All language subtitles for Missing.-.The.Other.Side.S01E12.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,453 --> 00:00:40,123 ALLE FIGUREN, ORTE, ORGANISATIONEN 2 00:00:40,206 --> 00:00:43,956 RELIGIONEN UND EREIGNISSE IN DIESER SERIE SIND FIKTIV 3 00:00:48,256 --> 00:00:51,176 Ich versuche, Zeit zu gewinnen, aber nur ein paar Minuten. 4 00:00:51,259 --> 00:00:52,929 Wie unfair. 5 00:00:53,011 --> 00:00:55,431 Er hat mir 27 Jahre genommen, 6 00:00:56,431 --> 00:00:57,851 und ich bekomme nur Minuten? 7 00:00:57,932 --> 00:00:59,602 Du hast 27 Jahre darauf gewartet. 8 00:01:04,606 --> 00:01:06,816 Hallo. Ich bin Kommissar Shin Jun-ho. 9 00:01:06,900 --> 00:01:08,230 -Haben Sie gegessen? -Nein. 10 00:01:08,318 --> 00:01:10,858 Sie dürfen nicht Pause machen? Gehen Sie was essen. 11 00:01:10,945 --> 00:01:12,775 WOOK ANRUFMITSCHNITT 12 00:01:12,864 --> 00:01:13,954 Schnell. 13 00:01:33,343 --> 00:01:34,513 Kennen Sie Kim Su-yeon? 14 00:01:37,263 --> 00:01:39,103 Natürlich kenne ich sie. 15 00:01:40,099 --> 00:01:41,559 Sie haben Kim Su-yeon getötet. 16 00:01:41,643 --> 00:01:42,893 Ich habe alles gesehen. 17 00:01:44,062 --> 00:01:45,902 Sie trugen einen grauen Anzug, oder? 18 00:01:45,980 --> 00:01:48,070 Wer sind Sie? Was haben Sie dort gemacht? 19 00:01:52,737 --> 00:01:54,947 Meine Mutter war Fr. Hans Haushälterin. 20 00:01:55,698 --> 00:01:57,658 Darum war ich oft dort. 21 00:01:57,742 --> 00:01:59,912 Ich war da, als Sie Tante Su-yeon getötet haben. 22 00:02:01,579 --> 00:02:05,959 Darum also sind Sie so ahnungslos geworden. Sie hatten keine Mutter. 23 00:02:10,296 --> 00:02:13,716 Wie war das? Woher wissen Sie, dass ich ohne Mutter aufgewachsen bin? 24 00:02:14,300 --> 00:02:15,800 Weil ich sie getötet habe. 25 00:02:16,678 --> 00:02:17,968 Su-yeon. 26 00:02:18,555 --> 00:02:19,505 Ihre Mutter. 27 00:02:20,181 --> 00:02:23,481 Die drei aus dem Kinderheim und Han Sang-gil. 28 00:02:23,560 --> 00:02:24,640 Ich habe alle getötet. 29 00:02:25,270 --> 00:02:27,690 Hätten Sie kein Geräusch gemacht, 30 00:02:28,356 --> 00:02:30,146 hätte ich die Haushälterin nicht getötet. 31 00:02:31,401 --> 00:02:34,861 Verstehen Sie? Ihre Mutter starb Ihretwegen. 32 00:02:34,946 --> 00:02:37,026 Ich sollte ihm das Maul stopfen. 33 00:02:37,115 --> 00:02:38,155 Warum haben Sie sie getötet? 34 00:02:38,241 --> 00:02:39,661 Warum? 35 00:02:50,712 --> 00:02:52,592 Lass los! Lass ihn los! 36 00:02:53,965 --> 00:02:55,545 Meine Güte! 37 00:02:55,633 --> 00:02:57,643 Meine Güte, Wook! Das kannst du nicht machen! 38 00:02:58,261 --> 00:02:59,681 -Nein! -Schnell! 39 00:02:59,762 --> 00:03:01,142 Bringt ihn sofort hier raus! 40 00:03:07,061 --> 00:03:08,651 Wo ist Choi Yeo-na? 41 00:03:09,606 --> 00:03:11,436 Was haben Sie mit ihr gemacht? 42 00:03:16,654 --> 00:03:18,534 Sagen Sie es mir! 43 00:03:25,914 --> 00:03:27,464 -Das dürfen Sie nicht. -Loslassen! 44 00:03:52,982 --> 00:03:54,732 Warst du die ganze Nacht hier? 45 00:03:56,861 --> 00:04:01,411 Tut mir leid, dass ich dich gestern angeschrien habe und rausgestürmt bin. 46 00:04:04,035 --> 00:04:06,325 Ich habe dich viel öfter angeschrien als du. 47 00:04:07,330 --> 00:04:08,330 Schon gut. 48 00:04:08,414 --> 00:04:09,254 Es tut mir leid, 49 00:04:10,792 --> 00:04:11,632 dass ich dich 50 00:04:12,752 --> 00:04:13,752 all die Jahre gehasst 51 00:04:14,963 --> 00:04:15,843 und verachtet habe. 52 00:04:17,257 --> 00:04:18,627 Ich hätte dasselbe getan. 53 00:04:20,176 --> 00:04:21,336 Wäre meine Mutter 54 00:04:22,845 --> 00:04:25,925 wortlos verschwunden, als ich sieben war, hätte ich Angst gehabt. 55 00:04:26,849 --> 00:04:30,229 Und wenn sie nie zurückgekommen wäre, egal, wie lange ich gewartet hätte, 56 00:04:31,813 --> 00:04:33,113 hätte ich sie auch gehasst. 57 00:04:33,898 --> 00:04:36,778 -Aber es ist alles meine Schuld. -Wook! 58 00:04:38,069 --> 00:04:39,399 Erinnerst du dich an Tan? 59 00:04:40,571 --> 00:04:43,071 Der schwarze Hund aus unserer Straße. 60 00:04:44,409 --> 00:04:47,039 Du nanntest ihn Tan, weil er schwarz wie ein Brikett war. 61 00:04:48,162 --> 00:04:51,372 Weil dir der Streuner leidtat, hast du sogar Snacks aufgehoben, 62 00:04:52,417 --> 00:04:55,087 die du Tan gabst, als du von der Vorschule heimkamst. 63 00:04:56,212 --> 00:04:59,472 Da wurde mir klar, dass du, Wook, 64 00:05:01,217 --> 00:05:04,597 die Welt erhellen würdest, wie dein Name. 65 00:05:06,472 --> 00:05:09,522 Du würdest Menschen in Not nicht ignorieren. 66 00:05:11,728 --> 00:05:14,188 Du bist jemand, den die Welt braucht. 67 00:05:15,898 --> 00:05:18,738 Ich bin so erleichtert, dass ich hier bin und nicht du. 68 00:05:23,156 --> 00:05:25,906 Ich hätte dich nie in dieses Haus mitnehmen sollen. 69 00:05:30,163 --> 00:05:33,003 Ich ließ dich allein, als du sieben warst. 70 00:05:36,586 --> 00:05:37,626 Schließlich 71 00:05:39,547 --> 00:05:43,047 konnte ich mein Versprechen, zurückzukommen, nicht einhalten. 72 00:05:47,472 --> 00:05:48,562 Es tut mir leid, 73 00:05:49,932 --> 00:05:51,642 dass ich mein Wort gebrochen habe. 74 00:05:52,852 --> 00:05:53,692 Es tut mir leid. 75 00:06:08,993 --> 00:06:12,583 {\an8}Kang Myeong-jin, der letzten Juni wegen Mordes verhaftet wurde, 76 00:06:12,663 --> 00:06:15,293 {\an8}soll weitere Verbrechen begangen haben. 77 00:06:16,375 --> 00:06:19,495 {\an8}-Es wird ermittelt. -Sieh dir das mal an. 78 00:06:19,587 --> 00:06:23,467 {\an8}Die Polizei fand mehrere Gegenstände, die vermutlich den Opfern gehören. 79 00:06:23,549 --> 00:06:26,259 {\an8}-Nach einer forensischen Analyse… -Meine Güte. 80 00:06:26,344 --> 00:06:27,974 {\an8}Hey, bring den Idioten her. 81 00:06:28,054 --> 00:06:31,724 {\an8}Aus Sicherheitsgründen müssen wir ihn im Gefängnis verhören. 82 00:06:31,808 --> 00:06:34,138 {\an8}-Ach ja? -Der Fall soll neu eröffnet werden. 83 00:06:34,227 --> 00:06:35,897 {\an8}Gehen wir. Uns läuft die Zeit davon. 84 00:06:35,978 --> 00:06:38,058 {\an8}-Wir kommen wieder. -Wir kommen wieder. 85 00:06:42,318 --> 00:06:43,608 Der Nächste, bitte. 86 00:06:47,323 --> 00:06:48,163 Hier. 87 00:06:48,908 --> 00:06:49,778 Sie sind wieder da. 88 00:06:50,493 --> 00:06:52,203 Er wird Sie wohl abweisen. 89 00:06:52,286 --> 00:06:54,036 Bitte fragen Sie trotzdem. 90 00:06:55,164 --> 00:06:56,004 Gut. 91 00:07:00,837 --> 00:07:03,257 Sie haben Besuch, 4821. 92 00:07:22,108 --> 00:07:23,688 Wo ist meine Tochter Hyeon-ji? 93 00:07:28,865 --> 00:07:30,065 Sie waren das also. 94 00:07:30,158 --> 00:07:34,448 Ja, ich bin Hyeon-jis Vater. Also geben Sie mir meine Tochter zurück. 95 00:07:37,415 --> 00:07:38,705 Da ist ein Hase! 96 00:07:38,791 --> 00:07:40,251 -Hallo! -Hallo! 97 00:07:40,334 --> 00:07:42,344 Papa, ich will ein Eis. 98 00:07:42,420 --> 00:07:43,250 Klar. 99 00:07:44,005 --> 00:07:45,715 -Warte hier. -Gut. 100 00:08:07,945 --> 00:08:10,405 Bitte rufen Sie hier an, wenn Sie das Mädchen sehen. 101 00:08:11,491 --> 00:08:13,201 Sie haben so hart gearbeitet. 