All language subtitles for Naufragio.1978.SPANISH.1080p.WEBRip.AAC2.0.x264-KUCHU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,073 --> 00:00:35,981 GEMİ ENKAZI 2 00:03:53,300 --> 00:03:58,448 Yarın gelecek. Yarın geleceğine eminim. 3 00:04:45,733 --> 00:04:47,004 Amparito. 4 00:04:49,100 --> 00:04:50,661 Geç oldu, acele et. 5 00:04:50,868 --> 00:04:52,102 Su hâlâ sıcak. 6 00:04:59,393 --> 00:05:02,086 O kıyafetleri yıkamaya devam edersen hepsini mahvedeceksin. 7 00:05:02,616 --> 00:05:05,257 Dolaba çok fazla toz giriyor da ondan. 8 00:05:05,411 --> 00:05:08,190 Her şeyi kutuda saklamak daha iyi olur demiştim. 9 00:05:14,267 --> 00:05:18,240 Bugün Miguel Angel'i odasında bulacağıma neredeyse emindim. 10 00:05:20,666 --> 00:05:22,910 Rüyamda binayı arıyordum 11 00:05:22,973 --> 00:05:26,077 ama bütün binalar birbirine benzediği için bulamadım. 12 00:05:27,399 --> 00:05:28,502 Buna inanabiliyor musun? 13 00:05:32,933 --> 00:05:36,642 Yolda karşılaştık ama birbirimizi tanımadık 14 00:05:37,833 --> 00:05:39,188 ve birbirimizle konuşmadık. 15 00:05:40,493 --> 00:05:42,403 İğne ve ipliğini ödünç alabilir miyim? 16 00:05:42,499 --> 00:05:44,376 Eteğimin kenarı sökülmüş. 17 00:05:52,886 --> 00:05:56,572 İplik var ama iğne bulamam. 18 00:05:56,899 --> 00:05:58,766 Sorun değil, gecikeceğiz zaten. 19 00:05:59,100 --> 00:06:00,814 Belki ofiste vardır. 20 00:06:39,599 --> 00:06:41,070 Amparito. 21 00:07:21,499 --> 00:07:22,912 Lety. 22 00:07:25,033 --> 00:07:26,382 Teşekkürler. 23 00:07:34,699 --> 00:07:37,573 Masanda görebileceğin bir yere koy. 24 00:07:40,599 --> 00:07:42,837 Rüyam beni endişelendirdi. 25 00:07:43,900 --> 00:07:46,344 Miguel Angel seni hiç görmedi Lety. 26 00:07:47,373 --> 00:07:50,699 Birbirinizi görseniz de tanımayabilirsiniz. 27 00:07:51,100 --> 00:07:54,906 Ama ben onu görünce tanırım. Merak etme. 28 00:07:56,366 --> 00:07:59,124 Fotoğraflardakine benzemesini bekleme. 29 00:07:59,966 --> 00:08:02,390 İnsanlar altı senede çok değişir. 30 00:08:05,100 --> 00:08:07,111 Şimdi belki sakalı vardır. 31 00:08:08,300 --> 00:08:11,345 Rüya bir uyarı olabilir, sence? 32 00:08:12,633 --> 00:08:17,404 Yolda olduğuna eminim. Biliyorum. Hissediyorum. 33 00:08:18,666 --> 00:08:20,211 Artık daha yakında. 34 00:08:21,106 --> 00:08:24,967 Haftaya burada olacak. Belki de yarın. 35 00:08:27,699 --> 00:08:31,277 Seninle tanışınca sana âşık olacak Lety. 36 00:08:33,300 --> 00:08:34,889 Ve bir daha asla ayrılmayacak. 37 00:08:36,770 --> 00:08:38,123 Asla. 38 00:09:34,859 --> 00:09:35,867 Lety, 39 00:09:36,420 --> 00:09:37,894 patron yine bizi çağırıyor. 40 00:09:38,439 --> 00:09:42,612 Öğlende çıkmak için izin istemeyi unutma. 41 00:09:49,306 --> 00:09:50,676 Hayır, katılmıyorum. 42 00:09:54,641 --> 00:09:57,534 Bay Romay, Gustavo A. Madero ofisinden. 43 00:09:57,654 --> 00:09:58,694 Çok memnun oldum. 44 00:09:58,792 --> 00:10:00,560 - Daha önce tanışmıştık. - Sorun değil. 45 00:10:00,678 --> 00:10:01,865 Her şey ayarlanır. 46 00:10:02,627 --> 00:10:03,653 Elbette. 47 00:10:13,420 --> 00:10:14,487 Cumartesi mi? 48 00:10:15,467 --> 00:10:17,240 Pekâlâ. Orada görüşürüz. 49 00:10:17,300 --> 00:10:19,020 Selamlar. Görüşürüz. 50 00:10:22,087 --> 00:10:24,719 Lety, bakalım yardımcı olabilecek misin. 51 00:10:24,886 --> 00:10:26,632 - Müsaadenizle. - Buyurun. 52 00:10:26,819 --> 00:10:28,919 Yönetimin prosedürü acil. 53 00:10:30,899 --> 00:10:32,598 Bay Romay benim yakın arkadaşımdır. 54 00:10:32,664 --> 00:10:34,486 Neye ihtiyacı olursa yardım edin. 55 00:10:34,899 --> 00:10:36,460 Sen de öyle Gustavo. 56 00:10:37,146 --> 00:10:39,819 Peki kim imzalayacak? Bay Paz burada değil. 57 00:10:39,939 --> 00:10:41,906 Direktör imzalar. Onunla konuşurum. 58 00:10:42,275 --> 00:10:44,408 İmzayı Norma'nın rica etmesi daha uygun olur. 59 00:10:45,100 --> 00:10:46,782 Rica ettiğimi söyleyin. 60 00:10:47,575 --> 00:10:48,616 Olur mu? 61 00:10:58,992 --> 00:11:00,504 İzin istemedin. 62 00:11:00,607 --> 00:11:02,911 Ne zaman isteyecektim? Konuşmama bile izin vermedi. 63 00:11:06,966 --> 00:11:08,766 Oturup müsait olana kadar bekleyeceğim. 64 00:11:08,833 --> 00:11:10,773 - Ne diyeceksin? - Kliniğe gidiyorum derim. 65 00:11:10,886 --> 00:11:13,220 Acil mevzuları Bay Romay hallediyor. 66 00:11:13,745 --> 00:11:15,879 İnsanları harekete geçiriyor, gördün mü? 67 00:11:16,479 --> 00:11:18,736 Sonra da biz gelip nasıl halletiklerine bakarız. 68 00:11:20,075 --> 00:11:22,075 Fon idaresinden alınan makbuz falan. 69 00:11:22,282 --> 00:11:24,081 Muhasebe her şeyi onayladıktan sonra 70 00:11:24,231 --> 00:11:26,432 ödeme kontrole teslim edeceksin, 71 00:11:27,492 --> 00:11:30,977 Tere ve Amparito'ya. Ben seni onlara götürürüm. 72 00:11:31,652 --> 00:11:35,304 Tere harikadır, sana hemen asılır. 73 00:11:36,033 --> 00:11:37,766 Amparito biraz daha zordur. 74 00:11:38,139 --> 00:11:40,892 Ama ona Miguel Angel hakkında soru sorarsan hemen tavlarsın. 75 00:11:41,816 --> 00:11:42,816 Oğlu. 76 00:11:42,888 --> 00:11:45,750 Eskiden kasiyerlik yapardı ama beş yıl önce buradan gitti 77 00:11:45,823 --> 00:11:47,164 ve ondan kimse haber alamadı. 78 00:11:48,547 --> 00:11:51,492 Peki ya ona beraber okuduğumuzu söylesem? 79 00:11:52,785 --> 00:11:53,818 Harika. 80 00:11:53,932 --> 00:11:56,251 Birileri hakkında soru sorunca çok seviniyor. 81 00:11:56,699 --> 00:11:59,313 Sen dediğim gibi yap, göreceksin sana harika davranacak. 82 00:11:59,512 --> 00:12:01,841 - Bir sigara verir misin? - Evet, dostum. Elbette. 83 00:12:19,807 --> 00:12:22,474 İsmi neydi? 84 00:12:22,674 --> 00:12:24,752 - Amparito. - Oğlunun ismi aptal. 85 00:12:25,193 --> 00:12:26,545 Miguel Angel. 86 00:12:41,666 --> 00:12:44,261 Ne oldu? Çıkmak için izin aldın mı? 87 00:12:47,698 --> 00:12:49,065 Teşekkürler. 88 00:12:55,900 --> 00:12:56,984 Bu ne? 89 00:12:57,991 --> 00:13:00,479 Sen de mi yarınki kulübe katılıyorsun? 90 00:13:00,818 --> 00:13:01,924 Lanet olsun. 91 00:13:02,785 --> 00:13:04,338 İyice epidemik hâline geldi. 92 00:13:06,186 --> 00:13:09,654 Sen de fotoğrafını verirsen onu da masama koyarım. 93 00:13:24,632 --> 00:13:26,573 Böyle davranacaksan neden ayrılmıyoruz? 94 00:13:26,723 --> 00:13:28,547 Vaktimizi harcamanın manası yok. 95 00:13:29,140 --> 00:13:31,106 Senden istediğim şey o fotoğrafı kaldırman. 96 00:13:31,185 --> 00:13:32,267 Hayır. 97 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 Niyeymiş? 98 00:13:34,133 --> 00:13:36,564 Çünkü bana böyle emir yağdırman hoşuma gitmiyor. 99 00:13:36,708 --> 00:13:39,175 Ayrıca onu oraya koyacağıma dair söz verdim. 100 00:13:39,566 --> 00:13:41,660 - Ne sözü? - Suratını unutmayayım diye. 101 00:13:41,800 --> 00:13:43,986 Miguel Angel'in suratını kimse unutmaz. 102 00:13:50,278 --> 00:13:53,306 Tamam, kaldırırım. 103 00:13:54,366 --> 00:13:55,436 Yarın. 104 00:14:04,860 --> 00:14:07,257 Senden onu düşünmemeni istiyorum. 105 00:14:07,499 --> 00:14:08,810 Yarın. 106 00:14:11,200 --> 00:14:14,793 Umarım geri döner. Hayal kırıklığına uğrayacaksın. 107 00:14:15,960 --> 00:14:17,326 O kadar yakışıklı değil mi? 108 00:14:18,297 --> 00:14:21,043 Çirkin sayılmaz ama çok bencil biriydi 109 00:14:21,574 --> 00:14:23,481 ve sen bencil insanları sevmezsin. 110 00:14:24,240 --> 00:14:26,825 Amparito'nun yanında böyle şeyler söyleme. 111 00:14:26,966 --> 00:14:30,166 Amparito'ylayken ancak Miguel Angel'in erdemlerinden bahsedebilirsin. 112 00:14:30,246 --> 00:14:32,346 Ondan şevkle bahsediyorsun. 113 00:14:32,499 --> 00:14:33,890 En yakın arkadaşımdı. 114 00:14:35,499 --> 00:14:37,179 Sen de onunla gitmeliydin. 115 00:14:38,100 --> 00:14:39,312 Evet. 116 00:14:40,940 --> 00:14:44,575 Bir de her şeyin canı cehenneme deyip 117 00:14:45,989 --> 00:14:47,865 maceracı olmayı isteyen bendim. 118 00:14:49,005 --> 00:14:52,537 Eskiden her gün bürokratların meslekî rutininden şikâyet ederdim 119 00:14:53,659 --> 00:14:55,821 Burada kısılıp kalmaktan. 120 00:14:56,900 --> 00:14:59,833 Veracruz yolculuğunu sen planlamıştın, değil mi? 121 00:15:00,033 --> 00:15:01,399 Hayır, plan yapmamıştık. 