Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,073 --> 00:00:35,981
GEMİ ENKAZI
2
00:03:53,300 --> 00:03:58,448
Yarın gelecek. Yarın geleceğine eminim.
3
00:04:45,733 --> 00:04:47,004
Amparito.
4
00:04:49,100 --> 00:04:50,661
Geç oldu, acele et.
5
00:04:50,868 --> 00:04:52,102
Su hâlâ sıcak.
6
00:04:59,393 --> 00:05:02,086
O kıyafetleri yıkamaya devam edersen
hepsini mahvedeceksin.
7
00:05:02,616 --> 00:05:05,257
Dolaba çok fazla toz giriyor da ondan.
8
00:05:05,411 --> 00:05:08,190
Her şeyi kutuda saklamak
daha iyi olur demiştim.
9
00:05:14,267 --> 00:05:18,240
Bugün Miguel Angel'i odasında bulacağıma
neredeyse emindim.
10
00:05:20,666 --> 00:05:22,910
Rüyamda binayı arıyordum
11
00:05:22,973 --> 00:05:26,077
ama bütün binalar birbirine benzediği için
bulamadım.
12
00:05:27,399 --> 00:05:28,502
Buna inanabiliyor musun?
13
00:05:32,933 --> 00:05:36,642
Yolda karşılaştık
ama birbirimizi tanımadık
14
00:05:37,833 --> 00:05:39,188
ve birbirimizle konuşmadık.
15
00:05:40,493 --> 00:05:42,403
İğne ve ipliğini ödünç alabilir miyim?
16
00:05:42,499 --> 00:05:44,376
Eteğimin kenarı sökülmüş.
17
00:05:52,886 --> 00:05:56,572
İplik var ama iğne bulamam.
18
00:05:56,899 --> 00:05:58,766
Sorun değil, gecikeceğiz zaten.
19
00:05:59,100 --> 00:06:00,814
Belki ofiste vardır.
20
00:06:39,599 --> 00:06:41,070
Amparito.
21
00:07:21,499 --> 00:07:22,912
Lety.
22
00:07:25,033 --> 00:07:26,382
Teşekkürler.
23
00:07:34,699 --> 00:07:37,573
Masanda görebileceğin bir yere koy.
24
00:07:40,599 --> 00:07:42,837
Rüyam beni endişelendirdi.
25
00:07:43,900 --> 00:07:46,344
Miguel Angel seni hiç görmedi Lety.
26
00:07:47,373 --> 00:07:50,699
Birbirinizi görseniz de
tanımayabilirsiniz.
27
00:07:51,100 --> 00:07:54,906
Ama ben onu görünce tanırım.
Merak etme.
28
00:07:56,366 --> 00:07:59,124
Fotoğraflardakine benzemesini bekleme.
29
00:07:59,966 --> 00:08:02,390
İnsanlar altı senede çok değişir.
30
00:08:05,100 --> 00:08:07,111
Şimdi belki sakalı vardır.
31
00:08:08,300 --> 00:08:11,345
Rüya bir uyarı olabilir, sence?
32
00:08:12,633 --> 00:08:17,404
Yolda olduğuna eminim.
Biliyorum. Hissediyorum.
33
00:08:18,666 --> 00:08:20,211
Artık daha yakında.
34
00:08:21,106 --> 00:08:24,967
Haftaya burada olacak. Belki de yarın.
35
00:08:27,699 --> 00:08:31,277
Seninle tanışınca sana âşık olacak Lety.
36
00:08:33,300 --> 00:08:34,889
Ve bir daha asla ayrılmayacak.
37
00:08:36,770 --> 00:08:38,123
Asla.
38
00:09:34,859 --> 00:09:35,867
Lety,
39
00:09:36,420 --> 00:09:37,894
patron yine bizi çağırıyor.
40
00:09:38,439 --> 00:09:42,612
Öğlende çıkmak için izin istemeyi unutma.
41
00:09:49,306 --> 00:09:50,676
Hayır, katılmıyorum.
42
00:09:54,641 --> 00:09:57,534
Bay Romay, Gustavo A. Madero ofisinden.
43
00:09:57,654 --> 00:09:58,694
Çok memnun oldum.
44
00:09:58,792 --> 00:10:00,560
- Daha önce tanışmıştık.
- Sorun değil.
45
00:10:00,678 --> 00:10:01,865
Her şey ayarlanır.
46
00:10:02,627 --> 00:10:03,653
Elbette.
47
00:10:13,420 --> 00:10:14,487
Cumartesi mi?
48
00:10:15,467 --> 00:10:17,240
Pekâlâ. Orada görüşürüz.
49
00:10:17,300 --> 00:10:19,020
Selamlar. Görüşürüz.
50
00:10:22,087 --> 00:10:24,719
Lety, bakalım yardımcı olabilecek misin.
51
00:10:24,886 --> 00:10:26,632
- Müsaadenizle.
- Buyurun.
52
00:10:26,819 --> 00:10:28,919
Yönetimin prosedürü acil.
53
00:10:30,899 --> 00:10:32,598
Bay Romay benim yakın arkadaşımdır.
54
00:10:32,664 --> 00:10:34,486
Neye ihtiyacı olursa yardım edin.
55
00:10:34,899 --> 00:10:36,460
Sen de öyle Gustavo.
56
00:10:37,146 --> 00:10:39,819
Peki kim imzalayacak?
Bay Paz burada değil.
57
00:10:39,939 --> 00:10:41,906
Direktör imzalar. Onunla konuşurum.
58
00:10:42,275 --> 00:10:44,408
İmzayı Norma'nın rica etmesi
daha uygun olur.
59
00:10:45,100 --> 00:10:46,782
Rica ettiğimi söyleyin.
60
00:10:47,575 --> 00:10:48,616
Olur mu?
61
00:10:58,992 --> 00:11:00,504
İzin istemedin.
62
00:11:00,607 --> 00:11:02,911
Ne zaman isteyecektim?
Konuşmama bile izin vermedi.
63
00:11:06,966 --> 00:11:08,766
Oturup müsait olana kadar bekleyeceğim.
64
00:11:08,833 --> 00:11:10,773
- Ne diyeceksin?
- Kliniğe gidiyorum derim.
65
00:11:10,886 --> 00:11:13,220
Acil mevzuları Bay Romay hallediyor.
66
00:11:13,745 --> 00:11:15,879
İnsanları harekete geçiriyor, gördün mü?
67
00:11:16,479 --> 00:11:18,736
Sonra da biz gelip
nasıl halletiklerine bakarız.
68
00:11:20,075 --> 00:11:22,075
Fon idaresinden alınan makbuz falan.
69
00:11:22,282 --> 00:11:24,081
Muhasebe her şeyi onayladıktan sonra
70
00:11:24,231 --> 00:11:26,432
ödeme kontrole teslim edeceksin,
71
00:11:27,492 --> 00:11:30,977
Tere ve Amparito'ya.
Ben seni onlara götürürüm.
72
00:11:31,652 --> 00:11:35,304
Tere harikadır, sana hemen asılır.
73
00:11:36,033 --> 00:11:37,766
Amparito biraz daha zordur.
74
00:11:38,139 --> 00:11:40,892
Ama ona Miguel Angel hakkında
soru sorarsan hemen tavlarsın.
75
00:11:41,816 --> 00:11:42,816
Oğlu.
76
00:11:42,888 --> 00:11:45,750
Eskiden kasiyerlik yapardı
ama beş yıl önce buradan gitti
77
00:11:45,823 --> 00:11:47,164
ve ondan kimse haber alamadı.
78
00:11:48,547 --> 00:11:51,492
Peki ya ona beraber okuduğumuzu söylesem?
79
00:11:52,785 --> 00:11:53,818
Harika.
80
00:11:53,932 --> 00:11:56,251
Birileri hakkında soru sorunca
çok seviniyor.
81
00:11:56,699 --> 00:11:59,313
Sen dediğim gibi yap,
göreceksin sana harika davranacak.
82
00:11:59,512 --> 00:12:01,841
- Bir sigara verir misin?
- Evet, dostum. Elbette.
83
00:12:19,807 --> 00:12:22,474
İsmi neydi?
84
00:12:22,674 --> 00:12:24,752
- Amparito.
- Oğlunun ismi aptal.
85
00:12:25,193 --> 00:12:26,545
Miguel Angel.
86
00:12:41,666 --> 00:12:44,261
Ne oldu? Çıkmak için izin aldın mı?
87
00:12:47,698 --> 00:12:49,065
Teşekkürler.
88
00:12:55,900 --> 00:12:56,984
Bu ne?
89
00:12:57,991 --> 00:13:00,479
Sen de mi yarınki kulübe katılıyorsun?
90
00:13:00,818 --> 00:13:01,924
Lanet olsun.
91
00:13:02,785 --> 00:13:04,338
İyice epidemik hâline geldi.
92
00:13:06,186 --> 00:13:09,654
Sen de fotoğrafını verirsen
onu da masama koyarım.
93
00:13:24,632 --> 00:13:26,573
Böyle davranacaksan neden ayrılmıyoruz?
94
00:13:26,723 --> 00:13:28,547
Vaktimizi harcamanın manası yok.
95
00:13:29,140 --> 00:13:31,106
Senden istediğim şey
o fotoğrafı kaldırman.
96
00:13:31,185 --> 00:13:32,267
Hayır.
97
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
Niyeymiş?
98
00:13:34,133 --> 00:13:36,564
Çünkü bana böyle emir yağdırman
hoşuma gitmiyor.
99
00:13:36,708 --> 00:13:39,175
Ayrıca onu oraya koyacağıma dair
söz verdim.
100
00:13:39,566 --> 00:13:41,660
- Ne sözü?
- Suratını unutmayayım diye.
101
00:13:41,800 --> 00:13:43,986
Miguel Angel'in suratını kimse unutmaz.
102
00:13:50,278 --> 00:13:53,306
Tamam, kaldırırım.
103
00:13:54,366 --> 00:13:55,436
Yarın.
104
00:14:04,860 --> 00:14:07,257
Senden onu düşünmemeni istiyorum.
105
00:14:07,499 --> 00:14:08,810
Yarın.
106
00:14:11,200 --> 00:14:14,793
Umarım geri döner.
Hayal kırıklığına uğrayacaksın.
107
00:14:15,960 --> 00:14:17,326
O kadar yakışıklı değil mi?
108
00:14:18,297 --> 00:14:21,043
Çirkin sayılmaz ama çok bencil biriydi
109
00:14:21,574 --> 00:14:23,481
ve sen bencil insanları sevmezsin.
110
00:14:24,240 --> 00:14:26,825
Amparito'nun yanında böyle şeyler söyleme.
111
00:14:26,966 --> 00:14:30,166
Amparito'ylayken ancak Miguel Angel'in
erdemlerinden bahsedebilirsin.
112
00:14:30,246 --> 00:14:32,346
Ondan şevkle bahsediyorsun.
113
00:14:32,499 --> 00:14:33,890
En yakın arkadaşımdı.
114
00:14:35,499 --> 00:14:37,179
Sen de onunla gitmeliydin.
115
00:14:38,100 --> 00:14:39,312
Evet.
116
00:14:40,940 --> 00:14:44,575
Bir de her şeyin canı cehenneme deyip
117
00:14:45,989 --> 00:14:47,865
maceracı olmayı isteyen bendim.
118
00:14:49,005 --> 00:14:52,537
Eskiden her gün bürokratların
meslekî rutininden şikâyet ederdim
119
00:14:53,659 --> 00:14:55,821
Burada kısılıp kalmaktan.
120
00:14:56,900 --> 00:14:59,833
Veracruz yolculuğunu sen planlamıştın,
değil mi?
121
00:15:00,033 --> 00:15:01,399
Hayır, plan yapmamıştık.
122
00:15:01,752 --> 00:15:04,872
Ayıldığımızda sahildeydik.
