165
00:14:56,980 --> 00:14:59,941
Irene, mohla bys se mnou jít do kuchyně?
166
00:15:00,025 --> 00:15:01,568
Chci ti něco ukázat.
167
00:15:08,658 --> 00:15:10,785
Vyprávění? Zázvorové pivo?
168
00:15:10,869 --> 00:15:13,455
Co se tady děje? Je to dospělý muž.
169
00:15:14,539 --> 00:15:16,791
Frankline, souhlasil jsi, že může zůstat.
170
00:15:16,875 --> 00:15:19,836
To ale neznamená, že mu musíme sloužit.
171
00:15:19,919 --> 00:15:21,254
Nejsi jeho matka.
172
00:15:22,047 --> 00:15:25,175
Prosím, neříkej mi, že mu
tu jeho amnézii věříš.
173
00:15:25,258 --> 00:15:27,969
Bojí se! Zkus být trochu milejší.
174
00:15:34,726 --> 00:15:35,727
Jude.
175
00:15:35,810 --> 00:15:39,105
Moje žena si myslí, že bychom
se měli vzájemně poznat.
176
00:15:40,482 --> 00:15:42,651
Mužské pouto nebo něco takového.
177
00:15:44,110 --> 00:15:46,655
-Chceš zápasit?
-Ježíši.
178
00:15:46,738 --> 00:15:48,156
Mohli bychom hrát šachy.
179
00:15:48,615 --> 00:15:49,491
To je skvělé.
180
00:15:49,574 --> 00:15:50,867
Franklin miluje šachy.
181
00:16:08,093 --> 00:16:11,221
Byron Albemarle do městské rady.
Tady Byron Albemarle.
182
00:16:11,304 --> 00:16:12,764
Zdravím, pane Albemarle.
183
00:16:12,847 --> 00:16:17,227
Tady Lloyd z kanceláře radního.
Máte chvilku?
184
00:16:17,310 --> 00:16:18,478
Ahoj, Lloyde.
185
00:16:18,561 --> 00:16:19,813
Jo, určitě.
186
00:16:21,064 --> 00:16:25,443
Promiň. Myslím, že se chlapci z
Jazz Explosion rozehřívají na večer.
187
00:16:27,237 --> 00:16:31,074
Týká se to plánování té debaty?
188
00:16:32,409 --> 00:16:33,368
Ne.
189
00:16:34,994 --> 00:16:36,287
Ne, to ne.
190
00:16:37,580 --> 00:16:41,418
Obdrželi jsme důvěryhodnou stížnost,
že jste padělal podpisy
191
00:16:41,501 --> 00:16:43,920
na vaší petici o způsobilosti k volbě.
192
00:16:44,462 --> 00:16:45,505
Co?
193
00:16:46,840 --> 00:16:48,216
To je směšné.
194
00:16:49,551 --> 00:16:50,427
To je...
195
00:16:51,803 --> 00:16:53,263
Zatraceně!
196
00:16:54,055 --> 00:16:54,931
Kdo to řekl?
197
00:16:55,014 --> 00:16:56,725
Byl to Franklin York?
198
00:16:57,350 --> 00:16:58,435
Byl, že ano?
199
00:16:59,269 --> 00:17:01,062
Proč by to měl být Franklin York?
200
00:17:04,816 --> 00:17:08,194
Cítíme, že není třeba
z toho dělat právní záležitost.
201
00:17:08,278 --> 00:17:09,779
Právní. Dobře.
202
00:17:09,863 --> 00:17:13,825
Pokud svou kampaň pozastavíte,
tak myslím, že na to můžeme zapomenout.
203
00:17:38,767 --> 00:17:41,853
Mohla byste někoho zavolat
na tu mou televizi?
204
00:17:42,645 --> 00:17:44,397
Barva je pořád špatná.
205
00:17:45,774 --> 00:17:47,567
Koupil bych si novou sám,
206
00:17:47,650 --> 00:17:50,737
kdybych celý svůj důchod neposílal
207
00:17:50,820 --> 00:17:53,782
mému zpropadenému synovci.
208
00:17:55,200 --> 00:17:59,954
Chodí sem s tou naivní myšlenkou,
že mi může mazat med kolem pusy.
209
00:18:01,247 --> 00:18:02,540
A vychází mu to, sakra.
210
00:18:03,249 --> 00:18:04,793
Jsi jedním z mála, Royi.
211
00:18:04,876 --> 00:18:06,503
To mi nemusíš říkat.
212
00:18:07,504 --> 00:18:10,298
Ty jsi, na druhou stranu, jednou z mnoha.
213
00:18:15,762 --> 00:18:17,472
Víš, bolí mě ruka.
214
00:18:18,932 --> 00:18:20,767
Udělala jsi to správně?