122 00:15:01,752 --> 00:15:04,872 Ayıldığımızda sahildeydik. 123 00:15:07,905 --> 00:15:10,352 Denizi gördüğü andaki surat ifadesini görmeliydin. 124 00:15:11,605 --> 00:15:13,870 - Daha önce görmemiş mi? - Hayır. 125 00:15:16,679 --> 00:15:20,500 Bunu sana bin kere anlattım. 126 00:15:25,165 --> 00:15:26,271 Sonra? 127 00:15:26,678 --> 00:15:30,130 Sonra mı? Sonra rıhtıma gittik. 128 00:15:32,612 --> 00:15:35,469 Yemekten sonra onu almamızı istedi. 129 00:15:36,839 --> 00:15:40,743 Döndüğümüzde onu bir gemide bulduk. 130 00:15:41,873 --> 00:15:43,366 Bir İngiliz gemisi. 131 00:15:43,782 --> 00:15:45,294 Bir Leh gemisi. 132 00:15:46,273 --> 00:15:47,853 Nasıl yaptı bilmiyorum, 133 00:15:48,513 --> 00:15:50,746 çok geçmeden denizcilerle konuşuyordu, 134 00:15:50,882 --> 00:15:53,159 yükleri boşaltmaya ve Lehçe konuşmaya başladı. 135 00:15:57,732 --> 00:15:59,866 Akşama doğru hava kararırken 136 00:16:00,046 --> 00:16:02,308 hep beraber dönmek için onu almaya gittik. 137 00:16:02,395 --> 00:16:04,595 Hiç paramız kalmamıştı, daha fazla kalamazdık. 138 00:16:06,806 --> 00:16:08,873 O bize kendi parasını verdi. 139 00:16:09,246 --> 00:16:12,213 Düşün, o kadar cimriydi ki kimseye bira bile ısmarlamazdı. 140 00:16:14,186 --> 00:16:15,994 Bu herif delirmiş dedim. 141 00:16:16,833 --> 00:16:18,444 Diğerleriyle anlaşıp 142 00:16:18,779 --> 00:16:21,465 onu arabaya sokup geri götürme kararı aldık. 143 00:16:22,432 --> 00:16:23,999 Vahşi bir hayvan gibiydi. 144 00:16:25,167 --> 00:16:28,120 Bacak aramıza tekme atıp bizi yumruklamaya çalıştı. 145 00:16:28,966 --> 00:16:31,700 Başkası olsa zorla arabaya sokardık 146 00:16:31,900 --> 00:16:33,492 ama Miguel Angel'i değil. 147 00:16:34,240 --> 00:16:35,420 O anda değil. 148 00:16:36,795 --> 00:16:37,895 Şerefsiz. 149 00:16:41,685 --> 00:16:43,552 Onu çok severdik. 150 00:16:43,793 --> 00:16:45,472 Geri dönmeyeceğini öğrendiklerinde 151 00:16:45,541 --> 00:16:47,345 ofistekilerin yüzünü görmeliydin. 152 00:16:49,826 --> 00:16:51,555 Burada kendime yer bulamadım. 153 00:16:53,753 --> 00:16:55,654 Sık sık ayrılmayı düşündüm, 154 00:16:55,731 --> 00:16:58,362 onu aramayı, hayatını öğrenmeyi. 155 00:17:01,175 --> 00:17:03,621 Miguel Angel'in sureti aklımdan çıkmıyor. 156 00:17:04,200 --> 00:17:07,520 Geminin önünde dururken. 157 00:17:09,100 --> 00:17:12,464 Fena hırpalanmış, tek gözü mor, 158 00:17:13,852 --> 00:17:15,883 burnundan kanlar akıyor. 159 00:17:17,571 --> 00:17:19,184 Yumrukları sıkılı, 160 00:17:20,499 --> 00:17:24,779 onu bu sıradanlığa döndüremeyeceğimizi söyleyen bir iradeyle. 161 00:17:27,372 --> 00:17:34,018 Hep buralardan gidip onu aramayı düşündüm… 162 00:17:35,699 --> 00:17:40,987 Eskiden hep yarın ya da arabanın taksidi bitince derdim. 163 00:17:42,439 --> 00:17:43,926 Onu nasıl da kıskanıyorum. 164 00:17:48,805 --> 00:17:53,452 Tek tesellim ne biliyor musun? 165 00:17:55,532 --> 00:17:57,471 O bunların hepsine sahip olabilir; 166 00:17:58,680 --> 00:17:59,813 denize, 167 00:18:01,060 --> 00:18:02,527 özgürlüğe. 168 00:18:03,653 --> 00:18:05,429 Ama ben sana sahibim. 169 00:18:17,200 --> 00:18:19,375 - Saat kaç? - Siktir, bir olmuş. 170 00:18:19,766 --> 00:18:22,733 Duş alacak vaktimiz yok. 171 00:18:23,100 --> 00:18:25,861 - Üniversiteye mi gidiyorsun? - Evet. 172 00:18:27,699 --> 00:18:30,932 Hernández Pimentel çok kızacak. 173 00:18:37,652 --> 00:18:41,469 Gece dönmemi söyledi diye bana izin vermedi. 174 00:18:41,589 --> 00:18:43,506 Senden hoşlanıyor, dikkat et. 175 00:18:44,313 --> 00:18:47,498 Merak etme. Onunla nasıl başa çıkacağımı biliyorum. 176 00:18:49,499 --> 00:18:52,187 Bulaşık yıkayıp çöp çıkarmak benim işim değil. 177 00:18:52,896 --> 00:18:53,909 Lety? 178 00:18:55,431 --> 00:18:57,259 Leticia, benimle evlen. 179 00:18:57,900 --> 00:18:59,100 Yarın. 180 00:18:59,300 --> 00:19:02,020 Ciddiyim. Harika bir çift oluruz. 181 00:19:04,367 --> 00:19:05,467 Baksana. 182 00:19:06,306 --> 00:19:07,653 Bir şey öğrenmek ister misin? 183 00:19:08,326 --> 00:19:10,125 Her ne kadar emin olmasam da 184 00:19:10,406 --> 00:19:12,571 karmaşa çok şiddetlendi. 185 00:19:13,475 --> 00:19:15,208 Hernandez Pimentel, 186 00:19:15,406 --> 00:19:19,194 önce yardımcı direktör olup sonra da lider olma çabasında. 187 00:19:23,978 --> 00:19:26,997 Sessizliğin benimle evlenmek istemediğin manasına mı geliyor? 188 00:19:27,558 --> 00:19:29,483 Bilmiyorum manasına geliyor. 189 00:19:30,833 --> 00:19:32,267 Bilmiyorum. 190 00:19:36,766 --> 00:19:38,881 Amparito'yu şu anda bırakamam. 191 00:19:40,966 --> 00:19:43,899 O odaya verdiğin kiraya ihtiyacı yok. 192 00:19:44,059 --> 00:19:45,893 Ondan bahsetmiyorum. 193 00:19:47,147 --> 00:19:51,451 Odasını kiralayacak başka dostlar veya insanlar bulabilirim. 194 00:19:52,166 --> 00:19:54,337 Belki de bana ihtiyacı vardır. 195 00:19:54,810 --> 00:19:56,743 Hayır. Sen Miguel Angel için oradasın. 196 00:19:58,100 --> 00:19:59,419 Miguel Angel için mi? 197 00:20:00,100 --> 00:20:03,145 Miguel Angel'in anısı için, ki bu daha da beter. 198 00:20:04,399 --> 00:20:05,495 Anlamıyorum. 199 00:20:06,966 --> 00:20:10,445 Lety, sana evlenme teklif ettim ve beni reddettin. 200 00:20:11,900 --> 00:20:13,820 Bence açık konuşmalıyız. 201 00:20:14,134 --> 00:20:16,237 Tamam, açık konuşalım. 202 00:20:18,499 --> 00:20:23,237 Bence benimle birlikte olmanın tek sebebi Miguel Angel'den bahsetmem. 203 00:20:24,167 --> 00:20:26,232 Konu sürekli ona geliyor. 204 00:20:27,013 --> 00:20:28,655 Eğer sen öyle diyorsan. 205 00:20:30,586 --> 00:20:32,623 Sen Miguel Angel'e âşıksın. 206 00:20:40,300 --> 00:20:43,846 Anlıyorum. Ama yazık ediyorsun, Lety. 207 00:20:45,100 --> 00:20:47,141 Çünkü ölü bir adama âşıksın. 208 00:20:48,100 --> 00:20:51,572 Miguel Angel üç sene önce Vietnam'da öldürüldü. 209 00:20:51,918 --> 00:20:53,498 Daha yakında Venedik'te görmüşler. 210 00:20:53,578 --> 00:20:56,311 Kesin görmüşlerdir, kuzenimin arkadaşının teyzesi falandır. 211 00:20:57,300 --> 00:20:58,566 Geç kalıyoruz. 212 00:21:02,407 --> 00:21:03,797 Lety, bunlar yalan. 213 00:21:03,905 --> 00:21:06,438 Miguel Angel'i gondolcu kılığında düşünebiliyor musun? 214 00:21:06,625 --> 00:21:07,645 Evet. 215 00:21:08,900 --> 00:21:11,615 Tabii, boş vaktinde de güvercin yemi satıyordur. 216 00:21:13,100 --> 00:21:15,472 Miguel Angel'in Venedik'te fotoğrafı var. 217 00:21:15,666 --> 00:21:19,067 O fotoğraf o kadar bulanık ki oradaki ben bile olabilirim. 218 00:21:20,206 --> 00:21:21,721 Miguel Angel yaşıyor. 219 00:21:22,133 --> 00:21:24,643 Evet, tabii. Yarın gelecek, değil mi? 220 00:21:24,806 --> 00:21:27,316 Evet, olabilir. 221 00:21:31,518 --> 00:21:32,704 Gidelim mi? 222 00:21:35,499 --> 00:21:36,746 Leticia, 223 00:21:38,699 --> 00:21:41,214 artık birbirimizi görmesek daha iyi. 224 00:21:42,466 --> 00:21:43,490 Evet, 225 00:21:44,317 --> 00:21:46,530 görüşmememiz daha iyi olur. 226 00:21:48,699 --> 00:21:50,434 Ellerimi boş bıraktın Lety. 227 00:21:51,392 --> 00:21:54,493 Hayır Gustavo, sen María Luisa'ya sahipsin. 228 00:21:55,173 --> 00:21:59,066 Ayrıca Mexico City ofisi genel denetçiliğine geçtiğinde 229 00:21:59,332 --> 00:22:01,518 finans yönetimi bütçe kontrol departmanının da 230 00:22:01,592 --> 00:22:03,818 başına sen geçeceksin. 231 00:22:05,566 --> 00:22:06,836 Eminim. 232 00:22:09,866 --> 00:22:12,466 Lütfen, ayrılmayın, beraber kalın. 233 00:22:12,579 --> 00:22:15,612 On dakika sonra uluslararası girişinde buluşalım. 234 00:22:15,685 --> 00:22:17,036 Teşekkürler. 235 00:22:27,286 --> 00:22:29,652 - Merhaba. - Nasılsınız? 236 00:22:30,332 --> 00:22:33,922 Ajansı aradım ve bugün bir grup götüreceğinizi öğrendim. 237 00:22:34,439 --> 00:22:36,787 - İyi yolculuklar dilemeye geldim. - Teşekkürler. 238 00:22:37,278 --> 00:22:38,895 Size bir de ufak hediye getirdim. 239 00:22:39,468 --> 00:22:40,811 Çok kibarsınız. 240 00:22:40,879 --> 00:22:42,345 Ama zahmet etmeseydiniz. 