123
00:15:07,905 --> 00:15:10,352
Denizi gördüğü andaki
surat ifadesini görmeliydin.
124
00:15:11,605 --> 00:15:13,870
- Daha önce görmemiş mi?
- Hayır.
125
00:15:16,679 --> 00:15:20,500
Bunu sana bin kere anlattım.
126
00:15:25,165 --> 00:15:26,271
Sonra?
127
00:15:26,678 --> 00:15:30,130
Sonra mı? Sonra rıhtıma gittik.
128
00:15:32,612 --> 00:15:35,469
Yemekten sonra onu almamızı istedi.
129
00:15:36,839 --> 00:15:40,743
Döndüğümüzde onu bir gemide bulduk.
130
00:15:41,873 --> 00:15:43,366
Bir İngiliz gemisi.
131
00:15:43,782 --> 00:15:45,294
Bir Leh gemisi.
132
00:15:46,273 --> 00:15:47,853
Nasıl yaptı bilmiyorum,
133
00:15:48,513 --> 00:15:50,746
çok geçmeden denizcilerle konuşuyordu,
134
00:15:50,882 --> 00:15:53,159
yükleri boşaltmaya
ve Lehçe konuşmaya başladı.
135
00:15:57,732 --> 00:15:59,866
Akşama doğru hava kararırken
136
00:16:00,046 --> 00:16:02,308
hep beraber dönmek için
onu almaya gittik.
137
00:16:02,395 --> 00:16:04,595
Hiç paramız kalmamıştı,
daha fazla kalamazdık.
138
00:16:06,806 --> 00:16:08,873
O bize kendi parasını verdi.
139
00:16:09,246 --> 00:16:12,213
Düşün, o kadar cimriydi ki
kimseye bira bile ısmarlamazdı.
140
00:16:14,186 --> 00:16:15,994
Bu herif delirmiş dedim.
141
00:16:16,833 --> 00:16:18,444
Diğerleriyle anlaşıp
142
00:16:18,779 --> 00:16:21,465
onu arabaya sokup
geri götürme kararı aldık.
143
00:16:22,432 --> 00:16:23,999
Vahşi bir hayvan gibiydi.
144
00:16:25,167 --> 00:16:28,120
Bacak aramıza tekme atıp
bizi yumruklamaya çalıştı.
145
00:16:28,966 --> 00:16:31,700
Başkası olsa zorla arabaya sokardık
146
00:16:31,900 --> 00:16:33,492
ama Miguel Angel'i değil.
147
00:16:34,240 --> 00:16:35,420
O anda değil.
148
00:16:36,795 --> 00:16:37,895
Şerefsiz.
149
00:16:41,685 --> 00:16:43,552
Onu çok severdik.
150
00:16:43,793 --> 00:16:45,472
Geri dönmeyeceğini öğrendiklerinde
151
00:16:45,541 --> 00:16:47,345
ofistekilerin yüzünü görmeliydin.
152
00:16:49,826 --> 00:16:51,555
Burada kendime yer bulamadım.
153
00:16:53,753 --> 00:16:55,654
Sık sık ayrılmayı düşündüm,
154
00:16:55,731 --> 00:16:58,362
onu aramayı, hayatını öğrenmeyi.
155
00:17:01,175 --> 00:17:03,621
Miguel Angel'in sureti aklımdan çıkmıyor.
156
00:17:04,200 --> 00:17:07,520
Geminin önünde dururken.
157
00:17:09,100 --> 00:17:12,464
Fena hırpalanmış, tek gözü mor,
158
00:17:13,852 --> 00:17:15,883
burnundan kanlar akıyor.
159
00:17:17,571 --> 00:17:19,184
Yumrukları sıkılı,
160
00:17:20,499 --> 00:17:24,779
onu bu sıradanlığa döndüremeyeceğimizi
söyleyen bir iradeyle.
161
00:17:27,372 --> 00:17:34,018
Hep buralardan gidip
onu aramayı düşündüm…
162
00:17:35,699 --> 00:17:40,987
Eskiden hep yarın
ya da arabanın taksidi bitince derdim.
163
00:17:42,439 --> 00:17:43,926
Onu nasıl da kıskanıyorum.
164
00:17:48,805 --> 00:17:53,452
Tek tesellim ne biliyor musun?
165
00:17:55,532 --> 00:17:57,471
O bunların hepsine sahip olabilir;
166
00:17:58,680 --> 00:17:59,813
denize,
167
00:18:01,060 --> 00:18:02,527
özgürlüğe.
168
00:18:03,653 --> 00:18:05,429
Ama ben sana sahibim.
169
00:18:17,200 --> 00:18:19,375
- Saat kaç?
- Siktir, bir olmuş.
170
00:18:19,766 --> 00:18:22,733
Duş alacak vaktimiz yok.
171
00:18:23,100 --> 00:18:25,861
- Üniversiteye mi gidiyorsun?
- Evet.
172
00:18:27,699 --> 00:18:30,932
Hernández Pimentel çok kızacak.
173
00:18:37,652 --> 00:18:41,469
Gece dönmemi söyledi diye
bana izin vermedi.
174
00:18:41,589 --> 00:18:43,506
Senden hoşlanıyor, dikkat et.
175
00:18:44,313 --> 00:18:47,498
Merak etme.
Onunla nasıl başa çıkacağımı biliyorum.
176
00:18:49,499 --> 00:18:52,187
Bulaşık yıkayıp
çöp çıkarmak benim işim değil.
177
00:18:52,896 --> 00:18:53,909
Lety?
178
00:18:55,431 --> 00:18:57,259
Leticia, benimle evlen.
179
00:18:57,900 --> 00:18:59,100
Yarın.
180
00:18:59,300 --> 00:19:02,020
Ciddiyim. Harika bir çift oluruz.
181
00:19:04,367 --> 00:19:05,467
Baksana.
182
00:19:06,306 --> 00:19:07,653
Bir şey öğrenmek ister misin?
183
00:19:08,326 --> 00:19:10,125
Her ne kadar emin olmasam da
184
00:19:10,406 --> 00:19:12,571
karmaşa çok şiddetlendi.
185
00:19:13,475 --> 00:19:15,208
Hernandez Pimentel,
186
00:19:15,406 --> 00:19:19,194
önce yardımcı direktör olup
sonra da lider olma çabasında.
187
00:19:23,978 --> 00:19:26,997
Sessizliğin benimle evlenmek istemediğin
manasına mı geliyor?
188
00:19:27,558 --> 00:19:29,483
Bilmiyorum manasına geliyor.
189
00:19:30,833 --> 00:19:32,267
Bilmiyorum.
190
00:19:36,766 --> 00:19:38,881
Amparito'yu şu anda bırakamam.
191
00:19:40,966 --> 00:19:43,899
O odaya verdiğin kiraya ihtiyacı yok.
192
00:19:44,059 --> 00:19:45,893
Ondan bahsetmiyorum.
193
00:19:47,147 --> 00:19:51,451
Odasını kiralayacak başka dostlar
veya insanlar bulabilirim.
194
00:19:52,166 --> 00:19:54,337
Belki de bana ihtiyacı vardır.
195
00:19:54,810 --> 00:19:56,743
Hayır. Sen Miguel Angel için oradasın.
196
00:19:58,100 --> 00:19:59,419
Miguel Angel için mi?
197
00:20:00,100 --> 00:20:03,145
Miguel Angel'in anısı için,
ki bu daha da beter.
198
00:20:04,399 --> 00:20:05,495
Anlamıyorum.
199
00:20:06,966 --> 00:20:10,445
Lety, sana evlenme teklif ettim
ve beni reddettin.
200
00:20:11,900 --> 00:20:13,820
Bence açık konuşmalıyız.
201
00:20:14,134 --> 00:20:16,237
Tamam, açık konuşalım.
202
00:20:18,499 --> 00:20:23,237
Bence benimle birlikte olmanın tek sebebi
Miguel Angel'den bahsetmem.
203
00:20:24,167 --> 00:20:26,232
Konu sürekli ona geliyor.
204
00:20:27,013 --> 00:20:28,655
Eğer sen öyle diyorsan.
205
00:20:30,586 --> 00:20:32,623
Sen Miguel Angel'e âşıksın.
206
00:20:40,300 --> 00:20:43,846
Anlıyorum. Ama yazık ediyorsun, Lety.
207
00:20:45,100 --> 00:20:47,141
Çünkü ölü bir adama âşıksın.
208
00:20:48,100 --> 00:20:51,572
Miguel Angel üç sene önce
Vietnam'da öldürüldü.
209
00:20:51,918 --> 00:20:53,498
Daha yakında Venedik'te görmüşler.
210
00:20:53,578 --> 00:20:56,311
Kesin görmüşlerdir,
kuzenimin arkadaşının teyzesi falandır.
211
00:20:57,300 --> 00:20:58,566
Geç kalıyoruz.
212
00:21:02,407 --> 00:21:03,797
Lety, bunlar yalan.
213
00:21:03,905 --> 00:21:06,438
Miguel Angel'i
gondolcu kılığında düşünebiliyor musun?
214
00:21:06,625 --> 00:21:07,645
Evet.
215
00:21:08,900 --> 00:21:11,615
Tabii, boş vaktinde de
güvercin yemi satıyordur.
216
00:21:13,100 --> 00:21:15,472
Miguel Angel'in Venedik'te fotoğrafı var.
217
00:21:15,666 --> 00:21:19,067
O fotoğraf o kadar bulanık ki
oradaki ben bile olabilirim.
218
00:21:20,206 --> 00:21:21,721
Miguel Angel yaşıyor.
219
00:21:22,133 --> 00:21:24,643
Evet, tabii. Yarın gelecek, değil mi?
220
00:21:24,806 --> 00:21:27,316
Evet, olabilir.
221
00:21:31,518 --> 00:21:32,704
Gidelim mi?
222
00:21:35,499 --> 00:21:36,746
Leticia,
223
00:21:38,699 --> 00:21:41,214
artık birbirimizi görmesek daha iyi.
224
00:21:42,466 --> 00:21:43,490
Evet,
225
00:21:44,317 --> 00:21:46,530
görüşmememiz daha iyi olur.
226
00:21:48,699 --> 00:21:50,434
Ellerimi boş bıraktın Lety.
227
00:21:51,392 --> 00:21:54,493
Hayır Gustavo,
sen María Luisa'ya sahipsin.
228
00:21:55,173 --> 00:21:59,066
Ayrıca Mexico City ofisi
genel denetçiliğine geçtiğinde
229
00:21:59,332 --> 00:22:01,518
finans yönetimi
bütçe kontrol departmanının da
230
00:22:01,592 --> 00:22:03,818
başına sen geçeceksin.
231
00:22:05,566 --> 00:22:06,836
Eminim.
232
00:22:09,866 --> 00:22:12,466
Lütfen, ayrılmayın, beraber kalın.
233
00:22:12,579 --> 00:22:15,612
On dakika sonra
uluslararası girişinde buluşalım.
234
00:22:15,685 --> 00:22:17,036
Teşekkürler.
235
00:22:27,286 --> 00:22:29,652
- Merhaba.
- Nasılsınız?
236
00:22:30,332 --> 00:22:33,922
Ajansı aradım
ve bugün bir grup götüreceğinizi öğrendim.
237
00:22:34,439 --> 00:22:36,787
- İyi yolculuklar dilemeye geldim.
- Teşekkürler.
238
00:22:37,278 --> 00:22:38,895
Size bir de ufak hediye getirdim.
239
00:22:39,468 --> 00:22:40,811
Çok kibarsınız.
240
00:22:40,879 --> 00:22:42,345
Ama zahmet etmeseydiniz.
241
00:22:42,412 --> 00:22:43,834
- Bir şey değil.
- Çok güzelmiş.
242
00:22:43,893 --> 00:22:46,234
- Umarım işinize yarar.
- Elbette, bu alanda.
243
00:22:46,965 --> 00:22:50,095
Söylesenize,
oğlunuzdan haber alabildiniz mi?