215
00:18:20,850 --> 00:18:21,810
Docela jistě.
216
00:18:24,562 --> 00:18:26,231
Už jsme o tom mluvily předtím.
217
00:18:27,106 --> 00:18:29,192
Chybí milované upomínkové předměty.
218
00:18:29,275 --> 00:18:30,693
A co jsi řekla?
219
00:18:30,777 --> 00:18:32,403
„Byli zmatení.“
220
00:18:32,487 --> 00:18:34,280
Obvinila jsi z toho pacienty.
221
00:18:37,325 --> 00:18:39,327
Tak prosím, vysvětluj.
222
00:18:44,207 --> 00:18:45,458
Prosím, nevyhazujte mě.
223
00:18:53,508 --> 00:18:55,343
Stará strategie.
224
00:18:57,053 --> 00:18:59,013
To jsem neviděl od dob mého dědy.
225
00:19:00,223 --> 00:19:02,016
Nech ho být, Frankline.
226
00:19:26,291 --> 00:19:28,668
No, teď blafuje sám.
227
00:19:30,545 --> 00:19:32,839
Podíváme se, jak improvizuješ.
228
00:19:33,756 --> 00:19:36,718
Doufám, že lépe, než jak konverzuješ.
229
00:19:39,053 --> 00:19:40,221
Soustředím se.
230
00:19:48,187 --> 00:19:52,108
No, ale zdá se, že ne příliš dobře.
Myslím, že to je šach mat na dva tahy.
231
00:19:58,948 --> 00:19:59,908
Dobrá hra.
232
00:20:01,284 --> 00:20:02,619
Dostal jsi mě.
233
00:20:15,048 --> 00:20:19,552
No, musím zajet pro dřevo.
234
00:20:19,636 --> 00:20:22,388
Pojeď se mnou, trochu tě vyškolím.
235
00:20:22,472 --> 00:20:23,681
Jistě. Jo. Dobře.
236
00:20:23,765 --> 00:20:25,308
Dobře. Pojedu taky.
237
00:20:26,100 --> 00:20:29,479
Chceš, abychom se poznali, že jo?
238
00:20:29,979 --> 00:20:33,650
Zůstaň tady a pracuj na těch nohách.
239
00:20:34,776 --> 00:20:35,693
Pojď, Jude.
240
00:20:38,404 --> 00:20:41,366
Radši si sedni dopředu,
aby se ti neudělalo špatně.
241
00:20:56,714 --> 00:20:58,049
-Ahoj.
-Ahoj.
242
00:21:01,678 --> 00:21:04,097
Dej mi dráhu daleko od těch dětí.
243
00:21:04,180 --> 00:21:05,223
Čtyři hry?
244
00:21:07,225 --> 00:21:08,726
Radši pět.
245
00:21:08,810 --> 00:21:13,147
Nezapomeňte odevzdat své prezentace
v pátek do pěti odpoledne.
246
00:21:13,690 --> 00:21:16,192
Nechci žádné emaily
na poslední chvíli, jasný?
247
00:21:16,275 --> 00:21:21,322
Půjdu si jen rychle vyřídit pochůzky.
Zůstaň tady. Na nic nesahej.
248
00:21:44,178 --> 00:21:47,306
Zdravím, pane Yorku.
Potřebujete drobné do parkovacích hodin?
249
00:21:47,390 --> 00:21:50,101
Dnes ne Kathy, jen dělám něco pro Irene.
250
00:21:50,184 --> 00:21:51,769
To musí být něco zvláštního.
251
00:21:51,853 --> 00:21:52,937
Stodolarovky nevadí?
252
00:21:53,813 --> 00:21:54,731
Jo, jistě.
253
00:22:11,122 --> 00:22:12,582
-Díky.
-Přeji hezký den.
254
00:22:12,665 --> 00:22:13,624
Vám také.
255
00:22:31,142 --> 00:22:32,977
Víš toho hodně o dřevě, Jude?
256
00:22:34,103 --> 00:22:35,271
Ne, nevím.
257
00:22:35,855 --> 00:22:37,106
Byl jsem tesař.
258
00:22:37,690 --> 00:22:39,942
Dělal jsem to 50 let.
259
00:22:41,527 --> 00:22:45,865
Býval tu v okolí jiný chlap,
který také dělal řemeslo, Richard.
260
00:22:47,700 --> 00:22:50,536
A jednoho dne ke mně přiběhl celý nadšený.
261
00:22:51,913 --> 00:22:56,209
Přešlapoval tam a zpátky a mluvil
o nějakém kamarádovi kamaráda,
262
00:22:56,292 --> 00:22:59,337
který mu řekl o chlápkovi v Indii,
263
00:23:00,129 --> 00:23:03,841
co měl háj barmských týkových stromů.
