Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,453 --> 00:00:40,123
ALLE FIGUREN, ORTE, ORGANISATIONEN
2
00:00:40,206 --> 00:00:43,956
RELIGIONEN UND EREIGNISSE
IN DIESER SERIE SIND FIKTIV
3
00:00:48,256 --> 00:00:51,176
Ich versuche, Zeit zu gewinnen,
aber nur ein paar Minuten.
4
00:00:51,259 --> 00:00:52,929
Wie unfair.
5
00:00:53,011 --> 00:00:55,431
Er hat mir 27 Jahre genommen,
6
00:00:56,431 --> 00:00:57,851
und ich bekomme nur Minuten?
7
00:00:57,932 --> 00:00:59,602
Du hast 27 Jahre darauf gewartet.
8
00:01:04,606 --> 00:01:06,816
Hallo. Ich bin Kommissar Shin Jun-ho.
9
00:01:06,900 --> 00:01:08,230
-Haben Sie gegessen?
-Nein.
10
00:01:08,318 --> 00:01:10,858
Sie dürfen nicht Pause machen?
Gehen Sie was essen.
11
00:01:10,945 --> 00:01:12,775
WOOK
ANRUFMITSCHNITT
12
00:01:12,864 --> 00:01:13,954
Schnell.
13
00:01:33,343 --> 00:01:34,513
Kennen Sie Kim Su-yeon?
14
00:01:37,263 --> 00:01:39,103
Natürlich kenne ich sie.
15
00:01:40,099 --> 00:01:41,559
Sie haben Kim Su-yeon getötet.
16
00:01:41,643 --> 00:01:42,893
Ich habe alles gesehen.
17
00:01:44,062 --> 00:01:45,902
Sie trugen einen grauen Anzug, oder?
18
00:01:45,980 --> 00:01:48,070
Wer sind Sie? Was haben Sie dort gemacht?
19
00:01:52,737 --> 00:01:54,947
Meine Mutter war Fr. Hans Haushälterin.
20
00:01:55,698 --> 00:01:57,658
Darum war ich oft dort.
21
00:01:57,742 --> 00:01:59,912
Ich war da,
als Sie Tante Su-yeon getötet haben.
22
00:02:01,579 --> 00:02:05,959
Darum also sind Sie so ahnungslos
geworden. Sie hatten keine Mutter.
23
00:02:10,296 --> 00:02:13,716
Wie war das? Woher wissen Sie,
dass ich ohne Mutter aufgewachsen bin?
24
00:02:14,300 --> 00:02:15,800
Weil ich sie getötet habe.
25
00:02:16,678 --> 00:02:17,968
Su-yeon.
26
00:02:18,555 --> 00:02:19,505
Ihre Mutter.
27
00:02:20,181 --> 00:02:23,481
Die drei
aus dem Kinderheim und Han Sang-gil.
28
00:02:23,560 --> 00:02:24,640
Ich habe alle getötet.
29
00:02:25,270 --> 00:02:27,690
Hätten Sie kein Geräusch gemacht,
30
00:02:28,356 --> 00:02:30,146
hätte ich die Haushälterin nicht getötet.
31
00:02:31,401 --> 00:02:34,861
Verstehen Sie?
Ihre Mutter starb Ihretwegen.
32
00:02:34,946 --> 00:02:37,026
Ich sollte ihm das Maul stopfen.
33
00:02:37,115 --> 00:02:38,155
Warum haben Sie sie getötet?
34
00:02:38,241 --> 00:02:39,661
Warum?
35
00:02:50,712 --> 00:02:52,592
Lass los! Lass ihn los!
36
00:02:53,965 --> 00:02:55,545
Meine Güte!
37
00:02:55,633 --> 00:02:57,643
Meine Güte, Wook!
Das kannst du nicht machen!
38
00:02:58,261 --> 00:02:59,681
-Nein!
-Schnell!
39
00:02:59,762 --> 00:03:01,142
Bringt ihn sofort hier raus!
40
00:03:07,061 --> 00:03:08,651
Wo ist Choi Yeo-na?
41
00:03:09,606 --> 00:03:11,436
Was haben Sie mit ihr gemacht?
42
00:03:16,654 --> 00:03:18,534
Sagen Sie es mir!
43
00:03:25,914 --> 00:03:27,464
-Das dürfen Sie nicht.
-Loslassen!
44
00:03:52,982 --> 00:03:54,732
Warst du die ganze Nacht hier?
45
00:03:56,861 --> 00:04:01,411
Tut mir leid, dass ich dich gestern
angeschrien habe und rausgestürmt bin.
46
00:04:04,035 --> 00:04:06,325
Ich habe dich viel
öfter angeschrien als du.
47
00:04:07,330 --> 00:04:08,330
Schon gut.
48
00:04:08,414 --> 00:04:09,254
Es tut mir leid,
49
00:04:10,792 --> 00:04:11,632
dass ich dich
50
00:04:12,752 --> 00:04:13,752
all die Jahre gehasst
51
00:04:14,963 --> 00:04:15,843
und verachtet habe.
52
00:04:17,257 --> 00:04:18,627
Ich hätte dasselbe getan.
53
00:04:20,176 --> 00:04:21,336
Wäre meine Mutter
54
00:04:22,845 --> 00:04:25,925
wortlos verschwunden, als ich sieben war,
hätte ich Angst gehabt.
55
00:04:26,849 --> 00:04:30,229
Und wenn sie nie zurückgekommen wäre,
egal, wie lange ich gewartet hätte,
56
00:04:31,813 --> 00:04:33,113
hätte ich sie auch gehasst.
57
00:04:33,898 --> 00:04:36,778
-Aber es ist alles meine Schuld.
-Wook!
58
00:04:38,069 --> 00:04:39,399
Erinnerst du dich an Tan?
59
00:04:40,571 --> 00:04:43,071
Der schwarze Hund aus unserer Straße.
60
00:04:44,409 --> 00:04:47,039
Du nanntest ihn Tan,
weil er schwarz wie ein Brikett war.
61
00:04:48,162 --> 00:04:51,372
Weil dir der Streuner leidtat,
hast du sogar Snacks aufgehoben,
62
00:04:52,417 --> 00:04:55,087
die du Tan gabst, als du
von der Vorschule heimkamst.
63
00:04:56,212 --> 00:04:59,472
Da wurde mir klar, dass du, Wook,
64
00:05:01,217 --> 00:05:04,597
die Welt erhellen würdest, wie dein Name.
65
00:05:06,472 --> 00:05:09,522
Du würdest Menschen
in Not nicht ignorieren.
66
00:05:11,728 --> 00:05:14,188
Du bist jemand, den die Welt braucht.
67
00:05:15,898 --> 00:05:18,738
Ich bin so erleichtert,
dass ich hier bin und nicht du.
68
00:05:23,156 --> 00:05:25,906
Ich hätte dich nie
in dieses Haus mitnehmen sollen.
69
00:05:30,163 --> 00:05:33,003
Ich ließ dich allein, als du sieben warst.
70
00:05:36,586 --> 00:05:37,626
Schließlich
71
00:05:39,547 --> 00:05:43,047
konnte ich mein Versprechen,
zurückzukommen, nicht einhalten.
72
00:05:47,472 --> 00:05:48,562
Es tut mir leid,
73
00:05:49,932 --> 00:05:51,642
dass ich mein Wort gebrochen habe.
74
00:05:52,852 --> 00:05:53,692
Es tut mir leid.
75
00:06:08,993 --> 00:06:12,583
{\an8}Kang Myeong-jin, der letzten Juni
wegen Mordes verhaftet wurde,
76
00:06:12,663 --> 00:06:15,293
{\an8}soll weitere Verbrechen begangen haben.
77
00:06:16,375 --> 00:06:19,495
{\an8}-Es wird ermittelt.
-Sieh dir das mal an.
78
00:06:19,587 --> 00:06:23,467
{\an8}Die Polizei fand mehrere Gegenstände,
die vermutlich den Opfern gehören.
79
00:06:23,549 --> 00:06:26,259
{\an8}-Nach einer forensischen Analyse…
-Meine Güte.
80
00:06:26,344 --> 00:06:27,974
{\an8}Hey, bring den Idioten her.
81
00:06:28,054 --> 00:06:31,724
{\an8}Aus Sicherheitsgründen
müssen wir ihn im Gefängnis verhören.
82
00:06:31,808 --> 00:06:34,138
{\an8}-Ach ja?
-Der Fall soll neu eröffnet werden.
83
00:06:34,227 --> 00:06:35,897
{\an8}Gehen wir. Uns läuft die Zeit davon.
84
00:06:35,978 --> 00:06:38,058
{\an8}-Wir kommen wieder.
-Wir kommen wieder.
85
00:06:42,318 --> 00:06:43,608
Der Nächste, bitte.
86
00:06:47,323 --> 00:06:48,163
Hier.
87
00:06:48,908 --> 00:06:49,778
Sie sind wieder da.
88
00:06:50,493 --> 00:06:52,203
Er wird Sie wohl abweisen.
89
00:06:52,286 --> 00:06:54,036
Bitte fragen Sie trotzdem.
90
00:06:55,164 --> 00:06:56,004
Gut.
91
00:07:00,837 --> 00:07:03,257
Sie haben Besuch, 4821.
92
00:07:22,108 --> 00:07:23,688
Wo ist meine Tochter Hyeon-ji?
93
00:07:28,865 --> 00:07:30,065
Sie waren das also.
94
00:07:30,158 --> 00:07:34,448
Ja, ich bin Hyeon-jis Vater.
Also geben Sie mir meine Tochter zurück.
95
00:07:37,415 --> 00:07:38,705
Da ist ein Hase!
96
00:07:38,791 --> 00:07:40,251
-Hallo!
-Hallo!
97
00:07:40,334 --> 00:07:42,344
Papa, ich will ein Eis.
98
00:07:42,420 --> 00:07:43,250
Klar.
99
00:07:44,005 --> 00:07:45,715
-Warte hier.
-Gut.
100
00:08:07,945 --> 00:08:10,405
Bitte rufen Sie hier an,
wenn Sie das Mädchen sehen.
101
00:08:11,491 --> 00:08:13,201
Sie haben so hart gearbeitet.
102
00:08:16,579 --> 00:08:20,419
VERMISST: JANG HYEON-JI
103
00:08:23,794 --> 00:08:27,344
Wir sind uns schon mal begegnet, oder?
104
00:08:27,423 --> 00:08:31,393
Ja. Ich bin Ihnen gefolgt
und fand Mi-ok in der Kühltruhe.
105
00:08:31,469 --> 00:08:36,179
Wechseln Sie nicht das Thema.
Sagen Sie mir einfach, wo Hyeon-ji ist.
106
00:08:37,141 --> 00:08:38,101
Bitte!
107
00:08:40,353 --> 00:08:41,813
Sie haben sich nicht verändert.
108
00:08:50,530 --> 00:08:51,780
KEIN ZUTRITT
109
00:08:57,578 --> 00:08:58,868
KANG MYEONG-JIN
110
00:09:10,258 --> 00:09:14,428
Warum sind Sie so still? Sagen Sie mir,
was Sie Hyeon-ji angetan haben!
111
00:09:18,432 --> 00:09:21,102
Deine Zeit ist um, 4821.
112
00:09:21,185 --> 00:09:24,475
Wir sind noch nicht fertig.
Ich habe seine Antwort nicht gehört!
113
00:09:24,564 --> 00:09:28,114
Hey, wo ist meine Tochter?
Sagen Sie mir einfach, wo sie ist!
114
00:09:30,570 --> 00:09:32,070
Sie haben sich nicht verändert.
115
00:09:33,364 --> 00:09:35,784
Antworten Sie mir!
Sie können nicht so gehen!
116
00:09:36,867 --> 00:09:39,577
Mistkerl! Was haben Sie Hyeon-ji angetan?
117
00:09:40,121 --> 00:09:41,831
Bringen Sie mir meine Tochter zurück!