241 00:22:42,412 --> 00:22:43,834 - Bir şey değil. - Çok güzelmiş. 242 00:22:43,893 --> 00:22:46,234 - Umarım işinize yarar. - Elbette, bu alanda. 243 00:22:46,965 --> 00:22:50,095 Söylesenize, oğlunuzdan haber alabildiniz mi? 244 00:22:51,533 --> 00:22:52,550 Haber yok. 245 00:22:53,499 --> 00:22:55,692 Bu yolculuğunuzda Venedik'e gidecek misiniz? 246 00:22:55,803 --> 00:22:57,942 Evet. Gözlerimi açık tutacağıma söz veriyorum. 247 00:22:58,124 --> 00:23:01,054 San Marcos Plaza'daysa onu göreceğime eminim. 248 00:23:01,251 --> 00:23:02,345 Teşekkürler. 249 00:23:05,633 --> 00:23:07,974 Son gittiğimde de bunu vermiştiniz. 250 00:23:08,351 --> 00:23:09,853 Evet ama bu daha iyi 251 00:23:09,919 --> 00:23:11,891 ve arkasına da bilgilerini yazdım. 252 00:23:13,374 --> 00:23:15,228 Bir tanesi yeterli. 253 00:23:15,766 --> 00:23:19,995 Ama diğer rehberlere ve iş arkadaşlarıma da verebilirim. 254 00:23:20,080 --> 00:23:21,980 Ayrıca otellerin resepsiyon masalarına. 255 00:23:22,119 --> 00:23:23,119 Çok minnettar olurum. 256 00:23:23,499 --> 00:23:25,791 - Hanımefendi. - İyi yolculuklar. 257 00:23:32,133 --> 00:23:35,368 Dey Hanım… 258 00:23:36,100 --> 00:23:38,477 İnsanlar altı yılda çok değişiyor, 259 00:23:38,570 --> 00:23:40,689 lütfen bunu unutmayın. 260 00:23:41,800 --> 00:23:44,582 Sakalı olabilir veya saçları uzun olabilir. 261 00:23:45,027 --> 00:23:47,286 Erkekler nasıldır bilirsiniz… 262 00:23:48,100 --> 00:23:49,307 Lety! 263 00:23:51,672 --> 00:23:52,700 Bir içki ister misin? 264 00:23:53,912 --> 00:23:55,377 Hayır, teşekkürler. 265 00:23:55,966 --> 00:23:57,670 Yarım saate çıkmam lazım. 266 00:23:58,012 --> 00:24:00,079 Geç kalırsam Amparito endişeleniyor. 267 00:24:00,699 --> 00:24:02,996 Kendi dairene çıkmalısın Lety. 268 00:24:03,395 --> 00:24:06,459 Ben mi? Buradan kazandığım parayla imkânsız. 269 00:24:07,699 --> 00:24:09,499 Doğrulamada sorun çıkacak. 270 00:24:10,007 --> 00:24:13,200 Mal kontrol ofisi onayı olmadan işlenmiş. 271 00:24:13,399 --> 00:24:15,757 Peki ya kendi dairene çıkmana yardım etsem? 272 00:24:17,300 --> 00:24:18,946 Eşin ne der? 273 00:24:19,699 --> 00:24:21,173 Bilmesine gerek yok. 274 00:24:22,267 --> 00:24:25,651 Almayayım, teşekkürler. Ben Amparito ile iyiyim. 275 00:24:26,666 --> 00:24:28,415 Birbirimize arkadaşlık ediyoruz. 276 00:24:32,599 --> 00:24:33,932 Kalemi ısırma. 277 00:24:34,733 --> 00:24:37,092 Ya kalemi ısıracağım ya da seni. 278 00:24:37,632 --> 00:24:39,286 O zaman tüm kalemi çiğneyebilirsin. 279 00:24:41,100 --> 00:24:42,790 Gerçekten içki istemiyor musun Lety? 280 00:24:44,300 --> 00:24:48,192 Tamam, peki. Ama sadece biraz. 281 00:24:50,579 --> 00:24:53,798 - Bay Hernández Pimentel. - Guillerma, bana Guillermo de. 282 00:24:55,033 --> 00:24:56,577 Bugün bana Miguel Angel'in, 283 00:24:56,852 --> 00:24:59,837 Amparito'nun oğlunun öldüğünü söylediler. 284 00:25:00,966 --> 00:25:02,200 Sen ne biliyorsun? 285 00:25:02,472 --> 00:25:05,000 - Doğru. - Kim diyor? 286 00:25:06,499 --> 00:25:09,672 Hukuk departmanından gelen bir raporda yazıyordu. 287 00:25:10,205 --> 00:25:12,906 Yolsuzluktan arandığı dönemde gelmişti. 288 00:25:13,300 --> 00:25:16,429 Yolsuzluk mu? Ne yolsuzluğu? 289 00:25:17,300 --> 00:25:20,254 Miguel Angel giderken yanında 22. ofisten aldığı para da vardı. 290 00:25:23,353 --> 00:25:24,655 Bilmiyor muydun? 291 00:25:25,766 --> 00:25:28,536 Amparito aldığı her maaşla bunu geri ödüyor. 292 00:25:30,633 --> 00:25:33,653 Rapora göre Miguel Angel ABD'ye giderken 293 00:25:33,778 --> 00:25:35,994 ölü bir Amerikalının doğum belgesini kullanmış. 294 00:25:36,628 --> 00:25:37,881 Aynı yaşlardalarmış. 295 00:25:39,100 --> 00:25:42,862 Ama gemiyi görene dek hiçbir şey planlamamış ki. 296 00:25:43,300 --> 00:25:44,410 Ne gemisi? 297 00:25:45,434 --> 00:25:48,186 Leh gemisi. Veracruz'dan bir Leh gemisiyle gitmiş. 298 00:25:49,060 --> 00:25:50,593 Onların hepsi yalan. 299 00:25:50,806 --> 00:25:52,662 Bir tırla Chicago'ya gitti 300 00:25:53,518 --> 00:25:56,535 ve orada Charles Reina adı altında 301 00:25:57,866 --> 00:26:00,041 bir fırıncı olarak çalıştı, 302 00:26:00,466 --> 00:26:03,793 ta ki oradan da Vietnam'a gönderilip ölene dek. 303 00:26:22,100 --> 00:26:23,322 Olga Hanım. 304 00:26:27,933 --> 00:26:29,658 - İyi yolculuklar. - Teşekkürler. 305 00:26:34,539 --> 00:26:37,451 Bu herifi görürsem bu kadına haber vermem, 306 00:26:37,972 --> 00:26:39,559 adamı kaçırırım. 307 00:26:43,966 --> 00:26:45,590 Benimle bir içki daha iç. 308 00:26:45,846 --> 00:26:46,863 Hayır. 309 00:26:47,386 --> 00:26:49,601 - Hayır, gerçekten, teşekkürler. - Bir tane daha. 310 00:26:52,200 --> 00:26:53,827 Gitme tatlım. 311 00:27:18,566 --> 00:27:21,166 - Ne? Benden hoşlanmıyor musun? - Hayır, hoşlanmıyorum. 312 00:27:22,546 --> 00:27:23,640 Git o zaman. 313 00:27:26,308 --> 00:27:27,776 Ama pişman olursun. 314 00:27:28,466 --> 00:27:32,393 Hayatını mahvederim. Pişman olursun 315 00:27:33,670 --> 00:27:35,374 Çok az 316 00:27:35,554 --> 00:27:37,148 Aslında konuşmayacaktım. 317 00:27:37,245 --> 00:27:38,771 Elbette birkaç kelime var, 318 00:27:38,866 --> 00:27:41,998 iyi geceler, teşekkürler, evet, elbette, evet. 319 00:27:42,172 --> 00:27:44,645 Her şey gerçekten harika. 320 00:27:44,800 --> 00:27:46,192 Nacho dediklerinde haklıymış. 321 00:27:46,267 --> 00:27:50,084 "Hayır, New Orleans'a gitmelisin, New Orleans'a git, orası çılgın bir yer." 322 00:27:50,291 --> 00:27:55,381 Oradayken Lupita'nın bir dostu beni alıp farklı bölgelere götürdü. 323 00:27:55,603 --> 00:27:57,787 O kadar değerli şeyler gördük ki… 324 00:27:57,972 --> 00:28:00,472 Her şey çok güzel, hayal dahi edemezsin. 325 00:28:00,585 --> 00:28:03,293 Özellikle de Fransız Mahallesi, hiç duydun mu? 326 00:28:03,365 --> 00:28:06,298 Meksika'da neden böyle şeyler yapmıyorlar merak ediyorum doğrusu. 327 00:28:06,392 --> 00:28:07,892 Burada hiç hayal gücü yok. 328 00:28:08,046 --> 00:28:10,437 Hayranlık içinde kalıyorsun 329 00:28:10,546 --> 00:28:13,954 çünkü tüm kapılar ve tüm camlar rengârenk. 330 00:28:14,358 --> 00:28:17,659 Çok güzel. Tarif bile edemiyorum. 331 00:28:17,739 --> 00:28:19,365 Sonra turdayken, 332 00:28:19,599 --> 00:28:21,766 James ve Guadalupe sürekli etrafı anlatıp, 333 00:28:21,925 --> 00:28:24,746 bana her şeyi gösterdiler, "Şuraya dön, şuna bak." 334 00:28:25,040 --> 00:28:26,973 Neye bakacağını şaşırıyorsun. 335 00:28:27,066 --> 00:28:31,503 Sürekli olarak kendime gözlerini açık tut deyip durdum 336 00:28:31,765 --> 00:28:34,231 çünkü insan bir daha şans bulamayabilir. 337 00:28:34,538 --> 00:28:38,125 Benim bir daha böyle bir ödül kazandığımı düşünsene. 338 00:28:38,219 --> 00:28:41,807 Bunlar hayatta bir defa olur. 339 00:28:42,213 --> 00:28:44,492 Sonrasında elbette ki bunları hatırlayıp 340 00:28:44,546 --> 00:28:47,617 derinlemesine düşünürsün. 341 00:29:19,339 --> 00:29:21,810 Şu hâline bak, neredeydin? 342 00:29:26,619 --> 00:29:29,068 ISSSTE mağazasına gittim. Fişi burada. 343 00:29:29,300 --> 00:29:31,652 Kişi başı 173 peso düşüyor. 344 00:29:33,166 --> 00:29:36,086 Gelecek hafta ödesem sorun olur mu? 345 00:29:37,385 --> 00:29:39,476 Hiç param yok. 346 00:29:40,447 --> 00:29:42,838 Ama daha geçen salı maaş aldın. 347 00:29:43,399 --> 00:29:45,628 Borç ödemem gerekti. 348 00:29:46,405 --> 00:29:49,536 Ama paraya ihtiyacın varsa sana kupon verebilirim. 349 00:29:49,933 --> 00:29:53,392 Geçen hafta ödediğim ev kredisinden de borcun var. 350 00:29:54,874 --> 00:29:56,600 Benim paraya ihtiyacım yok 351 00:29:57,240 --> 00:30:01,190 ama anneme istediği meyve sıkacağını alacağıma dair söz verdim. 352 00:30:17,832 --> 00:30:22,628 Ayrıca bu borçlar ne borcu? Asla yeteri kadar paran olmuyor? 353 00:30:23,908 --> 00:30:26,520 Neye borcun var? Hiçbir şey almıyorsun. 354 00:30:27,178 --> 00:30:29,306 Kendine şemsiye almalısın. 355 00:30:43,479 --> 00:30:46,088 Ne yapıyorsun? Zatürre olacaksın. 356 00:31:22,519 --> 00:31:26,359 - Ben ne yapayım? - Ocağa yaklaşma yoksa hasta olursun. 