264
00:23:04,717 --> 00:23:06,302
No, to je vzácné dřevo.
265
00:23:06,385 --> 00:23:09,388
A že je prodává za neuvěřitelné ceny.
266
00:23:11,349 --> 00:23:14,977
Richard chtěl, abych se s ním spojil
a koupil celý ten háj.
267
00:23:15,812 --> 00:23:19,398
Mohli bychom to sem dovézt,
něco zpracovat a zbytek prodat.
268
00:23:20,108 --> 00:23:23,528
Rozdělit si výdělek nad
lahví té nejlepší whisky.
269
00:23:25,279 --> 00:23:27,073
Zní to docela dobře, že jo?
270
00:23:28,533 --> 00:23:29,450
Udělal jsi to?
271
00:23:30,493 --> 00:23:31,911
Neudělal, Jude.
272
00:23:32,829 --> 00:23:34,038
Já to neudělal.
273
00:23:35,915 --> 00:23:38,376
Znělo to příliš dobře, aby to byla pravda.
274
00:23:55,309 --> 00:23:56,644
Richard zkrachoval.
275
00:23:58,521 --> 00:24:00,106
Ty stromy neexistovaly.
276
00:24:09,407 --> 00:24:10,950
Tohle je 5 000 dolarů.
277
00:24:13,786 --> 00:24:15,163
Jsi dobrý podvodník.
278
00:24:15,246 --> 00:24:16,581
Hraješ dobrou hru.
279
00:24:17,498 --> 00:24:19,292
Nemusíš dělat povyk.
280
00:24:21,502 --> 00:24:25,423
Celá ta věc s amnézií
byla trochu přes čáru, ale...
281
00:24:27,133 --> 00:24:29,051
Bůh ví, že ti to u Irene prošlo.
282
00:24:31,971 --> 00:24:33,014
Zpětně bych si přál,
283
00:24:35,600 --> 00:24:37,852
abych ti neříkal o Michaelovi.
284
00:24:40,563 --> 00:24:41,814
To byla moje chyba.
285
00:24:45,276 --> 00:24:47,111
Nedovolím, aby se znovu zranila.
286
00:24:53,659 --> 00:24:54,785
Vezmi si ty peníze.
287
00:24:55,578 --> 00:24:56,454
Odejdi pryč.
288
00:24:58,164 --> 00:24:59,248
Nevracej se.
289
00:25:04,170 --> 00:25:06,130
Víš, já po ničem nejdu.
290
00:25:09,258 --> 00:25:10,551
Nejsem špatný člověk.
291
00:25:13,888 --> 00:25:15,514
Já si tvé peníze nevezmu.
292
00:25:29,946 --> 00:25:32,114
Řekneš Irene, že jsem utekl?
293
00:25:33,407 --> 00:25:34,325
Nejspíš.
294
00:25:37,787 --> 00:25:39,705
Jen jí řekni, že jí děkuji.
295
00:26:10,236 --> 00:26:11,404
Jude!
296
00:26:11,487 --> 00:26:12,405
Počkej.
297
00:27:43,496 --> 00:27:45,414
Je to přítel dědy Epiho?
298
00:27:45,498 --> 00:27:46,332
Tak trochu.
299
00:27:47,625 --> 00:27:49,377
Byl s ním ve vězení?
300
00:27:50,294 --> 00:27:52,213
Vypadá, že byl ve vězení.
301
00:27:55,424 --> 00:27:57,134
Nezůstane tu, že?
302
00:27:58,969 --> 00:28:00,054
Ne.
303
00:28:01,389 --> 00:28:02,431
Dobrá.
304
00:28:07,937 --> 00:28:08,938
Hej, Toni!
305
00:28:27,665 --> 00:28:29,375
Babi, jsi doma?
306
00:28:30,167 --> 00:28:31,585
Denise!
307
00:28:32,044 --> 00:28:33,587
Co tady děláš?
308
00:28:34,213 --> 00:28:37,633
Teď, když jsem tady, uvědomuji si,
že jsem asi měla zavolat.
309
00:28:37,716 --> 00:28:38,634
Omlouvám se.
310
00:28:39,301 --> 00:28:40,803
Je všechno v pořádku?
311
00:28:40,886 --> 00:28:42,346
Jo. Jen jste mi chyběli.
312
00:28:44,098 --> 00:28:45,141
Je tu děda?
313
00:28:45,224 --> 00:28:47,560
Ne, vyřizuje nějaké pochůzky.
314
00:28:47,643 --> 00:28:48,561
Samozřejmě.
315
00:28:52,273 --> 00:28:57,695
Půjdu nám udělat kafe, čaj
nebo cokoliv chceš.
316
00:29:04,827 --> 00:29:08,622
Franklin mi říkal, o čem jste mluvili.