244
00:22:51,533 --> 00:22:52,550
Haber yok.
245
00:22:53,499 --> 00:22:55,692
Bu yolculuğunuzda
Venedik'e gidecek misiniz?
246
00:22:55,803 --> 00:22:57,942
Evet.
Gözlerimi açık tutacağıma söz veriyorum.
247
00:22:58,124 --> 00:23:01,054
San Marcos Plaza'daysa
onu göreceğime eminim.
248
00:23:01,251 --> 00:23:02,345
Teşekkürler.
249
00:23:05,633 --> 00:23:07,974
Son gittiğimde de bunu vermiştiniz.
250
00:23:08,351 --> 00:23:09,853
Evet ama bu daha iyi
251
00:23:09,919 --> 00:23:11,891
ve arkasına da bilgilerini yazdım.
252
00:23:13,374 --> 00:23:15,228
Bir tanesi yeterli.
253
00:23:15,766 --> 00:23:19,995
Ama diğer rehberlere
ve iş arkadaşlarıma da verebilirim.
254
00:23:20,080 --> 00:23:21,980
Ayrıca otellerin resepsiyon masalarına.
255
00:23:22,119 --> 00:23:23,119
Çok minnettar olurum.
256
00:23:23,499 --> 00:23:25,791
- Hanımefendi.
- İyi yolculuklar.
257
00:23:32,133 --> 00:23:35,368
Dey Hanım…
258
00:23:36,100 --> 00:23:38,477
İnsanlar altı yılda çok değişiyor,
259
00:23:38,570 --> 00:23:40,689
lütfen bunu unutmayın.
260
00:23:41,800 --> 00:23:44,582
Sakalı olabilir
veya saçları uzun olabilir.
261
00:23:45,027 --> 00:23:47,286
Erkekler nasıldır bilirsiniz…
262
00:23:48,100 --> 00:23:49,307
Lety!
263
00:23:51,672 --> 00:23:52,700
Bir içki ister misin?
264
00:23:53,912 --> 00:23:55,377
Hayır, teşekkürler.
265
00:23:55,966 --> 00:23:57,670
Yarım saate çıkmam lazım.
266
00:23:58,012 --> 00:24:00,079
Geç kalırsam Amparito endişeleniyor.
267
00:24:00,699 --> 00:24:02,996
Kendi dairene çıkmalısın Lety.
268
00:24:03,395 --> 00:24:06,459
Ben mi?
Buradan kazandığım parayla imkânsız.
269
00:24:07,699 --> 00:24:09,499
Doğrulamada sorun çıkacak.
270
00:24:10,007 --> 00:24:13,200
Mal kontrol ofisi onayı olmadan işlenmiş.
271
00:24:13,399 --> 00:24:15,757
Peki ya kendi dairene çıkmana
yardım etsem?
272
00:24:17,300 --> 00:24:18,946
Eşin ne der?
273
00:24:19,699 --> 00:24:21,173
Bilmesine gerek yok.
274
00:24:22,267 --> 00:24:25,651
Almayayım, teşekkürler.
Ben Amparito ile iyiyim.
275
00:24:26,666 --> 00:24:28,415
Birbirimize arkadaşlık ediyoruz.
276
00:24:32,599 --> 00:24:33,932
Kalemi ısırma.
277
00:24:34,733 --> 00:24:37,092
Ya kalemi ısıracağım ya da seni.
278
00:24:37,632 --> 00:24:39,286
O zaman tüm kalemi çiğneyebilirsin.
279
00:24:41,100 --> 00:24:42,790
Gerçekten içki istemiyor musun Lety?
280
00:24:44,300 --> 00:24:48,192
Tamam, peki. Ama sadece biraz.
281
00:24:50,579 --> 00:24:53,798
- Bay Hernández Pimentel.
- Guillerma, bana Guillermo de.
282
00:24:55,033 --> 00:24:56,577
Bugün bana Miguel Angel'in,
283
00:24:56,852 --> 00:24:59,837
Amparito'nun oğlunun öldüğünü söylediler.
284
00:25:00,966 --> 00:25:02,200
Sen ne biliyorsun?
285
00:25:02,472 --> 00:25:05,000
- Doğru.
- Kim diyor?
286
00:25:06,499 --> 00:25:09,672
Hukuk departmanından gelen
bir raporda yazıyordu.
287
00:25:10,205 --> 00:25:12,906
Yolsuzluktan arandığı dönemde gelmişti.
288
00:25:13,300 --> 00:25:16,429
Yolsuzluk mu? Ne yolsuzluğu?
289
00:25:17,300 --> 00:25:20,254
Miguel Angel giderken
yanında 22. ofisten aldığı para da vardı.
290
00:25:23,353 --> 00:25:24,655
Bilmiyor muydun?
291
00:25:25,766 --> 00:25:28,536
Amparito aldığı her maaşla
bunu geri ödüyor.
292
00:25:30,633 --> 00:25:33,653
Rapora göre Miguel Angel ABD'ye giderken
293
00:25:33,778 --> 00:25:35,994
ölü bir Amerikalının
doğum belgesini kullanmış.
294
00:25:36,628 --> 00:25:37,881
Aynı yaşlardalarmış.
295
00:25:39,100 --> 00:25:42,862
Ama gemiyi görene dek
hiçbir şey planlamamış ki.
296
00:25:43,300 --> 00:25:44,410
Ne gemisi?
297
00:25:45,434 --> 00:25:48,186
Leh gemisi.
Veracruz'dan bir Leh gemisiyle gitmiş.
298
00:25:49,060 --> 00:25:50,593
Onların hepsi yalan.
299
00:25:50,806 --> 00:25:52,662
Bir tırla Chicago'ya gitti
300
00:25:53,518 --> 00:25:56,535
ve orada Charles Reina adı altında
301
00:25:57,866 --> 00:26:00,041
bir fırıncı olarak çalıştı,
302
00:26:00,466 --> 00:26:03,793
ta ki oradan da
Vietnam'a gönderilip ölene dek.
303
00:26:22,100 --> 00:26:23,322
Olga Hanım.
304
00:26:27,933 --> 00:26:29,658
- İyi yolculuklar.
- Teşekkürler.
305
00:26:34,539 --> 00:26:37,451
Bu herifi görürsem bu kadına haber vermem,
306
00:26:37,972 --> 00:26:39,559
adamı kaçırırım.
307
00:26:43,966 --> 00:26:45,590
Benimle bir içki daha iç.
308
00:26:45,846 --> 00:26:46,863
Hayır.
309
00:26:47,386 --> 00:26:49,601
- Hayır, gerçekten, teşekkürler.
- Bir tane daha.
310
00:26:52,200 --> 00:26:53,827
Gitme tatlım.
311
00:27:18,566 --> 00:27:21,166
- Ne? Benden hoşlanmıyor musun?
- Hayır, hoşlanmıyorum.
312
00:27:22,546 --> 00:27:23,640
Git o zaman.
313
00:27:26,308 --> 00:27:27,776
Ama pişman olursun.
314
00:27:28,466 --> 00:27:32,393
Hayatını mahvederim. Pişman olursun
315
00:27:33,670 --> 00:27:35,374
Çok az
316
00:27:35,554 --> 00:27:37,148
Aslında konuşmayacaktım.
317
00:27:37,245 --> 00:27:38,771
Elbette birkaç kelime var,
318
00:27:38,866 --> 00:27:41,998
iyi geceler, teşekkürler, evet,
elbette, evet.
319
00:27:42,172 --> 00:27:44,645
Her şey gerçekten harika.
320
00:27:44,800 --> 00:27:46,192
Nacho dediklerinde haklıymış.
321
00:27:46,267 --> 00:27:50,084
"Hayır, New Orleans'a gitmelisin,
New Orleans'a git, orası çılgın bir yer."
322
00:27:50,291 --> 00:27:55,381
Oradayken Lupita'nın bir dostu beni alıp
farklı bölgelere götürdü.
323
00:27:55,603 --> 00:27:57,787
O kadar değerli şeyler gördük ki…
324
00:27:57,972 --> 00:28:00,472
Her şey çok güzel, hayal dahi edemezsin.
325
00:28:00,585 --> 00:28:03,293
Özellikle de Fransız Mahallesi,
hiç duydun mu?
326
00:28:03,365 --> 00:28:06,298
Meksika'da neden böyle şeyler yapmıyorlar
merak ediyorum doğrusu.
327
00:28:06,392 --> 00:28:07,892
Burada hiç hayal gücü yok.
328
00:28:08,046 --> 00:28:10,437
Hayranlık içinde kalıyorsun
329
00:28:10,546 --> 00:28:13,954
çünkü tüm kapılar ve tüm camlar rengârenk.
330
00:28:14,358 --> 00:28:17,659
Çok güzel. Tarif bile edemiyorum.
331
00:28:17,739 --> 00:28:19,365
Sonra turdayken,
332
00:28:19,599 --> 00:28:21,766
James ve Guadalupe sürekli etrafı anlatıp,
333
00:28:21,925 --> 00:28:24,746
bana her şeyi gösterdiler,
"Şuraya dön, şuna bak."
334
00:28:25,040 --> 00:28:26,973
Neye bakacağını şaşırıyorsun.
335
00:28:27,066 --> 00:28:31,503
Sürekli olarak kendime
gözlerini açık tut deyip durdum
336
00:28:31,765 --> 00:28:34,231
çünkü insan bir daha şans bulamayabilir.
337
00:28:34,538 --> 00:28:38,125
Benim bir daha böyle
bir ödül kazandığımı düşünsene.
338
00:28:38,219 --> 00:28:41,807
Bunlar hayatta bir defa olur.
339
00:28:42,213 --> 00:28:44,492
Sonrasında elbette ki bunları hatırlayıp
340
00:28:44,546 --> 00:28:47,617
derinlemesine düşünürsün.
341
00:29:19,339 --> 00:29:21,810
Şu hâline bak, neredeydin?
342
00:29:26,619 --> 00:29:29,068
ISSSTE mağazasına gittim. Fişi burada.
343
00:29:29,300 --> 00:29:31,652
Kişi başı 173 peso düşüyor.
344
00:29:33,166 --> 00:29:36,086
Gelecek hafta ödesem sorun olur mu?
345
00:29:37,385 --> 00:29:39,476
Hiç param yok.
346
00:29:40,447 --> 00:29:42,838
Ama daha geçen salı maaş aldın.
347
00:29:43,399 --> 00:29:45,628
Borç ödemem gerekti.
348
00:29:46,405 --> 00:29:49,536
Ama paraya ihtiyacın varsa
sana kupon verebilirim.
349
00:29:49,933 --> 00:29:53,392
Geçen hafta ödediğim ev kredisinden de
borcun var.
350
00:29:54,874 --> 00:29:56,600
Benim paraya ihtiyacım yok
351
00:29:57,240 --> 00:30:01,190
ama anneme istediği meyve sıkacağını
alacağıma dair söz verdim.
352
00:30:17,832 --> 00:30:22,628
Ayrıca bu borçlar ne borcu?
Asla yeteri kadar paran olmuyor?
353
00:30:23,908 --> 00:30:26,520
Neye borcun var? Hiçbir şey almıyorsun.
354
00:30:27,178 --> 00:30:29,306
Kendine şemsiye almalısın.
355
00:30:43,479 --> 00:30:46,088
Ne yapıyorsun? Zatürre olacaksın.
356
00:31:22,519 --> 00:31:26,359
- Ben ne yapayım?
- Ocağa yaklaşma yoksa hasta olursun.
357
00:31:30,175 --> 00:31:32,163
Miguel Angel'in odasını kiraya vermelisin.
358
00:31:32,873 --> 00:31:36,210
Yemekle beraber 1.800
ya da 2.000 pesoya verirsin.
359
00:31:37,386 --> 00:31:39,587
İyi fikirmiş.
360
00:31:40,033 --> 00:31:42,065
Ama Miguel Angel'in odası olmaz.