102 00:08:16,579 --> 00:08:20,419 VERMISST: JANG HYEON-JI 103 00:08:23,794 --> 00:08:27,344 Wir sind uns schon mal begegnet, oder? 104 00:08:27,423 --> 00:08:31,393 Ja. Ich bin Ihnen gefolgt und fand Mi-ok in der Kühltruhe. 105 00:08:31,469 --> 00:08:36,179 Wechseln Sie nicht das Thema. Sagen Sie mir einfach, wo Hyeon-ji ist. 106 00:08:37,141 --> 00:08:38,101 Bitte! 107 00:08:40,353 --> 00:08:41,813 Sie haben sich nicht verändert. 108 00:08:50,530 --> 00:08:51,780 KEIN ZUTRITT 109 00:08:57,578 --> 00:08:58,868 KANG MYEONG-JIN 110 00:09:10,258 --> 00:09:14,428 Warum sind Sie so still? Sagen Sie mir, was Sie Hyeon-ji angetan haben! 111 00:09:18,432 --> 00:09:21,102 Deine Zeit ist um, 4821. 112 00:09:21,185 --> 00:09:24,475 Wir sind noch nicht fertig. Ich habe seine Antwort nicht gehört! 113 00:09:24,564 --> 00:09:28,114 Hey, wo ist meine Tochter? Sagen Sie mir einfach, wo sie ist! 114 00:09:30,570 --> 00:09:32,070 Sie haben sich nicht verändert. 115 00:09:33,364 --> 00:09:35,784 Antworten Sie mir! Sie können nicht so gehen! 116 00:09:36,867 --> 00:09:39,577 Mistkerl! Was haben Sie Hyeon-ji angetan? 117 00:09:40,121 --> 00:09:41,831 Bringen Sie mir meine Tochter zurück! 118 00:09:52,592 --> 00:09:54,262 Warum wolltest du mich hier treffen? 119 00:09:58,014 --> 00:09:58,854 Yeo-na… 120 00:10:01,142 --> 00:10:02,522 Ich weiß, wo sie ist. 121 00:10:05,563 --> 00:10:07,023 Wo ist sie? 122 00:10:07,106 --> 00:10:08,226 Ich kenne 123 00:10:09,275 --> 00:10:10,525 den genauen Ort noch nicht. 124 00:10:11,527 --> 00:10:14,107 Ich wollte es dir sagen, wenn ich den genauen Ort kenne. 125 00:10:14,196 --> 00:10:17,576 Tut mir leid, dass ich es erst jetzt sage. Es war nie ein guter Moment. 126 00:10:18,951 --> 00:10:20,081 Geh sie finden. 127 00:10:21,162 --> 00:10:23,542 Ich rede mit Yeo-na im Dorf. 128 00:10:28,794 --> 00:10:32,214 Hey, Hr. Kim! Sie hätten anrufen sollen. 129 00:10:32,298 --> 00:10:36,008 Wegen des Taifuns dürfen keine Boote den Hafen verlassen. 130 00:10:37,219 --> 00:10:38,599 Wer ist dieser Mann? 131 00:10:38,679 --> 00:10:40,679 Der Mann, der weiß, wo Yeo-na ist. 132 00:10:42,475 --> 00:10:45,595 Wangs Handlanger entführten Yeo-na und brachten sie auf sein Boot. 133 00:10:46,228 --> 00:10:47,438 Und er steuerte das Boot. 134 00:10:51,275 --> 00:10:53,065 Wovon, zum Teufel, reden Sie? 135 00:10:55,571 --> 00:10:57,161 Ist es wahr? 136 00:10:57,239 --> 00:10:58,949 Nein! Hey, Hr. Kim! 137 00:10:59,533 --> 00:11:02,583 Sie wollten ein Boot für eine Party mieten. Was machen Sie? 138 00:11:03,663 --> 00:11:05,293 Ich frage Sie, ob es stimmt. 139 00:11:07,833 --> 00:11:09,133 Der Mann ist Kommissar. 140 00:11:10,294 --> 00:11:12,384 Und die Frau, die Sie über Bord warfen, 141 00:11:13,839 --> 00:11:15,299 war seine Verlobte. 142 00:11:15,383 --> 00:11:17,053 Mehr weiß ich nicht. 143 00:11:22,848 --> 00:11:24,178 Wo haben Sie sie abgeworfen? 144 00:11:27,228 --> 00:11:28,688 Wo haben Sie sie abgeworfen? 145 00:11:30,815 --> 00:11:32,565 Antworten Sie mir! 146 00:11:37,696 --> 00:11:40,486 Haben Sie Manager Wang beauftragt… 147 00:11:44,120 --> 00:11:45,450 …Jang Myeong-gyu, Kim Nam-guk 148 00:11:46,997 --> 00:11:48,327 und Choi Yeo-na zu töten? 149 00:11:54,422 --> 00:11:56,012 Sie gaben die Anweisungen. 150 00:11:59,635 --> 00:12:02,135 Dieses Foto von Ihnen und Manager Wang wurde 151 00:12:02,221 --> 00:12:04,771 von einer Überwachungskamera am Seongmi-Park aufgenommen. 152 00:12:07,601 --> 00:12:10,981 Das Haar, mit dem Sie den DNA-Test machten. Das sind die übrigen Haare. 153 00:12:11,522 --> 00:12:12,362 DNA-TESTERGEBNISSE 154 00:12:12,440 --> 00:12:14,900 Und hier sind die DNA-Testergebnisse. 155 00:12:16,610 --> 00:12:19,280 Sie wollten es nicht wie einen Serienmord aussehen lassen, 156 00:12:19,363 --> 00:12:21,163 aber die Polizei ist nicht dumm. 157 00:12:23,951 --> 00:12:27,791 Und das ist die Aufnahme Ihres Geständnisses gegenüber Kim Wook. 158 00:12:28,456 --> 00:12:29,956 Es gibt keinen Ausweg. 159 00:12:33,752 --> 00:12:36,922 Warum, zum Teufel, haben Sie all diese Menschen getötet? 160 00:12:52,021 --> 00:12:54,771 Lee Dong-min, dieser Idiot… 161 00:12:57,776 --> 00:12:59,066 Wenn ich es bedenke… 162 00:13:01,280 --> 00:13:04,580 …kam er ein paar Mal mit der Vorsitzenden Han nach Hause. 163 00:13:05,159 --> 00:13:07,499 Warum in aller Welt hat er das getan? 164 00:13:07,578 --> 00:13:08,948 Sogar Hyeon-mi und ich… 165 00:13:10,372 --> 00:13:12,542 Warum sollte er so etwas tun? 166 00:13:17,296 --> 00:13:20,466 Der Kommissar hat heimlich gegen mich ermittelt, 167 00:13:20,549 --> 00:13:23,299 und die Haushälterin sah, wie ich Su-yeon tötete. 168 00:13:23,969 --> 00:13:24,799 Nein. 169 00:13:26,972 --> 00:13:28,522 Das dachte ich zumindest. 170 00:13:30,059 --> 00:13:32,309 Weißt du, was das Beste war, was du je getan hast? 171 00:13:32,811 --> 00:13:34,061 Du hast überlebt. 172 00:13:35,981 --> 00:13:39,991 Allein dafür verdienst du Lob, 173 00:13:40,861 --> 00:13:43,161 aber dann kamst du zu uns. 174 00:13:45,533 --> 00:13:46,373 Danke. 175 00:13:48,536 --> 00:13:49,366 Er hat recht. 176 00:13:50,246 --> 00:13:51,246 Ich stimme auch zu. 177 00:13:53,374 --> 00:13:54,214 Ich auch. 178 00:13:55,501 --> 00:13:57,921 -Aber trotzdem… -Der Mistkerl ist schuld. 179 00:13:58,003 --> 00:14:01,133 Er verdient Schlimmeres als den Tod. 180 00:14:01,215 --> 00:14:02,925 Ihn einzusperren, wird nicht reichen. 181 00:14:03,842 --> 00:14:05,552 Er muss hingerichtet werden. 182 00:14:05,636 --> 00:14:06,926 Was für ein sinnloses Leben. 183 00:14:08,889 --> 00:14:11,389 Ich kann nicht glauben, dass ich wegen der Gier 184 00:14:13,352 --> 00:14:14,732 dieses Mannes gestorben bin. 185 00:14:16,689 --> 00:14:19,899 Warum haben Sie Choi Yeo-na, Jang Myeong-gyu und Kim Nam-guk getötet? 186 00:14:19,984 --> 00:14:21,494 Nur die Tests hätten gereicht. 187 00:14:23,028 --> 00:14:24,528 Sie zu töten, war nicht nötig. 188 00:14:24,613 --> 00:14:27,323 Ihnen wurde eine Lebensverlängerung gewährt, 189 00:14:27,408 --> 00:14:29,698 weil sie das Glück hatten, das Feuer zu überleben. 190 00:14:35,165 --> 00:14:36,745 Das Feuer haben Sie auch gelegt? 191 00:14:39,336 --> 00:14:40,796 Waren das auch Sie? 192 00:14:40,880 --> 00:14:42,010 Um genau zu sein, 193 00:14:42,756 --> 00:14:44,676 habe ich jemanden dafür bezahlt. 194 00:14:51,307 --> 00:14:52,557 Lass ihn nicht an dich ran. 195 00:14:53,350 --> 00:14:54,350 Er ist es nicht wert. 196 00:14:57,104 --> 00:14:58,944 Sie sind ein totaler Psychopath. 197 00:14:59,023 --> 00:15:00,323 Anteile für den Enkel 198 00:15:00,399 --> 00:15:01,609 und die Mitarbeiter… 199 00:15:02,151 --> 00:15:05,741 Eine Firma ist nicht wie eine Pizza, die man mit anderen teilt. 200 00:15:06,488 --> 00:15:09,658 Dreißig Jahre. Ich arbeite seit dreißig Jahren daran. 201 00:15:09,742 --> 00:15:12,452 Mein Lebenstraum sollte wahr werden. 202 00:15:12,536 --> 00:15:14,536 Nichts durfte dazwischenkommen. 203 00:15:14,622 --> 00:15:16,712 Also beseitigte ich einige Hindernisse. 204 00:15:17,833 --> 00:15:19,003 War das falsch? 