Prodat dům a odstěhovat se.
317
00:29:08,706 --> 00:29:10,416
Kéž by ti nic neříkal.
318
00:29:11,667 --> 00:29:13,461
Omlouvám se. Šlápla jsem vedle.
319
00:29:13,544 --> 00:29:15,963
Nemusíš se omlouvat.
320
00:29:18,883 --> 00:29:22,094
-Musím ti něco říct.
-Hele, kdo je to?
321
00:29:23,179 --> 00:29:24,221
„Gabriel“.
322
00:29:24,305 --> 00:29:27,308
V komunitním centru byl
prodej použitých knih.
323
00:29:27,391 --> 00:29:29,226
a ten polaroid byl uvnitř.
324
00:29:36,442 --> 00:29:37,735
Tady je tvůj děda.
325
00:29:38,527 --> 00:29:41,113
Denise, nebuď překvapená.
326
00:29:41,530 --> 00:29:42,907
Překvapená čím?
327
00:29:43,449 --> 00:29:44,366
Ahoj, Denise.
328
00:29:44,450 --> 00:29:45,743
Ahoj, dědo.
329
00:29:47,995 --> 00:29:49,163
Počkej. Kdo je to?
330
00:29:49,246 --> 00:29:50,498
To je překvapení.
331
00:29:51,248 --> 00:29:52,875
Najali jsme pečovatele.
332
00:29:52,958 --> 00:29:56,837
Jude, seznam se s naší vnučkou, Denise.
333
00:30:01,300 --> 00:30:03,844
Ty jsi důvod, proč jsme Juda najali.
334
00:30:03,928 --> 00:30:06,096
Vzali jsme si k srdci to, co jsi říkala.
335
00:30:06,180 --> 00:30:08,098
Našel jsi někoho za dva dny.
336
00:30:08,182 --> 00:30:09,433
Měla jsi pravdu.
337
00:30:09,517 --> 00:30:11,519
Potřebovali jsme tu nějakou pomoc.
338
00:30:11,602 --> 00:30:13,270
A byl tu Jude.
339
00:30:13,354 --> 00:30:15,064
Je to jako osud.
340
00:30:15,147 --> 00:30:18,067
Jste v tom vyučený? Máte cerfifikaci?
341
00:30:18,150 --> 00:30:19,401
Samozřejmě, že je.
342
00:30:19,485 --> 00:30:21,320
Vyrostl jsem ve velké rodině.
343
00:30:21,403 --> 00:30:23,864
Takže jsem trávil hodně času
péčí o starší.
344
00:30:23,948 --> 00:30:26,325
Takže vám nevadí vozit dva
staré lidi po okolí.
345
00:30:26,408 --> 00:30:27,576
Já neřídím.
346
00:30:27,660 --> 00:30:29,912
Franklin stejně řídí rád.
347
00:30:31,163 --> 00:30:33,624
Denise, mysleli jsme, že budeš šťastná.
348
00:30:33,707 --> 00:30:35,918
Teď si o nás nebudeš muset dělat starosti.
349
00:30:40,005 --> 00:30:45,803
Máme zmrzlinu s mléčnými
sladovými kuličkami.
350
00:30:45,886 --> 00:30:48,931
-Co se děje?
-Jak to myslíš?
351
00:30:49,014 --> 00:30:50,558
Kdo je ten chlap?
352
00:30:50,641 --> 00:30:52,017
Jen pečovatel.
353
00:30:52,685 --> 00:30:56,397
Prosím, neříkej mi, že jsi mu dal
5 000 dolarů předem.
354
00:30:57,273 --> 00:30:59,024
Ještě jsme mu nic nezaplatili.
355
00:31:00,484 --> 00:31:04,196
Počkej chvilku. Jak o tom víš?
356
00:31:04,280 --> 00:31:06,490
To tys mi řekl, že si mám na telefon dát
357
00:31:06,574 --> 00:31:08,951
bankovní výstrahu,
když ti ukradli telefon.
358
00:31:09,410 --> 00:31:11,870
Dobře. Ne, není to nic takového.
359
00:31:13,914 --> 00:31:16,625
Jsi v pořádku, princezno?
Vypadáš trochu unaveně.
360
00:31:17,710 --> 00:31:19,336
Jen se o tebe bojím.
361
00:31:20,129 --> 00:31:23,257
Jsme v pořádku. Chtěla jsi,
ať seženeme pomoc. Tak ji máme.
362
00:31:25,509 --> 00:31:27,136
Jo, ale věříš mu?
363
00:31:28,262 --> 00:31:29,388
Myslím, že ano.
364
00:31:30,097 --> 00:31:32,349
Co udělá, ukradne nám Metamucii?