361
00:31:42,972 --> 00:31:47,437
Benimkini veririm. Ben salonda uyurum.
362
00:31:47,833 --> 00:31:49,333
Miguel Angel'in odasını kirala.
363
00:31:49,613 --> 00:31:50,951
Döneceğini sanmıyorum.
364
00:31:51,330 --> 00:31:53,124
Vietnam'da öldürüldüğünü söylüyorlar.
365
00:32:10,752 --> 00:32:12,952
O Vietnam hikâyesi oldukça eski.
366
00:32:13,059 --> 00:32:15,191
Üç yıl önce çıkardılar.
367
00:32:15,716 --> 00:32:17,930
Bu fotoğraf sekiz ay önce çekildi.
368
00:32:18,607 --> 00:32:20,954
Onun Miguel Angel olduğuna inanmıyorum.
369
00:32:21,499 --> 00:32:22,731
Çok bulanık.
370
00:32:31,040 --> 00:32:33,600
Miguel Angel ölseydi bunu bilirdim.
371
00:32:35,540 --> 00:32:39,493
Farkında olmadan bir bacağını
ya da kolunu kaybedemezsin.
372
00:32:40,440 --> 00:32:41,666
Bu kadar basit.
373
00:32:42,666 --> 00:32:45,514
Anne olunca anlarsın Lety.
374
00:32:47,674 --> 00:32:50,406
O kadar canlı ki
tüm arkadaşları onu hatırlıyor.
375
00:32:50,653 --> 00:32:53,919
Bugün onlardan bir tanesi,
bir lise arkadaşı beni görmeye geldi.
376
00:32:54,300 --> 00:32:56,399
- Fırsatçının teki.
- Ne?
377
00:32:56,893 --> 00:32:58,284
Senden faydalanıyorlar.
378
00:32:58,873 --> 00:32:59,973
Dedikodu yayılmış,
379
00:33:00,086 --> 00:33:03,079
sana ikramiye vermek yerine hikâyeler
ve yalanlar anlatıyorlar.
380
00:33:03,246 --> 00:33:06,020
Yakında herkes Miguel Angel'in
eski sınıf arkadaşı olacak.
381
00:33:06,599 --> 00:33:08,508
Seni anlamıyorum Leticia.
382
00:33:09,167 --> 00:33:12,633
Çok garip davranıyorsun.
Normalde benden şüphe etmezsin.
383
00:33:13,306 --> 00:33:16,092
Ayrıca o adam beni kandırmadı,
onu hemen tanıdım,
384
00:33:16,666 --> 00:33:18,836
burada Miguel Angel'le beraber
okuyorlardı.
385
00:33:19,233 --> 00:33:20,267
Ama o daha bir oğlan,
386
00:33:20,466 --> 00:33:22,395
Miguel Angel'in sınıf arkadaşı olamaz.
387
00:33:22,562 --> 00:33:24,116
Çok garip davranıyorsun.
388
00:33:24,877 --> 00:33:26,230
Konuyu değiştirsek iyi olur.
389
00:33:27,033 --> 00:33:28,399
Tamam, değiştirelim.
390
00:33:28,774 --> 00:33:31,670
- Şu yolsuzluktan bahsedelim.
- Ne yolsuzluğu?
391
00:33:32,000 --> 00:33:33,659
Miguel Angel'in işlediği yolsuzluk.
392
00:33:35,066 --> 00:33:37,866
Miguel Angel kimseden tek sent almamıştır.
393
00:33:38,375 --> 00:33:40,929
Döndüğünde alnı açık gezecek.
394
00:33:41,399 --> 00:33:44,739
İki haftada bir ödediğin para ne o zaman?
395
00:33:44,845 --> 00:33:47,122
Kredi ödüyorum. Evet.
396
00:33:47,539 --> 00:33:51,831
Miguel Angel'in bu dairenin peşinatı için
aldığı kredi.
397
00:34:05,698 --> 00:34:10,034
Beni affet lütfen. Aptalca şeyler söyledi.
398
00:34:11,479 --> 00:34:13,464
Aralarında gerçekler de vardı.
399
00:34:14,791 --> 00:34:16,547
Paraya ihtiyacımız var.
400
00:34:18,475 --> 00:34:21,437
Miguel Angel bu hafta sonu gelmezse
401
00:34:21,859 --> 00:34:23,671
odasını kiralarız.
402
00:34:25,526 --> 00:34:28,486
Ama gelecek. Göreceksin.
403
00:34:30,413 --> 00:34:32,903
Geleceğinden eminim.
404
00:34:43,506 --> 00:34:44,848
Yarın.
405
00:34:56,426 --> 00:34:58,041
Bana ödeme yapmayacak mısın?
406
00:34:58,933 --> 00:35:01,268
- Bozuğun yok mu?
- Var.
407
00:35:01,606 --> 00:35:04,273
Çok güzel Amerikan elbiselerim var.
408
00:35:04,666 --> 00:35:06,057
Hayır, şimdi değil.
409
00:35:07,157 --> 00:35:09,490
Lety.
410
00:35:10,293 --> 00:35:11,860
Amparo seni arıyor.
411
00:35:11,998 --> 00:35:17,114
Eve gitmiş. Bir şey söylememiş
ama gelen bir telefon üzerine eve gitmiş.
412
00:35:17,279 --> 00:35:21,051
Birileri bir yerden döndüğünü söylüyorlar.
413
00:35:48,073 --> 00:35:49,297
Amparito?
414
00:36:15,493 --> 00:36:16,927
Amparito?
415
00:36:26,467 --> 00:36:28,846
- Amparito?
- Dur.
416
00:36:34,708 --> 00:36:36,726
- Ne oldu?
- Hiç.
417
00:36:37,457 --> 00:36:39,492
Ne demek hiç? Oradaki şeyler ne?
418
00:36:39,699 --> 00:36:41,732
Pasaport falan, kim geldi?
419
00:36:42,292 --> 00:36:46,015
Miguel Angel'i tanıyan genç bir adam.
420
00:36:47,533 --> 00:36:48,750
Ne dedi?
421
00:36:52,779 --> 00:36:55,405
- Miguel Angel'in öldüğünü söyledi.
- Hayır.
422
00:36:57,373 --> 00:36:58,373
Dedi ki…
423
00:36:58,465 --> 00:37:02,213
Onu ölüme terk etmişler,
bu çok daha farklı.
424
00:37:08,100 --> 00:37:09,567
Üç yıl önce.
425
00:37:13,032 --> 00:37:16,407
Miguel Angel'in yaşadığını söylediğimde
o kadar mutlu oldu ki…
426
00:37:16,698 --> 00:37:19,870
Venedik'teki fotoğrafını gösterince
ağladı.
427
00:37:21,366 --> 00:37:24,898
Onu görmen lazımdı.
Giderken ikna olmuştu.
428
00:37:53,100 --> 00:37:55,706
Ne oldu? Neden yatakta değilsin?
Saat çok geç oldu.
429
00:37:56,059 --> 00:37:58,258
Burada düşünüp kaldım.
430
00:37:58,711 --> 00:38:00,749
Sonra da kalkamadım.
431
00:38:01,499 --> 00:38:02,516
Ne?
432
00:38:03,300 --> 00:38:04,755
Bacaklarım.
433
00:38:06,785 --> 00:38:08,512
Yanıt vermiyorlar.
434
00:38:08,905 --> 00:38:10,478
Gücüm kalmadı.
435
00:38:11,732 --> 00:38:13,616
- Sana yardım edeyim.
- Birazdan.
436
00:38:15,199 --> 00:38:17,828
Gücümü kaybettim.
437
00:38:20,699 --> 00:38:24,277
Geçen gece ıslandığım için
hasta oldum sanırım.
438
00:38:25,006 --> 00:38:27,477
Sana ocaktan uzak dur demiştim.
439
00:38:30,566 --> 00:38:31,975
Neden bana seslenmedin?
440
00:38:32,900 --> 00:38:34,821
Seni uyandırmak istemedim.
441
00:38:37,566 --> 00:38:39,104
Sana yardım edeyim.
442
00:38:40,010 --> 00:38:41,557
Ama sen de dene.
443
00:38:50,552 --> 00:38:52,869
Gördün mü? Hastasın ama benden güçlüsün.
444
00:39:00,113 --> 00:39:01,490
Lety.
445
00:39:04,047 --> 00:39:07,572
Sence o öldü mü?
446
00:39:12,166 --> 00:39:13,340
Bilmiyorum.
447
00:39:14,346 --> 00:39:16,839
Ama sen ne düşünüyorsun?
448
00:39:33,067 --> 00:39:35,433
Fotoğraf hayatta olduğunu kanıtlıyor.
449
00:39:36,379 --> 00:39:40,279
Belki de o değildir. Çok bulanık.
450
00:39:41,100 --> 00:39:43,833
Ben öyle dediğimde
sen beni aksine ikna ettim.
451
00:39:43,973 --> 00:39:44,983
Lety.
452
00:39:45,405 --> 00:39:48,867
Seni ikna ettim
ama ben daha kendim pek emin değilim.
453
00:39:50,486 --> 00:39:52,919
Yarın daha farklı düşünürsün.
454
00:39:53,108 --> 00:39:56,441
Ateşin var diye böyle oluyor.
Soğuk almış olabilirsin.
455
00:39:57,673 --> 00:39:59,864
Hadi. Seni yatağına taşıyalım.
456
00:40:01,051 --> 00:40:02,209
Sıkı tutun.
457
00:40:09,212 --> 00:40:10,838
Bu gece burada kal.
458
00:40:15,233 --> 00:40:17,809
Miguel Angel bu gece gelirse
459
00:40:18,005 --> 00:40:21,401
senin odanda ya da benimkinde kalabilir.
460
00:40:24,825 --> 00:40:26,387
Ağlamayı kes.
461
00:40:26,674 --> 00:40:29,415
Her zaman çok güçlü olduğun için
garip geliyor.
462
00:40:30,100 --> 00:40:31,587
Artık kalmadı Lety.
463
00:40:33,414 --> 00:40:34,567
Artık kalmadı.
464
00:41:01,274 --> 00:41:04,407
Derin nefes alın. Lütfen sabit durun.
465
00:41:04,532 --> 00:41:09,674
Hiç kıpırdamayın, sabit durun.
Nefes almayın, hareket etmeyin.
466
00:41:45,952 --> 00:41:47,769
Orada ne kadar çalıştınız?
467
00:41:49,773 --> 00:41:51,297
18 sene doktor.
468
00:41:53,300 --> 00:41:54,765
Şu anki maaşınız?
469
00:41:57,072 --> 00:41:58,728
4.200.
470
00:42:01,313 --> 00:42:02,653
Nerede yaşıyorsunuz?
471
00:42:04,382 --> 00:42:06,882
Sonora apartmanı, 6. giriş.
472
00:42:06,980 --> 00:42:12,767
Bölge 101, Nonoalco Tlatelolco.
473
00:42:15,566 --> 00:42:17,720
Size mi ait yoksa kirada mı oturuyorsunuz?
474
00:42:18,786 --> 00:42:20,278
Ödemesini yapıyoruz.
475
00:42:20,986 --> 00:42:22,331
Size ait yani.
476
00:42:24,472 --> 00:42:26,396
Günde kaç öğün yiyorsunuz?
477
00:42:28,220 --> 00:42:29,419
Üç.
478
00:42:32,066 --> 00:42:33,469
Kahvaltıda ne yiyorsunuz?
479
00:42:35,299 --> 00:42:37,528
Sütlü licuado, ekmek.
480
00:42:39,033 --> 00:42:42,342
- Yumurta yok mu?
- Bazen.
481
00:42:43,699 --> 00:42:47,487
Bazen sütle ya da pilavla yiyorum.
482
00:42:48,133 --> 00:42:49,653
Saat kaçta kahvaltı ediyorsunuz?
483
00:42:51,439 --> 00:42:53,881
7.00 ile 7.30 arası.