118
00:09:52,592 --> 00:09:54,262
Warum wolltest du mich hier treffen?
119
00:09:58,014 --> 00:09:58,854
Yeo-na…
120
00:10:01,142 --> 00:10:02,522
Ich weiß, wo sie ist.
121
00:10:05,563 --> 00:10:07,023
Wo ist sie?
122
00:10:07,106 --> 00:10:08,226
Ich kenne
123
00:10:09,275 --> 00:10:10,525
den genauen Ort noch nicht.
124
00:10:11,527 --> 00:10:14,107
Ich wollte es dir sagen,
wenn ich den genauen Ort kenne.
125
00:10:14,196 --> 00:10:17,576
Tut mir leid, dass ich es erst jetzt sage.
Es war nie ein guter Moment.
126
00:10:18,951 --> 00:10:20,081
Geh sie finden.
127
00:10:21,162 --> 00:10:23,542
Ich rede mit Yeo-na im Dorf.
128
00:10:28,794 --> 00:10:32,214
Hey, Hr. Kim! Sie hätten anrufen sollen.
129
00:10:32,298 --> 00:10:36,008
Wegen des Taifuns
dürfen keine Boote den Hafen verlassen.
130
00:10:37,219 --> 00:10:38,599
Wer ist dieser Mann?
131
00:10:38,679 --> 00:10:40,679
Der Mann, der weiß, wo Yeo-na ist.
132
00:10:42,475 --> 00:10:45,595
Wangs Handlanger entführten Yeo-na
und brachten sie auf sein Boot.
133
00:10:46,228 --> 00:10:47,438
Und er steuerte das Boot.
134
00:10:51,275 --> 00:10:53,065
Wovon, zum Teufel, reden Sie?
135
00:10:55,571 --> 00:10:57,161
Ist es wahr?
136
00:10:57,239 --> 00:10:58,949
Nein! Hey, Hr. Kim!
137
00:10:59,533 --> 00:11:02,583
Sie wollten ein Boot
für eine Party mieten. Was machen Sie?
138
00:11:03,663 --> 00:11:05,293
Ich frage Sie, ob es stimmt.
139
00:11:07,833 --> 00:11:09,133
Der Mann ist Kommissar.
140
00:11:10,294 --> 00:11:12,384
Und die Frau, die Sie über Bord warfen,
141
00:11:13,839 --> 00:11:15,299
war seine Verlobte.
142
00:11:15,383 --> 00:11:17,053
Mehr weiß ich nicht.
143
00:11:22,848 --> 00:11:24,178
Wo haben Sie sie abgeworfen?
144
00:11:27,228 --> 00:11:28,688
Wo haben Sie sie abgeworfen?
145
00:11:30,815 --> 00:11:32,565
Antworten Sie mir!
146
00:11:37,696 --> 00:11:40,486
Haben Sie Manager Wang beauftragt…
147
00:11:44,120 --> 00:11:45,450
…Jang Myeong-gyu, Kim Nam-guk
148
00:11:46,997 --> 00:11:48,327
und Choi Yeo-na zu töten?
149
00:11:54,422 --> 00:11:56,012
Sie gaben die Anweisungen.
150
00:11:59,635 --> 00:12:02,135
Dieses Foto von Ihnen
und Manager Wang wurde
151
00:12:02,221 --> 00:12:04,771
von einer Überwachungskamera
am Seongmi-Park aufgenommen.
152
00:12:07,601 --> 00:12:10,981
Das Haar, mit dem Sie den DNA-Test
machten. Das sind die übrigen Haare.
153
00:12:11,522 --> 00:12:12,362
DNA-TESTERGEBNISSE
154
00:12:12,440 --> 00:12:14,900
Und hier sind die DNA-Testergebnisse.
155
00:12:16,610 --> 00:12:19,280
Sie wollten es nicht
wie einen Serienmord aussehen lassen,
156
00:12:19,363 --> 00:12:21,163
aber die Polizei ist nicht dumm.
157
00:12:23,951 --> 00:12:27,791
Und das ist die Aufnahme
Ihres Geständnisses gegenüber Kim Wook.
158
00:12:28,456 --> 00:12:29,956
Es gibt keinen Ausweg.
159
00:12:33,752 --> 00:12:36,922
Warum, zum Teufel,
haben Sie all diese Menschen getötet?
160
00:12:52,021 --> 00:12:54,771
Lee Dong-min, dieser Idiot…
161
00:12:57,776 --> 00:12:59,066
Wenn ich es bedenke…
162
00:13:01,280 --> 00:13:04,580
…kam er ein paar Mal
mit der Vorsitzenden Han nach Hause.
163
00:13:05,159 --> 00:13:07,499
Warum in aller Welt hat er das getan?
164
00:13:07,578 --> 00:13:08,948
Sogar Hyeon-mi und ich…
165
00:13:10,372 --> 00:13:12,542
Warum sollte er so etwas tun?
166
00:13:17,296 --> 00:13:20,466
Der Kommissar hat heimlich
gegen mich ermittelt,
167
00:13:20,549 --> 00:13:23,299
und die Haushälterin sah,
wie ich Su-yeon tötete.
168
00:13:23,969 --> 00:13:24,799
Nein.
169
00:13:26,972 --> 00:13:28,522
Das dachte ich zumindest.
170
00:13:30,059 --> 00:13:32,309
Weißt du, was das Beste war,
was du je getan hast?
171
00:13:32,811 --> 00:13:34,061
Du hast überlebt.
172
00:13:35,981 --> 00:13:39,991
Allein dafür verdienst du Lob,
173
00:13:40,861 --> 00:13:43,161
aber dann kamst du zu uns.
174
00:13:45,533 --> 00:13:46,373
Danke.
175
00:13:48,536 --> 00:13:49,366
Er hat recht.
176
00:13:50,246 --> 00:13:51,246
Ich stimme auch zu.
177
00:13:53,374 --> 00:13:54,214
Ich auch.
178
00:13:55,501 --> 00:13:57,921
-Aber trotzdem…
-Der Mistkerl ist schuld.
179
00:13:58,003 --> 00:14:01,133
Er verdient Schlimmeres als den Tod.
180
00:14:01,215 --> 00:14:02,925
Ihn einzusperren, wird nicht reichen.
181
00:14:03,842 --> 00:14:05,552
Er muss hingerichtet werden.
182
00:14:05,636 --> 00:14:06,926
Was für ein sinnloses Leben.
183
00:14:08,889 --> 00:14:11,389
Ich kann nicht glauben,
dass ich wegen der Gier
184
00:14:13,352 --> 00:14:14,732
dieses Mannes gestorben bin.
185
00:14:16,689 --> 00:14:19,899
Warum haben Sie Choi Yeo-na,
Jang Myeong-gyu und Kim Nam-guk getötet?
186
00:14:19,984 --> 00:14:21,494
Nur die Tests hätten gereicht.
187
00:14:23,028 --> 00:14:24,528
Sie zu töten, war nicht nötig.
188
00:14:24,613 --> 00:14:27,323
Ihnen wurde
eine Lebensverlängerung gewährt,
189
00:14:27,408 --> 00:14:29,698
weil sie das Glück hatten,
das Feuer zu überleben.
190
00:14:35,165 --> 00:14:36,745
Das Feuer haben Sie auch gelegt?
191
00:14:39,336 --> 00:14:40,796
Waren das auch Sie?
192
00:14:40,880 --> 00:14:42,010
Um genau zu sein,
193
00:14:42,756 --> 00:14:44,676
habe ich jemanden dafür bezahlt.
194
00:14:51,307 --> 00:14:52,557
Lass ihn nicht an dich ran.
195
00:14:53,350 --> 00:14:54,350
Er ist es nicht wert.
196
00:14:57,104 --> 00:14:58,944
Sie sind ein totaler Psychopath.
197
00:14:59,023 --> 00:15:00,323
Anteile für den Enkel
198
00:15:00,399 --> 00:15:01,609
und die Mitarbeiter…
199
00:15:02,151 --> 00:15:05,741
Eine Firma ist nicht wie eine Pizza,
die man mit anderen teilt.
200
00:15:06,488 --> 00:15:09,658
Dreißig Jahre.
Ich arbeite seit dreißig Jahren daran.
201
00:15:09,742 --> 00:15:12,452
Mein Lebenstraum sollte wahr werden.
202
00:15:12,536 --> 00:15:14,536
Nichts durfte dazwischenkommen.
203
00:15:14,622 --> 00:15:16,712
Also beseitigte ich einige Hindernisse.
204
00:15:17,833 --> 00:15:19,003
War das falsch?
205
00:15:23,172 --> 00:15:24,092
Sind Menschen
206
00:15:25,758 --> 00:15:27,298
Hindernisse für Sie?
207
00:15:29,720 --> 00:15:32,310
Ja, sie waren mir nur Hindernisse.
208
00:15:33,057 --> 00:15:35,517
Was? Halten Sie mich für verrückt?
209
00:15:36,977 --> 00:15:37,807
Nein.
210
00:15:39,355 --> 00:15:40,855
Ich habe nur
211
00:15:42,191 --> 00:15:45,241
stärkere Grundbedürfnisse als andere.
212
00:15:51,742 --> 00:15:53,742
Allein in diesem Dorf sind drei Leute,
213
00:15:54,620 --> 00:15:56,160
die Lee Dong-min tötete.
214
00:15:57,122 --> 00:15:59,832
Nachdem er
so viele Menschen getötet hatte,
215
00:16:01,001 --> 00:16:02,921
konnte er das Enkelkind finden?
216
00:16:03,629 --> 00:16:05,759
Nein, noch nicht.
217
00:16:06,799 --> 00:16:08,839
Ich bin nicht mal sicher, ob es eins gibt.
218
00:16:10,803 --> 00:16:11,803
Also war diese Frau…
219
00:16:14,306 --> 00:16:15,926
…Ihre Verlobte?
220
00:16:24,149 --> 00:16:25,859
-Du solltest gehen.
-Lass los!
221
00:16:25,943 --> 00:16:27,823
-Du solltest gehen!
-Lass mich los!
222
00:16:27,903 --> 00:16:29,113
Sofort!
223
00:16:30,739 --> 00:16:31,819
Hey!
224
00:16:54,555 --> 00:16:57,465
Jun-ho hat den Täter gefasst
und verhört ihn gerade.
225
00:16:59,351 --> 00:17:00,311
Und was dich angeht…
226
00:17:01,020 --> 00:17:03,150
Er hat mich noch nicht gefunden,
227
00:17:04,898 --> 00:17:06,728
da ich immer noch hier bin.
228
00:17:06,817 --> 00:17:09,647
Jun-ho wird dich finden, egal, wie.
229
00:17:13,741 --> 00:17:16,041
Der Grund, aus dem du uns sehen kannst,
230
00:17:16,118 --> 00:17:18,368
muss sein,
weil deine Mutter hier ist, oder?
231
00:17:19,496 --> 00:17:20,576
Ich weiß es nicht.
232
00:17:20,664 --> 00:17:24,844
Hr. Jang kann die Dorfbewohner auch sehen,
obwohl Hyeon-ji nicht hier ist.
233
00:17:28,255 --> 00:17:31,835
Jun-ho war an unserem Hochzeitstag hier.
234
00:17:33,844 --> 00:17:35,354
Ich saß direkt neben ihm,
235
00:17:36,889 --> 00:17:38,679
aber er konnte mich nicht sehen.
236
00:17:43,896 --> 00:17:45,476
Wook, ich habe eine Bitte.
237
00:17:48,067 --> 00:17:52,647
Kannst du mir helfen,
Jun-ho ein letztes Mal zu treffen?
238
00:18:04,833 --> 00:18:05,963
Haben Sie ihn getroffen?
239
00:18:06,502 --> 00:18:08,502
Was hat er gesagt? Wo ist Hyeon-ji?
240
00:18:10,589 --> 00:18:13,759
Er muss sich schuldig gefühlt haben,
nachdem er Sie traf.