357 00:31:30,175 --> 00:31:32,163 Miguel Angel'in odasını kiraya vermelisin. 358 00:31:32,873 --> 00:31:36,210 Yemekle beraber 1.800 ya da 2.000 pesoya verirsin. 359 00:31:37,386 --> 00:31:39,587 İyi fikirmiş. 360 00:31:40,033 --> 00:31:42,065 Ama Miguel Angel'in odası olmaz. 361 00:31:42,972 --> 00:31:47,437 Benimkini veririm. Ben salonda uyurum. 362 00:31:47,833 --> 00:31:49,333 Miguel Angel'in odasını kirala. 363 00:31:49,613 --> 00:31:50,951 Döneceğini sanmıyorum. 364 00:31:51,330 --> 00:31:53,124 Vietnam'da öldürüldüğünü söylüyorlar. 365 00:32:10,752 --> 00:32:12,952 O Vietnam hikâyesi oldukça eski. 366 00:32:13,059 --> 00:32:15,191 Üç yıl önce çıkardılar. 367 00:32:15,716 --> 00:32:17,930 Bu fotoğraf sekiz ay önce çekildi. 368 00:32:18,607 --> 00:32:20,954 Onun Miguel Angel olduğuna inanmıyorum. 369 00:32:21,499 --> 00:32:22,731 Çok bulanık. 370 00:32:31,040 --> 00:32:33,600 Miguel Angel ölseydi bunu bilirdim. 371 00:32:35,540 --> 00:32:39,493 Farkında olmadan bir bacağını ya da kolunu kaybedemezsin. 372 00:32:40,440 --> 00:32:41,666 Bu kadar basit. 373 00:32:42,666 --> 00:32:45,514 Anne olunca anlarsın Lety. 374 00:32:47,674 --> 00:32:50,406 O kadar canlı ki tüm arkadaşları onu hatırlıyor. 375 00:32:50,653 --> 00:32:53,919 Bugün onlardan bir tanesi, bir lise arkadaşı beni görmeye geldi. 376 00:32:54,300 --> 00:32:56,399 - Fırsatçının teki. - Ne? 377 00:32:56,893 --> 00:32:58,284 Senden faydalanıyorlar. 378 00:32:58,873 --> 00:32:59,973 Dedikodu yayılmış, 379 00:33:00,086 --> 00:33:03,079 sana ikramiye vermek yerine hikâyeler ve yalanlar anlatıyorlar. 380 00:33:03,246 --> 00:33:06,020 Yakında herkes Miguel Angel'in eski sınıf arkadaşı olacak. 381 00:33:06,599 --> 00:33:08,508 Seni anlamıyorum Leticia. 382 00:33:09,167 --> 00:33:12,633 Çok garip davranıyorsun. Normalde benden şüphe etmezsin. 383 00:33:13,306 --> 00:33:16,092 Ayrıca o adam beni kandırmadı, onu hemen tanıdım, 384 00:33:16,666 --> 00:33:18,836 burada Miguel Angel'le beraber okuyorlardı. 385 00:33:19,233 --> 00:33:20,267 Ama o daha bir oğlan, 386 00:33:20,466 --> 00:33:22,395 Miguel Angel'in sınıf arkadaşı olamaz. 387 00:33:22,562 --> 00:33:24,116 Çok garip davranıyorsun. 388 00:33:24,877 --> 00:33:26,230 Konuyu değiştirsek iyi olur. 389 00:33:27,033 --> 00:33:28,399 Tamam, değiştirelim. 390 00:33:28,774 --> 00:33:31,670 - Şu yolsuzluktan bahsedelim. - Ne yolsuzluğu? 391 00:33:32,000 --> 00:33:33,659 Miguel Angel'in işlediği yolsuzluk. 392 00:33:35,066 --> 00:33:37,866 Miguel Angel kimseden tek sent almamıştır. 393 00:33:38,375 --> 00:33:40,929 Döndüğünde alnı açık gezecek. 394 00:33:41,399 --> 00:33:44,739 İki haftada bir ödediğin para ne o zaman? 395 00:33:44,845 --> 00:33:47,122 Kredi ödüyorum. Evet. 396 00:33:47,539 --> 00:33:51,831 Miguel Angel'in bu dairenin peşinatı için aldığı kredi. 397 00:34:05,698 --> 00:34:10,034 Beni affet lütfen. Aptalca şeyler söyledi. 398 00:34:11,479 --> 00:34:13,464 Aralarında gerçekler de vardı. 399 00:34:14,791 --> 00:34:16,547 Paraya ihtiyacımız var. 400 00:34:18,475 --> 00:34:21,437 Miguel Angel bu hafta sonu gelmezse 401 00:34:21,859 --> 00:34:23,671 odasını kiralarız. 402 00:34:25,526 --> 00:34:28,486 Ama gelecek. Göreceksin. 403 00:34:30,413 --> 00:34:32,903 Geleceğinden eminim. 404 00:34:43,506 --> 00:34:44,848 Yarın. 405 00:34:56,426 --> 00:34:58,041 Bana ödeme yapmayacak mısın? 406 00:34:58,933 --> 00:35:01,268 - Bozuğun yok mu? - Var. 407 00:35:01,606 --> 00:35:04,273 Çok güzel Amerikan elbiselerim var. 408 00:35:04,666 --> 00:35:06,057 Hayır, şimdi değil. 409 00:35:07,157 --> 00:35:09,490 Lety. 410 00:35:10,293 --> 00:35:11,860 Amparo seni arıyor. 411 00:35:11,998 --> 00:35:17,114 Eve gitmiş. Bir şey söylememiş ama gelen bir telefon üzerine eve gitmiş. 412 00:35:17,279 --> 00:35:21,051 Birileri bir yerden döndüğünü söylüyorlar. 413 00:35:48,073 --> 00:35:49,297 Amparito? 414 00:36:15,493 --> 00:36:16,927 Amparito? 415 00:36:26,467 --> 00:36:28,846 - Amparito? - Dur. 416 00:36:34,708 --> 00:36:36,726 - Ne oldu? - Hiç. 417 00:36:37,457 --> 00:36:39,492 Ne demek hiç? Oradaki şeyler ne? 418 00:36:39,699 --> 00:36:41,732 Pasaport falan, kim geldi? 419 00:36:42,292 --> 00:36:46,015 Miguel Angel'i tanıyan genç bir adam. 420 00:36:47,533 --> 00:36:48,750 Ne dedi? 421 00:36:52,779 --> 00:36:55,405 - Miguel Angel'in öldüğünü söyledi. - Hayır. 422 00:36:57,373 --> 00:36:58,373 Dedi ki… 423 00:36:58,465 --> 00:37:02,213 Onu ölüme terk etmişler, bu çok daha farklı. 424 00:37:08,100 --> 00:37:09,567 Üç yıl önce. 425 00:37:13,032 --> 00:37:16,407 Miguel Angel'in yaşadığını söylediğimde o kadar mutlu oldu ki… 426 00:37:16,698 --> 00:37:19,870 Venedik'teki fotoğrafını gösterince ağladı. 427 00:37:21,366 --> 00:37:24,898 Onu görmen lazımdı. Giderken ikna olmuştu. 428 00:37:53,100 --> 00:37:55,706 Ne oldu? Neden yatakta değilsin? Saat çok geç oldu. 429 00:37:56,059 --> 00:37:58,258 Burada düşünüp kaldım. 430 00:37:58,711 --> 00:38:00,749 Sonra da kalkamadım. 431 00:38:01,499 --> 00:38:02,516 Ne? 432 00:38:03,300 --> 00:38:04,755 Bacaklarım. 433 00:38:06,785 --> 00:38:08,512 Yanıt vermiyorlar. 434 00:38:08,905 --> 00:38:10,478 Gücüm kalmadı. 435 00:38:11,732 --> 00:38:13,616 - Sana yardım edeyim. - Birazdan. 436 00:38:15,199 --> 00:38:17,828 Gücümü kaybettim. 437 00:38:20,699 --> 00:38:24,277 Geçen gece ıslandığım için hasta oldum sanırım. 438 00:38:25,006 --> 00:38:27,477 Sana ocaktan uzak dur demiştim. 439 00:38:30,566 --> 00:38:31,975 Neden bana seslenmedin? 440 00:38:32,900 --> 00:38:34,821 Seni uyandırmak istemedim. 441 00:38:37,566 --> 00:38:39,104 Sana yardım edeyim. 442 00:38:40,010 --> 00:38:41,557 Ama sen de dene. 443 00:38:50,552 --> 00:38:52,869 Gördün mü? Hastasın ama benden güçlüsün. 444 00:39:00,113 --> 00:39:01,490 Lety. 445 00:39:04,047 --> 00:39:07,572 Sence o öldü mü? 446 00:39:12,166 --> 00:39:13,340 Bilmiyorum. 447 00:39:14,346 --> 00:39:16,839 Ama sen ne düşünüyorsun? 448 00:39:33,067 --> 00:39:35,433 Fotoğraf hayatta olduğunu kanıtlıyor. 449 00:39:36,379 --> 00:39:40,279 Belki de o değildir. Çok bulanık. 450 00:39:41,100 --> 00:39:43,833 Ben öyle dediğimde sen beni aksine ikna ettim. 451 00:39:43,973 --> 00:39:44,983 Lety. 452 00:39:45,405 --> 00:39:48,867 Seni ikna ettim ama ben daha kendim pek emin değilim. 453 00:39:50,486 --> 00:39:52,919 Yarın daha farklı düşünürsün. 454 00:39:53,108 --> 00:39:56,441 Ateşin var diye böyle oluyor. Soğuk almış olabilirsin. 455 00:39:57,673 --> 00:39:59,864 Hadi. Seni yatağına taşıyalım. 456 00:40:01,051 --> 00:40:02,209 Sıkı tutun. 457 00:40:09,212 --> 00:40:10,838 Bu gece burada kal. 458 00:40:15,233 --> 00:40:17,809 Miguel Angel bu gece gelirse 459 00:40:18,005 --> 00:40:21,401 senin odanda ya da benimkinde kalabilir. 460 00:40:24,825 --> 00:40:26,387 Ağlamayı kes. 461 00:40:26,674 --> 00:40:29,415 Her zaman çok güçlü olduğun için garip geliyor. 462 00:40:30,100 --> 00:40:31,587 Artık kalmadı Lety. 463 00:40:33,414 --> 00:40:34,567 Artık kalmadı. 464 00:41:01,274 --> 00:41:04,407 Derin nefes alın. Lütfen sabit durun. 465 00:41:04,532 --> 00:41:09,674 Hiç kıpırdamayın, sabit durun. Nefes almayın, hareket etmeyin. 466 00:41:45,952 --> 00:41:47,769 Orada ne kadar çalıştınız? 467 00:41:49,773 --> 00:41:51,297 18 sene doktor. 468 00:41:53,300 --> 00:41:54,765 Şu anki maaşınız? 469 00:41:57,072 --> 00:41:58,728 4.200. 470 00:42:01,313 --> 00:42:02,653 Nerede yaşıyorsunuz? 471 00:42:04,382 --> 00:42:06,882 Sonora apartmanı, 6. giriş. 472 00:42:06,980 --> 00:42:12,767 Bölge 101, Nonoalco Tlatelolco. 473 00:42:15,566 --> 00:42:17,720 Size mi ait yoksa kirada mı oturuyorsunuz? 474 00:42:18,786 --> 00:42:20,278 Ödemesini yapıyoruz. 475 00:42:20,986 --> 00:42:22,331 Size ait yani. 476 00:42:24,472 --> 00:42:26,396 Günde kaç öğün yiyorsunuz? 477 00:42:28,220 --> 00:42:29,419 Üç. 478 00:42:32,066 --> 00:42:33,469 Kahvaltıda ne yiyorsunuz? 479 00:42:35,299 --> 00:42:37,528 Sütlü licuado, ekmek. 480 00:42:39,033 --> 00:42:42,342 - Yumurta yok mu? - Bazen. 