205 00:15:23,172 --> 00:15:24,092 Sind Menschen 206 00:15:25,758 --> 00:15:27,298 Hindernisse für Sie? 207 00:15:29,720 --> 00:15:32,310 Ja, sie waren mir nur Hindernisse. 208 00:15:33,057 --> 00:15:35,517 Was? Halten Sie mich für verrückt? 209 00:15:36,977 --> 00:15:37,807 Nein. 210 00:15:39,355 --> 00:15:40,855 Ich habe nur 211 00:15:42,191 --> 00:15:45,241 stärkere Grundbedürfnisse als andere. 212 00:15:51,742 --> 00:15:53,742 Allein in diesem Dorf sind drei Leute, 213 00:15:54,620 --> 00:15:56,160 die Lee Dong-min tötete. 214 00:15:57,122 --> 00:15:59,832 Nachdem er so viele Menschen getötet hatte, 215 00:16:01,001 --> 00:16:02,921 konnte er das Enkelkind finden? 216 00:16:03,629 --> 00:16:05,759 Nein, noch nicht. 217 00:16:06,799 --> 00:16:08,839 Ich bin nicht mal sicher, ob es eins gibt. 218 00:16:10,803 --> 00:16:11,803 Also war diese Frau… 219 00:16:14,306 --> 00:16:15,926 …Ihre Verlobte? 220 00:16:24,149 --> 00:16:25,859 -Du solltest gehen. -Lass los! 221 00:16:25,943 --> 00:16:27,823 -Du solltest gehen! -Lass mich los! 222 00:16:27,903 --> 00:16:29,113 Sofort! 223 00:16:30,739 --> 00:16:31,819 Hey! 224 00:16:54,555 --> 00:16:57,465 Jun-ho hat den Täter gefasst und verhört ihn gerade. 225 00:16:59,351 --> 00:17:00,311 Und was dich angeht… 226 00:17:01,020 --> 00:17:03,150 Er hat mich noch nicht gefunden, 227 00:17:04,898 --> 00:17:06,728 da ich immer noch hier bin. 228 00:17:06,817 --> 00:17:09,647 Jun-ho wird dich finden, egal, wie. 229 00:17:13,741 --> 00:17:16,041 Der Grund, aus dem du uns sehen kannst, 230 00:17:16,118 --> 00:17:18,368 muss sein, weil deine Mutter hier ist, oder? 231 00:17:19,496 --> 00:17:20,576 Ich weiß es nicht. 232 00:17:20,664 --> 00:17:24,844 Hr. Jang kann die Dorfbewohner auch sehen, obwohl Hyeon-ji nicht hier ist. 233 00:17:28,255 --> 00:17:31,835 Jun-ho war an unserem Hochzeitstag hier. 234 00:17:33,844 --> 00:17:35,354 Ich saß direkt neben ihm, 235 00:17:36,889 --> 00:17:38,679 aber er konnte mich nicht sehen. 236 00:17:43,896 --> 00:17:45,476 Wook, ich habe eine Bitte. 237 00:17:48,067 --> 00:17:52,647 Kannst du mir helfen, Jun-ho ein letztes Mal zu treffen? 238 00:18:04,833 --> 00:18:05,963 Haben Sie ihn getroffen? 239 00:18:06,502 --> 00:18:08,502 Was hat er gesagt? Wo ist Hyeon-ji? 240 00:18:10,589 --> 00:18:13,759 Er muss sich schuldig gefühlt haben, nachdem er Sie traf. 241 00:18:14,551 --> 00:18:16,301 Seine Haltung hat sich verändert. 242 00:18:17,596 --> 00:18:21,266 Wir haben bisher fünf bestätigte Opfer. Wir müssen ihn weiter unter Druck setzen. 243 00:18:21,350 --> 00:18:24,270 Er sagte mir, dass ich mich kein bisschen verändert habe. 244 00:18:25,020 --> 00:18:26,060 Was bedeutet das? 245 00:18:26,146 --> 00:18:28,146 Ich habe gründlich darüber nachgedacht. 246 00:18:28,232 --> 00:18:32,572 Ich glaube, er sah mich, nachdem er Hyeon-ji im Vergnügungspark entführte, 247 00:18:33,153 --> 00:18:35,113 weil ich jeden Tag dort war. 248 00:18:35,197 --> 00:18:36,617 Das hat er Ihnen gesagt? 249 00:18:36,698 --> 00:18:38,908 Ich werde ihn morgen wieder fragen. 250 00:18:38,992 --> 00:18:42,622 Er hat sich heute endlich mit mir getroffen und angefangen zu reden, 251 00:18:42,704 --> 00:18:44,924 also vielleicht sagt er mir, wo Hyeon-ji ist. 252 00:18:46,458 --> 00:18:47,538 Gut. 253 00:18:51,004 --> 00:18:52,514 Trinken wir ein paar Cocktails. 254 00:18:52,589 --> 00:18:53,419 Cocktails? 255 00:18:54,174 --> 00:18:56,184 Ich kann nur 256 00:18:56,260 --> 00:18:58,600 ein oder zwei einfache machen. 257 00:18:58,679 --> 00:19:01,429 Setz dich. Ich mache dir einen leckeren Cocktail. 258 00:19:06,728 --> 00:19:09,898 Meine Güte, sieh dir die Farbe an. 259 00:19:10,566 --> 00:19:11,776 Wie heißt dieses Getränk? 260 00:19:11,859 --> 00:19:14,739 Dir gehört Café Hawaii, und du kennst Blue Hawaii nicht? 261 00:19:14,820 --> 00:19:15,820 Blue Hawaii? 262 00:19:16,321 --> 00:19:19,121 Ja, der kommt aus Hawaii. 263 00:19:21,118 --> 00:19:21,948 Prost. 264 00:19:28,292 --> 00:19:29,332 Wie schmeckt es? 265 00:19:30,002 --> 00:19:32,842 Wie soll ich das sagen? Es schmeckt nach Hawaii. 266 00:19:34,214 --> 00:19:37,304 Du kennst Blue Hawaii nicht mal, obwohl dir das Café Hawaii gehört. 267 00:19:37,384 --> 00:19:39,724 Du bist blond und redest wie in Historiendramen. 268 00:19:39,803 --> 00:19:43,313 Du bist seit über 100 Jahren hier. Wer genau bist du? 269 00:19:43,390 --> 00:19:44,350 Was bringt das? 270 00:19:44,433 --> 00:19:48,273 Hey, ich dachte, wir stehen uns nahe. Komm schon. 271 00:19:48,353 --> 00:19:51,193 Außerdem, glaubst du, du wirst für immer hier wohnen? 272 00:19:52,441 --> 00:19:53,481 Wenn du drauf bestehst, 273 00:19:54,151 --> 00:19:54,991 gut. 274 00:19:58,363 --> 00:19:59,203 Hier. 275 00:20:05,704 --> 00:20:08,624 Was ist das? Warum schaut ihr so ernst? 276 00:20:08,707 --> 00:20:10,917 Mein echter Name ist Cha Gwon-muk. 277 00:20:11,001 --> 00:20:13,341 Ich bin die 34. Generation der Guryeong-Cha-Familie. 278 00:20:13,420 --> 00:20:16,010 Ich kam aus reichem Hause und sollte im Ausland studieren, 279 00:20:16,632 --> 00:20:17,472 aber ich gab auf. 280 00:20:17,549 --> 00:20:18,379 Warum? 281 00:20:19,009 --> 00:20:22,099 Leute, die damals im Ausland studierten, waren Intellektuelle. 282 00:20:22,179 --> 00:20:24,969 Wozu im Ausland studieren und das Gelernte einsetzen, 283 00:20:25,057 --> 00:20:26,477 wenn ich kein Land habe? 284 00:20:27,142 --> 00:20:27,982 Dann warst du… 285 00:20:29,978 --> 00:20:31,098 …Unabhängigkeitskämpfer? 286 00:20:33,315 --> 00:20:34,685 Stehst du in Lehrbüchern? 287 00:20:34,775 --> 00:20:37,605 Wahrscheinlich höchstens als schwarzes Schaf der Familie. 288 00:20:38,195 --> 00:20:41,315 Feinde waren überall, und ich musste es meiner Familie verheimlichen. 289 00:20:41,406 --> 00:20:43,366 Ich gab vor, zu trinken und zu spielen, 290 00:20:43,450 --> 00:20:45,330 um Geld für die Armee zu bekommen. 291 00:20:45,410 --> 00:20:48,210 Und später verkaufte ich sogar das Land unserer Familie. 292 00:20:49,331 --> 00:20:51,251 Mit dem Geld, das ich sammelte, 293 00:20:51,333 --> 00:20:53,963 konnte ich den Fluss Amnok etwa fünfmal überqueren. 294 00:20:54,044 --> 00:20:57,594 Es war nicht viel, aber ich trug zur Gründung der Übergangsregierung bei. 295 00:20:59,341 --> 00:21:01,891 Es war das Beste, was ich je getan habe. 296 00:21:04,513 --> 00:21:07,103 Wie bist du dann hier gelandet? 297 00:21:08,809 --> 00:21:12,189 Nach Gründung der Übergangsregierung wurde Japans Unterdrückung schlimmer. 298 00:21:12,271 --> 00:21:14,271 Als ich im Jahr darauf den Amnok überquerte, 299 00:21:14,356 --> 00:21:16,016 traf ich einen japanischen Soldaten. 300 00:21:16,817 --> 00:21:17,897 Als ich aufwachte, 301 00:21:19,403 --> 00:21:20,613 fand ich mich dort wieder. 302 00:21:35,627 --> 00:21:38,087 Erst dachte ich, die Japaner hätten mich gefangen. 303 00:21:39,673 --> 00:21:40,843 Und dann wurde mir klar, 304 00:21:42,217 --> 00:21:45,137 dass dieser Ort nicht für die Lebenden war. 305 00:21:48,265 --> 00:21:52,385 So eröffnete ich hier ein Café und lernte, wie man als Toter lebt. 306 00:21:52,477 --> 00:21:54,437 Der Grenzfluss zwischen Nordkorea und China? 