365
00:31:35,394 --> 00:31:38,355
No, Denise, nejspíš bys měla už vyrazit.
366
00:31:38,439 --> 00:31:41,442
Nechceš řídit tak pozdě.
367
00:31:41,525 --> 00:31:43,861
Teď? Myslela jsem, že bych mohla zůstat.
368
00:31:44,945 --> 00:31:46,447
Samozřejmě, že bychom nabídli.
369
00:31:46,530 --> 00:31:49,491
Ale v pokojích nahoře je nepořádek.
370
00:31:49,575 --> 00:31:52,202
A s Judem v pokoji pro hosty, nemyslím...
371
00:31:52,286 --> 00:31:53,370
On tady bydlí?
372
00:31:54,788 --> 00:31:56,081
Na zkoušku.
373
00:32:01,920 --> 00:32:02,921
Dobře.
374
00:32:03,005 --> 00:32:04,214
To je jedno.
375
00:32:04,965 --> 00:32:07,009
Vy dva jste dospělí. Není to moje věc
376
00:32:07,092 --> 00:32:10,429
a zítra musím zvládnout spoustu práce.
377
00:32:10,512 --> 00:32:12,389
Ráda jsem vás oba viděla.
378
00:32:16,602 --> 00:32:18,270
Vyprovodím tě.
379
00:32:20,981 --> 00:32:22,024
Ahoj, zlato.
380
00:32:26,695 --> 00:32:29,323
Hele, jsem tady, abych pomohl.
381
00:32:29,406 --> 00:32:31,075
To je vše.
382
00:32:31,158 --> 00:32:34,953
Pokud jsi nervózní, tak se
kdykoliv můžeš stavit to tu zkontrolovat.
383
00:32:35,037 --> 00:32:36,997
No, radši mi nelži, kámo.
384
00:32:37,081 --> 00:32:38,999
Už tak toho mám dost.
385
00:32:41,752 --> 00:32:43,629
Nelžu. Slibuji.
386
00:32:47,174 --> 00:32:48,133
Dobře.
387
00:32:49,009 --> 00:32:51,303
Jsou tvrdohlaví, zvláště babi.
388
00:32:51,887 --> 00:32:55,182
Franklin má měkké srdce, ale byl trochu...
389
00:32:55,933 --> 00:32:58,435
Jen na něj dávej pozor,
390
00:32:59,019 --> 00:33:02,856
vypínej sporák a žádné noční procházky.
391
00:33:05,025 --> 00:33:05,901
Rozumíš?
392
00:33:58,996 --> 00:34:00,372
-Haló,
-Katie?
393
00:34:00,456 --> 00:34:04,209
-Denise?
-Jo, to jsem já.
394
00:34:04,293 --> 00:34:06,920
-Vytočil mě tvůj zadek?
-Ne. Chtěla jsem zavolat.
395
00:34:07,004 --> 00:34:08,005
Dobře.
396
00:34:08,839 --> 00:34:11,925
-Už je to věčnost.
-Jo, vím, že to zní divně,
397
00:34:12,009 --> 00:34:16,096
ale pořád žiješ ve Farnsworthu?
398
00:34:27,483 --> 00:34:30,194
On je vážně zvláštní.
399
00:34:30,277 --> 00:34:31,945
Nech ho být, zlato.
400
00:34:32,488 --> 00:34:34,948
-Pomáhá.
-Jo.
401
00:34:36,909 --> 00:34:38,368
Přemýšlel jsem o tom,
402
00:34:39,787 --> 00:34:43,332
co jsi řekla, a máš pravdu.
403
00:34:44,041 --> 00:34:47,294
Přestanu s ním zacházet jako s vězněm.
404
00:34:47,377 --> 00:34:48,837
Děkuji, Frankline.
405
00:34:50,172 --> 00:34:52,257
Vím, že to taky ocení.
406
00:34:53,801 --> 00:34:55,844
Hele, mám nápad.
407
00:34:56,887 --> 00:34:58,514
Pojďme se podívat na hvězdy.
408
00:34:59,848 --> 00:35:00,849
Kdy?
409
00:35:01,433 --> 00:35:02,392
Dnes večer?
410
00:35:02,893 --> 00:35:04,603
-Teď.
-Teď?
411
00:35:04,686 --> 00:35:06,688
Proč ne? Bude to zábava.
412
00:35:06,772 --> 00:35:08,440
Já nevím...
413
00:35:09,316 --> 00:35:11,401
Měla jsem tak náročný den.
414
00:35:13,987 --> 00:35:18,158
Jako bychom neměli
chvilku pro sebe, co dorazil.
415
00:35:18,242 --> 00:35:20,202
Nádobí je hotové.
416
00:35:20,285 --> 00:35:22,621
Je tu něco, co můžu pomoct uklidit?