241
00:18:14,551 --> 00:18:16,301
Seine Haltung hat sich verändert.
242
00:18:17,596 --> 00:18:21,266
Wir haben bisher fünf bestätigte Opfer.
Wir müssen ihn weiter unter Druck setzen.
243
00:18:21,350 --> 00:18:24,270
Er sagte mir, dass ich mich
kein bisschen verändert habe.
244
00:18:25,020 --> 00:18:26,060
Was bedeutet das?
245
00:18:26,146 --> 00:18:28,146
Ich habe gründlich darüber nachgedacht.
246
00:18:28,232 --> 00:18:32,572
Ich glaube, er sah mich, nachdem er
Hyeon-ji im Vergnügungspark entführte,
247
00:18:33,153 --> 00:18:35,113
weil ich jeden Tag dort war.
248
00:18:35,197 --> 00:18:36,617
Das hat er Ihnen gesagt?
249
00:18:36,698 --> 00:18:38,908
Ich werde ihn morgen wieder fragen.
250
00:18:38,992 --> 00:18:42,622
Er hat sich heute endlich mit mir
getroffen und angefangen zu reden,
251
00:18:42,704 --> 00:18:44,924
also vielleicht sagt er mir,
wo Hyeon-ji ist.
252
00:18:46,458 --> 00:18:47,538
Gut.
253
00:18:51,004 --> 00:18:52,514
Trinken wir ein paar Cocktails.
254
00:18:52,589 --> 00:18:53,419
Cocktails?
255
00:18:54,174 --> 00:18:56,184
Ich kann nur
256
00:18:56,260 --> 00:18:58,600
ein oder zwei einfache machen.
257
00:18:58,679 --> 00:19:01,429
Setz dich.
Ich mache dir einen leckeren Cocktail.
258
00:19:06,728 --> 00:19:09,898
Meine Güte, sieh dir die Farbe an.
259
00:19:10,566 --> 00:19:11,776
Wie heißt dieses Getränk?
260
00:19:11,859 --> 00:19:14,739
Dir gehört Café Hawaii,
und du kennst Blue Hawaii nicht?
261
00:19:14,820 --> 00:19:15,820
Blue Hawaii?
262
00:19:16,321 --> 00:19:19,121
Ja, der kommt aus Hawaii.
263
00:19:21,118 --> 00:19:21,948
Prost.
264
00:19:28,292 --> 00:19:29,332
Wie schmeckt es?
265
00:19:30,002 --> 00:19:32,842
Wie soll ich das sagen?
Es schmeckt nach Hawaii.
266
00:19:34,214 --> 00:19:37,304
Du kennst Blue Hawaii nicht mal,
obwohl dir das Café Hawaii gehört.
267
00:19:37,384 --> 00:19:39,724
Du bist blond und redest
wie in Historiendramen.
268
00:19:39,803 --> 00:19:43,313
Du bist seit über 100 Jahren hier.
Wer genau bist du?
269
00:19:43,390 --> 00:19:44,350
Was bringt das?
270
00:19:44,433 --> 00:19:48,273
Hey, ich dachte,
wir stehen uns nahe. Komm schon.
271
00:19:48,353 --> 00:19:51,193
Außerdem, glaubst du,
du wirst für immer hier wohnen?
272
00:19:52,441 --> 00:19:53,481
Wenn du drauf bestehst,
273
00:19:54,151 --> 00:19:54,991
gut.
274
00:19:58,363 --> 00:19:59,203
Hier.
275
00:20:05,704 --> 00:20:08,624
Was ist das? Warum schaut ihr so ernst?
276
00:20:08,707 --> 00:20:10,917
Mein echter Name ist Cha Gwon-muk.
277
00:20:11,001 --> 00:20:13,341
Ich bin die 34. Generation
der Guryeong-Cha-Familie.
278
00:20:13,420 --> 00:20:16,010
Ich kam aus reichem Hause
und sollte im Ausland studieren,
279
00:20:16,632 --> 00:20:17,472
aber ich gab auf.
280
00:20:17,549 --> 00:20:18,379
Warum?
281
00:20:19,009 --> 00:20:22,099
Leute, die damals im Ausland studierten,
waren Intellektuelle.
282
00:20:22,179 --> 00:20:24,969
Wozu im Ausland studieren
und das Gelernte einsetzen,
283
00:20:25,057 --> 00:20:26,477
wenn ich kein Land habe?
284
00:20:27,142 --> 00:20:27,982
Dann warst du…
285
00:20:29,978 --> 00:20:31,098
…Unabhängigkeitskämpfer?
286
00:20:33,315 --> 00:20:34,685
Stehst du in Lehrbüchern?
287
00:20:34,775 --> 00:20:37,605
Wahrscheinlich höchstens
als schwarzes Schaf der Familie.
288
00:20:38,195 --> 00:20:41,315
Feinde waren überall, und ich musste es
meiner Familie verheimlichen.
289
00:20:41,406 --> 00:20:43,366
Ich gab vor, zu trinken und zu spielen,
290
00:20:43,450 --> 00:20:45,330
um Geld für die Armee zu bekommen.
291
00:20:45,410 --> 00:20:48,210
Und später verkaufte ich
sogar das Land unserer Familie.
292
00:20:49,331 --> 00:20:51,251
Mit dem Geld, das ich sammelte,
293
00:20:51,333 --> 00:20:53,963
konnte ich den Fluss Amnok
etwa fünfmal überqueren.
294
00:20:54,044 --> 00:20:57,594
Es war nicht viel, aber ich trug
zur Gründung der Übergangsregierung bei.
295
00:20:59,341 --> 00:21:01,891
Es war das Beste, was ich je getan habe.
296
00:21:04,513 --> 00:21:07,103
Wie bist du dann hier gelandet?
297
00:21:08,809 --> 00:21:12,189
Nach Gründung der Übergangsregierung
wurde Japans Unterdrückung schlimmer.
298
00:21:12,271 --> 00:21:14,271
Als ich im Jahr darauf
den Amnok überquerte,
299
00:21:14,356 --> 00:21:16,016
traf ich einen japanischen Soldaten.
300
00:21:16,817 --> 00:21:17,897
Als ich aufwachte,
301
00:21:19,403 --> 00:21:20,613
fand ich mich dort wieder.
302
00:21:35,627 --> 00:21:38,087
Erst dachte ich,
die Japaner hätten mich gefangen.
303
00:21:39,673 --> 00:21:40,843
Und dann wurde mir klar,
304
00:21:42,217 --> 00:21:45,137
dass dieser Ort
nicht für die Lebenden war.
305
00:21:48,265 --> 00:21:52,385
So eröffnete ich hier ein Café
und lernte, wie man als Toter lebt.
306
00:21:52,477 --> 00:21:54,437
Der Grenzfluss
zwischen Nordkorea und China?
307
00:21:55,439 --> 00:21:57,899
-Dort komme ich auf keinen Fall hin.
-Wie ironisch.
308
00:21:57,983 --> 00:22:00,363
Einst haben wir so verzweifelt
unser Land beschützt,
309
00:22:00,444 --> 00:22:01,744
aber jetzt sind wir geteilt.
310
00:22:02,612 --> 00:22:04,912
Ich habe meinen Kameraden viel zu sagen.
311
00:22:05,407 --> 00:22:07,197
Als die japanische Armee kam,
312
00:22:07,284 --> 00:22:09,294
waren andere Unabhängigkeitskämpfer
bei dir?
313
00:22:09,369 --> 00:22:11,789
Sie wurden auch erschossen.
314
00:22:11,872 --> 00:22:13,372
Warum sind sie dann nicht hier?
315
00:22:13,457 --> 00:22:15,037
Wenn sie nicht gefunden wurden…
316
00:22:15,125 --> 00:22:16,665
Ich kam als Einziger hierher.
317
00:22:17,586 --> 00:22:18,416
Aber
318
00:22:19,046 --> 00:22:21,836
ich glaube nicht, dass dies
der einzige Ort für die Toten ist.
319
00:22:21,923 --> 00:22:23,433
Es gibt noch so ein Dorf?
320
00:22:23,508 --> 00:22:25,138
Ich bin nicht sicher.
321
00:22:25,844 --> 00:22:26,684
Aber…
322
00:22:27,429 --> 00:22:28,759
Ich denke, es könnte sein.
323
00:22:29,306 --> 00:22:31,636
Ich habe in den letzten 100 Jahren
viel nachgedacht.
324
00:22:31,725 --> 00:22:34,555
Ich dachte, du wärst nur
ein unreifer Typ in den Zwanzigern.
325
00:22:34,644 --> 00:22:37,694
Deine blonden Haare haben mich getäuscht.
326
00:22:38,440 --> 00:22:39,270
Meine Haare?
327
00:22:40,025 --> 00:22:41,485
Vor sieben oder acht Jahren
328
00:22:42,069 --> 00:22:44,029
kam ein Friseur und färbte mir die Haare.
329
00:22:44,613 --> 00:22:46,703
Sie standen mir gut,
also behielt ich sie so.
330
00:22:46,782 --> 00:22:47,742
Was meinst du?
331
00:22:47,824 --> 00:22:50,044
Sehe ich nicht aus
wie ein Surfer auf Hawaii?
332
00:22:53,413 --> 00:22:56,673
Was ist dann mit Hawaii?
Du hast nichts mit Hawaii zu tun?
333
00:22:56,750 --> 00:22:57,580
Nein.
334
00:22:58,126 --> 00:23:00,166
Mann, du bist unglaublich.
335
00:23:20,482 --> 00:23:21,692
Meine Sachen…
336
00:23:23,068 --> 00:23:24,488
Ich will sie zurück.
337
00:23:24,569 --> 00:23:28,319
Du verrückter Idiot. Wieso gehören
sie dir? Sie gehören den Opfern.
338
00:23:28,406 --> 00:23:29,236
Sie gehören mir.
339
00:23:30,534 --> 00:23:31,994
Sie sind mein Schatz!
340
00:23:32,786 --> 00:23:34,496
Geben Sie sie mir zurück, bitte!
341
00:23:35,413 --> 00:23:38,463
Ich kann ohne sie nicht leben.
342
00:23:38,542 --> 00:23:42,002
Es ist mir egal, ob ich
im Gefängnis verrotten muss. Also bitte…
343
00:23:42,712 --> 00:23:44,632
Bitte geben Sie mir meinen Schatz zurück!
344
00:23:46,299 --> 00:23:48,509
Ich flehe Sie an.
345
00:24:03,525 --> 00:24:04,525
Alles wurde genommen…
346
00:24:06,945 --> 00:24:08,355
Es ist alles vorbei.
347
00:24:11,366 --> 00:24:12,656
Ich habe nichts mehr.
348
00:24:32,596 --> 00:24:34,636
Was? Wer ist gestorben?
349
00:24:45,525 --> 00:24:46,895
Entschuldigung…
350
00:24:47,694 --> 00:24:49,654
Sie können Kang Myeong-jin nicht besuchen.
351
00:24:49,738 --> 00:24:50,858
Warum nicht?
352
00:24:50,947 --> 00:24:52,487
Er ist heute Morgen gestorben.
353
00:24:54,534 --> 00:24:55,374
Was? Dann…
354
00:24:56,620 --> 00:24:57,660
Moment…
355
00:24:58,914 --> 00:25:00,584
Was ist mit meiner Tochter Hyeon-ji?
356
00:25:00,665 --> 00:25:02,575
Mein Herr!
357
00:25:03,710 --> 00:25:05,630
Geht es Ihnen gut? Mein Herr.
358
00:25:05,712 --> 00:25:09,672
Geht es Ihnen gut?
Wachen Sie auf! Ruft einen Krankenwagen!
359
00:25:10,175 --> 00:25:12,045
Die Küstenwache ruft an, wenn es geht.
360
00:25:12,135 --> 00:25:13,635
Wann? Der Sturm ist schon vorbei.
361
00:25:13,720 --> 00:25:15,760
Wenn es nicht bald ist,
steige ich ins Boot.