307 00:21:55,439 --> 00:21:57,899 -Dort komme ich auf keinen Fall hin. -Wie ironisch. 308 00:21:57,983 --> 00:22:00,363 Einst haben wir so verzweifelt unser Land beschützt, 309 00:22:00,444 --> 00:22:01,744 aber jetzt sind wir geteilt. 310 00:22:02,612 --> 00:22:04,912 Ich habe meinen Kameraden viel zu sagen. 311 00:22:05,407 --> 00:22:07,197 Als die japanische Armee kam, 312 00:22:07,284 --> 00:22:09,294 waren andere Unabhängigkeitskämpfer bei dir? 313 00:22:09,369 --> 00:22:11,789 Sie wurden auch erschossen. 314 00:22:11,872 --> 00:22:13,372 Warum sind sie dann nicht hier? 315 00:22:13,457 --> 00:22:15,037 Wenn sie nicht gefunden wurden… 316 00:22:15,125 --> 00:22:16,665 Ich kam als Einziger hierher. 317 00:22:17,586 --> 00:22:18,416 Aber 318 00:22:19,046 --> 00:22:21,836 ich glaube nicht, dass dies der einzige Ort für die Toten ist. 319 00:22:21,923 --> 00:22:23,433 Es gibt noch so ein Dorf? 320 00:22:23,508 --> 00:22:25,138 Ich bin nicht sicher. 321 00:22:25,844 --> 00:22:26,684 Aber… 322 00:22:27,429 --> 00:22:28,759 Ich denke, es könnte sein. 323 00:22:29,306 --> 00:22:31,636 Ich habe in den letzten 100 Jahren viel nachgedacht. 324 00:22:31,725 --> 00:22:34,555 Ich dachte, du wärst nur ein unreifer Typ in den Zwanzigern. 325 00:22:34,644 --> 00:22:37,694 Deine blonden Haare haben mich getäuscht. 326 00:22:38,440 --> 00:22:39,270 Meine Haare? 327 00:22:40,025 --> 00:22:41,485 Vor sieben oder acht Jahren 328 00:22:42,069 --> 00:22:44,029 kam ein Friseur und färbte mir die Haare. 329 00:22:44,613 --> 00:22:46,703 Sie standen mir gut, also behielt ich sie so. 330 00:22:46,782 --> 00:22:47,742 Was meinst du? 331 00:22:47,824 --> 00:22:50,044 Sehe ich nicht aus wie ein Surfer auf Hawaii? 332 00:22:53,413 --> 00:22:56,673 Was ist dann mit Hawaii? Du hast nichts mit Hawaii zu tun? 333 00:22:56,750 --> 00:22:57,580 Nein. 334 00:22:58,126 --> 00:23:00,166 Mann, du bist unglaublich. 335 00:23:20,482 --> 00:23:21,692 Meine Sachen… 336 00:23:23,068 --> 00:23:24,488 Ich will sie zurück. 337 00:23:24,569 --> 00:23:28,319 Du verrückter Idiot. Wieso gehören sie dir? Sie gehören den Opfern. 338 00:23:28,406 --> 00:23:29,236 Sie gehören mir. 339 00:23:30,534 --> 00:23:31,994 Sie sind mein Schatz! 340 00:23:32,786 --> 00:23:34,496 Geben Sie sie mir zurück, bitte! 341 00:23:35,413 --> 00:23:38,463 Ich kann ohne sie nicht leben. 342 00:23:38,542 --> 00:23:42,002 Es ist mir egal, ob ich im Gefängnis verrotten muss. Also bitte… 343 00:23:42,712 --> 00:23:44,632 Bitte geben Sie mir meinen Schatz zurück! 344 00:23:46,299 --> 00:23:48,509 Ich flehe Sie an. 345 00:24:03,525 --> 00:24:04,525 Alles wurde genommen… 346 00:24:06,945 --> 00:24:08,355 Es ist alles vorbei. 347 00:24:11,366 --> 00:24:12,656 Ich habe nichts mehr. 348 00:24:32,596 --> 00:24:34,636 Was? Wer ist gestorben? 349 00:24:45,525 --> 00:24:46,895 Entschuldigung… 350 00:24:47,694 --> 00:24:49,654 Sie können Kang Myeong-jin nicht besuchen. 351 00:24:49,738 --> 00:24:50,858 Warum nicht? 352 00:24:50,947 --> 00:24:52,487 Er ist heute Morgen gestorben. 353 00:24:54,534 --> 00:24:55,374 Was? Dann… 354 00:24:56,620 --> 00:24:57,660 Moment… 355 00:24:58,914 --> 00:25:00,584 Was ist mit meiner Tochter Hyeon-ji? 356 00:25:00,665 --> 00:25:02,575 Mein Herr! 357 00:25:03,710 --> 00:25:05,630 Geht es Ihnen gut? Mein Herr. 358 00:25:05,712 --> 00:25:09,672 Geht es Ihnen gut? Wachen Sie auf! Ruft einen Krankenwagen! 359 00:25:10,175 --> 00:25:12,045 Die Küstenwache ruft an, wenn es geht. 360 00:25:12,135 --> 00:25:13,635 Wann? Der Sturm ist schon vorbei. 361 00:25:13,720 --> 00:25:15,760 Wenn es nicht bald ist, steige ich ins Boot. 362 00:25:15,847 --> 00:25:17,177 Springst du auch ins Wasser? 363 00:25:17,265 --> 00:25:18,635 Reiß dich zusammen, Jun-ho! 364 00:25:20,560 --> 00:25:21,690 Was machst du hier? 365 00:25:25,065 --> 00:25:26,565 Yeo-na bat mich, 366 00:25:27,150 --> 00:25:28,240 dich zu ihr zu bringen. 367 00:25:44,167 --> 00:25:46,337 Darum hat Yeo-na dich wirklich gebeten? 368 00:25:46,419 --> 00:25:48,339 Ja. Wie oft muss ich es noch sagen? 369 00:25:48,421 --> 00:25:50,091 Wo ist sie? Wo ist Yeo-na? 370 00:25:50,882 --> 00:25:51,882 Da drüben. 371 00:26:01,309 --> 00:26:02,269 Er ist hier. 372 00:26:04,729 --> 00:26:06,729 Danke, Wook. 373 00:26:06,815 --> 00:26:09,395 Was machst du? 374 00:26:09,484 --> 00:26:12,614 Ist Yeo-na wirklich hier? 375 00:26:12,696 --> 00:26:15,736 Yeo-na steht direkt neben dir, 376 00:26:15,824 --> 00:26:19,044 in einem weißen Kleid, mit zurückgebundenen Haaren. 377 00:26:21,371 --> 00:26:23,291 Das weiße Kleid… 378 00:26:23,373 --> 00:26:24,713 Ich habe es für sie gekauft. 379 00:26:25,250 --> 00:26:29,750 Er hat es mir gekauft, als er mir den Antrag machte. 380 00:26:29,838 --> 00:26:32,418 Als du ihr den Antrag machtest? 381 00:26:36,386 --> 00:26:38,386 Du siehst heute schlimmer aus 382 00:26:40,307 --> 00:26:42,597 als an unserem Hochzeitstag. 383 00:26:42,684 --> 00:26:44,984 Sie sagt, du siehst heute schlimmer aus 384 00:26:45,061 --> 00:26:47,941 als an eurem Hochzeitstag. 385 00:26:48,023 --> 00:26:50,983 Sie war damals auch bei mir? 386 00:26:51,568 --> 00:26:55,068 Sie saß an dem Tag neben dir. 387 00:27:02,704 --> 00:27:03,964 Sag ihm, 388 00:27:05,623 --> 00:27:08,383 dass es mir seit dem Tag gut geht. 389 00:27:08,877 --> 00:27:11,797 Sie sagt, es geht ihr gut, 390 00:27:13,089 --> 00:27:14,299 seit sie dich zuletzt sah. 391 00:27:18,970 --> 00:27:21,850 Wenn Yeo-na wirklich hier ist 392 00:27:23,141 --> 00:27:26,441 und es ihr wirklich gut geht, wie du sagst, 393 00:27:27,187 --> 00:27:31,357 was muss ich tun, um weiter so mit ihr zu reden? 394 00:27:31,441 --> 00:27:32,651 Wird sie immer hier sein, 395 00:27:33,234 --> 00:27:34,694 wenn ich die Leiche nicht finde? 396 00:27:36,071 --> 00:27:37,111 Das ist unmöglich. 397 00:27:40,533 --> 00:27:43,503 Du musst deine Arbeit machen. 398 00:27:44,996 --> 00:27:46,866 Das ist, was Yeo-na will. 399 00:27:46,956 --> 00:27:48,036 Und was ist mit mir? 400 00:27:49,209 --> 00:27:50,589 Was ich will, 401 00:27:51,586 --> 00:27:53,336 ist, mit Yeo-na zusammen zu sein. 402 00:27:54,005 --> 00:27:56,545 Ich hasse es, jeden Morgen aufzuwachen. 403 00:27:56,633 --> 00:27:59,263 Ich kann nicht mal von der Zukunft träumen. Was mache ich? 404 00:28:00,845 --> 00:28:01,885 Yeo-na. 405 00:28:03,181 --> 00:28:04,681 Hörst du mir zu? 406 00:28:05,767 --> 00:28:08,397 Warum kann ich dich nicht sehen, wenn er es kann? 407 00:28:12,232 --> 00:28:13,482 Ich vermisse dich. 408 00:28:16,277 --> 00:28:17,357 Jun-ho… 409 00:28:20,198 --> 00:28:24,198 Bitte hilf mir. Was muss ich tun, um mit Yeo-na zusammen zu sein? 410 00:28:24,285 --> 00:28:26,245 Du musst dein Versprechen halten. 411 00:28:28,123 --> 00:28:30,463 Du hast versprochen, mich auf jeden Fall zu finden. 412 00:28:31,751 --> 00:28:37,051 Sie will, dass du dein Versprechen hältst. Dass du sie findest, egal, was passiert. 