417
00:35:22,704 --> 00:35:23,580
Pojď dál.
418
00:35:24,414 --> 00:35:26,333
Sedni si. Udělal jsi dost.
419
00:35:31,547 --> 00:35:33,549
-Jsi v pořádku?
-Ano.
420
00:35:34,216 --> 00:35:35,634
Bolí mě nohy.
421
00:35:36,176 --> 00:35:38,262
Myslím, že moc šlapaly.
422
00:35:38,345 --> 00:35:40,472
No, máme ten krém s...
423
00:35:40,556 --> 00:35:45,269
S ibuprofenem. Myslím, že je
v koupelně dole.
424
00:35:45,352 --> 00:35:46,645
-Můžu...
-Zvládnu to.
425
00:35:50,399 --> 00:35:54,444
Co se stalo s tím stolem? Myslel jsem,
že tenhle byl venku na verandě.
426
00:35:56,822 --> 00:35:59,074
Jen trochu úprav.
427
00:36:03,495 --> 00:36:04,997
No, vypadá tu hezky.
428
00:36:10,085 --> 00:36:12,880
Jaký byl tvůj první den ve Farnsworthu?
429
00:36:14,464 --> 00:36:17,676
Doufala jsem, že sis to užil.
430
00:36:18,427 --> 00:36:20,178
Užil jsem si to. Děkuji.
431
00:36:25,142 --> 00:36:26,852
Proč jsi na mě tak hodná?
432
00:36:28,061 --> 00:36:29,646
No, jsem milý člověk.
433
00:36:31,231 --> 00:36:33,483
A je snadné na tebe být hodná.
434
00:36:35,235 --> 00:36:36,987
Ale ani mě neznáš.
435
00:36:38,071 --> 00:36:39,156
Asi ne.
436
00:36:40,616 --> 00:36:41,533
Ještě ne.
437
00:36:46,079 --> 00:36:48,707
Franklin mi řekl,
co se stalo s vaším synem.
438
00:36:50,751 --> 00:36:53,086
Myslela jsem si, že by mohl.
439
00:36:55,631 --> 00:36:56,798
Jaký byl?
440
00:36:59,593 --> 00:37:00,928
Měl rád ticho.
441
00:37:03,096 --> 00:37:04,139
Přírodu.
442
00:37:05,182 --> 00:37:08,101
Donutil Franklina,
aby ho vzal pozorovat ptáky.
443
00:37:09,186 --> 00:37:10,604
Užívali si to.
444
00:37:12,314 --> 00:37:14,650
Byl vášnivý.
445
00:37:16,818 --> 00:37:18,070
Býval...
446
00:37:18,820 --> 00:37:21,281
Býval tak nadšený z věcí,
447
00:37:21,365 --> 00:37:23,992
že sotva ze sebe dokázal
dostat nějaké slovo.
448
00:37:25,827 --> 00:37:26,703
Byl vtipný.
449
00:37:29,915 --> 00:37:31,416
Ale moc se nesmál.
450
00:37:34,336 --> 00:37:35,671
Byl milý.
451
00:37:38,423 --> 00:37:41,593
A byl tak zatraceně frustrující.
452
00:37:44,346 --> 00:37:45,472
Chybí mi.
453
00:37:52,854 --> 00:37:53,897
Je mi to líto.
454
00:37:55,107 --> 00:37:57,359
Už je to tak dávno.
455
00:37:57,985 --> 00:38:02,322
Už brzy bude pryč déle,
něž tu kdy vlastně byl.
456
00:38:07,119 --> 00:38:10,998
Ale stále si někdy myslím, že kdybych
457
00:38:11,081 --> 00:38:14,584
otočila hlavou, jen o kousíček,
458
00:38:16,253 --> 00:38:17,295
uvidím ho.
459
00:38:20,173 --> 00:38:21,091
Že
460
00:38:23,427 --> 00:38:24,553
tam čeká,
461
00:38:27,431 --> 00:38:28,807
mimo mé zorné pole.
462
00:38:32,060 --> 00:38:34,688
Viděl jsi ho, Jude?
463
00:38:37,482 --> 00:38:38,859
Viděl jsi ho?
464
00:38:40,360 --> 00:38:42,362
Ne. Neviděl.
465
00:38:48,035 --> 00:38:48,952
Asi ne.
466
00:38:54,958 --> 00:38:57,836
Když jsem byl mladší, můj otec
467
00:38:59,463 --> 00:39:00,505
nás opustil.
468
00:39:02,758 --> 00:39:03,884
Gabriel?
469
00:39:05,552 --> 00:39:06,887
Viděla jsem polaroid.
470
00:39:12,100 --> 00:39:14,394
Irene, nepřišel jsem sem náhodou.