362
00:25:15,847 --> 00:25:17,177
Springst du auch ins Wasser?
363
00:25:17,265 --> 00:25:18,635
Reiß dich zusammen, Jun-ho!
364
00:25:20,560 --> 00:25:21,690
Was machst du hier?
365
00:25:25,065 --> 00:25:26,565
Yeo-na bat mich,
366
00:25:27,150 --> 00:25:28,240
dich zu ihr zu bringen.
367
00:25:44,167 --> 00:25:46,337
Darum hat Yeo-na dich wirklich gebeten?
368
00:25:46,419 --> 00:25:48,339
Ja. Wie oft muss ich es noch sagen?
369
00:25:48,421 --> 00:25:50,091
Wo ist sie? Wo ist Yeo-na?
370
00:25:50,882 --> 00:25:51,882
Da drüben.
371
00:26:01,309 --> 00:26:02,269
Er ist hier.
372
00:26:04,729 --> 00:26:06,729
Danke, Wook.
373
00:26:06,815 --> 00:26:09,395
Was machst du?
374
00:26:09,484 --> 00:26:12,614
Ist Yeo-na wirklich hier?
375
00:26:12,696 --> 00:26:15,736
Yeo-na steht direkt neben dir,
376
00:26:15,824 --> 00:26:19,044
in einem weißen Kleid,
mit zurückgebundenen Haaren.
377
00:26:21,371 --> 00:26:23,291
Das weiße Kleid…
378
00:26:23,373 --> 00:26:24,713
Ich habe es für sie gekauft.
379
00:26:25,250 --> 00:26:29,750
Er hat es mir gekauft,
als er mir den Antrag machte.
380
00:26:29,838 --> 00:26:32,418
Als du ihr den Antrag machtest?
381
00:26:36,386 --> 00:26:38,386
Du siehst heute schlimmer aus
382
00:26:40,307 --> 00:26:42,597
als an unserem Hochzeitstag.
383
00:26:42,684 --> 00:26:44,984
Sie sagt, du siehst heute schlimmer aus
384
00:26:45,061 --> 00:26:47,941
als an eurem Hochzeitstag.
385
00:26:48,023 --> 00:26:50,983
Sie war damals auch bei mir?
386
00:26:51,568 --> 00:26:55,068
Sie saß an dem Tag neben dir.
387
00:27:02,704 --> 00:27:03,964
Sag ihm,
388
00:27:05,623 --> 00:27:08,383
dass es mir seit dem Tag gut geht.
389
00:27:08,877 --> 00:27:11,797
Sie sagt, es geht ihr gut,
390
00:27:13,089 --> 00:27:14,299
seit sie dich zuletzt sah.
391
00:27:18,970 --> 00:27:21,850
Wenn Yeo-na wirklich hier ist
392
00:27:23,141 --> 00:27:26,441
und es ihr wirklich gut geht,
wie du sagst,
393
00:27:27,187 --> 00:27:31,357
was muss ich tun,
um weiter so mit ihr zu reden?
394
00:27:31,441 --> 00:27:32,651
Wird sie immer hier sein,
395
00:27:33,234 --> 00:27:34,694
wenn ich die Leiche nicht finde?
396
00:27:36,071 --> 00:27:37,111
Das ist unmöglich.
397
00:27:40,533 --> 00:27:43,503
Du musst deine Arbeit machen.
398
00:27:44,996 --> 00:27:46,866
Das ist, was Yeo-na will.
399
00:27:46,956 --> 00:27:48,036
Und was ist mit mir?
400
00:27:49,209 --> 00:27:50,589
Was ich will,
401
00:27:51,586 --> 00:27:53,336
ist, mit Yeo-na zusammen zu sein.
402
00:27:54,005 --> 00:27:56,545
Ich hasse es, jeden Morgen aufzuwachen.
403
00:27:56,633 --> 00:27:59,263
Ich kann nicht mal
von der Zukunft träumen. Was mache ich?
404
00:28:00,845 --> 00:28:01,885
Yeo-na.
405
00:28:03,181 --> 00:28:04,681
Hörst du mir zu?
406
00:28:05,767 --> 00:28:08,397
Warum kann ich dich nicht sehen,
wenn er es kann?
407
00:28:12,232 --> 00:28:13,482
Ich vermisse dich.
408
00:28:16,277 --> 00:28:17,357
Jun-ho…
409
00:28:20,198 --> 00:28:24,198
Bitte hilf mir. Was muss ich tun,
um mit Yeo-na zusammen zu sein?
410
00:28:24,285 --> 00:28:26,245
Du musst dein Versprechen halten.
411
00:28:28,123 --> 00:28:30,463
Du hast versprochen,
mich auf jeden Fall zu finden.
412
00:28:31,751 --> 00:28:37,051
Sie will, dass du dein Versprechen hältst.
Dass du sie findest, egal, was passiert.
413
00:28:49,394 --> 00:28:50,734
Mein ganzes Leben lang
414
00:28:52,856 --> 00:28:55,106
hatte ich nie jemanden, der mein war.
415
00:28:56,943 --> 00:28:59,073
Du warst der Einzige, dem ich wichtig war.
416
00:29:00,822 --> 00:29:02,782
Selbst wenn ich wütend war,
417
00:29:04,033 --> 00:29:06,623
selbst als deine Mutter gegen mich war,
418
00:29:08,413 --> 00:29:10,463
hast du dich nie beeinflussen lassen.
419
00:29:12,625 --> 00:29:14,915
Du sollst wissen, dass ich glücklich war.
420
00:29:18,214 --> 00:29:19,264
Ich will auch nicht,
421
00:29:20,550 --> 00:29:22,680
dass du mich zu früh vergisst.
422
00:29:25,180 --> 00:29:27,220
Also finde mich,
423
00:29:28,183 --> 00:29:29,773
trauere um mich,
424
00:29:31,186 --> 00:29:32,396
und dann
425
00:29:33,730 --> 00:29:35,400
vergiss alles…
426
00:30:18,650 --> 00:30:19,690
Pan-seok.
427
00:30:24,072 --> 00:30:25,072
Was ist passiert?
428
00:30:25,156 --> 00:30:26,446
Reden wir draußen.
429
00:30:28,409 --> 00:30:31,249
Kang Myeong-jin hat Selbstmord begangen?
430
00:30:31,329 --> 00:30:34,209
Er weigerte sich,
Hrn. Jang zu sagen, wo Hyeon-ji ist.
431
00:30:38,503 --> 00:30:39,553
Meine Güte…
432
00:30:41,297 --> 00:30:43,047
Mein Herz bricht für Pan-seok.
433
00:30:59,691 --> 00:31:01,401
PERSONENPROFIL
KANG MYEONG-JIN
434
00:31:01,484 --> 00:31:02,574
Hey.
435
00:31:02,652 --> 00:31:04,902
Wo hat Kang Myeong-jin
vor dem Wehrdienst gelebt?
436
00:31:06,072 --> 00:31:07,572
Jihyeon-dong, Janghyeon-gu.
437
00:31:07,657 --> 00:31:10,447
Überprüf die Eltern, Großeltern,
Cousins und alle Verwandten.
438
00:31:10,535 --> 00:31:11,365
Jawohl.
439
00:31:12,328 --> 00:31:15,788
Wir haben den Ort, aber sicher wissen wir
es erst, wenn wir im Wasser sind.
440
00:31:15,874 --> 00:31:18,334
Sie könnte weggeschwemmt worden sein.
Gehen wir.
441
00:31:18,418 --> 00:31:20,208
Ich komme mit.
442
00:31:20,712 --> 00:31:24,302
Ich kenne die Tasche, die Kapitän Kang
erwähnte. Ich bin auch nicht im Weg.
443
00:31:25,341 --> 00:31:27,471
Bleib hier. So hilfst du ihnen.
444
00:31:29,012 --> 00:31:30,812
-Bitte geben Sie Ihr Bestes.
-Natürlich.
445
00:31:31,472 --> 00:31:32,392
-Bist du bereit?
-Ja.
446
00:31:32,473 --> 00:31:34,773
-Gehen wir.
-Ich verlasse mich auf dich.
447
00:31:52,660 --> 00:31:56,750
YEO-NA. ICH BIN DIR IMMER DANKBAR.
ICH LIEBE DICH. ICH WERDE MICH BESSERN.
448
00:32:34,953 --> 00:32:37,083
Du bist heute früh dran.
449
00:32:37,163 --> 00:32:41,003
Ich habe gut geschlafen,
also bin ich früh aufgewacht.
450
00:33:04,482 --> 00:33:06,822
Es schmeckt so gut.
451
00:33:08,444 --> 00:33:10,664
Es schmeckt himmlisch.
452
00:33:10,738 --> 00:33:11,568
Natürlich.
453
00:33:12,365 --> 00:33:14,155
Man schmeckt es nur, wenn man tot ist.
454
00:33:25,003 --> 00:33:28,133
Dein Verlobter muss dich gefunden haben.
455
00:33:34,679 --> 00:33:35,849
Jun-ho…
456
00:33:37,932 --> 00:33:39,352
…hat sein Versprechen gehalten.
457
00:33:48,359 --> 00:33:49,189
Auf Wiedersehen.
458
00:35:24,747 --> 00:35:30,037
CHOI YEO-NA, 29 JAHRE
GESTORBEN 8. JUNI 2020
459
00:35:40,429 --> 00:35:43,849
Wie erstickend muss das gewesen sein,
460
00:35:45,434 --> 00:35:47,104
unter dem tiefen, dunklen Meer.
461
00:36:01,450 --> 00:36:02,620
Auf Wiedersehen.
462
00:36:06,497 --> 00:36:07,327
Auf Wiedersehen,
463
00:36:08,416 --> 00:36:09,246
Yeo-na.
464
00:36:19,302 --> 00:36:21,182
Wie lange noch, Jong-a?
465
00:36:21,262 --> 00:36:22,312
Fast fertig.
466
00:36:23,097 --> 00:36:25,307
Ich habe so viel zu tun,
seit es gut läuft.
467
00:36:25,391 --> 00:36:28,981
Kang Dae-seong kommt nicht mehr her,
seit er sein Album aufnimmt.
468
00:36:29,061 --> 00:36:31,401
Ach ja. Hr. Jang.
469
00:36:31,898 --> 00:36:33,318
Das Kennzeichen 35E 0829.
470
00:36:33,399 --> 00:36:34,609
Haben Sie es gefunden?
471
00:36:34,692 --> 00:36:38,402
Ja. Das Auto kam 2015 auf den Markt,
und der Besitzer ist unverändert.
472
00:36:38,988 --> 00:36:39,908
Hier.
473
00:36:39,989 --> 00:36:41,949
Name, Adresse und Telefonnummer.
474
00:36:42,033 --> 00:36:43,743
Dieser Fahrerflucht-Killer.
475
00:36:44,327 --> 00:36:46,577
-Wie schnappen wir ihn?
-Ich werde es melden.
476
00:36:46,662 --> 00:36:48,412
KIM GEON-HEE
321-2 SEONCHINDAN-DONG
477
00:36:48,497 --> 00:36:49,957
Fertig. Gehen wir.
478
00:37:05,264 --> 00:37:06,104
Sie sind hier.
479
00:37:14,815 --> 00:37:18,435
Da du dein Versprechen gehalten hast,
ist Yeo-na mit leichtem Herzen gegangen.
480
00:37:19,654 --> 00:37:20,494
Thomas sagte…
481
00:37:22,406 --> 00:37:23,236
Thomas…
482
00:37:25,701 --> 00:37:30,921
Jemand, der bei Yeo-na war, sagte mir,
dass sie beim Abschied lächelte.
483
00:37:35,336 --> 00:37:36,166
Danke.
484
00:37:38,005 --> 00:37:41,545
Dank dir konnte ich Yeo-na finden.
485
00:37:43,177 --> 00:37:45,847
Ich habe nichts getan.
Du hast die ganze Arbeit gemacht.