484
00:42:56,100 --> 00:42:57,330
Öğle yemeği?
485
00:42:58,992 --> 00:43:00,249
5.00 civarı.
486
00:43:00,778 --> 00:43:02,478
5.00 civarı mı?
487
00:43:04,033 --> 00:43:06,033
Lokantada mı, evde mi?
488
00:43:06,219 --> 00:43:07,272
Evde.
489
00:43:07,866 --> 00:43:09,298
Ne yiyorsunuz?
490
00:43:12,360 --> 00:43:15,063
Çorba, pilav, yahni.
491
00:43:17,566 --> 00:43:18,738
Sebze, meyve?
492
00:43:21,285 --> 00:43:24,176
Bazen.
493
00:43:26,392 --> 00:43:28,677
12.00 civarı ofisteyken,
494
00:43:29,432 --> 00:43:34,075
içecekle beraber bir sandviç
ya da taco yiyorum
495
00:43:34,165 --> 00:43:35,295
Akşam yemeği?
496
00:43:36,300 --> 00:43:41,313
Sadece sütlü kahve ve ekmek yiyorum.
497
00:43:46,825 --> 00:43:48,520
İlk adetiniz kaç yaşında?
498
00:43:51,772 --> 00:43:53,203
Pardon doktor?
499
00:43:53,566 --> 00:43:55,717
İlk adetinizi kaç yaşınızda gördünüz?
500
00:43:57,879 --> 00:44:03,390
Hatırlamıyorum, 14 civarı.
501
00:44:04,100 --> 00:44:05,286
14 mü?
502
00:44:08,066 --> 00:44:10,840
- Normal mi?
- Normal.
503
00:44:13,852 --> 00:44:15,394
Menopoz?
504
00:44:17,838 --> 00:44:20,040
44 yaşınad.
505
00:44:21,818 --> 00:44:25,327
- Sorunsuz mu?
- Sorunsuz.
506
00:44:28,066 --> 00:44:30,059
Seks hayatınız ne zaman başladı?
507
00:44:35,966 --> 00:44:37,450
20 yaşında.
508
00:44:38,980 --> 00:44:40,494
İlk hamilelik?
509
00:44:42,772 --> 00:44:43,839
20 yaşında.
510
00:44:43,959 --> 00:44:45,219
Yakın tarih.
511
00:44:46,233 --> 00:44:47,759
Normal doğum muydu?
512
00:44:49,313 --> 00:44:50,553
Normal.
513
00:44:52,661 --> 00:44:56,693
- Kürtaj.
- Yok.
514
00:44:56,992 --> 00:44:58,387
Kürtaj yok.
515
00:45:01,066 --> 00:45:02,578
Başka çocuğunuz oldu mu?
516
00:45:04,232 --> 00:45:05,525
Yalnızca bir tane.
517
00:45:05,933 --> 00:45:07,218
Hayatta mı?
518
00:45:11,013 --> 00:45:12,336
Hayır.
519
00:46:11,849 --> 00:46:14,744
Lety, Hernández Pimentel kartını istedi.
520
00:46:15,233 --> 00:46:16,659
- Yine mi?
- Az önce.
521
00:46:16,985 --> 00:46:18,652
- Amparito nasıl?
- Kötü.
522
00:46:18,966 --> 00:46:20,533
Selamımı söyle.
523
00:46:20,907 --> 00:46:22,951
Benimkini gecikmemi yazmak için istemişti.
524
00:46:23,366 --> 00:46:26,512
Gözü senin de üstünde.
Erkenden gitmeye çalış.
525
00:46:52,234 --> 00:46:53,973
Amparito Hanım'a mı baktınız?
526
00:46:54,397 --> 00:46:56,254
Pıhtı attığı için onu götürdüler.
527
00:46:59,177 --> 00:47:02,133
Evet. Yedinci katta yoğun bakımda.
528
00:47:02,332 --> 00:47:03,616
Asansörden sola.
529
00:47:03,721 --> 00:47:05,449
Günde üç ziyaret oluyor:
530
00:47:05,558 --> 00:47:08,957
12.00'den 13.00'e, 17.00'den 18.00'e
ve gece 22.00'den 23.00'e kadar.
531
00:47:32,253 --> 00:47:34,818
Sonra bir bakmışsın üzgün ve yalnızsın.
532
00:47:35,274 --> 00:47:37,511
Ailen sana acıyor.
533
00:47:38,625 --> 00:47:39,659
Peki ya dostun?
534
00:47:39,906 --> 00:47:41,340
Ne dostu? Lupe mi?
535
00:47:41,545 --> 00:47:44,193
O işte. Seni Chela'dan daha çok sevmişti.
536
00:47:44,819 --> 00:47:47,552
Bu bir mucize olurdu
ama maalesef doğru değil.
537
00:47:47,874 --> 00:47:50,276
Asıl sorun öz güvenin olmaması.
538
00:47:50,599 --> 00:47:52,040
Hâlâ gençsin.
539
00:47:52,197 --> 00:47:53,217
Keşke.
540
00:47:53,320 --> 00:47:57,997
Ayrıca bu kadınlar evlenmek istiyor.
Chela bana evlilik teklifi bile yaptı.
541
00:47:58,208 --> 00:48:01,703
Çok iyiymiş. Nasıldı?
542
00:48:02,100 --> 00:48:03,866
Evlilik teklifi yaptı,
543
00:48:04,172 --> 00:48:06,491
"Beni istiyorsan ya evleniriz
ya da biter." dedi.
544
00:48:06,632 --> 00:48:07,830
Harika.
545
00:48:19,412 --> 00:48:21,544
Giriş iznin hazır, ilk kattan alabilirsin.
546
00:48:21,711 --> 00:48:22,731
Teşekkürler.
547
00:48:23,852 --> 00:48:25,786
- Nasıl?
- Çok narin bir durumda.
548
00:48:25,940 --> 00:48:28,276
Önümüzdeki üç gün belirleyici olacak.
549
00:48:28,466 --> 00:48:29,972
İyisi mi bu gece burada kal.
550
00:48:30,075 --> 00:48:32,075
- Burada mı?
- Hayır, bekleme odasında.
551
00:48:32,253 --> 00:48:34,463
Giriş izninle
istediğin zaman girip çıkabilirsin.
552
00:48:40,874 --> 00:48:43,275
Hanımefendi, o ofis kapalı.
553
00:48:43,474 --> 00:48:46,106
Benim durumuma Amparito bakıyordu.
554
00:48:46,215 --> 00:48:48,892
Kendisi hâlâ hasta. Sıraya geçin.
555
00:48:50,725 --> 00:48:53,253
- Sana söylemeyeceğim bile.
- Neyi?
556
00:48:53,699 --> 00:48:57,250
María Luisa ve Gustavo'nun
düğün hediyeleri için para topluyorum.
557
00:48:58,008 --> 00:49:00,459
Lütfen, yardımcı olmayı isterim.
558
00:49:02,075 --> 00:49:03,589
Ne almayı planlıyorsunuz?
559
00:49:03,703 --> 00:49:07,097
Bilmiyoruz. Sen ne düşünüyorsun?
560
00:49:10,499 --> 00:49:13,764
María Luisa ile evlenecek
ama seni istiyor.
561
00:49:13,964 --> 00:49:16,855
Bekârlığa veda partisinden bahsettiler mi?
562
00:49:20,032 --> 00:49:21,470
Dur, gitme.
563
00:49:22,666 --> 00:49:25,267
Bize çok fena baktı.
564
00:49:25,466 --> 00:49:26,908
Sen onu boş ver.
565
00:49:28,852 --> 00:49:31,305
Bildiklerini anlat.
566
00:49:31,859 --> 00:49:33,679
Gustavo yöneticiliği tutacak mı?
567
00:49:33,800 --> 00:49:39,315
Öyle diyorlar.
Düşünsene, turnayı gözünden vurdular.
568
00:49:39,666 --> 00:49:42,541
Benim istediğim Hernández Pimentel'in
başka bir yere gitmesi.
569
00:49:42,695 --> 00:49:45,141
Artık ona katlanamıyorum,
bana zarar verecek.
570
00:49:47,080 --> 00:49:50,002
Peki ya Amparito?
Hastaneden yakında çıkma ihtimali var mı?
571
00:49:51,499 --> 00:49:54,319
- Hiç umut yok.
- Çok kötüymüş.
572
00:49:55,499 --> 00:49:58,419
Selamımı söylersin. Görüşürüz.
573
00:52:25,818 --> 00:52:28,256
Kartın Hernández Pimentel'de.
574
00:52:29,332 --> 00:52:31,171
Saat geç oldu Lety.
575
00:52:40,101 --> 00:52:42,369
Leticia, seni arıyorlar.
576
00:52:42,825 --> 00:52:44,660
İyi geceler.
577
00:52:46,926 --> 00:52:50,270
Bu raporu onaylar mısın?
Başka bir kata götüreceğim.
578
00:53:04,045 --> 00:53:06,980
Sonra kontrol edersin.
Kartı imzala, geç kaldım.
579
00:53:08,686 --> 00:53:11,812
Seni soruyorlardı, bir daha gelirler.
580
00:53:38,172 --> 00:53:39,603
Leticia?
581
00:53:43,959 --> 00:53:46,435
Bana annem hakkında
bilgi verebileceğini söylediler.
582
00:53:46,899 --> 00:53:48,333
Sen Miguel Angel'sin.
583
00:53:48,673 --> 00:53:50,926
- Evet, Raquel, benim.
- Tanrım.
584
00:53:51,039 --> 00:53:53,853
Seni göreli çok oldu.
585
00:53:53,946 --> 00:53:55,759
Tanrım, çok yıllar geçti.
586
00:53:57,833 --> 00:53:59,192
Annen de çok hasta.
587
00:53:59,686 --> 00:54:01,122
Gel, anlat ona.
588
00:54:01,303 --> 00:54:02,853
Bu Miguel Angel mi?
589
00:54:03,719 --> 00:54:05,752
Lety annenle yaşıyor.
590
00:54:05,993 --> 00:54:08,514
Onun koruyucu meleğiydi.
591
00:54:09,999 --> 00:54:13,130
Gustavo burada olduğunu öğrenince
çok mutlu olacak.
592
00:54:13,966 --> 00:54:18,369
Onu hayatta bulduğuna şükretmelisin.
593
00:54:21,386 --> 00:54:22,852
Çok endişelendi.
594
00:54:23,112 --> 00:54:24,873
Seni hiçbir yerde bulamadık.
595
00:54:24,970 --> 00:54:27,777
Onu başka bir hastaneye taşı.
Orada onu tedavi edemediler.
596
00:54:27,928 --> 00:54:30,436
Gustavo'yu bulmaya çalış,
üçüncü katta olacaktı.
597
00:54:30,526 --> 00:54:32,935
Önce kalbi iyileşti
sonra da ciğerleri iflas etti.
598
00:54:32,998 --> 00:54:35,157
Böbreğinden ameliyat edeceklerdi ama…
599
00:54:36,053 --> 00:54:37,518
Çarmıha gerilmiş gibi.
600
00:54:37,592 --> 00:54:41,058
Noel Baba gibi bir şey olduğunu
ve gerçekte var olmadığını sanıyordum.
601
00:54:41,346 --> 00:54:45,145
Dönmene sevindim. Yine gel Miguel Angel.
602
00:54:45,432 --> 00:54:47,411
Arkadaşlarını unutma.
603
00:54:51,407 --> 00:54:52,900
Ne zamandır hasta?
604
00:54:53,599 --> 00:54:55,264
İki hafta kadardır.
605
00:54:57,300 --> 00:54:58,460
Nesi var?
606
00:55:01,100 --> 00:55:03,608
Önce soğuk algınlığı sandık.
607
00:55:04,300 --> 00:55:07,525
Tüm vücudu ağrımaya başladı
ve bacaklarını oynatamadı.