481 00:42:43,699 --> 00:42:47,487 Bazen sütle ya da pilavla yiyorum. 482 00:42:48,133 --> 00:42:49,653 Saat kaçta kahvaltı ediyorsunuz? 483 00:42:51,439 --> 00:42:53,881 7.00 ile 7.30 arası. 484 00:42:56,100 --> 00:42:57,330 Öğle yemeği? 485 00:42:58,992 --> 00:43:00,249 5.00 civarı. 486 00:43:00,778 --> 00:43:02,478 5.00 civarı mı? 487 00:43:04,033 --> 00:43:06,033 Lokantada mı, evde mi? 488 00:43:06,219 --> 00:43:07,272 Evde. 489 00:43:07,866 --> 00:43:09,298 Ne yiyorsunuz? 490 00:43:12,360 --> 00:43:15,063 Çorba, pilav, yahni. 491 00:43:17,566 --> 00:43:18,738 Sebze, meyve? 492 00:43:21,285 --> 00:43:24,176 Bazen. 493 00:43:26,392 --> 00:43:28,677 12.00 civarı ofisteyken, 494 00:43:29,432 --> 00:43:34,075 içecekle beraber bir sandviç ya da taco yiyorum 495 00:43:34,165 --> 00:43:35,295 Akşam yemeği? 496 00:43:36,300 --> 00:43:41,313 Sadece sütlü kahve ve ekmek yiyorum. 497 00:43:46,825 --> 00:43:48,520 İlk adetiniz kaç yaşında? 498 00:43:51,772 --> 00:43:53,203 Pardon doktor? 499 00:43:53,566 --> 00:43:55,717 İlk adetinizi kaç yaşınızda gördünüz? 500 00:43:57,879 --> 00:44:03,390 Hatırlamıyorum, 14 civarı. 501 00:44:04,100 --> 00:44:05,286 14 mü? 502 00:44:08,066 --> 00:44:10,840 - Normal mi? - Normal. 503 00:44:13,852 --> 00:44:15,394 Menopoz? 504 00:44:17,838 --> 00:44:20,040 44 yaşınad. 505 00:44:21,818 --> 00:44:25,327 - Sorunsuz mu? - Sorunsuz. 506 00:44:28,066 --> 00:44:30,059 Seks hayatınız ne zaman başladı? 507 00:44:35,966 --> 00:44:37,450 20 yaşında. 508 00:44:38,980 --> 00:44:40,494 İlk hamilelik? 509 00:44:42,772 --> 00:44:43,839 20 yaşında. 510 00:44:43,959 --> 00:44:45,219 Yakın tarih. 511 00:44:46,233 --> 00:44:47,759 Normal doğum muydu? 512 00:44:49,313 --> 00:44:50,553 Normal. 513 00:44:52,661 --> 00:44:56,693 - Kürtaj. - Yok. 514 00:44:56,992 --> 00:44:58,387 Kürtaj yok. 515 00:45:01,066 --> 00:45:02,578 Başka çocuğunuz oldu mu? 516 00:45:04,232 --> 00:45:05,525 Yalnızca bir tane. 517 00:45:05,933 --> 00:45:07,218 Hayatta mı? 518 00:45:11,013 --> 00:45:12,336 Hayır. 519 00:46:11,849 --> 00:46:14,744 Lety, Hernández Pimentel kartını istedi. 520 00:46:15,233 --> 00:46:16,659 - Yine mi? - Az önce. 521 00:46:16,985 --> 00:46:18,652 - Amparito nasıl? - Kötü. 522 00:46:18,966 --> 00:46:20,533 Selamımı söyle. 523 00:46:20,907 --> 00:46:22,951 Benimkini gecikmemi yazmak için istemişti. 524 00:46:23,366 --> 00:46:26,512 Gözü senin de üstünde. Erkenden gitmeye çalış. 525 00:46:52,234 --> 00:46:53,973 Amparito Hanım'a mı baktınız? 526 00:46:54,397 --> 00:46:56,254 Pıhtı attığı için onu götürdüler. 527 00:46:59,177 --> 00:47:02,133 Evet. Yedinci katta yoğun bakımda. 528 00:47:02,332 --> 00:47:03,616 Asansörden sola. 529 00:47:03,721 --> 00:47:05,449 Günde üç ziyaret oluyor: 530 00:47:05,558 --> 00:47:08,957 12.00'den 13.00'e, 17.00'den 18.00'e ve gece 22.00'den 23.00'e kadar. 531 00:47:32,253 --> 00:47:34,818 Sonra bir bakmışsın üzgün ve yalnızsın. 532 00:47:35,274 --> 00:47:37,511 Ailen sana acıyor. 533 00:47:38,625 --> 00:47:39,659 Peki ya dostun? 534 00:47:39,906 --> 00:47:41,340 Ne dostu? Lupe mi? 535 00:47:41,545 --> 00:47:44,193 O işte. Seni Chela'dan daha çok sevmişti. 536 00:47:44,819 --> 00:47:47,552 Bu bir mucize olurdu ama maalesef doğru değil. 537 00:47:47,874 --> 00:47:50,276 Asıl sorun öz güvenin olmaması. 538 00:47:50,599 --> 00:47:52,040 Hâlâ gençsin. 539 00:47:52,197 --> 00:47:53,217 Keşke. 540 00:47:53,320 --> 00:47:57,997 Ayrıca bu kadınlar evlenmek istiyor. Chela bana evlilik teklifi bile yaptı. 541 00:47:58,208 --> 00:48:01,703 Çok iyiymiş. Nasıldı? 542 00:48:02,100 --> 00:48:03,866 Evlilik teklifi yaptı, 543 00:48:04,172 --> 00:48:06,491 "Beni istiyorsan ya evleniriz ya da biter." dedi. 544 00:48:06,632 --> 00:48:07,830 Harika. 545 00:48:19,412 --> 00:48:21,544 Giriş iznin hazır, ilk kattan alabilirsin. 546 00:48:21,711 --> 00:48:22,731 Teşekkürler. 547 00:48:23,852 --> 00:48:25,786 - Nasıl? - Çok narin bir durumda. 548 00:48:25,940 --> 00:48:28,276 Önümüzdeki üç gün belirleyici olacak. 549 00:48:28,466 --> 00:48:29,972 İyisi mi bu gece burada kal. 550 00:48:30,075 --> 00:48:32,075 - Burada mı? - Hayır, bekleme odasında. 551 00:48:32,253 --> 00:48:34,463 Giriş izninle istediğin zaman girip çıkabilirsin. 552 00:48:40,874 --> 00:48:43,275 Hanımefendi, o ofis kapalı. 553 00:48:43,474 --> 00:48:46,106 Benim durumuma Amparito bakıyordu. 554 00:48:46,215 --> 00:48:48,892 Kendisi hâlâ hasta. Sıraya geçin. 555 00:48:50,725 --> 00:48:53,253 - Sana söylemeyeceğim bile. - Neyi? 556 00:48:53,699 --> 00:48:57,250 María Luisa ve Gustavo'nun düğün hediyeleri için para topluyorum. 557 00:48:58,008 --> 00:49:00,459 Lütfen, yardımcı olmayı isterim. 558 00:49:02,075 --> 00:49:03,589 Ne almayı planlıyorsunuz? 559 00:49:03,703 --> 00:49:07,097 Bilmiyoruz. Sen ne düşünüyorsun? 560 00:49:10,499 --> 00:49:13,764 María Luisa ile evlenecek ama seni istiyor. 561 00:49:13,964 --> 00:49:16,855 Bekârlığa veda partisinden bahsettiler mi? 562 00:49:20,032 --> 00:49:21,470 Dur, gitme. 563 00:49:22,666 --> 00:49:25,267 Bize çok fena baktı. 564 00:49:25,466 --> 00:49:26,908 Sen onu boş ver. 565 00:49:28,852 --> 00:49:31,305 Bildiklerini anlat. 566 00:49:31,859 --> 00:49:33,679 Gustavo yöneticiliği tutacak mı? 567 00:49:33,800 --> 00:49:39,315 Öyle diyorlar. Düşünsene, turnayı gözünden vurdular. 568 00:49:39,666 --> 00:49:42,541 Benim istediğim Hernández Pimentel'in başka bir yere gitmesi. 569 00:49:42,695 --> 00:49:45,141 Artık ona katlanamıyorum, bana zarar verecek. 570 00:49:47,080 --> 00:49:50,002 Peki ya Amparito? Hastaneden yakında çıkma ihtimali var mı? 571 00:49:51,499 --> 00:49:54,319 - Hiç umut yok. - Çok kötüymüş. 572 00:49:55,499 --> 00:49:58,419 Selamımı söylersin. Görüşürüz. 573 00:52:25,818 --> 00:52:28,256 Kartın Hernández Pimentel'de. 574 00:52:29,332 --> 00:52:31,171 Saat geç oldu Lety. 575 00:52:40,101 --> 00:52:42,369 Leticia, seni arıyorlar. 576 00:52:42,825 --> 00:52:44,660 İyi geceler. 577 00:52:46,926 --> 00:52:50,270 Bu raporu onaylar mısın? Başka bir kata götüreceğim. 578 00:53:04,045 --> 00:53:06,980 Sonra kontrol edersin. Kartı imzala, geç kaldım. 579 00:53:08,686 --> 00:53:11,812 Seni soruyorlardı, bir daha gelirler. 580 00:53:38,172 --> 00:53:39,603 Leticia? 581 00:53:43,959 --> 00:53:46,435 Bana annem hakkında bilgi verebileceğini söylediler. 582 00:53:46,899 --> 00:53:48,333 Sen Miguel Angel'sin. 583 00:53:48,673 --> 00:53:50,926 - Evet, Raquel, benim. - Tanrım. 584 00:53:51,039 --> 00:53:53,853 Seni göreli çok oldu. 585 00:53:53,946 --> 00:53:55,759 Tanrım, çok yıllar geçti. 586 00:53:57,833 --> 00:53:59,192 Annen de çok hasta. 587 00:53:59,686 --> 00:54:01,122 Gel, anlat ona. 588 00:54:01,303 --> 00:54:02,853 Bu Miguel Angel mi? 589 00:54:03,719 --> 00:54:05,752 Lety annenle yaşıyor. 590 00:54:05,993 --> 00:54:08,514 Onun koruyucu meleğiydi. 591 00:54:09,999 --> 00:54:13,130 Gustavo burada olduğunu öğrenince çok mutlu olacak. 592 00:54:13,966 --> 00:54:18,369 Onu hayatta bulduğuna şükretmelisin. 593 00:54:21,386 --> 00:54:22,852 Çok endişelendi. 594 00:54:23,112 --> 00:54:24,873 Seni hiçbir yerde bulamadık. 595 00:54:24,970 --> 00:54:27,777 Onu başka bir hastaneye taşı. Orada onu tedavi edemediler. 596 00:54:27,928 --> 00:54:30,436 Gustavo'yu bulmaya çalış, üçüncü katta olacaktı. 597 00:54:30,526 --> 00:54:32,935 Önce kalbi iyileşti sonra da ciğerleri iflas etti. 598 00:54:32,998 --> 00:54:35,157 Böbreğinden ameliyat edeceklerdi ama… 599 00:54:36,053 --> 00:54:37,518 Çarmıha gerilmiş gibi. 600 00:54:37,592 --> 00:54:41,058 Noel Baba gibi bir şey olduğunu ve gerçekte var olmadığını sanıyordum. 601 00:54:41,346 --> 00:54:45,145 Dönmene sevindim. Yine gel Miguel Angel. 602 00:54:45,432 --> 00:54:47,411 Arkadaşlarını unutma. 603 00:54:51,407 --> 00:54:52,900 Ne zamandır hasta? 604 00:54:53,599 --> 00:54:55,264 İki hafta kadardır. 605 00:54:57,300 --> 00:54:58,460 Nesi var? 606 00:55:01,100 --> 00:55:03,608 Önce soğuk algınlığı sandık. 