413 00:28:49,394 --> 00:28:50,734 Mein ganzes Leben lang 414 00:28:52,856 --> 00:28:55,106 hatte ich nie jemanden, der mein war. 415 00:28:56,943 --> 00:28:59,073 Du warst der Einzige, dem ich wichtig war. 416 00:29:00,822 --> 00:29:02,782 Selbst wenn ich wütend war, 417 00:29:04,033 --> 00:29:06,623 selbst als deine Mutter gegen mich war, 418 00:29:08,413 --> 00:29:10,463 hast du dich nie beeinflussen lassen. 419 00:29:12,625 --> 00:29:14,915 Du sollst wissen, dass ich glücklich war. 420 00:29:18,214 --> 00:29:19,264 Ich will auch nicht, 421 00:29:20,550 --> 00:29:22,680 dass du mich zu früh vergisst. 422 00:29:25,180 --> 00:29:27,220 Also finde mich, 423 00:29:28,183 --> 00:29:29,773 trauere um mich, 424 00:29:31,186 --> 00:29:32,396 und dann 425 00:29:33,730 --> 00:29:35,400 vergiss alles… 426 00:30:18,650 --> 00:30:19,690 Pan-seok. 427 00:30:24,072 --> 00:30:25,072 Was ist passiert? 428 00:30:25,156 --> 00:30:26,446 Reden wir draußen. 429 00:30:28,409 --> 00:30:31,249 Kang Myeong-jin hat Selbstmord begangen? 430 00:30:31,329 --> 00:30:34,209 Er weigerte sich, Hrn. Jang zu sagen, wo Hyeon-ji ist. 431 00:30:38,503 --> 00:30:39,553 Meine Güte… 432 00:30:41,297 --> 00:30:43,047 Mein Herz bricht für Pan-seok. 433 00:30:59,691 --> 00:31:01,401 PERSONENPROFIL KANG MYEONG-JIN 434 00:31:01,484 --> 00:31:02,574 Hey. 435 00:31:02,652 --> 00:31:04,902 Wo hat Kang Myeong-jin vor dem Wehrdienst gelebt? 436 00:31:06,072 --> 00:31:07,572 Jihyeon-dong, Janghyeon-gu. 437 00:31:07,657 --> 00:31:10,447 Überprüf die Eltern, Großeltern, Cousins und alle Verwandten. 438 00:31:10,535 --> 00:31:11,365 Jawohl. 439 00:31:12,328 --> 00:31:15,788 Wir haben den Ort, aber sicher wissen wir es erst, wenn wir im Wasser sind. 440 00:31:15,874 --> 00:31:18,334 Sie könnte weggeschwemmt worden sein. Gehen wir. 441 00:31:18,418 --> 00:31:20,208 Ich komme mit. 442 00:31:20,712 --> 00:31:24,302 Ich kenne die Tasche, die Kapitän Kang erwähnte. Ich bin auch nicht im Weg. 443 00:31:25,341 --> 00:31:27,471 Bleib hier. So hilfst du ihnen. 444 00:31:29,012 --> 00:31:30,812 -Bitte geben Sie Ihr Bestes. -Natürlich. 445 00:31:31,472 --> 00:31:32,392 -Bist du bereit? -Ja. 446 00:31:32,473 --> 00:31:34,773 -Gehen wir. -Ich verlasse mich auf dich. 447 00:31:52,660 --> 00:31:56,750 YEO-NA. ICH BIN DIR IMMER DANKBAR. ICH LIEBE DICH. ICH WERDE MICH BESSERN. 448 00:32:34,953 --> 00:32:37,083 Du bist heute früh dran. 449 00:32:37,163 --> 00:32:41,003 Ich habe gut geschlafen, also bin ich früh aufgewacht. 450 00:33:04,482 --> 00:33:06,822 Es schmeckt so gut. 451 00:33:08,444 --> 00:33:10,664 Es schmeckt himmlisch. 452 00:33:10,738 --> 00:33:11,568 Natürlich. 453 00:33:12,365 --> 00:33:14,155 Man schmeckt es nur, wenn man tot ist. 454 00:33:25,003 --> 00:33:28,133 Dein Verlobter muss dich gefunden haben. 455 00:33:34,679 --> 00:33:35,849 Jun-ho… 456 00:33:37,932 --> 00:33:39,352 …hat sein Versprechen gehalten. 457 00:33:48,359 --> 00:33:49,189 Auf Wiedersehen. 458 00:35:24,747 --> 00:35:30,037 CHOI YEO-NA, 29 JAHRE GESTORBEN 8. JUNI 2020 459 00:35:40,429 --> 00:35:43,849 Wie erstickend muss das gewesen sein, 460 00:35:45,434 --> 00:35:47,104 unter dem tiefen, dunklen Meer. 461 00:36:01,450 --> 00:36:02,620 Auf Wiedersehen. 462 00:36:06,497 --> 00:36:07,327 Auf Wiedersehen, 463 00:36:08,416 --> 00:36:09,246 Yeo-na. 464 00:36:19,302 --> 00:36:21,182 Wie lange noch, Jong-a? 465 00:36:21,262 --> 00:36:22,312 Fast fertig. 466 00:36:23,097 --> 00:36:25,307 Ich habe so viel zu tun, seit es gut läuft. 467 00:36:25,391 --> 00:36:28,981 Kang Dae-seong kommt nicht mehr her, seit er sein Album aufnimmt. 468 00:36:29,061 --> 00:36:31,401 Ach ja. Hr. Jang. 469 00:36:31,898 --> 00:36:33,318 Das Kennzeichen 35E 0829. 470 00:36:33,399 --> 00:36:34,609 Haben Sie es gefunden? 471 00:36:34,692 --> 00:36:38,402 Ja. Das Auto kam 2015 auf den Markt, und der Besitzer ist unverändert. 472 00:36:38,988 --> 00:36:39,908 Hier. 473 00:36:39,989 --> 00:36:41,949 Name, Adresse und Telefonnummer. 474 00:36:42,033 --> 00:36:43,743 Dieser Fahrerflucht-Killer. 475 00:36:44,327 --> 00:36:46,577 -Wie schnappen wir ihn? -Ich werde es melden. 476 00:36:46,662 --> 00:36:48,412 KIM GEON-HEE 321-2 SEONCHINDAN-DONG 477 00:36:48,497 --> 00:36:49,957 Fertig. Gehen wir. 478 00:37:05,264 --> 00:37:06,104 Sie sind hier. 479 00:37:14,815 --> 00:37:18,435 Da du dein Versprechen gehalten hast, ist Yeo-na mit leichtem Herzen gegangen. 480 00:37:19,654 --> 00:37:20,494 Thomas sagte… 481 00:37:22,406 --> 00:37:23,236 Thomas… 482 00:37:25,701 --> 00:37:30,921 Jemand, der bei Yeo-na war, sagte mir, dass sie beim Abschied lächelte. 483 00:37:35,336 --> 00:37:36,166 Danke. 484 00:37:38,005 --> 00:37:41,545 Dank dir konnte ich Yeo-na finden. 485 00:37:43,177 --> 00:37:45,847 Ich habe nichts getan. Du hast die ganze Arbeit gemacht. 486 00:37:54,605 --> 00:37:55,645 Du bist gekommen. 487 00:38:01,904 --> 00:38:02,744 Es… 488 00:38:04,949 --> 00:38:05,779 …tut mir leid. 489 00:38:07,034 --> 00:38:08,584 Ich war schrecklich zu Yeo-na. 490 00:38:14,834 --> 00:38:15,674 Arme Yeo-na. 491 00:38:19,880 --> 00:38:21,300 Meine Güte. 492 00:38:30,599 --> 00:38:33,269 Meine Augen sind ganz rot, weil ich nicht schlafen konnte. 493 00:38:37,523 --> 00:38:38,863 Moment. 494 00:38:39,859 --> 00:38:40,779 Hey, Hr. Jang. 495 00:38:42,028 --> 00:38:43,698 Was führt Sie her? 496 00:38:43,779 --> 00:38:47,699 Sie kennen Choi Yeo-na doch nicht. Sind Sie mit Kommissar Shin befreundet? 497 00:38:48,284 --> 00:38:49,494 -Nun? -Es ist… 498 00:38:50,161 --> 00:38:54,001 Ich bat ihn, mitzukommen. Hr. Jang isst in letzter Zeit nicht gut, 499 00:38:54,081 --> 00:38:56,461 also lud ich ihn zu einer scharfen Rindersuppe ein. 500 00:38:56,542 --> 00:38:57,842 Deshalb brachte ich ihn mit. 501 00:38:59,670 --> 00:39:03,090 Sie kommen zu einer Beerdigung wegen scharfer Rindfleischsuppe? 502 00:39:04,925 --> 00:39:07,675 Verstehe. Schön, dass Sie da sind. 503 00:39:07,762 --> 00:39:09,392 So kommen Sie an die frische Luft. 504 00:39:10,056 --> 00:39:10,926 Da fällt mir ein, 505 00:39:11,515 --> 00:39:13,925 ich habe mir Kang Myeong-jins Verwandte angesehen. 506 00:39:14,018 --> 00:39:16,938 Das Familiengrab mütterlicherseits ist in der Nähe von Duon-ri. 507 00:39:17,563 --> 00:39:19,573 Wir durchsuchen die Gegend bald. 508 00:39:20,566 --> 00:39:22,486 Dann ist Hyeon-ji… 509 00:39:34,955 --> 00:39:35,955 Mein Beileid. 510 00:39:38,125 --> 00:39:39,335 Wegen meiner Gier 511 00:39:40,044 --> 00:39:42,964 haben viele Menschen ihr Leben verloren. 512 00:39:43,589 --> 00:39:44,969 Es ist nicht Ihre Schuld. 513 00:39:46,550 --> 00:39:48,300 Lee Dong-min ist schuld. 514 00:40:04,860 --> 00:40:06,360 Wie schön. 515 00:40:07,196 --> 00:40:09,366 Was denkst du, Mama? Steht sie mir? 516 00:40:34,849 --> 00:40:36,139 KIM GEON-HEE 321-2 SEONCHINDAN-DONG 517 00:40:36,225 --> 00:40:39,845 -Was ist das? Wer ist das? -Ich glaube, er ist Fahrerflucht-Killer. 518 00:40:40,980 --> 00:40:43,770 Sie wissen, ich gehe zu allen Treffen für vermisste Kinder. 