608
00:55:08,760 --> 00:55:10,201
Onu gören ilk doktor
609
00:55:10,272 --> 00:55:12,421
büyük bir romatizma atağı olduğunu
söyledi.
610
00:55:14,466 --> 00:55:16,242
Ama bu sadece başlangıçtı.
611
00:55:17,932 --> 00:55:20,579
Onu kalp yetmezliğinden yatırdılar
612
00:55:21,259 --> 00:55:23,738
ve bir hafta önce de emboli yaşadı.
613
00:55:28,974 --> 00:55:31,103
- Onunla mı yaşıyorsun?
- Evet.
614
00:55:32,314 --> 00:55:34,866
- Neden?
- Bana oda kiraladı.
615
00:55:35,415 --> 00:55:37,255
Dairenin anahtarları var mı yani?
616
00:55:37,733 --> 00:55:38,733
- Evet.
- Güzel.
617
00:55:39,195 --> 00:55:42,101
Onları ödünç almalıyım.
Biraz dinlenmek istiyorum.
618
00:55:43,373 --> 00:55:45,478
Gece boyunca uyumadık.
619
00:55:46,851 --> 00:55:48,491
Veracruz'dan geldik.
620
00:55:51,352 --> 00:55:53,376
Hangi bina olduğunu biliyor musun?
621
00:55:55,475 --> 00:55:58,628
Annen her zaman
orayı bulamayacağından endişe ederdi.
622
00:55:59,401 --> 00:56:01,028
Tüm binalar birbirine benziyor.
623
00:56:02,941 --> 00:56:05,636
- Yedek anahtarın var mı?
- Evet, ofiste.
624
00:56:06,216 --> 00:56:09,075
Ya da kapıyı çal, uyuyor olacağım.
625
00:56:09,666 --> 00:56:11,300
Hastaneye gitmeyecek misin?
626
00:56:11,438 --> 00:56:12,599
Evet, elbette.
627
00:56:13,100 --> 00:56:15,584
Kaptanın işlerini halletmeliyiz.
628
00:56:16,300 --> 00:56:17,866
Birkaç eşlikçiyle geldim.
629
00:56:18,366 --> 00:56:22,060
Park edecek yer bulamadıkları için
plazanın etrafında turlamalarını söyledim.
630
00:56:24,075 --> 00:56:26,062
- İsmin Leticia mı?
- Evet.
631
00:56:27,106 --> 00:56:29,558
- Leticia ne?
- Ramírez.
632
00:56:33,892 --> 00:56:35,752
Daha önce tanıştık mı?
633
00:56:36,420 --> 00:56:37,583
Hayır.
634
00:56:40,985 --> 00:56:45,713
- Ne zamandır burada çalışıyorsun?
- Üç yıldan fazladır.
635
00:56:49,515 --> 00:56:52,020
Annem 20 Kasım hastanesinde mi?
636
00:56:52,200 --> 00:56:53,306
Evet.
637
00:56:53,766 --> 00:56:55,766
- Kaçıncı kat?
- Yedi.
638
00:56:56,358 --> 00:56:57,847
Yoğun bakım.
639
00:57:07,699 --> 00:57:09,968
Baksana, biliyor musun?
640
00:57:21,175 --> 00:57:22,739
Bir şey söyleyecektin.
641
00:57:23,086 --> 00:57:25,879
Akşamüstü! Dairede!
642
00:59:06,974 --> 00:59:08,848
- İyi akşamlar.
- Merhaba. İyi akşamlar.
643
00:59:08,920 --> 00:59:11,592
- Bugün Miguel Angel geldi.
- Gerçekten mi? Nerede?
644
00:59:12,047 --> 00:59:14,180
Bilmiyorum.
Amparito'yu görmeye gelmedi mi?
645
00:59:14,507 --> 00:59:17,586
Bugün mü? Belki sabah gelmiştir,
akşamüzeri gelmedi.
646
00:59:17,946 --> 00:59:20,852
- Akşamüstü geleceğini söylemişti.
- Gelen olmadı.
647
00:59:21,515 --> 00:59:22,708
Sakalı vardı.
648
00:59:23,733 --> 00:59:26,405
Belki başka hastaneye gitmiştir?
649
00:59:26,973 --> 00:59:29,933
Hayır. 20 Kasım olduğunu söyledim.
650
00:59:39,881 --> 00:59:43,467
Gece vardiyasındakilere eğer gelirse
Miguel Angel'i içeri almalarını söyledim.
651
00:59:43,739 --> 00:59:44,770
Teşekkürler.
652
00:59:48,940 --> 00:59:51,846
- Sarışın olan kadın hastaneden çıktı mı?
- Hayır, öldü.
653
00:59:52,505 --> 00:59:55,666
Nasıl?
Sabahleyin hiç olmadığı kadar iyiydi.
654
00:59:55,999 --> 00:59:57,569
Ölüm öyle ilerliyordu.
655
00:59:58,900 --> 01:00:00,433
Geceyi burada mı geçireceksin?
656
01:00:00,808 --> 01:00:03,241
Evet ama önce daireye gitmeliyim.
657
01:00:03,312 --> 01:00:04,940
Miguel Angel hakkında endişeliyim.
658
01:00:05,019 --> 01:00:07,112
Ben o tarafa gidiyorum.
İstersen bırakabilirim.
659
01:00:07,218 --> 01:00:09,116
- Ama biraz bekler misin?
- Evet, elbette.
660
01:00:13,812 --> 01:00:16,727
Amparito.
661
01:00:19,052 --> 01:00:20,717
Bugün Miguel Angel geldi.
662
01:00:21,152 --> 01:00:22,843
Miguel Angel yaşıyor.
663
01:01:03,898 --> 01:01:05,861
Hemen iniyorum!
664
01:02:57,539 --> 01:02:58,687
Anne!
665
01:03:00,305 --> 01:03:01,539
Anne?
666
01:03:01,798 --> 01:03:04,964
Hayır, Miguel Angel, benim, Leticia.
667
01:03:07,018 --> 01:03:08,276
Seni uyandırdım mı?
668
01:03:09,615 --> 01:03:10,944
İyi oldu. Saat kaç?
669
01:03:11,537 --> 01:03:12,617
22.00'ye geliyor.
670
01:03:12,868 --> 01:03:15,496
22.00 mi? Alarmı 20.00'ye kurmuştum.
671
01:03:16,273 --> 01:03:17,509
Bazen çalışmıyor.
672
01:03:18,005 --> 01:03:20,079
Belki de çaldı da ben duymadım.
673
01:03:21,226 --> 01:03:22,500
Çok yorgundum.
674
01:04:05,433 --> 01:04:06,985
Hastaneye gitmemişsin.
675
01:04:07,641 --> 01:04:10,038
Gittim ama beni içeriye almadılar.
676
01:04:10,978 --> 01:04:12,446
Ziyaret saati değilmiş.
677
01:04:14,419 --> 01:04:17,049
- Nasıl?
- Aynı.
678
01:04:18,848 --> 01:04:20,406
Şimdi gidebilir miyiz?
679
01:04:20,900 --> 01:04:23,967
Hayır. Ama sabah erkenden gidebiliriz.
680
01:04:24,662 --> 01:04:27,941
- Bizi içeriye alacaklar mı?
- Evet. Ben her gün gidiyorum.
681
01:04:28,272 --> 01:04:30,103
Başhemşire beni tanıyor.
682
01:04:32,027 --> 01:04:35,797
Çıkıp yemeklik bir şeyler alalım mı?
Ben açım.
683
01:04:36,421 --> 01:04:37,527
Nasıl istersen.
684
01:04:37,801 --> 01:04:41,069
Ama yemek istersen
yeşil soslu domuz eti var.
685
01:04:41,453 --> 01:04:43,454
- Gerçekten mi?
- Evet.
686
01:04:44,140 --> 01:04:46,134
Öğlen pişirdim.
687
01:04:47,074 --> 01:04:48,949
En sevdiğim yemektir, biliyor muydun?
688
01:04:49,499 --> 01:04:52,482
Evet. Spagetti de kavurdum.
689
01:04:53,285 --> 01:04:55,318
- Spagetti mi yaptın?
- Hayır.
690
01:04:56,072 --> 01:04:58,018
Nasıl yapılır bilmiyorum. Hep mahvederim.
691
01:04:58,112 --> 01:04:59,365
Şimdi canım spagetti çekti.
692
01:04:59,438 --> 01:05:02,275
- Hiç peynirim yok…
-Hayır, gider alırız.
693
01:05:02,899 --> 01:05:04,392
Bir de şişe kaparız.
694
01:05:05,991 --> 01:05:07,355
İçiyor musun?
695
01:05:08,240 --> 01:05:11,075
Bazen. Özel durumlarda.
696
01:05:11,965 --> 01:05:12,991
Güzel.
697
01:05:13,125 --> 01:05:14,945
Bu oldukça özel bir durum, değil mi?
698
01:05:16,186 --> 01:05:19,637
Ama tek kelime İspanyolca bilmediklerinden
kimse onları anlayamadı.
699
01:05:20,470 --> 01:05:22,640
Ben çok konuştum,
sen hiç bir şey söylemiyorsun.
700
01:05:22,888 --> 01:05:24,427
Önemli değil. Seni dinlemek hoş.
701
01:05:24,512 --> 01:05:26,777
Olmaz. Konuşma sırası sende.
702
01:05:29,067 --> 01:05:31,133
Annem sana dilsiz olduğum günü anlattı mı?
703
01:05:31,578 --> 01:05:32,578
Hayır.
704
01:05:32,704 --> 01:05:36,817
Çok komikti. Bütün gün boyunca konuşmadım.
705
01:05:36,933 --> 01:05:38,900
- Sesin mi gitti?
- Hayır. Dilsiz oldum.
706
01:05:39,100 --> 01:05:40,900
- Gerçekten mi?
- Anneme sor.
707
01:05:41,100 --> 01:05:42,267
Neden oldu?
708
01:05:42,846 --> 01:05:45,281
Sonra anlatırım. Konuşma sırası sende.
709
01:05:48,150 --> 01:05:49,619
Neden annemle yaşıyorsun?
710
01:05:50,008 --> 01:05:51,621
Bana oda kiraladı.
711
01:05:51,886 --> 01:05:53,212
Onunla nasıl tanıştın?
712
01:05:54,698 --> 01:05:55,833
Gustavo aracılığıyla.
713
01:05:56,574 --> 01:05:59,448
Gustavo'yu tanıyor musun? O nasıl?
714
01:06:00,620 --> 01:06:02,924
Gayet iyi. Evlenecek.
715
01:06:04,127 --> 01:06:08,189
Evleniyor demek,
yokluğumdan faydalanmış.
716
01:06:08,732 --> 01:06:10,627
Hep onun kız arkadaşlarını çalardım.
717
01:06:12,655 --> 01:06:14,461
Onu görmeyi çok isterim.
718
01:06:14,940 --> 01:06:16,536
Onu yarın görebilirsin.
719
01:06:25,341 --> 01:06:26,474
Sonra?
720
01:06:26,960 --> 01:06:29,298
Annemle nasıl tanıştığını anlatıyordun.
721
01:06:30,186 --> 01:06:33,260
Bir gün doğum gününü kutlamak için
çağırmıştı.
722
01:06:33,466 --> 01:06:35,799
Doğum günümü ben yokken kutlamak için mi?
723
01:06:36,052 --> 01:06:37,680
Her sene kutluyoruz.
724
01:06:40,227 --> 01:06:43,847
- Pastayı ben yapıyorum.
- Mumları kim üflüyor?
725
01:06:44,752 --> 01:06:47,553
- Rüzgâr.
- Rüzgâr.
726
01:06:47,845 --> 01:06:51,825
Evet, rüzgâr.
Pastayı camın dışına koyuyoruz.
727
01:06:53,079 --> 01:06:56,572
Bir gün pastayı düşürdüm
ve yoldan bir geçen kadının üstüne geldi.