607 00:55:04,300 --> 00:55:07,525 Tüm vücudu ağrımaya başladı ve bacaklarını oynatamadı. 608 00:55:08,760 --> 00:55:10,201 Onu gören ilk doktor 609 00:55:10,272 --> 00:55:12,421 büyük bir romatizma atağı olduğunu söyledi. 610 00:55:14,466 --> 00:55:16,242 Ama bu sadece başlangıçtı. 611 00:55:17,932 --> 00:55:20,579 Onu kalp yetmezliğinden yatırdılar 612 00:55:21,259 --> 00:55:23,738 ve bir hafta önce de emboli yaşadı. 613 00:55:28,974 --> 00:55:31,103 - Onunla mı yaşıyorsun? - Evet. 614 00:55:32,314 --> 00:55:34,866 - Neden? - Bana oda kiraladı. 615 00:55:35,415 --> 00:55:37,255 Dairenin anahtarları var mı yani? 616 00:55:37,733 --> 00:55:38,733 - Evet. - Güzel. 617 00:55:39,195 --> 00:55:42,101 Onları ödünç almalıyım. Biraz dinlenmek istiyorum. 618 00:55:43,373 --> 00:55:45,478 Gece boyunca uyumadık. 619 00:55:46,851 --> 00:55:48,491 Veracruz'dan geldik. 620 00:55:51,352 --> 00:55:53,376 Hangi bina olduğunu biliyor musun? 621 00:55:55,475 --> 00:55:58,628 Annen her zaman orayı bulamayacağından endişe ederdi. 622 00:55:59,401 --> 00:56:01,028 Tüm binalar birbirine benziyor. 623 00:56:02,941 --> 00:56:05,636 - Yedek anahtarın var mı? - Evet, ofiste. 624 00:56:06,216 --> 00:56:09,075 Ya da kapıyı çal, uyuyor olacağım. 625 00:56:09,666 --> 00:56:11,300 Hastaneye gitmeyecek misin? 626 00:56:11,438 --> 00:56:12,599 Evet, elbette. 627 00:56:13,100 --> 00:56:15,584 Kaptanın işlerini halletmeliyiz. 628 00:56:16,300 --> 00:56:17,866 Birkaç eşlikçiyle geldim. 629 00:56:18,366 --> 00:56:22,060 Park edecek yer bulamadıkları için plazanın etrafında turlamalarını söyledim. 630 00:56:24,075 --> 00:56:26,062 - İsmin Leticia mı? - Evet. 631 00:56:27,106 --> 00:56:29,558 - Leticia ne? - Ramírez. 632 00:56:33,892 --> 00:56:35,752 Daha önce tanıştık mı? 633 00:56:36,420 --> 00:56:37,583 Hayır. 634 00:56:40,985 --> 00:56:45,713 - Ne zamandır burada çalışıyorsun? - Üç yıldan fazladır. 635 00:56:49,515 --> 00:56:52,020 Annem 20 Kasım hastanesinde mi? 636 00:56:52,200 --> 00:56:53,306 Evet. 637 00:56:53,766 --> 00:56:55,766 - Kaçıncı kat? - Yedi. 638 00:56:56,358 --> 00:56:57,847 Yoğun bakım. 639 00:57:07,699 --> 00:57:09,968 Baksana, biliyor musun? 640 00:57:21,175 --> 00:57:22,739 Bir şey söyleyecektin. 641 00:57:23,086 --> 00:57:25,879 Akşamüstü! Dairede! 642 00:59:06,974 --> 00:59:08,848 - İyi akşamlar. - Merhaba. İyi akşamlar. 643 00:59:08,920 --> 00:59:11,592 - Bugün Miguel Angel geldi. - Gerçekten mi? Nerede? 644 00:59:12,047 --> 00:59:14,180 Bilmiyorum. Amparito'yu görmeye gelmedi mi? 645 00:59:14,507 --> 00:59:17,586 Bugün mü? Belki sabah gelmiştir, akşamüzeri gelmedi. 646 00:59:17,946 --> 00:59:20,852 - Akşamüstü geleceğini söylemişti. - Gelen olmadı. 647 00:59:21,515 --> 00:59:22,708 Sakalı vardı. 648 00:59:23,733 --> 00:59:26,405 Belki başka hastaneye gitmiştir? 649 00:59:26,973 --> 00:59:29,933 Hayır. 20 Kasım olduğunu söyledim. 650 00:59:39,881 --> 00:59:43,467 Gece vardiyasındakilere eğer gelirse Miguel Angel'i içeri almalarını söyledim. 651 00:59:43,739 --> 00:59:44,770 Teşekkürler. 652 00:59:48,940 --> 00:59:51,846 - Sarışın olan kadın hastaneden çıktı mı? - Hayır, öldü. 653 00:59:52,505 --> 00:59:55,666 Nasıl? Sabahleyin hiç olmadığı kadar iyiydi. 654 00:59:55,999 --> 00:59:57,569 Ölüm öyle ilerliyordu. 655 00:59:58,900 --> 01:00:00,433 Geceyi burada mı geçireceksin? 656 01:00:00,808 --> 01:00:03,241 Evet ama önce daireye gitmeliyim. 657 01:00:03,312 --> 01:00:04,940 Miguel Angel hakkında endişeliyim. 658 01:00:05,019 --> 01:00:07,112 Ben o tarafa gidiyorum. İstersen bırakabilirim. 659 01:00:07,218 --> 01:00:09,116 - Ama biraz bekler misin? - Evet, elbette. 660 01:00:13,812 --> 01:00:16,727 Amparito. 661 01:00:19,052 --> 01:00:20,717 Bugün Miguel Angel geldi. 662 01:00:21,152 --> 01:00:22,843 Miguel Angel yaşıyor. 663 01:01:03,898 --> 01:01:05,861 Hemen iniyorum! 664 01:02:57,539 --> 01:02:58,687 Anne! 665 01:03:00,305 --> 01:03:01,539 Anne? 666 01:03:01,798 --> 01:03:04,964 Hayır, Miguel Angel, benim, Leticia. 667 01:03:07,018 --> 01:03:08,276 Seni uyandırdım mı? 668 01:03:09,615 --> 01:03:10,944 İyi oldu. Saat kaç? 669 01:03:11,537 --> 01:03:12,617 22.00'ye geliyor. 670 01:03:12,868 --> 01:03:15,496 22.00 mi? Alarmı 20.00'ye kurmuştum. 671 01:03:16,273 --> 01:03:17,509 Bazen çalışmıyor. 672 01:03:18,005 --> 01:03:20,079 Belki de çaldı da ben duymadım. 673 01:03:21,226 --> 01:03:22,500 Çok yorgundum. 674 01:04:05,433 --> 01:04:06,985 Hastaneye gitmemişsin. 675 01:04:07,641 --> 01:04:10,038 Gittim ama beni içeriye almadılar. 676 01:04:10,978 --> 01:04:12,446 Ziyaret saati değilmiş. 677 01:04:14,419 --> 01:04:17,049 - Nasıl? - Aynı. 678 01:04:18,848 --> 01:04:20,406 Şimdi gidebilir miyiz? 679 01:04:20,900 --> 01:04:23,967 Hayır. Ama sabah erkenden gidebiliriz. 680 01:04:24,662 --> 01:04:27,941 - Bizi içeriye alacaklar mı? - Evet. Ben her gün gidiyorum. 681 01:04:28,272 --> 01:04:30,103 Başhemşire beni tanıyor. 682 01:04:32,027 --> 01:04:35,797 Çıkıp yemeklik bir şeyler alalım mı? Ben açım. 683 01:04:36,421 --> 01:04:37,527 Nasıl istersen. 684 01:04:37,801 --> 01:04:41,069 Ama yemek istersen yeşil soslu domuz eti var. 685 01:04:41,453 --> 01:04:43,454 - Gerçekten mi? - Evet. 686 01:04:44,140 --> 01:04:46,134 Öğlen pişirdim. 687 01:04:47,074 --> 01:04:48,949 En sevdiğim yemektir, biliyor muydun? 688 01:04:49,499 --> 01:04:52,482 Evet. Spagetti de kavurdum. 689 01:04:53,285 --> 01:04:55,318 - Spagetti mi yaptın? - Hayır. 690 01:04:56,072 --> 01:04:58,018 Nasıl yapılır bilmiyorum. Hep mahvederim. 691 01:04:58,112 --> 01:04:59,365 Şimdi canım spagetti çekti. 692 01:04:59,438 --> 01:05:02,275 - Hiç peynirim yok… -Hayır, gider alırız. 693 01:05:02,899 --> 01:05:04,392 Bir de şişe kaparız. 694 01:05:05,991 --> 01:05:07,355 İçiyor musun? 695 01:05:08,240 --> 01:05:11,075 Bazen. Özel durumlarda. 696 01:05:11,965 --> 01:05:12,991 Güzel. 697 01:05:13,125 --> 01:05:14,945 Bu oldukça özel bir durum, değil mi? 698 01:05:16,186 --> 01:05:19,637 Ama tek kelime İspanyolca bilmediklerinden kimse onları anlayamadı. 699 01:05:20,470 --> 01:05:22,640 Ben çok konuştum, sen hiç bir şey söylemiyorsun. 700 01:05:22,888 --> 01:05:24,427 Önemli değil. Seni dinlemek hoş. 701 01:05:24,512 --> 01:05:26,777 Olmaz. Konuşma sırası sende. 702 01:05:29,067 --> 01:05:31,133 Annem sana dilsiz olduğum günü anlattı mı? 703 01:05:31,578 --> 01:05:32,578 Hayır. 704 01:05:32,704 --> 01:05:36,817 Çok komikti. Bütün gün boyunca konuşmadım. 705 01:05:36,933 --> 01:05:38,900 - Sesin mi gitti? - Hayır. Dilsiz oldum. 706 01:05:39,100 --> 01:05:40,900 - Gerçekten mi? - Anneme sor. 707 01:05:41,100 --> 01:05:42,267 Neden oldu? 708 01:05:42,846 --> 01:05:45,281 Sonra anlatırım. Konuşma sırası sende. 709 01:05:48,150 --> 01:05:49,619 Neden annemle yaşıyorsun? 710 01:05:50,008 --> 01:05:51,621 Bana oda kiraladı. 711 01:05:51,886 --> 01:05:53,212 Onunla nasıl tanıştın? 712 01:05:54,698 --> 01:05:55,833 Gustavo aracılığıyla. 713 01:05:56,574 --> 01:05:59,448 Gustavo'yu tanıyor musun? O nasıl? 714 01:06:00,620 --> 01:06:02,924 Gayet iyi. Evlenecek. 715 01:06:04,127 --> 01:06:08,189 Evleniyor demek, yokluğumdan faydalanmış. 716 01:06:08,732 --> 01:06:10,627 Hep onun kız arkadaşlarını çalardım. 717 01:06:12,655 --> 01:06:14,461 Onu görmeyi çok isterim. 718 01:06:14,940 --> 01:06:16,536 Onu yarın görebilirsin. 719 01:06:25,341 --> 01:06:26,474 Sonra? 720 01:06:26,960 --> 01:06:29,298 Annemle nasıl tanıştığını anlatıyordun. 721 01:06:30,186 --> 01:06:33,260 Bir gün doğum gününü kutlamak için çağırmıştı. 722 01:06:33,466 --> 01:06:35,799 Doğum günümü ben yokken kutlamak için mi? 723 01:06:36,052 --> 01:06:37,680 Her sene kutluyoruz. 724 01:06:40,227 --> 01:06:43,847 - Pastayı ben yapıyorum. - Mumları kim üflüyor? 725 01:06:44,752 --> 01:06:47,553 - Rüzgâr. - Rüzgâr. 726 01:06:47,845 --> 01:06:51,825 Evet, rüzgâr. Pastayı camın dışına koyuyoruz. 727 01:06:53,079 --> 01:06:56,572 Bir gün pastayı düşürdüm ve yoldan bir geçen kadının üstüne geldi. 