519 00:40:43,858 --> 00:40:46,398 Vielleicht haben Sie von ihm gehört. Er heißt Beom-su. 520 00:40:47,445 --> 00:40:49,605 Er hat eine Entwicklungsstörung 521 00:40:50,197 --> 00:40:51,657 und verschwand vor drei Jahren. 522 00:40:52,283 --> 00:40:55,793 Jedenfalls, nachdem ich Beom-sus Eltern getroffen und gesprochen hatte, 523 00:40:55,870 --> 00:40:58,120 habe ich recherchiert. 524 00:40:58,205 --> 00:40:59,615 Es klang, 525 00:40:59,707 --> 00:41:02,077 als wäre er das Opfer eines Unfalls mit Fahrerflucht. 526 00:41:03,252 --> 00:41:06,382 Sie sollten zu Beom-sus Eltern gehen. 527 00:41:09,467 --> 00:41:10,837 Da ist definitiv etwas faul. 528 00:41:10,926 --> 00:41:12,046 Was meinen Sie? 529 00:41:13,012 --> 00:41:14,102 Ich meine Sie. 530 00:41:15,389 --> 00:41:17,889 Letzten Monat fanden wir ein Skelett auf der Baustelle 531 00:41:17,975 --> 00:41:20,015 der Muchang-Autobahn. Wissen Sie, wer das war? 532 00:41:20,102 --> 00:41:22,232 Die Person, die Sie vor zehn Jahren erwähnten. 533 00:41:23,022 --> 00:41:26,482 Sie sagten, seine Frau könnte ihn wegen einer Entschädigung getötet haben. 534 00:41:26,567 --> 00:41:27,687 Erinnern Sie sich nicht? 535 00:41:27,776 --> 00:41:31,196 Das habe ich gesagt? Ich erinnere mich nicht. 536 00:41:31,280 --> 00:41:33,240 Sie kennen Park Byeong-eun. 537 00:41:34,325 --> 00:41:36,195 Vor Kurzem verhafteten wir seine Frau. 538 00:41:38,078 --> 00:41:41,418 Sie plante den Mord mit ihrem Geliebten, tötete ihren Mann und begrub ihn. 539 00:41:42,333 --> 00:41:43,833 Sie fanden das Skelett, 540 00:41:45,419 --> 00:41:46,839 als die Autobahn gebaut wurde. 541 00:41:47,588 --> 00:41:51,128 Und mit dem USB-Stick, den Sie mir gaben, 542 00:41:51,217 --> 00:41:53,217 haben wir Jang-mis Mörder gekriegt. 543 00:41:53,302 --> 00:41:55,802 Jemand bat mich, ihn Ihnen zu geben. 544 00:41:55,888 --> 00:41:58,808 -Genau. Jemand. -Ja. 545 00:41:58,891 --> 00:42:03,441 Aber ich konnte den Typen, den Sie erwähnten, nicht finden. 546 00:42:03,521 --> 00:42:05,311 Ich habe 547 00:42:06,148 --> 00:42:08,108 alles Überwachungsmaterial durchsucht. 548 00:42:08,192 --> 00:42:10,782 Das ist nicht verlässlich. 549 00:42:10,861 --> 00:42:13,161 Es gibt so viele tote Winkel. 550 00:42:22,206 --> 00:42:25,326 Ok. Ich treffe mich mit den Eltern. 551 00:42:25,918 --> 00:42:28,458 Ich weiß jetzt schon, 552 00:42:28,546 --> 00:42:31,126 dass er Fahrerflucht begangen hat. 553 00:42:31,215 --> 00:42:33,255 Oder? Fahrerflucht. 554 00:42:37,346 --> 00:42:39,846 Mann, ich hatte solche Angst! 555 00:42:39,932 --> 00:42:44,102 Kommissar Baek ist wie ein Fuchs! Er ist so schlau! 556 00:42:44,186 --> 00:42:45,896 Natürlich ist er das. 557 00:42:45,980 --> 00:42:47,860 Er ist schon so lange Polizist. 558 00:42:47,940 --> 00:42:52,280 Er hatte schon als Neuling ein gutes Gespür. 559 00:42:52,361 --> 00:42:55,201 Du hast mich für verrückt erklärt und mich ignoriert. 560 00:42:55,990 --> 00:42:59,540 Wenn ich drüber nachdenke, bist du der Fuchs. 561 00:42:59,618 --> 00:43:01,748 Nicht im Vergleich zu dir und deiner Neugier. 562 00:43:02,413 --> 00:43:04,583 Dank euch beiden ist Yeo-na endlich gegangen 563 00:43:04,665 --> 00:43:07,165 und Beom-su wird auch Gerechtigkeit bekommen. 564 00:43:07,251 --> 00:43:09,341 Ebenso Kommissar Park und Jun-sus Mutter, 565 00:43:09,420 --> 00:43:10,800 da ihr Mörder gefasst wurde. 566 00:43:10,879 --> 00:43:13,129 Die Verjährungsfrist ist eine Sache, 567 00:43:13,215 --> 00:43:16,295 aber ich weiß nicht, ob sie 27 Jahre alte Leichen finden können. 568 00:43:17,344 --> 00:43:19,224 Meine Frau und ich erwarten nicht viel. 569 00:43:19,805 --> 00:43:22,305 Wir leben glücklich in alle Ewigkeit mit dir, Thomas. 570 00:43:25,227 --> 00:43:26,897 Ich muss los. 571 00:43:32,401 --> 00:43:34,451 Glücklich in alle Ewigkeit? 572 00:43:35,070 --> 00:43:37,410 Glaubst du, Wook lässt seine Mutter für immer hier? 573 00:43:38,073 --> 00:43:40,283 Mann, wie kannst du so dumm sein? 574 00:43:40,367 --> 00:43:41,987 Das hättest du nicht sagen sollen. 575 00:43:44,496 --> 00:43:45,746 Bist du wirklich Polizist? 576 00:43:50,669 --> 00:43:51,799 Sei vorsichtig! 577 00:43:54,673 --> 00:43:55,593 -Hey. -Hey. 578 00:43:55,674 --> 00:43:56,514 Hast du gegessen? 579 00:43:57,176 --> 00:43:58,006 Ja, habe ich. 580 00:43:58,093 --> 00:44:00,973 Dank Hrn. Jang hatte ich ein rustikales Bio-Essen. 581 00:44:01,055 --> 00:44:03,015 Das freut mich zu hören. 582 00:44:03,098 --> 00:44:05,388 Du warst früher ein wählerischer Esser. 583 00:44:05,976 --> 00:44:09,766 Du hast keine Karotten, Bohnen oder Gemüse gegessen, aber du mochtest Fleisch. 584 00:44:09,855 --> 00:44:11,565 Hr. Jang hat mir nur Gemüse gegeben. 585 00:44:13,484 --> 00:44:15,154 Ach ja. 586 00:44:15,235 --> 00:44:18,695 Gibt es Neuigkeiten zu Hyeon-ji? Sucht die Polizei noch nach ihr? 587 00:44:20,157 --> 00:44:23,287 Das Grab der Familie des Täters ist in der Nähe. 588 00:44:23,369 --> 00:44:24,749 Sie werden sie bald finden. 589 00:44:26,413 --> 00:44:28,213 Das hoffe ich sehr. 590 00:44:28,290 --> 00:44:30,040 Vor ein paar Tagen sagte Yeo-na, 591 00:44:31,001 --> 00:44:32,461 dass ich die Toten sehe, 592 00:44:33,962 --> 00:44:36,422 weil du hier bist. 593 00:44:36,507 --> 00:44:37,927 Aber Hyeon-ji ist nicht hier. 594 00:44:38,008 --> 00:44:44,098 Ich habe das Gefühl, Hyeon-ji ist irgendwo in der Nähe. 595 00:44:45,599 --> 00:44:46,729 Großer Bruder! 596 00:44:51,271 --> 00:44:53,771 Du bist ja gut gelaunt. Ist etwas Gutes passiert? 597 00:44:53,857 --> 00:44:58,897 Ja! Ich werde meine Mama, meinen Papa und meine Oma sehen! 598 00:45:00,948 --> 00:45:02,528 Was meinst du? 599 00:45:02,616 --> 00:45:03,866 Es bedeutet… 600 00:45:04,827 --> 00:45:05,657 Es bedeutet… 601 00:45:12,418 --> 00:45:13,338 Auf Wiedersehen. 602 00:45:14,711 --> 00:45:15,801 Mein lieber Beom-su. 603 00:45:20,050 --> 00:45:21,050 Auf Wiedersehen. 604 00:45:21,135 --> 00:45:21,965 Tschüss. 605 00:45:34,231 --> 00:45:35,401 Wie schön. 606 00:45:37,651 --> 00:45:38,611 Wirklich schön. 607 00:45:40,612 --> 00:45:44,492 Du wirst auch eines Tages gehen, Mama. 608 00:45:48,036 --> 00:45:50,366 Ich will so lange wie möglich bei dir bleiben. 609 00:45:51,457 --> 00:45:52,287 Nein. 610 00:45:54,168 --> 00:45:55,958 Ich will nicht, dass du hier festsitzt. 611 00:45:56,670 --> 00:46:00,220 Ich will nur, dass du ein normales Leben führst, wie alle anderen. 612 00:46:04,845 --> 00:46:08,175 Jun-su muss sich langweilen, jetzt, da Beom-su weg ist. 613 00:46:11,185 --> 00:46:13,765 Ich finde Jun-su. 614 00:46:15,439 --> 00:46:17,609 Ich bin gut darin, Leute zu finden. 615 00:46:19,067 --> 00:46:21,447 Weißt du noch, wie ich Ha-neul fand? 616 00:46:21,528 --> 00:46:24,358 Ich tue das wegen meines Gerechtigkeitssinns. 617 00:46:27,159 --> 00:46:28,659 Weil du nach mir kommst. 618 00:46:29,745 --> 00:46:31,615 Ich ertrage keine Ungerechtigkeit. 619 00:46:32,206 --> 00:46:34,206 Haben Pan-seok und Thomas dir nichts erzählt? 620 00:46:34,291 --> 00:46:36,751 Nun, Thomas schon. 621 00:46:37,544 --> 00:46:41,134 Er sagte, du hättest ein hitziges Temperament und würdest sofort handeln. 