486
00:37:54,605 --> 00:37:55,645
Du bist gekommen.
487
00:38:01,904 --> 00:38:02,744
Es…
488
00:38:04,949 --> 00:38:05,779
…tut mir leid.
489
00:38:07,034 --> 00:38:08,584
Ich war schrecklich zu Yeo-na.
490
00:38:14,834 --> 00:38:15,674
Arme Yeo-na.
491
00:38:19,880 --> 00:38:21,300
Meine Güte.
492
00:38:30,599 --> 00:38:33,269
Meine Augen sind ganz rot,
weil ich nicht schlafen konnte.
493
00:38:37,523 --> 00:38:38,863
Moment.
494
00:38:39,859 --> 00:38:40,779
Hey, Hr. Jang.
495
00:38:42,028 --> 00:38:43,698
Was führt Sie her?
496
00:38:43,779 --> 00:38:47,699
Sie kennen Choi Yeo-na doch nicht.
Sind Sie mit Kommissar Shin befreundet?
497
00:38:48,284 --> 00:38:49,494
-Nun?
-Es ist…
498
00:38:50,161 --> 00:38:54,001
Ich bat ihn, mitzukommen.
Hr. Jang isst in letzter Zeit nicht gut,
499
00:38:54,081 --> 00:38:56,461
also lud ich ihn
zu einer scharfen Rindersuppe ein.
500
00:38:56,542 --> 00:38:57,842
Deshalb brachte ich ihn mit.
501
00:38:59,670 --> 00:39:03,090
Sie kommen zu einer Beerdigung
wegen scharfer Rindfleischsuppe?
502
00:39:04,925 --> 00:39:07,675
Verstehe. Schön, dass Sie da sind.
503
00:39:07,762 --> 00:39:09,392
So kommen Sie an die frische Luft.
504
00:39:10,056 --> 00:39:10,926
Da fällt mir ein,
505
00:39:11,515 --> 00:39:13,925
ich habe mir Kang Myeong-jins
Verwandte angesehen.
506
00:39:14,018 --> 00:39:16,938
Das Familiengrab mütterlicherseits
ist in der Nähe von Duon-ri.
507
00:39:17,563 --> 00:39:19,573
Wir durchsuchen die Gegend bald.
508
00:39:20,566 --> 00:39:22,486
Dann ist Hyeon-ji…
509
00:39:34,955 --> 00:39:35,955
Mein Beileid.
510
00:39:38,125 --> 00:39:39,335
Wegen meiner Gier
511
00:39:40,044 --> 00:39:42,964
haben viele Menschen ihr Leben verloren.
512
00:39:43,589 --> 00:39:44,969
Es ist nicht Ihre Schuld.
513
00:39:46,550 --> 00:39:48,300
Lee Dong-min ist schuld.
514
00:40:04,860 --> 00:40:06,360
Wie schön.
515
00:40:07,196 --> 00:40:09,366
Was denkst du, Mama? Steht sie mir?
516
00:40:34,849 --> 00:40:36,139
KIM GEON-HEE
321-2 SEONCHINDAN-DONG
517
00:40:36,225 --> 00:40:39,845
-Was ist das? Wer ist das?
-Ich glaube, er ist Fahrerflucht-Killer.
518
00:40:40,980 --> 00:40:43,770
Sie wissen, ich gehe
zu allen Treffen für vermisste Kinder.
519
00:40:43,858 --> 00:40:46,398
Vielleicht haben Sie von ihm gehört.
Er heißt Beom-su.
520
00:40:47,445 --> 00:40:49,605
Er hat eine Entwicklungsstörung
521
00:40:50,197 --> 00:40:51,657
und verschwand vor drei Jahren.
522
00:40:52,283 --> 00:40:55,793
Jedenfalls, nachdem ich Beom-sus Eltern
getroffen und gesprochen hatte,
523
00:40:55,870 --> 00:40:58,120
habe ich recherchiert.
524
00:40:58,205 --> 00:40:59,615
Es klang,
525
00:40:59,707 --> 00:41:02,077
als wäre er das Opfer
eines Unfalls mit Fahrerflucht.
526
00:41:03,252 --> 00:41:06,382
Sie sollten zu Beom-sus Eltern gehen.
527
00:41:09,467 --> 00:41:10,837
Da ist definitiv etwas faul.
528
00:41:10,926 --> 00:41:12,046
Was meinen Sie?
529
00:41:13,012 --> 00:41:14,102
Ich meine Sie.
530
00:41:15,389 --> 00:41:17,889
Letzten Monat fanden wir
ein Skelett auf der Baustelle
531
00:41:17,975 --> 00:41:20,015
der Muchang-Autobahn.
Wissen Sie, wer das war?
532
00:41:20,102 --> 00:41:22,232
Die Person,
die Sie vor zehn Jahren erwähnten.
533
00:41:23,022 --> 00:41:26,482
Sie sagten, seine Frau könnte ihn
wegen einer Entschädigung getötet haben.
534
00:41:26,567 --> 00:41:27,687
Erinnern Sie sich nicht?
535
00:41:27,776 --> 00:41:31,196
Das habe ich gesagt?
Ich erinnere mich nicht.
536
00:41:31,280 --> 00:41:33,240
Sie kennen Park Byeong-eun.
537
00:41:34,325 --> 00:41:36,195
Vor Kurzem verhafteten wir seine Frau.
538
00:41:38,078 --> 00:41:41,418
Sie plante den Mord mit ihrem Geliebten,
tötete ihren Mann und begrub ihn.
539
00:41:42,333 --> 00:41:43,833
Sie fanden das Skelett,
540
00:41:45,419 --> 00:41:46,839
als die Autobahn gebaut wurde.
541
00:41:47,588 --> 00:41:51,128
Und mit dem USB-Stick, den Sie mir gaben,
542
00:41:51,217 --> 00:41:53,217
haben wir Jang-mis Mörder gekriegt.
543
00:41:53,302 --> 00:41:55,802
Jemand bat mich, ihn Ihnen zu geben.
544
00:41:55,888 --> 00:41:58,808
-Genau. Jemand.
-Ja.
545
00:41:58,891 --> 00:42:03,441
Aber ich konnte den Typen,
den Sie erwähnten, nicht finden.
546
00:42:03,521 --> 00:42:05,311
Ich habe
547
00:42:06,148 --> 00:42:08,108
alles Überwachungsmaterial durchsucht.
548
00:42:08,192 --> 00:42:10,782
Das ist nicht verlässlich.
549
00:42:10,861 --> 00:42:13,161
Es gibt so viele tote Winkel.
550
00:42:22,206 --> 00:42:25,326
Ok. Ich treffe mich mit den Eltern.
551
00:42:25,918 --> 00:42:28,458
Ich weiß jetzt schon,
552
00:42:28,546 --> 00:42:31,126
dass er Fahrerflucht begangen hat.
553
00:42:31,215 --> 00:42:33,255
Oder? Fahrerflucht.
554
00:42:37,346 --> 00:42:39,846
Mann, ich hatte solche Angst!
555
00:42:39,932 --> 00:42:44,102
Kommissar Baek ist wie ein Fuchs!
Er ist so schlau!
556
00:42:44,186 --> 00:42:45,896
Natürlich ist er das.
557
00:42:45,980 --> 00:42:47,860
Er ist schon so lange Polizist.
558
00:42:47,940 --> 00:42:52,280
Er hatte schon als Neuling
ein gutes Gespür.
559
00:42:52,361 --> 00:42:55,201
Du hast mich für verrückt erklärt
und mich ignoriert.
560
00:42:55,990 --> 00:42:59,540
Wenn ich drüber nachdenke,
bist du der Fuchs.
561
00:42:59,618 --> 00:43:01,748
Nicht im Vergleich
zu dir und deiner Neugier.
562
00:43:02,413 --> 00:43:04,583
Dank euch beiden
ist Yeo-na endlich gegangen
563
00:43:04,665 --> 00:43:07,165
und Beom-su wird auch
Gerechtigkeit bekommen.
564
00:43:07,251 --> 00:43:09,341
Ebenso Kommissar Park und Jun-sus Mutter,
565
00:43:09,420 --> 00:43:10,800
da ihr Mörder gefasst wurde.
566
00:43:10,879 --> 00:43:13,129
Die Verjährungsfrist ist eine Sache,
567
00:43:13,215 --> 00:43:16,295
aber ich weiß nicht, ob sie
27 Jahre alte Leichen finden können.
568
00:43:17,344 --> 00:43:19,224
Meine Frau und ich erwarten nicht viel.
569
00:43:19,805 --> 00:43:22,305
Wir leben glücklich
in alle Ewigkeit mit dir, Thomas.
570
00:43:25,227 --> 00:43:26,897
Ich muss los.
571
00:43:32,401 --> 00:43:34,451
Glücklich in alle Ewigkeit?
572
00:43:35,070 --> 00:43:37,410
Glaubst du,
Wook lässt seine Mutter für immer hier?
573
00:43:38,073 --> 00:43:40,283
Mann, wie kannst du so dumm sein?
574
00:43:40,367 --> 00:43:41,987
Das hättest du nicht sagen sollen.
575
00:43:44,496 --> 00:43:45,746
Bist du wirklich Polizist?
576
00:43:50,669 --> 00:43:51,799
Sei vorsichtig!
577
00:43:54,673 --> 00:43:55,593
-Hey.
-Hey.
578
00:43:55,674 --> 00:43:56,514
Hast du gegessen?
579
00:43:57,176 --> 00:43:58,006
Ja, habe ich.
580
00:43:58,093 --> 00:44:00,973
Dank Hrn. Jang
hatte ich ein rustikales Bio-Essen.
581
00:44:01,055 --> 00:44:03,015
Das freut mich zu hören.
582
00:44:03,098 --> 00:44:05,388
Du warst früher ein wählerischer Esser.
583
00:44:05,976 --> 00:44:09,766
Du hast keine Karotten, Bohnen oder Gemüse
gegessen, aber du mochtest Fleisch.
584
00:44:09,855 --> 00:44:11,565
Hr. Jang hat mir nur Gemüse gegeben.
585
00:44:13,484 --> 00:44:15,154
Ach ja.
586
00:44:15,235 --> 00:44:18,695
Gibt es Neuigkeiten zu Hyeon-ji?
Sucht die Polizei noch nach ihr?
587
00:44:20,157 --> 00:44:23,287
Das Grab der Familie
des Täters ist in der Nähe.
588
00:44:23,369 --> 00:44:24,749
Sie werden sie bald finden.
589
00:44:26,413 --> 00:44:28,213
Das hoffe ich sehr.
590
00:44:28,290 --> 00:44:30,040
Vor ein paar Tagen sagte Yeo-na,
591
00:44:31,001 --> 00:44:32,461
dass ich die Toten sehe,
592
00:44:33,962 --> 00:44:36,422
weil du hier bist.
593
00:44:36,507 --> 00:44:37,927
Aber Hyeon-ji ist nicht hier.
594
00:44:38,008 --> 00:44:44,098
Ich habe das Gefühl,
Hyeon-ji ist irgendwo in der Nähe.
595
00:44:45,599 --> 00:44:46,729
Großer Bruder!
596
00:44:51,271 --> 00:44:53,771
Du bist ja gut gelaunt.
Ist etwas Gutes passiert?
597
00:44:53,857 --> 00:44:58,897
Ja! Ich werde meine Mama,
meinen Papa und meine Oma sehen!
598
00:45:00,948 --> 00:45:02,528
Was meinst du?
599
00:45:02,616 --> 00:45:03,866
Es bedeutet…
600
00:45:04,827 --> 00:45:05,657
Es bedeutet…
601
00:45:12,418 --> 00:45:13,338
Auf Wiedersehen.
602
00:45:14,711 --> 00:45:15,801
Mein lieber Beom-su.
603
00:45:20,050 --> 00:45:21,050
Auf Wiedersehen.
604
00:45:21,135 --> 00:45:21,965
Tschüss.