728
01:06:57,192 --> 01:06:58,432
Hayır, şaka yapıyorum.
729
01:07:01,047 --> 01:07:02,536
Peki ya ailen?
730
01:07:03,013 --> 01:07:04,614
Annem ve üç üvey kardeşim var,
731
01:07:04,673 --> 01:07:06,910
Villa'nın orada üvey babamla yaşıyorlar.
732
01:07:07,452 --> 01:07:09,640
Gustavo'nun iki blok ötesinde.
733
01:07:10,250 --> 01:07:12,366
Bana şubedeki işi o buldu.
734
01:07:13,214 --> 01:07:15,680
Annenle yaşamayı teklif ettim
ve o da kabul etti.
735
01:07:15,771 --> 01:07:17,788
Anneme söyleyince o da kabul etti.
736
01:07:19,833 --> 01:07:22,246
Üvey babamla pek iyi geçinemiyorum.
737
01:07:22,607 --> 01:07:24,111
Sindirella gibi.
738
01:07:24,722 --> 01:07:26,144
Peki ya beyaz atlı prens?
739
01:07:27,659 --> 01:07:29,247
Neden evli değilsin?
740
01:07:30,507 --> 01:07:33,022
Gustavo ile evlenecektim.
741
01:07:33,645 --> 01:07:34,895
Sonra ne oldu?
742
01:07:38,547 --> 01:07:40,216
- Peki ya sen?
- Bana ne olmuş.
743
01:07:41,220 --> 01:07:42,577
Sen neden evli değilsin.
744
01:07:43,964 --> 01:07:45,099
Ben evliyim.
745
01:07:49,191 --> 01:07:50,527
Denizle.
746
01:07:52,086 --> 01:07:53,795
İlk görüşte aşktı.
747
01:08:00,279 --> 01:08:01,546
İyi geceler Aurelita.
748
01:08:01,659 --> 01:08:03,948
- Amparito nasıl?
- Kötü.
749
01:08:04,991 --> 01:08:06,505
Bu Miguel Angel.
750
01:08:10,260 --> 01:08:15,275
Tanrıya şükür!
751
01:08:16,559 --> 01:08:18,453
Sonunda geldi.
752
01:08:19,681 --> 01:08:22,454
Tanrı onu hayattayken görmene
izin verdiği için minnettârım.
753
01:08:23,091 --> 01:08:26,297
Sen buraya geldin ya!
Görürsün annen nasıl iyileşecek…
754
01:08:26,470 --> 01:08:28,498
İkiniz ona iyi bakacaksınız, değil mi?
755
01:08:28,579 --> 01:08:29,863
- İyi geceler.
- İyi geceler.
756
01:08:29,959 --> 01:08:32,845
Kocam. Bu Miguel Angel!
757
01:08:33,686 --> 01:08:34,686
Memnun oldum.
758
01:08:34,863 --> 01:08:38,169
Sonunda geldi Lety, sonunda geldi.
759
01:08:38,699 --> 01:08:39,972
Bu kız…
760
01:08:40,426 --> 01:08:42,566
Sen yukarı çık, ben sana yetişirim.
761
01:08:42,899 --> 01:08:45,174
- Müsaadenizle.
- Buyurun.
762
01:08:46,174 --> 01:08:49,946
Sana diyordum ki
bu kız annene evlatlık yaptı,
763
01:08:50,450 --> 01:08:52,050
onun koruyucu meleği oldu.
764
01:08:52,421 --> 01:08:56,347
Neydi o? Dikkatli olsana!
Kaç kere dedim sana!
765
01:08:56,892 --> 01:09:01,242
Bu modern danslar yok mu…
Kalça atmanın eğlencesini anlayamıyorum.
766
01:09:01,617 --> 01:09:05,083
Ya müziği değiştirirsiniz
ya da parti biter!
767
01:09:05,257 --> 01:09:06,899
- Müsaadenizle.
- Görüşürüz.
768
01:09:07,224 --> 01:09:09,331
Sonra konuşuruz, tamam mı?
769
01:09:09,644 --> 01:09:11,841
Dünyanın dört bir yanında
neler görmüşsündür.
770
01:09:12,059 --> 01:09:13,761
Ama bize anlatacak zamanın olur
771
01:09:13,911 --> 01:09:15,832
çünkü burada kalacaksın, değil mi?
772
01:09:31,728 --> 01:09:34,229
- Yardım edebilir miyim?
- Masayı kurar mısın?
773
01:09:34,998 --> 01:09:36,034
Pekâlâ.
774
01:09:38,434 --> 01:09:41,501
Annen bana denize çıktığını söylediğinde
775
01:09:41,606 --> 01:09:42,900
seni kıskandım.
776
01:09:43,508 --> 01:09:45,954
Bazen senin gibi bir erkek olmayı istedim.
777
01:09:46,865 --> 01:09:49,133
Erkeklerin böyle şeyleri
yapma fırsatı var.
778
01:09:50,314 --> 01:09:52,925
Kadın Özgürlüğü hareketini duymadın mı?
779
01:09:53,491 --> 01:09:55,265
Duydum ama ondan değil.
780
01:09:56,078 --> 01:09:59,147
Ayrıca denizi ne zannediyorsun?
781
01:10:01,074 --> 01:10:04,127
Beni çocukken Baja California'ya
götürdüklerini hatırlıyorum.
782
01:10:04,499 --> 01:10:07,200
İlk defa görüyordum ve beni korkutmuştu.
783
01:10:07,785 --> 01:10:09,119
Devasa bir hayvan gibiydi,
784
01:10:09,226 --> 01:10:12,348
her şeyi nefesiyle içine çeken
bir canavar gibi.
785
01:10:13,650 --> 01:10:18,124
Ama özgür bir hayvan gibiydi
ve hep yaşayacaktı.
786
01:10:19,046 --> 01:10:22,524
Bazen denizlerin de
öldüğünü bilmiyor musun?
787
01:10:22,699 --> 01:10:25,556
- Uçuyor mu?
- Ölüyor dedim.
788
01:10:26,893 --> 01:10:30,760
Denizler ölüyor.
Her geçen gün daha da kirleniyorlar.
789
01:10:31,353 --> 01:10:34,659
Her gün kıyıya
tonlarca ölü balık atıyor.
790
01:10:35,379 --> 01:10:37,379
Sarımsak var mı?
791
01:10:37,646 --> 01:10:39,629
Evet. Saklama kabında.
792
01:10:43,839 --> 01:10:47,745
Okyanus tabanınında bile
canlıların yaşayamadığı birçok kısım var.
793
01:10:48,399 --> 01:10:50,133
Şimdi sadece sahilden bahsediyorlar.
794
01:10:50,434 --> 01:10:52,833
Elbette, orası çöpün döküldüğü yer.
795
01:10:52,946 --> 01:10:54,972
Tüm şehrin atıkları…
796
01:10:57,550 --> 01:10:59,783
Ama bu atıklar hareket edip
denizi zehirliyor.
797
01:11:00,949 --> 01:11:02,949
New York körfezini görmeliydin.
798
01:11:03,047 --> 01:11:05,348
Deniz ceset gibi renk değiştirmiş.
799
01:11:05,467 --> 01:11:07,725
Bir de türleri tüketilen canlılar var,
800
01:11:07,800 --> 01:11:10,100
ispermeçet balinaları,
balinalar ve foklar.
801
01:11:10,313 --> 01:11:12,717
- Deniz kızları.
- Deniz aygırları.
802
01:11:13,366 --> 01:11:15,092
Deniz kızları hayvan değil.
803
01:11:15,639 --> 01:11:18,622
Neler peki? Kaç tane gördün?
804
01:11:19,105 --> 01:11:20,506
Çok.
805
01:11:20,821 --> 01:11:23,612
Tenleri bakır rengidir.
806
01:11:24,183 --> 01:11:27,219
Fransızca, İsveççe ve Hayvanca konuşurlar.
807
01:11:27,912 --> 01:11:30,707
- Öyle bir dil var mı?
- Yok mu?
808
01:11:33,686 --> 01:11:34,787
Bu ne demek?
809
01:11:34,924 --> 01:11:37,565
Tersten nasıl sevişilir bilip
bilmediğini sordum.
810
01:11:38,492 --> 01:11:39,524
Geldim.
811
01:11:48,032 --> 01:11:49,428
Lety, benim.
812
01:11:49,562 --> 01:11:50,945
Buyur Aurelita.
813
01:11:52,372 --> 01:11:53,736
Öyle bir uğradım.
814
01:11:53,886 --> 01:11:56,199
Teşekkürler.
815
01:11:58,573 --> 01:12:01,243
Sana dövmelerinden bahsetti mi?
816
01:12:01,639 --> 01:12:02,718
Hayır.
817
01:12:02,871 --> 01:12:07,600
Konstantinopolis şakasını hatırladım.
818
01:12:09,349 --> 01:12:11,941
Belki o birinci gelir.
819
01:12:12,534 --> 01:12:14,807
Sorsana. Bana da haber et.
820
01:12:14,917 --> 01:12:16,693
- Git hadi.
- Ben kaçtım.
821
01:12:24,849 --> 01:12:26,072
Ne oldu?
822
01:12:26,408 --> 01:12:27,808
Kek getirmiş.
823
01:12:28,008 --> 01:12:30,008
Evet ama ne dedi? Neden gülüyordunuz?
824
01:12:35,713 --> 01:12:37,149
Pek bir ilgiliydi.
825
01:12:37,356 --> 01:12:40,240
Dövmen olup olmadığını sordu.
826
01:12:40,366 --> 01:12:41,366
Neden?
827
01:12:41,772 --> 01:12:43,767
Dövmeleri çok sever de ondan.
828
01:12:45,560 --> 01:12:46,923
Senin hoşuna gider mi?
829
01:12:47,459 --> 01:12:50,019
Bilmiyorum. Hiç görmedim.
830
01:12:51,947 --> 01:12:53,527
Neye gülüyorsun?
831
01:12:53,830 --> 01:12:55,575
Çok kaba bir şaka var.
832
01:12:57,266 --> 01:12:58,452
Hangisi?
833
01:12:59,533 --> 01:13:02,086
Konstantinopolis yadigârları mı?
834
01:13:58,938 --> 01:14:00,611
Müziği neden kapattın?
835
01:14:00,907 --> 01:14:02,708
Hayır.
836
01:14:02,878 --> 01:14:06,372
"Kararsızlık"ı bir daha çalsınlar.
"Kararsızlık"!
837
01:14:42,587 --> 01:14:44,478
Gerçekten dövmen var mı?
838
01:14:45,873 --> 01:14:46,951
Bir tane.
839
01:14:48,003 --> 01:14:49,520
Görmek ister misin?
840
01:16:01,945 --> 01:16:03,797
İsmin ne demiştin?
841
01:16:04,566 --> 01:16:06,555
Josefina. Hayır!
842
01:16:08,292 --> 01:16:10,757
Rita. Hayır!
843
01:16:31,433 --> 01:16:33,075
Parti bitti.
844
01:16:40,692 --> 01:16:43,268
- Rüya gördüm…
- Issız bir sahildeydik.
845
01:16:44,154 --> 01:16:45,678
Nereden bildin?
846
01:16:46,080 --> 01:16:47,473
Uykumda mı konuştum?
847
01:16:48,447 --> 01:16:49,939
Sen de mi aynı rüyayı gördün?
848
01:16:50,092 --> 01:16:51,139
Hayır.
849
01:16:51,646 --> 01:16:53,673
Uyurken seni izledim.
850
01:16:54,499 --> 01:16:56,713
Alnın sinema perdesi gibiydi.
851
01:16:57,499 --> 01:17:00,292
Gerçekten mi? Ne gördüm?
852
01:17:04,533 --> 01:17:08,114
Gün batımında ıssız bir sahildeydik.
853
01:17:08,900 --> 01:17:10,871
Neredeyse alacakaranlık olmuş.