622 00:46:41,215 --> 00:46:42,045 Was? 623 00:46:43,050 --> 00:46:44,260 Meine Güte. 624 00:46:44,801 --> 00:46:48,101 Jetzt verstehe ich endlich, woher ich mein Temperament habe. 625 00:46:49,264 --> 00:46:51,314 Meine Güte. 626 00:46:52,935 --> 00:46:55,225 Komm heute Abend mit Pan-seok zum Essen. 627 00:46:55,312 --> 00:46:57,232 Kommissar Park kocht immer. 628 00:46:57,940 --> 00:47:00,780 Das ist egal. Wichtig ist, dass wir alle das Essen genießen. 629 00:47:06,698 --> 00:47:07,528 Setzen Sie sich. 630 00:47:11,870 --> 00:47:15,670 Danke, dass Sie zur Beerdigung gekommen sind. 631 00:47:17,751 --> 00:47:21,131 Wir haben Lee Dong-min den Staatsanwälten übergeben. 632 00:47:22,381 --> 00:47:24,171 Wir haben genug Beweise, 633 00:47:25,425 --> 00:47:29,095 also verbringt er wahrscheinlich den Rest seines Lebens im Gefängnis. 634 00:47:29,179 --> 00:47:30,759 So viele Menschen hat er getötet… 635 00:47:32,349 --> 00:47:34,479 Unglaublich, dass die Strafe nicht härter ist. 636 00:47:34,560 --> 00:47:38,400 Lee Dong-min ist ein Soziopath. 637 00:47:38,480 --> 00:47:40,820 Keine Kontrolle zu haben… 638 00:47:43,694 --> 00:47:45,994 …könnte qualvoller sein als der Tod. 639 00:47:46,738 --> 00:47:48,318 Er muss für seine Taten bezahlen. 640 00:47:50,534 --> 00:47:51,374 Jedenfalls 641 00:47:53,328 --> 00:47:55,828 habe ich Sie hergebeten, um Ihnen eine Frage zu stellen. 642 00:47:55,914 --> 00:48:00,844 Es geht um die Kette, die Ihre Verlobte trug. 643 00:48:00,919 --> 00:48:04,629 Ich gab sie ihr, als ich um ihre Hand anhielt. 644 00:48:07,342 --> 00:48:09,342 Meine Mutter gab sie mir, als ich klein war. 645 00:48:12,014 --> 00:48:14,064 Ich wollte sie jemanden geben, den ich liebte. 646 00:48:16,685 --> 00:48:21,265 Darf ich sie mir mal ansehen? 647 00:48:28,989 --> 00:48:30,279 Wenn da ein "S" ist… 648 00:48:30,824 --> 00:48:32,584 Woher wissen Sie das? 649 00:48:36,788 --> 00:48:40,458 Das ist der Geburtsstein, den ich Su-yeon 650 00:48:41,001 --> 00:48:42,671 zu ihrem 20. Geburtstag schenkte. 651 00:49:04,983 --> 00:49:09,243 Wollen Sie sagen, ich bin Ihr Enkel? 652 00:49:09,321 --> 00:49:11,491 Aber ich habe eine Mutter. 653 00:49:12,949 --> 00:49:14,159 Kein Grund zur Eile. 654 00:49:15,327 --> 00:49:16,407 Lass dir Zeit. 655 00:49:26,463 --> 00:49:27,463 Es tut mir leid. 656 00:49:29,758 --> 00:49:30,588 Es tut mir leid. 657 00:49:49,152 --> 00:49:52,912 Su-yeon… 658 00:50:00,914 --> 00:50:02,544 Deine leibliche Mutter gab sie mir. 659 00:50:08,171 --> 00:50:09,551 Ich ging zur Kirche, 660 00:50:10,257 --> 00:50:12,627 als ich einen Anruf bekam, dass dort eine Waise sei. 661 00:50:14,678 --> 00:50:16,218 Sobald ich das Baby im Arm hielt, 662 00:50:17,055 --> 00:50:19,675 hielt es meinen Finger fest und ließ nicht mehr los. 663 00:50:21,435 --> 00:50:25,515 Es war nicht mal 100 Tage alt, aber es hatte ein Funkeln in den Augen. 664 00:50:27,691 --> 00:50:31,321 Dein Vater sagte auch, wir sollten dich adoptieren, sobald er dich sah. 665 00:50:34,823 --> 00:50:37,583 Ich sagte es dem Leiter des Kinderheims am nächsten Tag, 666 00:50:37,659 --> 00:50:40,409 ging zum Bezirksamt und brachte dich nach Hause. 667 00:50:42,122 --> 00:50:44,042 Du hast nie gesagt, dass ich adoptiert bin. 668 00:50:46,042 --> 00:50:50,132 Meine Geburt wurde im Familienregister registriert. 669 00:50:50,213 --> 00:50:54,803 Ich hatte Angst, dass du in der Schule gemobbt oder verletzt wirst. 670 00:50:56,636 --> 00:50:58,886 Ich wollte es dir irgendwann sagen. 671 00:51:00,056 --> 00:51:01,806 Nachdem das Kinderheim abbrannte 672 00:51:02,768 --> 00:51:08,018 und dein Vater starb, konnte ich es dir nicht sagen. 673 00:51:08,607 --> 00:51:09,897 Trotzdem. 674 00:51:11,401 --> 00:51:13,151 Du hättest es mir sagen sollen, 675 00:51:14,946 --> 00:51:17,366 als Yeo-na verschwand. 676 00:51:17,449 --> 00:51:20,409 Wie könnte ich, wenn alle Kinder aus dem Kinderheim starben? 677 00:51:20,494 --> 00:51:22,584 Wenn diese Typen wirklich hinter dir her wären, 678 00:51:22,662 --> 00:51:25,712 würde ich dich in Gefahr bringen. Wie könnte ich dir das sagen? 679 00:51:26,583 --> 00:51:29,343 Wenn jemand an der Tür war, fragte ich mich, ob du es bist. 680 00:51:29,419 --> 00:51:32,459 Warst du am Morgen nicht da, fragte ich mich, ob es dir gut geht. 681 00:51:32,964 --> 00:51:34,974 Ich war die ganze Zeit so besorgt. 682 00:51:37,719 --> 00:51:41,099 Bevor ich das Tagebuch in deinem Zimmer las, wusste ich nicht, 683 00:51:42,682 --> 00:51:45,602 dass deine leibliche Mutter die Tochter der Vorsitzenden ist. 684 00:51:47,854 --> 00:51:48,944 Letzten Endes 685 00:51:50,774 --> 00:51:51,904 starb Yeo-na… 686 00:51:54,402 --> 00:51:56,112 …meinetwegen. 687 00:52:00,116 --> 00:52:01,486 Jang Myeong-gyu, 688 00:52:02,327 --> 00:52:03,287 Kim Nam-guk, 689 00:52:04,830 --> 00:52:08,120 und die Kinder, die in dem Feuer starben… 690 00:52:09,876 --> 00:52:11,626 Sie starben alle meinetwegen. 691 00:52:12,462 --> 00:52:13,592 Meinetwegen… 692 00:52:17,843 --> 00:52:20,933 …starben so viele Menschen. 693 00:52:29,271 --> 00:52:30,111 Jun-ho. 694 00:52:55,338 --> 00:52:58,838 Du hast nichts falsch gemacht. Es ist nicht deine Schuld. 695 00:52:58,925 --> 00:53:02,965 Ihr wart alle Kinder. Die Erwachsenen sind schuld. 696 00:53:03,054 --> 00:53:04,934 Mein Kind sollte nicht verletzt werden, 697 00:53:06,474 --> 00:53:10,694 also schwieg ich, als andere Kinder verletzt wurden. Es ist meine Schuld. 698 00:53:12,188 --> 00:53:13,058 Yeo-na… 699 00:53:16,318 --> 00:53:17,438 …ist erstickt… 700 00:53:20,405 --> 00:53:22,865 …im kalten Wasser des Meeres. 701 00:53:24,409 --> 00:53:26,409 Meinetwegen. 702 00:53:27,829 --> 00:53:29,999 Ich verdiene es nicht mal, zu atmen. 703 00:53:30,957 --> 00:53:33,247 Mama, ich verdiene es nicht, zu atmen. 704 00:53:40,175 --> 00:53:43,465 Es tut mir leid. Du hast nichts falsch gemacht, Jun-ho. 705 00:53:44,512 --> 00:53:48,142 Es ist alles meine Schuld. 706 00:54:11,957 --> 00:54:13,577 Grabt tiefer. Da drüben. 707 00:54:13,667 --> 00:54:15,457 Jawohl. 708 00:54:16,503 --> 00:54:17,503 Pan-seok! 709 00:54:19,255 --> 00:54:20,375 Was ist es diesmal? 710 00:54:20,465 --> 00:54:23,175 Kannst du nicht mal eine Sekunde stillhalten? 711 00:54:23,259 --> 00:54:24,469 Du musst jetzt mitkommen. 712 00:54:25,178 --> 00:54:27,598 Die Polizei durchsucht die Gegend! 713 00:54:27,681 --> 00:54:28,771 {\an8}Warum? 714 00:54:28,848 --> 00:54:30,348 Los, schnell! 715 00:54:37,649 --> 00:54:39,109 Was suchen sie? 716 00:54:45,699 --> 00:54:47,279 Hier drüben! 717 00:54:47,367 --> 00:54:48,987 -Wo? -Gehen wir. 718 00:54:49,077 --> 00:54:50,077 Hey, wo ist es? 719 00:54:50,161 --> 00:54:51,081 Hier drüben! 720 00:54:55,792 --> 00:54:58,422 Hey, Kommissar Baek. Können Sie mich kurz reinlassen? 721 00:54:58,503 --> 00:54:59,633 Sie können nicht rein. 722 00:55:02,966 --> 00:55:06,176 Bitte. Es dauert nicht lange. 723 00:55:12,809 --> 00:55:18,059 Verdammt. Es sind mehr als eins. Hey, wann kommt die Forensik? 