605
00:45:34,231 --> 00:45:35,401
Wie schön.
606
00:45:37,651 --> 00:45:38,611
Wirklich schön.
607
00:45:40,612 --> 00:45:44,492
Du wirst auch eines Tages gehen, Mama.
608
00:45:48,036 --> 00:45:50,366
Ich will so lange
wie möglich bei dir bleiben.
609
00:45:51,457 --> 00:45:52,287
Nein.
610
00:45:54,168 --> 00:45:55,958
Ich will nicht, dass du hier festsitzt.
611
00:45:56,670 --> 00:46:00,220
Ich will nur, dass du ein normales Leben
führst, wie alle anderen.
612
00:46:04,845 --> 00:46:08,175
Jun-su muss sich langweilen,
jetzt, da Beom-su weg ist.
613
00:46:11,185 --> 00:46:13,765
Ich finde Jun-su.
614
00:46:15,439 --> 00:46:17,609
Ich bin gut darin, Leute zu finden.
615
00:46:19,067 --> 00:46:21,447
Weißt du noch, wie ich Ha-neul fand?
616
00:46:21,528 --> 00:46:24,358
Ich tue das
wegen meines Gerechtigkeitssinns.
617
00:46:27,159 --> 00:46:28,659
Weil du nach mir kommst.
618
00:46:29,745 --> 00:46:31,615
Ich ertrage keine Ungerechtigkeit.
619
00:46:32,206 --> 00:46:34,206
Haben Pan-seok und Thomas
dir nichts erzählt?
620
00:46:34,291 --> 00:46:36,751
Nun, Thomas schon.
621
00:46:37,544 --> 00:46:41,134
Er sagte, du hättest ein hitziges
Temperament und würdest sofort handeln.
622
00:46:41,215 --> 00:46:42,045
Was?
623
00:46:43,050 --> 00:46:44,260
Meine Güte.
624
00:46:44,801 --> 00:46:48,101
Jetzt verstehe ich endlich,
woher ich mein Temperament habe.
625
00:46:49,264 --> 00:46:51,314
Meine Güte.
626
00:46:52,935 --> 00:46:55,225
Komm heute Abend mit Pan-seok zum Essen.
627
00:46:55,312 --> 00:46:57,232
Kommissar Park kocht immer.
628
00:46:57,940 --> 00:47:00,780
Das ist egal. Wichtig ist,
dass wir alle das Essen genießen.
629
00:47:06,698 --> 00:47:07,528
Setzen Sie sich.
630
00:47:11,870 --> 00:47:15,670
Danke,
dass Sie zur Beerdigung gekommen sind.
631
00:47:17,751 --> 00:47:21,131
Wir haben Lee Dong-min
den Staatsanwälten übergeben.
632
00:47:22,381 --> 00:47:24,171
Wir haben genug Beweise,
633
00:47:25,425 --> 00:47:29,095
also verbringt er wahrscheinlich
den Rest seines Lebens im Gefängnis.
634
00:47:29,179 --> 00:47:30,759
So viele Menschen hat er getötet…
635
00:47:32,349 --> 00:47:34,479
Unglaublich,
dass die Strafe nicht härter ist.
636
00:47:34,560 --> 00:47:38,400
Lee Dong-min ist ein Soziopath.
637
00:47:38,480 --> 00:47:40,820
Keine Kontrolle zu haben…
638
00:47:43,694 --> 00:47:45,994
…könnte qualvoller sein als der Tod.
639
00:47:46,738 --> 00:47:48,318
Er muss für seine Taten bezahlen.
640
00:47:50,534 --> 00:47:51,374
Jedenfalls
641
00:47:53,328 --> 00:47:55,828
habe ich Sie hergebeten,
um Ihnen eine Frage zu stellen.
642
00:47:55,914 --> 00:48:00,844
Es geht um die Kette,
die Ihre Verlobte trug.
643
00:48:00,919 --> 00:48:04,629
Ich gab sie ihr,
als ich um ihre Hand anhielt.
644
00:48:07,342 --> 00:48:09,342
Meine Mutter gab sie mir,
als ich klein war.
645
00:48:12,014 --> 00:48:14,064
Ich wollte sie jemanden geben,
den ich liebte.
646
00:48:16,685 --> 00:48:21,265
Darf ich sie mir mal ansehen?
647
00:48:28,989 --> 00:48:30,279
Wenn da ein "S" ist…
648
00:48:30,824 --> 00:48:32,584
Woher wissen Sie das?
649
00:48:36,788 --> 00:48:40,458
Das ist der Geburtsstein, den ich Su-yeon
650
00:48:41,001 --> 00:48:42,671
zu ihrem 20. Geburtstag schenkte.
651
00:49:04,983 --> 00:49:09,243
Wollen Sie sagen, ich bin Ihr Enkel?
652
00:49:09,321 --> 00:49:11,491
Aber ich habe eine Mutter.
653
00:49:12,949 --> 00:49:14,159
Kein Grund zur Eile.
654
00:49:15,327 --> 00:49:16,407
Lass dir Zeit.
655
00:49:26,463 --> 00:49:27,463
Es tut mir leid.
656
00:49:29,758 --> 00:49:30,588
Es tut mir leid.
657
00:49:49,152 --> 00:49:52,912
Su-yeon…
658
00:50:00,914 --> 00:50:02,544
Deine leibliche Mutter gab sie mir.
659
00:50:08,171 --> 00:50:09,551
Ich ging zur Kirche,
660
00:50:10,257 --> 00:50:12,627
als ich einen Anruf bekam,
dass dort eine Waise sei.
661
00:50:14,678 --> 00:50:16,218
Sobald ich das Baby im Arm hielt,
662
00:50:17,055 --> 00:50:19,675
hielt es meinen Finger fest
und ließ nicht mehr los.
663
00:50:21,435 --> 00:50:25,515
Es war nicht mal 100 Tage alt,
aber es hatte ein Funkeln in den Augen.
664
00:50:27,691 --> 00:50:31,321
Dein Vater sagte auch, wir sollten
dich adoptieren, sobald er dich sah.
665
00:50:34,823 --> 00:50:37,583
Ich sagte es dem Leiter
des Kinderheims am nächsten Tag,
666
00:50:37,659 --> 00:50:40,409
ging zum Bezirksamt
und brachte dich nach Hause.
667
00:50:42,122 --> 00:50:44,042
Du hast nie gesagt,
dass ich adoptiert bin.
668
00:50:46,042 --> 00:50:50,132
Meine Geburt wurde
im Familienregister registriert.
669
00:50:50,213 --> 00:50:54,803
Ich hatte Angst, dass du in der Schule
gemobbt oder verletzt wirst.
670
00:50:56,636 --> 00:50:58,886
Ich wollte es dir irgendwann sagen.
671
00:51:00,056 --> 00:51:01,806
Nachdem das Kinderheim abbrannte
672
00:51:02,768 --> 00:51:08,018
und dein Vater starb,
konnte ich es dir nicht sagen.
673
00:51:08,607 --> 00:51:09,897
Trotzdem.
674
00:51:11,401 --> 00:51:13,151
Du hättest es mir sagen sollen,
675
00:51:14,946 --> 00:51:17,366
als Yeo-na verschwand.
676
00:51:17,449 --> 00:51:20,409
Wie könnte ich, wenn alle Kinder
aus dem Kinderheim starben?
677
00:51:20,494 --> 00:51:22,584
Wenn diese Typen wirklich
hinter dir her wären,
678
00:51:22,662 --> 00:51:25,712
würde ich dich in Gefahr bringen.
Wie könnte ich dir das sagen?
679
00:51:26,583 --> 00:51:29,343
Wenn jemand an der Tür war,
fragte ich mich, ob du es bist.
680
00:51:29,419 --> 00:51:32,459
Warst du am Morgen nicht da,
fragte ich mich, ob es dir gut geht.
681
00:51:32,964 --> 00:51:34,974
Ich war die ganze Zeit so besorgt.
682
00:51:37,719 --> 00:51:41,099
Bevor ich das Tagebuch
in deinem Zimmer las, wusste ich nicht,
683
00:51:42,682 --> 00:51:45,602
dass deine leibliche Mutter
die Tochter der Vorsitzenden ist.
684
00:51:47,854 --> 00:51:48,944
Letzten Endes
685
00:51:50,774 --> 00:51:51,904
starb Yeo-na…
686
00:51:54,402 --> 00:51:56,112
…meinetwegen.
687
00:52:00,116 --> 00:52:01,486
Jang Myeong-gyu,
688
00:52:02,327 --> 00:52:03,287
Kim Nam-guk,
689
00:52:04,830 --> 00:52:08,120
und die Kinder, die in dem Feuer starben…
690
00:52:09,876 --> 00:52:11,626
Sie starben alle meinetwegen.
691
00:52:12,462 --> 00:52:13,592
Meinetwegen…
692
00:52:17,843 --> 00:52:20,933
…starben so viele Menschen.
693
00:52:29,271 --> 00:52:30,111
Jun-ho.
694
00:52:55,338 --> 00:52:58,838
Du hast nichts falsch gemacht.
Es ist nicht deine Schuld.
695
00:52:58,925 --> 00:53:02,965
Ihr wart alle Kinder.
Die Erwachsenen sind schuld.
696
00:53:03,054 --> 00:53:04,934
Mein Kind sollte nicht verletzt werden,
697
00:53:06,474 --> 00:53:10,694
also schwieg ich, als andere Kinder
verletzt wurden. Es ist meine Schuld.
698
00:53:12,188 --> 00:53:13,058
Yeo-na…
699
00:53:16,318 --> 00:53:17,438
…ist erstickt…
700
00:53:20,405 --> 00:53:22,865
…im kalten Wasser des Meeres.
701
00:53:24,409 --> 00:53:26,409
Meinetwegen.
702
00:53:27,829 --> 00:53:29,999
Ich verdiene es nicht mal, zu atmen.
703
00:53:30,957 --> 00:53:33,247
Mama, ich verdiene es nicht, zu atmen.
704
00:53:40,175 --> 00:53:43,465
Es tut mir leid.
Du hast nichts falsch gemacht, Jun-ho.
705
00:53:44,512 --> 00:53:48,142
Es ist alles meine Schuld.
706
00:54:11,957 --> 00:54:13,577
Grabt tiefer. Da drüben.
707
00:54:13,667 --> 00:54:15,457
Jawohl.
708
00:54:16,503 --> 00:54:17,503
Pan-seok!
709
00:54:19,255 --> 00:54:20,375
Was ist es diesmal?
710
00:54:20,465 --> 00:54:23,175
Kannst du nicht mal
eine Sekunde stillhalten?
711
00:54:23,259 --> 00:54:24,469
Du musst jetzt mitkommen.
712
00:54:25,178 --> 00:54:27,598
Die Polizei durchsucht die Gegend!
713
00:54:27,681 --> 00:54:28,771
{\an8}Warum?
714
00:54:28,848 --> 00:54:30,348
Los, schnell!
715
00:54:37,649 --> 00:54:39,109
Was suchen sie?
716
00:54:45,699 --> 00:54:47,279
Hier drüben!
717
00:54:47,367 --> 00:54:48,987
-Wo?
-Gehen wir.
718
00:54:49,077 --> 00:54:50,077
Hey, wo ist es?
719
00:54:50,161 --> 00:54:51,081
Hier drüben!
720
00:54:55,792 --> 00:54:58,422
Hey, Kommissar Baek.
Können Sie mich kurz reinlassen?
721
00:54:58,503 --> 00:54:59,633
Sie können nicht rein.
722
00:55:02,966 --> 00:55:06,176
Bitte. Es dauert nicht lange.
723
00:55:12,809 --> 00:55:18,059
Verdammt. Es sind mehr als eins.
Hey, wann kommt die Forensik?
724
00:55:18,148 --> 00:55:19,018
Kommissar Baek!
725
00:55:21,860 --> 00:55:23,190
Ja, ich bin's!
726
00:55:26,656 --> 00:55:27,486
Grabt weiter.