471
00:39:17,397 --> 00:39:18,440
Myslím, že...
472
00:39:20,150 --> 00:39:22,152
Myslím, že můj otec je ve Farnsworthu.
473
00:39:26,364 --> 00:39:28,033
Pomůžeš mi ho najít?
474
00:39:29,034 --> 00:39:29,993
Samozřejmě.
475
00:39:31,787 --> 00:39:32,954
Samozřejmě, že pomohu.
476
00:40:46,444 --> 00:40:49,781
„Dantès se mezitím vydal na cestu.
477
00:40:49,865 --> 00:40:53,243
„S každým krokem, který ušel,
tiskl svému srdci čerstvou emoci.
478
00:40:53,326 --> 00:40:56,163
„Jeho první a nesmazatelné
vzpomínky byly právě tam,
479
00:40:56,246 --> 00:40:58,540
„ne strom, ne ulice, kterou prošel,
480
00:40:58,623 --> 00:41:01,334
„ale zdál se být plný drahých
a milovaných vzpomínek.
481
00:41:01,418 --> 00:41:05,589
„V ten moment, plný něžných
a příbuzných vzpomínek,
482
00:41:05,672 --> 00:41:08,175
„jeho srdce tlouklo téměř k prasknutí,
483
00:41:09,217 --> 00:41:13,847
„jeho kolena se pod ním třásla
a nad zrakem se mu vznášela mlha.
484
00:41:13,930 --> 00:41:17,017
„Kdyby se neopřel o strom,
485
00:41:17,100 --> 00:41:19,519
„nevyhnutelně by upadl.“
486
00:42:17,118 --> 00:42:18,036
Co to...
487
00:43:33,028 --> 00:43:35,905
Co to tu máme?
488
00:44:21,159 --> 00:44:23,036
-Mami?
-Ano?
489
00:44:23,119 --> 00:44:25,914
O čem to ten chlap mluvil?
490
00:44:26,831 --> 00:44:27,957
To perdisco.
491
00:44:31,711 --> 00:44:34,672
Je to součástí toho být v naší komunitě.
492
00:44:35,507 --> 00:44:37,884
Zkouška dospělosti.
493
00:44:38,676 --> 00:44:40,512
Máme i oslavu?
494
00:44:42,722 --> 00:44:44,432
Tak trochu.
495
00:44:45,392 --> 00:44:46,893
Kdy budu mít tu svou?
496
00:44:47,435 --> 00:44:49,687
Myslela jsem, že tě to nezajímá.
497
00:44:49,771 --> 00:44:52,941
Včera jsi říkala, že bychom měly
nechat vše za sebou.
498
00:44:53,024 --> 00:44:56,528
Jak mě to mohlo zajímat,
když mi nikdy nic neřekneš?
499
00:45:02,492 --> 00:45:04,828
Vezmi si tašku. Jedeme na výlet.
500
00:45:05,787 --> 00:45:06,830
Výlet?
501
00:45:07,455 --> 00:45:08,706
Kam jedeme?
502
00:45:09,165 --> 00:45:10,208
To je překvapení,
503
00:45:10,291 --> 00:45:12,377
někam daleko.
504
00:45:28,184 --> 00:45:29,269
Mami?
505
00:45:29,352 --> 00:45:31,020
Bude tam zima?
506
00:45:31,479 --> 00:45:33,231
Raději si vezmi bundu.
507
00:45:37,360 --> 00:45:39,320
-Připravená?
-Ano.
508
00:45:40,488 --> 00:45:41,448
Pojďme.
509
00:45:45,618 --> 00:45:48,746
Jestli má hotel pokojovou službu,
můžeme si dát krevety?
510
00:45:49,706 --> 00:45:50,915
Tudy ne.
511
00:45:51,875 --> 00:45:53,543
-Neodjíždíme?
-Ano.
512
00:45:53,626 --> 00:45:55,336
Ale nepojedeme autem.
513
00:46:15,106 --> 00:46:17,859
Říkala jsi, že chceš vědět
o našem tajemství?
514
00:46:18,902 --> 00:46:20,069
Tohle je to tajemství.
515
00:46:20,487 --> 00:46:22,697
Myslela jsi, že nejsem připravená?
516
00:46:23,364 --> 00:46:24,657
Dokaž mi opak.
517
00:46:47,639 --> 00:46:48,848
Sakra!
518
00:46:48,932 --> 00:46:50,099
Pozor, kam šlapeš.
519
00:46:52,602 --> 00:46:53,853
Co je to všechno?
520
00:46:55,772 --> 00:46:56,814
Počkej tady.
521
00:46:58,900 --> 00:46:59,734
Dobře.
522
00:47:00,902 --> 00:47:03,821
Přemýšlej o tom jako o výtahu.