854
01:17:12,026 --> 01:17:13,999
Birlikte çıplak bir şekilde suya girdik.
855
01:17:15,874 --> 01:17:18,094
Su ılık ve tuzluydu.
856
01:17:19,100 --> 01:17:20,304
Bolca su yuttuk
857
01:17:20,413 --> 01:17:22,857
çünkü dalgalar
bizi hep gülerken gafil avladı.
858
01:17:24,699 --> 01:17:30,335
Sonra gece vaktinde kumlara uzandık.
859
01:17:31,031 --> 01:17:32,410
Sen benim üstümde.
860
01:17:33,311 --> 01:17:34,897
Birlikte yıldızları izledik.
861
01:17:38,287 --> 01:17:40,513
Kayan bir yıldız gördüğünü söyledin.
862
01:17:41,512 --> 01:17:43,266
Sen bir falcısın.
863
01:17:44,592 --> 01:17:46,820
İsmim ne demiştin?
864
01:17:47,446 --> 01:17:50,062
Söylemedim. Sır tuttum.
865
01:18:11,266 --> 01:18:12,399
Ne?
866
01:18:12,424 --> 01:18:14,515
Bu onlar.
867
01:18:21,246 --> 01:18:22,609
Mickey!
868
01:18:34,880 --> 01:18:36,641
Mike!
869
01:18:44,267 --> 01:18:45,960
Sakin ol.
870
01:18:53,300 --> 01:18:55,663
Gelebilir miyim?
Bir şeyler içebilir miyim?
871
01:18:59,772 --> 01:19:01,918
- Şerefe.
- Şerefe!
872
01:19:06,805 --> 01:19:08,911
Garibalda Plaza.
873
01:19:16,258 --> 01:19:17,433
- Muchachas.
- Mariachis.
874
01:19:18,033 --> 01:19:20,184
Hayır. Hayır, Mariachi, mariachi demek.
875
01:19:20,345 --> 01:19:22,395
muchachas da kız.
876
01:19:33,466 --> 01:19:35,523
Kazanamayacaksın Miguel Angel.
877
01:19:37,667 --> 01:19:39,033
Sen kimdin?
878
01:19:39,546 --> 01:19:47,263
Ben Negro Socia,
bir entelektüel ve hastayım.
879
01:19:47,899 --> 01:19:52,859
New Yolk'a gittim, Broway'le tanıştım.
880
01:20:00,300 --> 01:20:08,028
Paris! Bir kere kan kan dansı ettim.
881
01:20:17,620 --> 01:20:24,382
Ben bir dünya sanatçısıyım, dünya!
882
01:21:09,853 --> 01:21:14,128
Mösyödür benim adım
883
01:21:15,986 --> 01:21:18,111
Martínez Vidal ve Ruiz
884
01:21:29,008 --> 01:21:31,741
Evet. Oui.
885
01:21:32,113 --> 01:21:34,647
Benim adım Julian
886
01:21:34,804 --> 01:21:39,607
Ama Mösyö Julian
Martínez Vidal ve Ruiz
887
01:21:42,266 --> 01:21:45,191
Beni neden itiyorsun?
888
01:21:48,232 --> 01:21:49,938
Ben bir dünya sanatçısıyım.
889
01:22:19,139 --> 01:22:21,055
Oraya kadar giderler.
890
01:22:51,382 --> 01:22:52,533
Mickey.
891
01:22:53,072 --> 01:22:54,708
Lanet olsun.
892
01:23:04,005 --> 01:23:06,356
Max!
893
01:23:33,626 --> 01:23:35,229
Miguel Angel!
894
01:24:13,885 --> 01:24:15,913
Ben kaçıyorum.
895
01:24:31,918 --> 01:24:33,884
Max!
896
01:24:55,900 --> 01:24:58,230
Miguel Angel!
897
01:25:27,585 --> 01:25:31,506
Gitmeliyim! Gemi bugün kalkıyor!
898
01:25:36,006 --> 01:25:37,842
Miguel Angel!
899
01:25:39,915 --> 01:25:41,628
Miguel Angel!
900
01:25:42,033 --> 01:25:45,748
Yakında geleceğim! Ona söyle!
901
01:25:46,300 --> 01:25:49,074
Martínez Vidal ve Ruiz
902
01:26:19,950 --> 01:26:21,383
Ödeme yapmadan mı gitti?
903
01:26:23,130 --> 01:26:24,930
Ödeme yapmadan gitti.
904
01:26:25,826 --> 01:26:28,524
Ben ödemeyi
bu yüzden hep önceden alıyorum.
905
01:26:30,193 --> 01:26:32,056
Nereli olduklarını biliyor musun?
906
01:26:32,872 --> 01:26:34,642
Tek kelimesini anlayamadım
907
01:26:35,059 --> 01:26:37,790
ama eğlenceliydi ve iyi ödeme yaptılar.
908
01:26:38,945 --> 01:26:42,091
Dolarla ödediler,
şu anda bir dolar 20 peso ediyor.
909
01:26:45,859 --> 01:26:47,287
Burada mı yaşıyorsun?
910
01:26:49,442 --> 01:26:51,488
Beni kahveye davet etmeyecek misin?
911
01:26:51,905 --> 01:26:54,001
Hava buz gibi.
912
01:27:19,673 --> 01:27:21,525
Tanrım, lütfen, hayır.
913
01:27:22,621 --> 01:27:25,364
- Ne oldu? Sorun ne?
- Beni soymuşlar.
914
01:27:25,885 --> 01:27:27,575
Ben değildim, üstümü arayabilirsin.
915
01:27:27,984 --> 01:27:29,235
Sahip olduğum tek şey
916
01:27:29,345 --> 01:27:31,723
bana ödedikleri dolarlar
ve biraz da bozuk paraydı.
917
01:27:33,280 --> 01:27:34,432
Kim yapar ki?
918
01:27:38,092 --> 01:27:39,480
Çok muydu?
919
01:27:40,975 --> 01:27:44,581
Maaş çekim ve biraz da
anneme alacağım meyve sıkacağı için
920
01:27:44,675 --> 01:27:46,020
kenara koyduğum para vardı.
921
01:27:46,332 --> 01:27:48,480
Şerefsizler.
922
01:27:52,885 --> 01:27:54,857
ISSSTE hastanesine gitmeliyim.
923
01:27:56,889 --> 01:27:58,809
Otobüs için biraz borç verebilir misin?
924
01:27:59,420 --> 01:28:00,816
Dört peso yeter mi?
925
01:28:05,992 --> 01:28:07,816
Bu işte yenisin, değil mi?
926
01:28:08,906 --> 01:28:12,430
Merak etme, olur öyle. Toparlarsın.
927
01:28:23,008 --> 01:28:24,941
Eh işte. Hayatta bir yer edinmek.
928
01:28:25,686 --> 01:28:27,092
Ama bir şeylere sahip olmak,
929
01:28:27,192 --> 01:28:29,347
başarmak için savaşmak zorundayız.
930
01:28:29,433 --> 01:28:31,199
Öylesine bize verilmeyecek ya!
931
01:28:31,607 --> 01:28:35,025
Ama ona göre baş düşmanı benim.
Çünkü ona özgürlük vermiyorum.
932
01:28:35,100 --> 01:28:37,346
Çünkü onu anlamıyorum.
Çünkü onu idrak edemiyorum.
933
01:28:37,426 --> 01:28:40,100
Çünkü onu
eski moda yöntemlerimle bağlamışım.
934
01:28:40,300 --> 01:28:43,100
Doris'in üzerine ne kadar düştüğümü
bir görsen keşke.
935
01:28:43,300 --> 01:28:45,900
Oldukça güzel giyinimli,
oldukça prezantabl.
936
01:28:46,100 --> 01:28:49,167
Yemeği güzel, kendi yatak odası,
daha ne söyleyeyim?
937
01:28:49,366 --> 01:28:51,596
Tıpkı televizyondakiler gibi.
938
01:28:51,965 --> 01:28:54,945
Saçını mı boyamak istiyor?
Bunu mu yoksa şunu mu istiyor?
939
01:28:55,158 --> 01:28:58,197
Elbette ki ne istiyorsa
elimden geleni yapıyorum.
940
01:28:58,299 --> 01:29:01,125
Düşünsene şu anki erkek arkadaşı
o Joaquin denen çocuk bile
941
01:29:01,278 --> 01:29:02,352
benimle aynı fikirde.
942
01:29:02,474 --> 01:29:04,474
Bir de babası var.
Doris'e diyorum ki
943
01:29:04,602 --> 01:29:07,275
babanı sadece paraya
ihtiyacın olduğunda görüyorsun.
944
01:29:07,468 --> 01:29:08,578
Babalar Günü'nde dedim.
945
01:29:08,666 --> 01:29:09,771
Benimle gelin. Sen de.
946
01:29:09,839 --> 01:29:11,891
Hastanız kötüleşti.
947
01:29:35,771 --> 01:29:37,328
Dr. González'i arayın.
948
01:29:38,033 --> 01:29:39,159
Amparito.
949
01:29:40,373 --> 01:29:42,906
İyileşmek zorundasın. Sana ihtiyacım var.
950
01:29:45,879 --> 01:29:46,885
Amparito.
951
01:29:47,919 --> 01:29:49,345
Beni duyabiliyor musun?
952
01:29:50,286 --> 01:29:51,736
Miguel Angel yaşıyor.
953
01:29:53,333 --> 01:29:54,523
Buradaydı.
954
01:29:55,363 --> 01:29:56,623
Seni görmeye geldi.
955
01:29:57,497 --> 01:29:59,550
O yaşıyor Amparito.
956
01:30:01,759 --> 01:30:03,849
Miguel Angel dün buradaydı.
957
01:30:05,972 --> 01:30:07,712
Miguel Angel yaşıyor.
958
01:30:09,000 --> 01:30:11,111
O buradaydı ama sen uyuyordun.
959
01:30:13,973 --> 01:30:16,585
İyileşmek zorundasın Amparito,
çünkü o geri dönecek.
960
01:30:18,906 --> 01:30:24,243
O yaşıyor Amparito, yaşıyor!
Seni görmeye gelecek.
961
01:30:27,392 --> 01:30:30,096
Yarın mı?
962
01:30:33,126 --> 01:30:35,567
Evet. Yarın.
963
01:30:39,299 --> 01:30:43,872
O nasıl?
964
01:30:45,366 --> 01:30:49,097
Şahane. Gördüğüm en yakışıklı erkek.
965
01:30:52,207 --> 01:30:57,068
Saçları ve sakalı gri. Ama genç.
966
01:30:57,620 --> 01:31:01,346
Yaşlı değil, çok genç ve yakışıklı.
967
01:31:03,300 --> 01:31:05,206
Ve seni görmeye geliyor Amparito.
968
01:31:08,185 --> 01:31:10,349
Bir şey bilmek ister misin?
969
01:31:11,672 --> 01:31:13,504
Göğsünde bir dövme var,
970
01:31:14,771 --> 01:31:16,251
kalbinin üstünde.
971
01:31:18,045 --> 01:31:19,552
Bir gemi dövmesi.
972
01:31:21,286 --> 01:31:23,073
Geminin adını biliyor musun?
973
01:31:26,698 --> 01:31:29,618
Adı Amparo, tıpkı senin gibi.
974
01:31:36,367 --> 01:31:37,925
Onu görmek zorundasın.
975
01:31:38,240 --> 01:31:41,017
Onu görmek için
iyileşmek zorundasın Amparito.
976
01:31:43,280 --> 01:31:45,026
Peki şunu biliyor musun?
977
01:31:45,777 --> 01:31:48,917
Ne yarını
ne de onun gelmesini bekleyeceğiz.
978
01:31:50,175 --> 01:31:51,657
Gidip onu arayacağız.
979
01:31:53,133 --> 01:31:54,243
Bugün.
980
01:34:03,812 --> 01:34:06,345
Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu
70975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.