727
00:55:27,574 --> 00:55:28,704
-Ok.
-Jawohl.
728
00:55:29,284 --> 00:55:31,584
Ich sagte doch,
Sie können mich reinlassen.
729
00:55:32,370 --> 00:55:35,790
Wann können Sie
die Leichen identifizieren?
730
00:55:35,874 --> 00:55:38,044
Wir schicken sie
an die Nationale Forensik.
731
00:55:39,502 --> 00:55:41,592
Es gibt mindestens drei oder vier Opfer.
732
00:55:43,548 --> 00:55:45,218
Ich rufe an, wenn wir was wissen.
733
00:55:46,051 --> 00:55:46,891
Ok.
734
00:56:10,200 --> 00:56:11,030
Meine Hyeon-ji.
735
00:56:12,452 --> 00:56:13,332
Sie wurde gefunden.
736
00:56:14,579 --> 00:56:15,579
Was meinst du?
737
00:56:20,835 --> 00:56:22,455
Ich sehe das Dorf nicht.
738
00:56:23,379 --> 00:56:25,219
Ich kann nichts sehen.
739
00:56:55,328 --> 00:56:58,208
Ich hörte,
Hyeon-ji wurde gefunden! Wo war sie?
740
00:57:02,377 --> 00:57:03,417
Im Wald.
741
00:57:07,298 --> 00:57:10,888
Ich hoffte wirklich,
dass sie irgendwo am Leben sein würde.
742
00:57:12,679 --> 00:57:14,759
Was ist mit Hrn. Jang? Wo ist er?
743
00:57:16,766 --> 00:57:20,846
Er kann das Dorf nicht mehr sehen.
744
00:57:22,313 --> 00:57:23,653
Warum nicht?
745
00:57:29,821 --> 00:57:31,161
Hätte ich es früher gewusst,
746
00:57:32,031 --> 00:57:36,121
hätte ich mich verabschiedet.
747
00:57:37,454 --> 00:57:38,624
Er hat Hyeon-ji gefunden.
748
00:57:42,625 --> 00:57:44,535
Deshalb kann er uns nicht mehr sehen.
749
00:57:49,132 --> 00:57:50,722
Das ist gut.
750
00:57:50,800 --> 00:57:53,340
Er lebte über zehn Jahre mit den Toten.
751
00:57:53,428 --> 00:57:56,388
Jetzt, wo er Hyeon-ji gefunden hat,
muss er weiterleben.
752
00:59:32,151 --> 00:59:34,321
Hr. Jang tut mir so leid.
753
00:59:34,404 --> 00:59:39,334
Wenn du die Leiche deiner Mutter findest,
siehst du dann auch nicht mehr das Dorf?
754
00:59:40,451 --> 00:59:41,831
Wahrscheinlich.
755
00:59:43,037 --> 00:59:44,157
Wir sollten uns beeilen.
756
00:59:46,291 --> 00:59:49,091
Wir müssen sie alle finden.
757
00:59:50,795 --> 00:59:52,505
Ja, das müssen wir.
758
00:59:53,798 --> 00:59:54,878
Du hast recht.
759
00:59:57,343 --> 00:59:59,263
Ich versprach, Jun-su zu finden.
760
01:00:02,056 --> 01:00:03,306
Wir müssen sie finden.
761
01:00:10,231 --> 01:00:11,231
Schatz.
762
01:00:13,610 --> 01:00:15,530
Ich versprach, mit Hyeon-ji zu kommen.
763
01:00:18,906 --> 01:00:20,866
Es tut mir leid, dass ich sie so bringe.
764
01:00:20,950 --> 01:00:22,830
OH YUN-GYEONG, JANG HYEON-JI
765
01:00:22,910 --> 01:00:26,000
Wenigstens sind wir
jetzt alle drei zusammen.
766
01:00:29,000 --> 01:00:29,830
Hyeon-ji.
767
01:00:31,711 --> 01:00:34,211
Du hast keine Angst, jetzt,
wo du bei Mama bist, oder?
768
01:00:36,424 --> 01:00:41,264
Schatz. Sei nett zu Hyeon-ji,
und kümmere dich gut um sie.
769
01:00:59,364 --> 01:01:01,994
Hasse deine Mutter nicht zu sehr.
770
01:01:04,619 --> 01:01:07,659
Sie hat sich
dein ganzes Leben lang um dich gekümmert.
771
01:01:09,040 --> 01:01:10,330
Ich weiß.
772
01:01:12,669 --> 01:01:14,379
Das macht mich noch trauriger.
773
01:01:17,256 --> 01:01:18,506
Meine Su-yeon
774
01:01:19,634 --> 01:01:20,724
und deine Mutter…
775
01:01:22,679 --> 01:01:24,559
Sie wollten beide ihr Kind beschützen.
776
01:01:29,644 --> 01:01:31,774
Wir haben noch Zeit,
777
01:01:33,731 --> 01:01:36,191
um sie zu verachten und ihnen zu vergeben.
778
01:01:39,362 --> 01:01:43,782
Su-yeon konnte
ihr kleines Kind beschützen.
779
01:01:45,076 --> 01:01:46,786
obwohl sie solche Schmerzen hatte.
780
01:01:48,413 --> 01:01:49,463
Aber ich…
781
01:01:52,125 --> 01:01:53,785
…konnte mein Kind nicht beschützen.
782
01:01:57,797 --> 01:02:00,257
Ich war keine gute Mutter,
783
01:02:00,341 --> 01:02:02,971
aber ich will dir alles geben,
784
01:02:04,220 --> 01:02:06,260
da Su-yeon ihr Leben
für dich riskiert hat.
785
01:02:06,931 --> 01:02:08,561
Du hast mir schon alles gegeben.
786
01:02:11,185 --> 01:02:12,845
Ich habe meine Großmutter gefunden,
787
01:02:13,896 --> 01:02:15,436
also brauche ich nichts mehr.
788
01:02:17,358 --> 01:02:20,188
Aber ich versuche, dich öfter zu besuchen,
789
01:02:21,446 --> 01:02:22,816
mit meiner Mutter.
790
01:02:23,740 --> 01:02:24,570
Gerne.
791
01:02:25,950 --> 01:02:26,780
Danke.
792
01:02:38,463 --> 01:02:39,303
Hey.
793
01:02:41,507 --> 01:02:43,087
Was führt dich her?
794
01:02:43,968 --> 01:02:45,428
Yeo-na ist jetzt weg.
795
01:02:46,012 --> 01:02:47,142
Für mich ist es genauso
796
01:02:48,347 --> 01:02:49,557
wie vorher.
797
01:02:51,350 --> 01:02:53,020
Ich sehe immer noch nichts.
798
01:02:58,733 --> 01:03:02,493
Kim Hyeon-mi und Park Yeong-ho.
Ich kann sie nicht finden.
799
01:03:03,112 --> 01:03:07,242
Ich weiß. Ich suche sie auch noch.
800
01:03:07,325 --> 01:03:11,575
Choiseung-Bau hat vor 27 Jahren
einen Wohnblock gebaut.
801
01:03:12,371 --> 01:03:14,711
Lee Dong-min bestach den Verantwortlichen
802
01:03:15,333 --> 01:03:17,133
für die Fundamentlegung.
803
01:03:17,210 --> 01:03:19,670
Dort vergrub er wohl die Leichen.
804
01:03:19,754 --> 01:03:22,724
Das Gebäude wird nächste Woche
für dem Umbau abgerissen,
805
01:03:22,799 --> 01:03:24,339
also werde ich es mir ansehen.
806
01:03:35,645 --> 01:03:37,185
Ist es heute?
807
01:03:37,271 --> 01:03:41,731
Ja, also möchte ich dich
um einen Gefallen bitten.
808
01:03:43,444 --> 01:03:45,704
Klar. Ich tue alles für dich.
809
01:03:46,823 --> 01:03:50,033
Sobald meine Mutter
und Kommissar Park verschwunden sind,
810
01:03:51,410 --> 01:03:54,120
versprich mir,
dass du dich gut um Jun-su kümmerst.
811
01:03:55,331 --> 01:03:57,501
Ich werde Jun-sus Leiche finden,
812
01:03:58,501 --> 01:03:59,501
also nur bis dahin.
813
01:04:00,419 --> 01:04:02,549
Gut, das mache ich.
814
01:04:02,630 --> 01:04:03,800
Und du…
815
01:04:08,177 --> 01:04:09,137
Schon gut.
816
01:04:10,263 --> 01:04:11,933
Jemand muss auf das Dorf aufpassen.
817
01:04:13,766 --> 01:04:15,766
Danke für alles.
818
01:04:17,353 --> 01:04:18,193
Im Ernst.
819
01:04:20,106 --> 01:04:22,646
Ich sollte dir danken.
820
01:04:23,276 --> 01:04:27,406
Dank dir kann ich hier in Korea leben.
821
01:04:32,368 --> 01:04:33,198
Bitte sehr.
822
01:04:35,788 --> 01:04:37,828
Einen Iced Americano mit Extraschuss.
823
01:04:39,917 --> 01:04:42,667
Mann, ich liebe diesen Kaffee.
824
01:04:46,090 --> 01:04:46,920
Danke.
825
01:04:59,896 --> 01:05:04,776
-Er hat wieder verloren.
-Meine Güte. Warum verliere ich immer?
826
01:05:06,152 --> 01:05:08,322
Jun-su, spielen wir noch eine Runde?
827
01:05:08,863 --> 01:05:11,283
Du verlierst immer, Papa.
828
01:05:11,365 --> 01:05:12,615
Machen wir es noch einmal.
829
01:05:14,201 --> 01:05:15,701
Ich finde deinen Kreisel besser.
830
01:05:19,582 --> 01:05:22,342
Du hast in deinem Brief geschrieben,
dass du zurückkommst.
831
01:05:23,920 --> 01:05:26,210
Danke, dass du dein Wort gehalten hast.
832
01:05:27,757 --> 01:05:30,507
Danke, dass du wieder
in mein Leben gekommen bist.
833
01:05:33,429 --> 01:05:34,259
Wook.
834
01:05:36,682 --> 01:05:37,522
Ich habe…
835
01:05:40,102 --> 01:05:41,562
…dich jahrelang sehr vermisst.
836
01:05:44,148 --> 01:05:44,978
Ich dich auch.
837
01:05:47,193 --> 01:05:48,493
Ich habe dich sehr vermisst.
838
01:05:55,242 --> 01:05:59,292
Danke, dass du zu so einem netten,
jungen Mann herangewachsen bist.
839
01:06:07,713 --> 01:06:08,803
Mama…
840
01:06:17,223 --> 01:06:19,563
Ich liebe dich, Wook.
841
01:06:25,898 --> 01:06:27,438
Ich dich auch.
842
01:06:31,237 --> 01:06:32,407
Auf Wiedersehen.
843
01:07:11,736 --> 01:07:14,656
Wenigstens konntest du dich
von Thomas verabschieden.
844
01:07:14,739 --> 01:07:17,579
Ich konnte es nicht,
weil alles so schnell ging.
845
01:07:20,828 --> 01:07:22,038
Pan-seok, weißt du noch?
846
01:07:23,539 --> 01:07:25,669
Die Polizei behandelte mich
wie einen Irren,
847
01:07:26,751 --> 01:07:28,881
als ich sagte,
ich sah Ha-neul dort drüben.
848
01:07:29,920 --> 01:07:32,380
Natürlich erinnere ich mich.
Ich habe mitgespielt.
849
01:07:32,465 --> 01:07:33,795
Aber jetzt
850
01:07:34,842 --> 01:07:37,342
verstehe ich, wie die Polizisten
851
01:07:38,179 --> 01:07:39,599
sich gefühlt haben müssen.
852
01:07:39,680 --> 01:07:42,220
Ich bestand darauf,
dass es im Wald ein Dorf gibt.
853
01:07:43,684 --> 01:07:44,694
Ich weiß.
854
01:07:53,277 --> 01:07:54,277
Was machst du?