728 01:06:57,192 --> 01:06:58,432 Hayır, şaka yapıyorum. 729 01:07:01,047 --> 01:07:02,536 Peki ya ailen? 730 01:07:03,013 --> 01:07:04,614 Annem ve üç üvey kardeşim var, 731 01:07:04,673 --> 01:07:06,910 Villa'nın orada üvey babamla yaşıyorlar. 732 01:07:07,452 --> 01:07:09,640 Gustavo'nun iki blok ötesinde. 733 01:07:10,250 --> 01:07:12,366 Bana şubedeki işi o buldu. 734 01:07:13,214 --> 01:07:15,680 Annenle yaşamayı teklif ettim ve o da kabul etti. 735 01:07:15,771 --> 01:07:17,788 Anneme söyleyince o da kabul etti. 736 01:07:19,833 --> 01:07:22,246 Üvey babamla pek iyi geçinemiyorum. 737 01:07:22,607 --> 01:07:24,111 Sindirella gibi. 738 01:07:24,722 --> 01:07:26,144 Peki ya beyaz atlı prens? 739 01:07:27,659 --> 01:07:29,247 Neden evli değilsin? 740 01:07:30,507 --> 01:07:33,022 Gustavo ile evlenecektim. 741 01:07:33,645 --> 01:07:34,895 Sonra ne oldu? 742 01:07:38,547 --> 01:07:40,216 - Peki ya sen? - Bana ne olmuş. 743 01:07:41,220 --> 01:07:42,577 Sen neden evli değilsin. 744 01:07:43,964 --> 01:07:45,099 Ben evliyim. 745 01:07:49,191 --> 01:07:50,527 Denizle. 746 01:07:52,086 --> 01:07:53,795 İlk görüşte aşktı. 747 01:08:00,279 --> 01:08:01,546 İyi geceler Aurelita. 748 01:08:01,659 --> 01:08:03,948 - Amparito nasıl? - Kötü. 749 01:08:04,991 --> 01:08:06,505 Bu Miguel Angel. 750 01:08:10,260 --> 01:08:15,275 Tanrıya şükür! 751 01:08:16,559 --> 01:08:18,453 Sonunda geldi. 752 01:08:19,681 --> 01:08:22,454 Tanrı onu hayattayken görmene izin verdiği için minnettârım. 753 01:08:23,091 --> 01:08:26,297 Sen buraya geldin ya! Görürsün annen nasıl iyileşecek… 754 01:08:26,470 --> 01:08:28,498 İkiniz ona iyi bakacaksınız, değil mi? 755 01:08:28,579 --> 01:08:29,863 - İyi geceler. - İyi geceler. 756 01:08:29,959 --> 01:08:32,845 Kocam. Bu Miguel Angel! 757 01:08:33,686 --> 01:08:34,686 Memnun oldum. 758 01:08:34,863 --> 01:08:38,169 Sonunda geldi Lety, sonunda geldi. 759 01:08:38,699 --> 01:08:39,972 Bu kız… 760 01:08:40,426 --> 01:08:42,566 Sen yukarı çık, ben sana yetişirim. 761 01:08:42,899 --> 01:08:45,174 - Müsaadenizle. - Buyurun. 762 01:08:46,174 --> 01:08:49,946 Sana diyordum ki bu kız annene evlatlık yaptı, 763 01:08:50,450 --> 01:08:52,050 onun koruyucu meleği oldu. 764 01:08:52,421 --> 01:08:56,347 Neydi o? Dikkatli olsana! Kaç kere dedim sana! 765 01:08:56,892 --> 01:09:01,242 Bu modern danslar yok mu… Kalça atmanın eğlencesini anlayamıyorum. 766 01:09:01,617 --> 01:09:05,083 Ya müziği değiştirirsiniz ya da parti biter! 767 01:09:05,257 --> 01:09:06,899 - Müsaadenizle. - Görüşürüz. 768 01:09:07,224 --> 01:09:09,331 Sonra konuşuruz, tamam mı? 769 01:09:09,644 --> 01:09:11,841 Dünyanın dört bir yanında neler görmüşsündür. 770 01:09:12,059 --> 01:09:13,761 Ama bize anlatacak zamanın olur 771 01:09:13,911 --> 01:09:15,832 çünkü burada kalacaksın, değil mi? 772 01:09:31,728 --> 01:09:34,229 - Yardım edebilir miyim? - Masayı kurar mısın? 773 01:09:34,998 --> 01:09:36,034 Pekâlâ. 774 01:09:38,434 --> 01:09:41,501 Annen bana denize çıktığını söylediğinde 775 01:09:41,606 --> 01:09:42,900 seni kıskandım. 776 01:09:43,508 --> 01:09:45,954 Bazen senin gibi bir erkek olmayı istedim. 777 01:09:46,865 --> 01:09:49,133 Erkeklerin böyle şeyleri yapma fırsatı var. 778 01:09:50,314 --> 01:09:52,925 Kadın Özgürlüğü hareketini duymadın mı? 779 01:09:53,491 --> 01:09:55,265 Duydum ama ondan değil. 780 01:09:56,078 --> 01:09:59,147 Ayrıca denizi ne zannediyorsun? 781 01:10:01,074 --> 01:10:04,127 Beni çocukken Baja California'ya götürdüklerini hatırlıyorum. 782 01:10:04,499 --> 01:10:07,200 İlk defa görüyordum ve beni korkutmuştu. 783 01:10:07,785 --> 01:10:09,119 Devasa bir hayvan gibiydi, 784 01:10:09,226 --> 01:10:12,348 her şeyi nefesiyle içine çeken bir canavar gibi. 785 01:10:13,650 --> 01:10:18,124 Ama özgür bir hayvan gibiydi ve hep yaşayacaktı. 786 01:10:19,046 --> 01:10:22,524 Bazen denizlerin de öldüğünü bilmiyor musun? 787 01:10:22,699 --> 01:10:25,556 - Uçuyor mu? - Ölüyor dedim. 788 01:10:26,893 --> 01:10:30,760 Denizler ölüyor. Her geçen gün daha da kirleniyorlar. 789 01:10:31,353 --> 01:10:34,659 Her gün kıyıya tonlarca ölü balık atıyor. 790 01:10:35,379 --> 01:10:37,379 Sarımsak var mı? 791 01:10:37,646 --> 01:10:39,629 Evet. Saklama kabında. 792 01:10:43,839 --> 01:10:47,745 Okyanus tabanınında bile canlıların yaşayamadığı birçok kısım var. 793 01:10:48,399 --> 01:10:50,133 Şimdi sadece sahilden bahsediyorlar. 794 01:10:50,434 --> 01:10:52,833 Elbette, orası çöpün döküldüğü yer. 795 01:10:52,946 --> 01:10:54,972 Tüm şehrin atıkları… 796 01:10:57,550 --> 01:10:59,783 Ama bu atıklar hareket edip denizi zehirliyor. 797 01:11:00,949 --> 01:11:02,949 New York körfezini görmeliydin. 798 01:11:03,047 --> 01:11:05,348 Deniz ceset gibi renk değiştirmiş. 799 01:11:05,467 --> 01:11:07,725 Bir de türleri tüketilen canlılar var, 800 01:11:07,800 --> 01:11:10,100 ispermeçet balinaları, balinalar ve foklar. 801 01:11:10,313 --> 01:11:12,717 - Deniz kızları. - Deniz aygırları. 802 01:11:13,366 --> 01:11:15,092 Deniz kızları hayvan değil. 803 01:11:15,639 --> 01:11:18,622 Neler peki? Kaç tane gördün? 804 01:11:19,105 --> 01:11:20,506 Çok. 805 01:11:20,821 --> 01:11:23,612 Tenleri bakır rengidir. 806 01:11:24,183 --> 01:11:27,219 Fransızca, İsveççe ve Hayvanca konuşurlar. 807 01:11:27,912 --> 01:11:30,707 - Öyle bir dil var mı? - Yok mu? 808 01:11:33,686 --> 01:11:34,787 Bu ne demek? 809 01:11:34,924 --> 01:11:37,565 Tersten nasıl sevişilir bilip bilmediğini sordum. 810 01:11:38,492 --> 01:11:39,524 Geldim. 811 01:11:48,032 --> 01:11:49,428 Lety, benim. 812 01:11:49,562 --> 01:11:50,945 Buyur Aurelita. 813 01:11:52,372 --> 01:11:53,736 Öyle bir uğradım. 814 01:11:53,886 --> 01:11:56,199 Teşekkürler. 815 01:11:58,573 --> 01:12:01,243 Sana dövmelerinden bahsetti mi? 816 01:12:01,639 --> 01:12:02,718 Hayır. 817 01:12:02,871 --> 01:12:07,600 Konstantinopolis şakasını hatırladım. 818 01:12:09,349 --> 01:12:11,941 Belki o birinci gelir. 819 01:12:12,534 --> 01:12:14,807 Sorsana. Bana da haber et. 820 01:12:14,917 --> 01:12:16,693 - Git hadi. - Ben kaçtım. 821 01:12:24,849 --> 01:12:26,072 Ne oldu? 822 01:12:26,408 --> 01:12:27,808 Kek getirmiş. 823 01:12:28,008 --> 01:12:30,008 Evet ama ne dedi? Neden gülüyordunuz? 824 01:12:35,713 --> 01:12:37,149 Pek bir ilgiliydi. 825 01:12:37,356 --> 01:12:40,240 Dövmen olup olmadığını sordu. 826 01:12:40,366 --> 01:12:41,366 Neden? 827 01:12:41,772 --> 01:12:43,767 Dövmeleri çok sever de ondan. 828 01:12:45,560 --> 01:12:46,923 Senin hoşuna gider mi? 829 01:12:47,459 --> 01:12:50,019 Bilmiyorum. Hiç görmedim. 830 01:12:51,947 --> 01:12:53,527 Neye gülüyorsun? 831 01:12:53,830 --> 01:12:55,575 Çok kaba bir şaka var. 832 01:12:57,266 --> 01:12:58,452 Hangisi? 833 01:12:59,533 --> 01:13:02,086 Konstantinopolis yadigârları mı? 834 01:13:58,938 --> 01:14:00,611 Müziği neden kapattın? 835 01:14:00,907 --> 01:14:02,708 Hayır. 836 01:14:02,878 --> 01:14:06,372 "Kararsızlık"ı bir daha çalsınlar. "Kararsızlık"! 837 01:14:42,587 --> 01:14:44,478 Gerçekten dövmen var mı? 838 01:14:45,873 --> 01:14:46,951 Bir tane. 839 01:14:48,003 --> 01:14:49,520 Görmek ister misin? 840 01:16:01,945 --> 01:16:03,797 İsmin ne demiştin? 841 01:16:04,566 --> 01:16:06,555 Josefina. Hayır! 842 01:16:08,292 --> 01:16:10,757 Rita. Hayır! 843 01:16:31,433 --> 01:16:33,075 Parti bitti. 844 01:16:40,692 --> 01:16:43,268 - Rüya gördüm… - Issız bir sahildeydik. 845 01:16:44,154 --> 01:16:45,678 Nereden bildin? 846 01:16:46,080 --> 01:16:47,473 Uykumda mı konuştum? 847 01:16:48,447 --> 01:16:49,939 Sen de mi aynı rüyayı gördün? 848 01:16:50,092 --> 01:16:51,139 Hayır. 849 01:16:51,646 --> 01:16:53,673 Uyurken seni izledim. 850 01:16:54,499 --> 01:16:56,713 Alnın sinema perdesi gibiydi. 851 01:16:57,499 --> 01:17:00,292 Gerçekten mi? Ne gördüm? 852 01:17:04,533 --> 01:17:08,114 Gün batımında ıssız bir sahildeydik. 853 01:17:08,900 --> 01:17:10,871 Neredeyse alacakaranlık olmuş. 