523
00:47:04,697 --> 00:47:06,366
Až na to, že se nehýbe.
524
00:47:07,242 --> 00:47:08,910
My jsme ti, kdo se pohybují.
525
00:47:09,452 --> 00:47:10,912
To nedává smysl.
526
00:47:14,707 --> 00:47:15,917
Tohle je výtah.
527
00:47:18,378 --> 00:47:20,129
Bude to vypadat divně.
528
00:47:20,797 --> 00:47:21,673
Co?
529
00:47:28,805 --> 00:47:30,682
Co to děláš?
530
00:47:30,765 --> 00:47:32,976
Takto si vybereš cíl.
531
00:47:39,148 --> 00:47:41,276
Je to jako sen.
532
00:47:42,151 --> 00:47:43,069
Ano.
533
00:47:45,446 --> 00:47:47,532
Je to tak, jak jsem ti vždycky říkala.
534
00:47:50,285 --> 00:47:51,703
Že jsme
535
00:47:53,329 --> 00:47:54,831
zvláštní.
536
00:47:57,792 --> 00:47:59,752
Nejsme jako ostatní lidé.
537
00:48:02,422 --> 00:48:03,840
Jsme požehnáni.
538
00:48:07,260 --> 00:48:10,680
Před mnoha a mnoha lety
539
00:48:12,557 --> 00:48:14,434
naše rodina přijala
540
00:48:15,727 --> 00:48:19,188
posvátnou odpovědnost.
541
00:48:23,693 --> 00:48:25,111
Je naší povinností
542
00:48:26,613 --> 00:48:27,989
postarat se
543
00:48:28,698 --> 00:48:29,824
o něco
544
00:48:31,409 --> 00:48:34,996
neuvěřitelně velkolepého.
545
00:48:37,040 --> 00:48:38,791
A ty teď pochopíš proč.
546
00:48:46,090 --> 00:48:47,175
Pojď.
547
00:48:53,348 --> 00:48:54,223
No tak.
548
00:49:00,647 --> 00:49:02,106
Co se stane teď?
549
00:49:02,649 --> 00:49:03,608
Pojď.
550
00:49:11,616 --> 00:49:13,910
Mami, nevím, jestli tu chci být.
551
00:49:13,993 --> 00:49:15,411
Dej mi ruku.
552
00:49:17,538 --> 00:49:18,665
Neboj se.
553
00:49:33,805 --> 00:49:35,682
Jsi v pořádku? Ano?
554
00:49:35,765 --> 00:49:37,141
Jsem přímo tady.
555
00:49:37,850 --> 00:49:39,102
Co se stalo?
556
00:49:39,602 --> 00:49:41,312
Jely jsme výtahem!
557
00:49:43,064 --> 00:49:44,065
Pojď.
558
00:49:48,111 --> 00:49:49,195
Připravena?
559
00:49:49,278 --> 00:49:52,031
-Je mi špatně, mami.
-Brzy se budeš cítit líp.
560
00:49:52,115 --> 00:49:53,950
Kam to vede?
561
00:49:54,033 --> 00:49:55,118
Uvidíš.
562
00:50:07,171 --> 00:50:08,339
Dovol mi ti pomoc.
563
00:50:11,926 --> 00:50:13,219
Kde to jsme?
564
00:50:14,053 --> 00:50:15,388
V Newarku.
565
00:50:16,139 --> 00:50:18,433
Newark? Kde to je?
566
00:50:19,892 --> 00:50:21,477
Ve Spojených státech.
567
00:50:22,770 --> 00:50:25,690
Spojené státy? To je nemožné!
568
00:50:25,773 --> 00:50:28,568
Teď chápeš, proč to musíme
udržet v tajnosti?
569
00:50:29,736 --> 00:50:31,112
To je pořádné tajemství!
570
00:50:31,612 --> 00:50:35,241
A jak dlouho to držíme v tajnosti?
571
00:50:36,117 --> 00:50:37,660
Asi 300 let.
572
00:50:37,744 --> 00:50:39,162
Tři sta let?
573
00:50:42,665 --> 00:50:44,542
Pospěš si, jdeme pozdě.
574
00:50:49,422 --> 00:50:50,673
Perfektní načasování.
575
00:50:52,508 --> 00:50:53,843
Kdo je to?
576
00:50:55,094 --> 00:50:58,598
Perfektní. Zrovna dělám večeři.
Máš ráda žebra?
577
00:50:59,766 --> 00:51:01,142
Neboj se.
578
00:51:02,852 --> 00:51:04,437
Je jedním z nás.
579
00:52:49,417 --> 00:52:51,419
Překlad titulků: Renata_C
580
00:52:51,502 --> 00:52:53,504
Kreativní dohled Kristýna
37437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.