855
01:07:54,361 --> 01:07:58,701
Ich sehe sie zwar nicht, aber sie sehen
mich. Ich verabschiede mich von Thomas.
856
01:08:01,118 --> 01:08:04,118
Du solltest in die Richtung winken.
Café Hawaii ist da drüben.
857
01:08:04,830 --> 01:08:08,920
Ich lebe seit über zehn Jahren hier.
Ich kenne mich hier besser aus als du.
858
01:08:09,668 --> 01:08:10,838
Es ist da drüben!
859
01:08:11,879 --> 01:08:15,299
Da! Ich habe es markiert!
860
01:08:16,675 --> 01:08:18,885
-Was?
-Sieh mal, da drüben.
861
01:08:18,969 --> 01:08:20,509
-Ja.
-Sonnenschein-Wook, als ob.
862
01:08:20,596 --> 01:08:23,176
Du bist der sture Wook, du Göre.
863
01:08:23,265 --> 01:08:28,225
-Es ist da drüben!
-Es geht mir nicht um meinen Stolz.
864
01:08:28,312 --> 01:08:29,812
-Da ist es!
-Zehn Jahre…
865
01:08:29,897 --> 01:08:32,647
Ich markierte es jedes Mal,
wenn ich vorbeikam.
866
01:08:32,733 --> 01:08:34,943
Ich lebte über zehn Jahre hier.
867
01:08:35,027 --> 01:08:38,237
Ich verfolgte die IP-Adresse zurück,
und es ist das Haus
868
01:08:38,322 --> 01:08:40,242
des Busfahrers, den Sie erwähnten.
869
01:08:41,867 --> 01:08:44,787
Dann hat Kim Geon-u Jun-su getötet.
870
01:08:44,870 --> 01:08:45,830
Nein.
871
01:08:46,872 --> 01:08:49,252
Es war jemand anderes aus dem Haus.
872
01:08:49,333 --> 01:08:50,923
Ich wusste es.
873
01:08:51,001 --> 01:08:52,131
Gute Arbeit, Jong-a.
874
01:08:52,211 --> 01:08:54,211
Du bist viel besser geworden.
875
01:08:55,714 --> 01:08:57,344
Du wurdest doch eben erst betrogen.
876
01:09:00,803 --> 01:09:02,563
Sie wurden betrogen?
877
01:09:02,638 --> 01:09:04,808
Ich weiß nicht, wovon du redest.
878
01:09:05,307 --> 01:09:06,977
Doch, wurdest du.
879
01:09:08,102 --> 01:09:09,902
Mama, hast du das Geld überwiesen?
880
01:09:11,063 --> 01:09:14,653
Ok. Ich kümmere mich darum.
881
01:09:19,738 --> 01:09:21,868
Yoo Yeong-min.
882
01:09:23,450 --> 01:09:24,490
Lass das lieber.
883
01:09:27,371 --> 01:09:28,501
Wer seid ihr?
884
01:09:30,166 --> 01:09:32,496
Du mischst dich wieder ein.
885
01:09:33,794 --> 01:09:35,924
Vergiss, wer ich bin. Zeig das erst mal.
886
01:09:36,005 --> 01:09:39,255
Der Name auf dem Papier ist anders
als auf dem Memo, oder?
887
01:09:39,341 --> 01:09:40,971
Wo? Lass mal sehen.
888
01:09:42,928 --> 01:09:45,428
Du hast recht. Die Namen sind anders.
889
01:09:45,514 --> 01:09:50,024
Der Makler sagte, er hat eine Vollmacht.
890
01:09:51,937 --> 01:09:54,857
Genau. Er hat eine Vollmacht,
keine Urkunde.
891
01:09:54,940 --> 01:09:58,190
Wenn du einen Mietvertrag unterschreibst,
bezahlst du den Vermieter.
892
01:09:58,277 --> 01:10:00,397
Warum schickst du es jemand anderem?
893
01:10:00,988 --> 01:10:02,618
Du siehst klüger aus, als du bist.
894
01:10:04,116 --> 01:10:05,866
Heute hast du Glück.
895
01:10:05,951 --> 01:10:09,411
Mein Gerechtigkeitssinn verbietet mir,
Bedürftige zu ignorieren.
896
01:10:13,834 --> 01:10:16,134
Stimmt. Das ist passiert.
897
01:10:16,212 --> 01:10:17,092
Ich wurde betrogen.
898
01:10:17,796 --> 01:10:19,126
Ich habe etwas für Sie.
899
01:10:19,798 --> 01:10:21,128
Was denn?
900
01:10:24,303 --> 01:10:26,063
Ta-da!
901
01:10:26,138 --> 01:10:28,218
Jetzt sind Sie eines der vier Musketiere.
902
01:10:29,016 --> 01:10:29,976
Vier Musketiere?
903
01:10:30,059 --> 01:10:32,229
Wir drei und Nam-guk.
904
01:10:32,895 --> 01:10:33,975
Die vier Musketiere.
905
01:10:34,063 --> 01:10:36,403
Nein, ich bin raus.
Das ist zu viel Arbeit für mich.
906
01:10:36,982 --> 01:10:39,072
Du kannst uns jetzt nicht im Stich lassen.
907
01:10:39,151 --> 01:10:42,281
Sobald Sie Teil der Gruppe werden,
haben Sie uns für immer am Hals.
908
01:10:42,363 --> 01:10:43,453
Hand, bitte.
909
01:10:44,198 --> 01:10:45,988
-Meine Güte.
-Na los.
910
01:10:46,617 --> 01:10:48,537
Das habe ich extra machen lassen.
911
01:10:48,619 --> 01:10:51,409
Du hast zu Hause nichts zu tun.
912
01:10:51,497 --> 01:10:54,417
Du kannst dich um alles kümmern
und uns bei der Arbeit helfen.
913
01:10:54,500 --> 01:10:58,090
Wir werden zusammen essen und Spaß haben.
914
01:10:58,170 --> 01:10:59,920
Dazu kannst du mich nicht zwingen.
915
01:11:00,589 --> 01:11:01,419
So.
916
01:11:02,049 --> 01:11:05,089
-Willkommen bei den vier Musketieren.
-Es geht nicht so leicht ab.
917
01:11:14,687 --> 01:11:18,357
Hallo, ich bin Shin Jun-ho.
Heute werde ich offiziell
918
01:11:18,440 --> 01:11:22,240
zum Vermissten-Team versetzt.
Ich freue mich auf die Zusammenarbeit.
919
01:11:26,573 --> 01:11:30,043
Wir arbeiten schon zusammen.
Was soll die Ankündigung?
920
01:11:30,119 --> 01:11:32,709
Das ist dein Platz.
Verhalte dich wie immer.
921
01:11:35,332 --> 01:11:40,342
Aber unser Team erzielt kaum Ergebnisse.
Bist du dir sicher?
922
01:11:41,297 --> 01:11:43,467
Du scheinst es nicht zu verstehen.
923
01:11:44,383 --> 01:11:47,933
Die Polizei hinkt immer hinterher,
wenn sie einen Raub oder Mord untersucht,
924
01:11:48,012 --> 01:11:51,102
weil sie den Verbrecher jagt,
nachdem das Verbrechen geschehen ist.
925
01:11:51,181 --> 01:11:52,021
Aber
926
01:11:52,641 --> 01:11:55,391
Vermisstenfälle laufen immer weiter.
927
01:11:56,770 --> 01:11:59,770
Wir sind ein Team, das Leute findet.
928
01:12:23,881 --> 01:12:25,091
Müssen wir so weit gehen?
929
01:12:25,174 --> 01:12:27,764
Der Typ, der Jun-su tötete,
zieht heute aus!
930
01:12:27,843 --> 01:12:29,933
Die Beweise sind auf seinem Computer.
931
01:12:30,012 --> 01:12:31,062
-Die brauchen wir.
-Ok.
932
01:12:31,138 --> 01:12:32,598
Warte. Seid mal still.
933
01:12:32,681 --> 01:12:35,141
{\an8}Wir erhielten gute Nachrichten
von der Exhumierung
934
01:12:35,225 --> 01:12:37,135
{\an8}von gefallenen Soldaten im Koreakrieg.
935
01:12:37,227 --> 01:12:40,357
{\an8}Laut der nord- und südkoreanischen
Bergungsbehörde für Gefallene
936
01:12:40,439 --> 01:12:43,939
fand man die Überreste
von sieben Personen,
937
01:12:44,026 --> 01:12:46,646
vermutlich Unabhängigkeitsaktivisten
am Amnok,
938
01:12:46,737 --> 01:12:49,567
zusammen mit ihren Kleidern
und Habseligkeiten.
939
01:12:49,656 --> 01:12:52,656
Die Skelette dieser mutmaßlichen
Unabhängigkeitsaktivisten
940
01:12:52,743 --> 01:12:54,833
wurden flussabwärts des Amnok gefunden.
941
01:12:54,912 --> 01:12:59,502
{\an8}-Das Verteidigungsministerium…
-Meine Güte. Es ist Thomas.
942
01:12:59,583 --> 01:13:00,923
Einen Moment.
943
01:13:01,001 --> 01:13:03,381
Glaubst du,
sie finden Thomas unter all dem Schlamm?
944
01:13:03,462 --> 01:13:07,222
Einer von ihnen ist Thomas, oder?
945
01:13:08,050 --> 01:13:09,720
Ich hoffe, sie finden ihn.
946
01:13:11,512 --> 01:13:12,392
Das hoffe ich auch.
947
01:13:12,471 --> 01:13:15,931
Die Skelette gehen bald an die Bergungs-
und Identifizierungsstelle
948
01:13:16,016 --> 01:13:18,346
für eine detaillierte Untersuchung
und DNA-Analyse…
949
01:13:57,766 --> 01:14:01,436
Schön, dass Jun-su gegangen ist,
vor allem jetzt, wo Thomas weg ist.
950
01:14:01,520 --> 01:14:04,020
Du hast recht.
Wer kümmert sich jetzt um das Dorf?
951
01:14:04,815 --> 01:14:06,645
Es wird schon jemand Neues kommen.
952
01:14:09,862 --> 01:14:11,162
Wer war das?
953
01:14:12,573 --> 01:14:14,623
Wer hat den Ball geworfen?
Wo kommt der her?
954
01:14:15,617 --> 01:14:17,787
Bitte geben Sie ihn zurück. Er gehört mir.
955
01:14:19,079 --> 01:14:21,579
Hier fahren viele Autos vorbei.
Es ist gefährlich.
956
01:14:21,665 --> 01:14:22,955
Du musst vorsichtig sein.
957
01:14:23,041 --> 01:14:25,131
-Sei vorsichtig, ok?
-Danke.
958
01:14:31,717 --> 01:14:33,887
Die Mädchen heutzutage
sind gut im Fußball.
959
01:14:33,969 --> 01:14:35,259
Jong-a ist auch gut.
960
01:14:35,345 --> 01:14:36,805
-Wirklich?
-Sie ist in allem gut.
961
01:14:39,641 --> 01:14:41,941
Das Mädchen kommt mir bekannt vor.
Woher nur?
962
01:14:42,478 --> 01:14:44,268
Gehen wir. Wir sind spät dran. Los.
963
01:14:50,444 --> 01:14:51,454
Leute!
964
01:14:52,738 --> 01:14:54,278
Ich habe Hyeon-jis Papa gesehen.
965
01:14:54,781 --> 01:14:56,031
Wirklich? Hyeon-jis Papa?
966
01:14:56,116 --> 01:14:56,946
-Ja.
-Wo?
967
01:14:57,034 --> 01:14:58,164
Da drüben.
968
01:14:58,243 --> 01:14:59,663
-Gehen wir.
-Gut.
969
01:16:15,821 --> 01:16:19,741
{\an8}VIELEN DANK FÜRS ZUSCHAUEN
970
01:16:20,325 --> 01:16:22,945
{\an8}Untertitel von: Anne Sophie Brandt
67708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.