854 01:17:12,026 --> 01:17:13,999 Birlikte çıplak bir şekilde suya girdik. 855 01:17:15,874 --> 01:17:18,094 Su ılık ve tuzluydu. 856 01:17:19,100 --> 01:17:20,304 Bolca su yuttuk 857 01:17:20,413 --> 01:17:22,857 çünkü dalgalar bizi hep gülerken gafil avladı. 858 01:17:24,699 --> 01:17:30,335 Sonra gece vaktinde kumlara uzandık. 859 01:17:31,031 --> 01:17:32,410 Sen benim üstümde. 860 01:17:33,311 --> 01:17:34,897 Birlikte yıldızları izledik. 861 01:17:38,287 --> 01:17:40,513 Kayan bir yıldız gördüğünü söyledin. 862 01:17:41,512 --> 01:17:43,266 Sen bir falcısın. 863 01:17:44,592 --> 01:17:46,820 İsmim ne demiştin? 864 01:17:47,446 --> 01:17:50,062 Söylemedim. Sır tuttum. 865 01:18:11,266 --> 01:18:12,399 Ne? 866 01:18:12,424 --> 01:18:14,515 Bu onlar. 867 01:18:21,246 --> 01:18:22,609 Mickey! 868 01:18:34,880 --> 01:18:36,641 Mike! 869 01:18:44,267 --> 01:18:45,960 Sakin ol. 870 01:18:53,300 --> 01:18:55,663 Gelebilir miyim? Bir şeyler içebilir miyim? 871 01:18:59,772 --> 01:19:01,918 - Şerefe. - Şerefe! 872 01:19:06,805 --> 01:19:08,911 Garibalda Plaza. 873 01:19:16,258 --> 01:19:17,433 - Muchachas. - Mariachis. 874 01:19:18,033 --> 01:19:20,184 Hayır. Hayır, Mariachi, mariachi demek. 875 01:19:20,345 --> 01:19:22,395 muchachas da kız. 876 01:19:33,466 --> 01:19:35,523 Kazanamayacaksın Miguel Angel. 877 01:19:37,667 --> 01:19:39,033 Sen kimdin? 878 01:19:39,546 --> 01:19:47,263 Ben Negro Socia, bir entelektüel ve hastayım. 879 01:19:47,899 --> 01:19:52,859 New Yolk'a gittim, Broway'le tanıştım. 880 01:20:00,300 --> 01:20:08,028 Paris! Bir kere kan kan dansı ettim. 881 01:20:17,620 --> 01:20:24,382 Ben bir dünya sanatçısıyım, dünya! 882 01:21:09,853 --> 01:21:14,128 Mösyödür benim adım 883 01:21:15,986 --> 01:21:18,111 Martínez Vidal ve Ruiz 884 01:21:29,008 --> 01:21:31,741 Evet. Oui. 885 01:21:32,113 --> 01:21:34,647 Benim adım Julian 886 01:21:34,804 --> 01:21:39,607 Ama Mösyö Julian Martínez Vidal ve Ruiz 887 01:21:42,266 --> 01:21:45,191 Beni neden itiyorsun? 888 01:21:48,232 --> 01:21:49,938 Ben bir dünya sanatçısıyım. 889 01:22:19,139 --> 01:22:21,055 Oraya kadar giderler. 890 01:22:51,382 --> 01:22:52,533 Mickey. 891 01:22:53,072 --> 01:22:54,708 Lanet olsun. 892 01:23:04,005 --> 01:23:06,356 Max! 893 01:23:33,626 --> 01:23:35,229 Miguel Angel! 894 01:24:13,885 --> 01:24:15,913 Ben kaçıyorum. 895 01:24:31,918 --> 01:24:33,884 Max! 896 01:24:55,900 --> 01:24:58,230 Miguel Angel! 897 01:25:27,585 --> 01:25:31,506 Gitmeliyim! Gemi bugün kalkıyor! 898 01:25:36,006 --> 01:25:37,842 Miguel Angel! 899 01:25:39,915 --> 01:25:41,628 Miguel Angel! 900 01:25:42,033 --> 01:25:45,748 Yakında geleceğim! Ona söyle! 901 01:25:46,300 --> 01:25:49,074 Martínez Vidal ve Ruiz 902 01:26:19,950 --> 01:26:21,383 Ödeme yapmadan mı gitti? 903 01:26:23,130 --> 01:26:24,930 Ödeme yapmadan gitti. 904 01:26:25,826 --> 01:26:28,524 Ben ödemeyi bu yüzden hep önceden alıyorum. 905 01:26:30,193 --> 01:26:32,056 Nereli olduklarını biliyor musun? 906 01:26:32,872 --> 01:26:34,642 Tek kelimesini anlayamadım 907 01:26:35,059 --> 01:26:37,790 ama eğlenceliydi ve iyi ödeme yaptılar. 908 01:26:38,945 --> 01:26:42,091 Dolarla ödediler, şu anda bir dolar 20 peso ediyor. 909 01:26:45,859 --> 01:26:47,287 Burada mı yaşıyorsun? 910 01:26:49,442 --> 01:26:51,488 Beni kahveye davet etmeyecek misin? 911 01:26:51,905 --> 01:26:54,001 Hava buz gibi. 912 01:27:19,673 --> 01:27:21,525 Tanrım, lütfen, hayır. 913 01:27:22,621 --> 01:27:25,364 - Ne oldu? Sorun ne? - Beni soymuşlar. 914 01:27:25,885 --> 01:27:27,575 Ben değildim, üstümü arayabilirsin. 915 01:27:27,984 --> 01:27:29,235 Sahip olduğum tek şey 916 01:27:29,345 --> 01:27:31,723 bana ödedikleri dolarlar ve biraz da bozuk paraydı. 917 01:27:33,280 --> 01:27:34,432 Kim yapar ki? 918 01:27:38,092 --> 01:27:39,480 Çok muydu? 919 01:27:40,975 --> 01:27:44,581 Maaş çekim ve biraz da anneme alacağım meyve sıkacağı için 920 01:27:44,675 --> 01:27:46,020 kenara koyduğum para vardı. 921 01:27:46,332 --> 01:27:48,480 Şerefsizler. 922 01:27:52,885 --> 01:27:54,857 ISSSTE hastanesine gitmeliyim. 923 01:27:56,889 --> 01:27:58,809 Otobüs için biraz borç verebilir misin? 924 01:27:59,420 --> 01:28:00,816 Dört peso yeter mi? 925 01:28:05,992 --> 01:28:07,816 Bu işte yenisin, değil mi? 926 01:28:08,906 --> 01:28:12,430 Merak etme, olur öyle. Toparlarsın. 927 01:28:23,008 --> 01:28:24,941 Eh işte. Hayatta bir yer edinmek. 928 01:28:25,686 --> 01:28:27,092 Ama bir şeylere sahip olmak, 929 01:28:27,192 --> 01:28:29,347 başarmak için savaşmak zorundayız. 930 01:28:29,433 --> 01:28:31,199 Öylesine bize verilmeyecek ya! 931 01:28:31,607 --> 01:28:35,025 Ama ona göre baş düşmanı benim. Çünkü ona özgürlük vermiyorum. 932 01:28:35,100 --> 01:28:37,346 Çünkü onu anlamıyorum. Çünkü onu idrak edemiyorum. 933 01:28:37,426 --> 01:28:40,100 Çünkü onu eski moda yöntemlerimle bağlamışım. 934 01:28:40,300 --> 01:28:43,100 Doris'in üzerine ne kadar düştüğümü bir görsen keşke. 935 01:28:43,300 --> 01:28:45,900 Oldukça güzel giyinimli, oldukça prezantabl. 936 01:28:46,100 --> 01:28:49,167 Yemeği güzel, kendi yatak odası, daha ne söyleyeyim? 937 01:28:49,366 --> 01:28:51,596 Tıpkı televizyondakiler gibi. 938 01:28:51,965 --> 01:28:54,945 Saçını mı boyamak istiyor? Bunu mu yoksa şunu mu istiyor? 939 01:28:55,158 --> 01:28:58,197 Elbette ki ne istiyorsa elimden geleni yapıyorum. 940 01:28:58,299 --> 01:29:01,125 Düşünsene şu anki erkek arkadaşı o Joaquin denen çocuk bile 941 01:29:01,278 --> 01:29:02,352 benimle aynı fikirde. 942 01:29:02,474 --> 01:29:04,474 Bir de babası var. Doris'e diyorum ki 943 01:29:04,602 --> 01:29:07,275 babanı sadece paraya ihtiyacın olduğunda görüyorsun. 944 01:29:07,468 --> 01:29:08,578 Babalar Günü'nde dedim. 945 01:29:08,666 --> 01:29:09,771 Benimle gelin. Sen de. 946 01:29:09,839 --> 01:29:11,891 Hastanız kötüleşti. 947 01:29:35,771 --> 01:29:37,328 Dr. González'i arayın. 948 01:29:38,033 --> 01:29:39,159 Amparito. 949 01:29:40,373 --> 01:29:42,906 İyileşmek zorundasın. Sana ihtiyacım var. 950 01:29:45,879 --> 01:29:46,885 Amparito. 951 01:29:47,919 --> 01:29:49,345 Beni duyabiliyor musun? 952 01:29:50,286 --> 01:29:51,736 Miguel Angel yaşıyor. 953 01:29:53,333 --> 01:29:54,523 Buradaydı. 954 01:29:55,363 --> 01:29:56,623 Seni görmeye geldi. 955 01:29:57,497 --> 01:29:59,550 O yaşıyor Amparito. 956 01:30:01,759 --> 01:30:03,849 Miguel Angel dün buradaydı. 957 01:30:05,972 --> 01:30:07,712 Miguel Angel yaşıyor. 958 01:30:09,000 --> 01:30:11,111 O buradaydı ama sen uyuyordun. 959 01:30:13,973 --> 01:30:16,585 İyileşmek zorundasın Amparito, çünkü o geri dönecek. 960 01:30:18,906 --> 01:30:24,243 O yaşıyor Amparito, yaşıyor! Seni görmeye gelecek. 961 01:30:27,392 --> 01:30:30,096 Yarın mı? 962 01:30:33,126 --> 01:30:35,567 Evet. Yarın. 963 01:30:39,299 --> 01:30:43,872 O nasıl? 964 01:30:45,366 --> 01:30:49,097 Şahane. Gördüğüm en yakışıklı erkek. 965 01:30:52,207 --> 01:30:57,068 Saçları ve sakalı gri. Ama genç. 966 01:30:57,620 --> 01:31:01,346 Yaşlı değil, çok genç ve yakışıklı. 967 01:31:03,300 --> 01:31:05,206 Ve seni görmeye geliyor Amparito. 968 01:31:08,185 --> 01:31:10,349 Bir şey bilmek ister misin? 969 01:31:11,672 --> 01:31:13,504 Göğsünde bir dövme var, 970 01:31:14,771 --> 01:31:16,251 kalbinin üstünde. 971 01:31:18,045 --> 01:31:19,552 Bir gemi dövmesi. 972 01:31:21,286 --> 01:31:23,073 Geminin adını biliyor musun? 973 01:31:26,698 --> 01:31:29,618 Adı Amparo, tıpkı senin gibi. 974 01:31:36,367 --> 01:31:37,925 Onu görmek zorundasın. 975 01:31:38,240 --> 01:31:41,017 Onu görmek için iyileşmek zorundasın Amparito. 976 01:31:43,280 --> 01:31:45,026 Peki şunu biliyor musun? 977 01:31:45,777 --> 01:31:48,917 Ne yarını ne de onun gelmesini bekleyeceğiz. 978 01:31:50,175 --> 01:31:51,657 Gidip onu arayacağız. 979 01:31:53,133 --> 01:31:54,243 Bugün. 980 01:34:03,812 --> 01:34:06,345 Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu 70975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.