724 00:55:18,148 --> 00:55:19,018 Kommissar Baek! 725 00:55:21,860 --> 00:55:23,190 Ja, ich bin's! 726 00:55:26,656 --> 00:55:27,486 Grabt weiter. 727 00:55:27,574 --> 00:55:28,704 -Ok. -Jawohl. 728 00:55:29,284 --> 00:55:31,584 Ich sagte doch, Sie können mich reinlassen. 729 00:55:32,370 --> 00:55:35,790 Wann können Sie die Leichen identifizieren? 730 00:55:35,874 --> 00:55:38,044 Wir schicken sie an die Nationale Forensik. 731 00:55:39,502 --> 00:55:41,592 Es gibt mindestens drei oder vier Opfer. 732 00:55:43,548 --> 00:55:45,218 Ich rufe an, wenn wir was wissen. 733 00:55:46,051 --> 00:55:46,891 Ok. 734 00:56:10,200 --> 00:56:11,030 Meine Hyeon-ji. 735 00:56:12,452 --> 00:56:13,332 Sie wurde gefunden. 736 00:56:14,579 --> 00:56:15,579 Was meinst du? 737 00:56:20,835 --> 00:56:22,455 Ich sehe das Dorf nicht. 738 00:56:23,379 --> 00:56:25,219 Ich kann nichts sehen. 739 00:56:55,328 --> 00:56:58,208 Ich hörte, Hyeon-ji wurde gefunden! Wo war sie? 740 00:57:02,377 --> 00:57:03,417 Im Wald. 741 00:57:07,298 --> 00:57:10,888 Ich hoffte wirklich, dass sie irgendwo am Leben sein würde. 742 00:57:12,679 --> 00:57:14,759 Was ist mit Hrn. Jang? Wo ist er? 743 00:57:16,766 --> 00:57:20,846 Er kann das Dorf nicht mehr sehen. 744 00:57:22,313 --> 00:57:23,653 Warum nicht? 745 00:57:29,821 --> 00:57:31,161 Hätte ich es früher gewusst, 746 00:57:32,031 --> 00:57:36,121 hätte ich mich verabschiedet. 747 00:57:37,454 --> 00:57:38,624 Er hat Hyeon-ji gefunden. 748 00:57:42,625 --> 00:57:44,535 Deshalb kann er uns nicht mehr sehen. 749 00:57:49,132 --> 00:57:50,722 Das ist gut. 750 00:57:50,800 --> 00:57:53,340 Er lebte über zehn Jahre mit den Toten. 751 00:57:53,428 --> 00:57:56,388 Jetzt, wo er Hyeon-ji gefunden hat, muss er weiterleben. 752 00:59:32,151 --> 00:59:34,321 Hr. Jang tut mir so leid. 753 00:59:34,404 --> 00:59:39,334 Wenn du die Leiche deiner Mutter findest, siehst du dann auch nicht mehr das Dorf? 754 00:59:40,451 --> 00:59:41,831 Wahrscheinlich. 755 00:59:43,037 --> 00:59:44,157 Wir sollten uns beeilen. 756 00:59:46,291 --> 00:59:49,091 Wir müssen sie alle finden. 757 00:59:50,795 --> 00:59:52,505 Ja, das müssen wir. 758 00:59:53,798 --> 00:59:54,878 Du hast recht. 759 00:59:57,343 --> 00:59:59,263 Ich versprach, Jun-su zu finden. 760 01:00:02,056 --> 01:00:03,306 Wir müssen sie finden. 761 01:00:10,231 --> 01:00:11,231 Schatz. 762 01:00:13,610 --> 01:00:15,530 Ich versprach, mit Hyeon-ji zu kommen. 763 01:00:18,906 --> 01:00:20,866 Es tut mir leid, dass ich sie so bringe. 764 01:00:20,950 --> 01:00:22,830 OH YUN-GYEONG, JANG HYEON-JI 765 01:00:22,910 --> 01:00:26,000 Wenigstens sind wir jetzt alle drei zusammen. 766 01:00:29,000 --> 01:00:29,830 Hyeon-ji. 767 01:00:31,711 --> 01:00:34,211 Du hast keine Angst, jetzt, wo du bei Mama bist, oder? 768 01:00:36,424 --> 01:00:41,264 Schatz. Sei nett zu Hyeon-ji, und kümmere dich gut um sie. 769 01:00:59,364 --> 01:01:01,994 Hasse deine Mutter nicht zu sehr. 770 01:01:04,619 --> 01:01:07,659 Sie hat sich dein ganzes Leben lang um dich gekümmert. 771 01:01:09,040 --> 01:01:10,330 Ich weiß. 772 01:01:12,669 --> 01:01:14,379 Das macht mich noch trauriger. 773 01:01:17,256 --> 01:01:18,506 Meine Su-yeon 774 01:01:19,634 --> 01:01:20,724 und deine Mutter… 775 01:01:22,679 --> 01:01:24,559 Sie wollten beide ihr Kind beschützen. 776 01:01:29,644 --> 01:01:31,774 Wir haben noch Zeit, 777 01:01:33,731 --> 01:01:36,191 um sie zu verachten und ihnen zu vergeben. 778 01:01:39,362 --> 01:01:43,782 Su-yeon konnte ihr kleines Kind beschützen. 779 01:01:45,076 --> 01:01:46,786 obwohl sie solche Schmerzen hatte. 780 01:01:48,413 --> 01:01:49,463 Aber ich… 781 01:01:52,125 --> 01:01:53,785 …konnte mein Kind nicht beschützen. 782 01:01:57,797 --> 01:02:00,257 Ich war keine gute Mutter, 783 01:02:00,341 --> 01:02:02,971 aber ich will dir alles geben, 784 01:02:04,220 --> 01:02:06,260 da Su-yeon ihr Leben für dich riskiert hat. 785 01:02:06,931 --> 01:02:08,561 Du hast mir schon alles gegeben. 786 01:02:11,185 --> 01:02:12,845 Ich habe meine Großmutter gefunden, 787 01:02:13,896 --> 01:02:15,436 also brauche ich nichts mehr. 788 01:02:17,358 --> 01:02:20,188 Aber ich versuche, dich öfter zu besuchen, 789 01:02:21,446 --> 01:02:22,816 mit meiner Mutter. 790 01:02:23,740 --> 01:02:24,570 Gerne. 791 01:02:25,950 --> 01:02:26,780 Danke. 792 01:02:38,463 --> 01:02:39,303 Hey. 793 01:02:41,507 --> 01:02:43,087 Was führt dich her? 794 01:02:43,968 --> 01:02:45,428 Yeo-na ist jetzt weg. 795 01:02:46,012 --> 01:02:47,142 Für mich ist es genauso 796 01:02:48,347 --> 01:02:49,557 wie vorher. 797 01:02:51,350 --> 01:02:53,020 Ich sehe immer noch nichts. 798 01:02:58,733 --> 01:03:02,493 Kim Hyeon-mi und Park Yeong-ho. Ich kann sie nicht finden. 799 01:03:03,112 --> 01:03:07,242 Ich weiß. Ich suche sie auch noch. 800 01:03:07,325 --> 01:03:11,575 Choiseung-Bau hat vor 27 Jahren einen Wohnblock gebaut. 801 01:03:12,371 --> 01:03:14,711 Lee Dong-min bestach den Verantwortlichen 802 01:03:15,333 --> 01:03:17,133 für die Fundamentlegung. 803 01:03:17,210 --> 01:03:19,670 Dort vergrub er wohl die Leichen. 804 01:03:19,754 --> 01:03:22,724 Das Gebäude wird nächste Woche für dem Umbau abgerissen, 805 01:03:22,799 --> 01:03:24,339 also werde ich es mir ansehen. 806 01:03:35,645 --> 01:03:37,185 Ist es heute? 807 01:03:37,271 --> 01:03:41,731 Ja, also möchte ich dich um einen Gefallen bitten. 808 01:03:43,444 --> 01:03:45,704 Klar. Ich tue alles für dich. 809 01:03:46,823 --> 01:03:50,033 Sobald meine Mutter und Kommissar Park verschwunden sind, 810 01:03:51,410 --> 01:03:54,120 versprich mir, dass du dich gut um Jun-su kümmerst. 811 01:03:55,331 --> 01:03:57,501 Ich werde Jun-sus Leiche finden, 812 01:03:58,501 --> 01:03:59,501 also nur bis dahin. 813 01:04:00,419 --> 01:04:02,549 Gut, das mache ich. 814 01:04:02,630 --> 01:04:03,800 Und du… 815 01:04:08,177 --> 01:04:09,137 Schon gut. 816 01:04:10,263 --> 01:04:11,933 Jemand muss auf das Dorf aufpassen. 817 01:04:13,766 --> 01:04:15,766 Danke für alles. 818 01:04:17,353 --> 01:04:18,193 Im Ernst. 819 01:04:20,106 --> 01:04:22,646 Ich sollte dir danken. 820 01:04:23,276 --> 01:04:27,406 Dank dir kann ich hier in Korea leben. 821 01:04:32,368 --> 01:04:33,198 Bitte sehr. 822 01:04:35,788 --> 01:04:37,828 Einen Iced Americano mit Extraschuss. 823 01:04:39,917 --> 01:04:42,667 Mann, ich liebe diesen Kaffee. 824 01:04:46,090 --> 01:04:46,920 Danke. 825 01:04:59,896 --> 01:05:04,776 -Er hat wieder verloren. -Meine Güte. Warum verliere ich immer? 826 01:05:06,152 --> 01:05:08,322 Jun-su, spielen wir noch eine Runde? 827 01:05:08,863 --> 01:05:11,283 Du verlierst immer, Papa. 828 01:05:11,365 --> 01:05:12,615 Machen wir es noch einmal. 829 01:05:14,201 --> 01:05:15,701 Ich finde deinen Kreisel besser. 830 01:05:19,582 --> 01:05:22,342 Du hast in deinem Brief geschrieben, dass du zurückkommst. 831 01:05:23,920 --> 01:05:26,210 Danke, dass du dein Wort gehalten hast. 832 01:05:27,757 --> 01:05:30,507 Danke, dass du wieder in mein Leben gekommen bist. 833 01:05:33,429 --> 01:05:34,259 Wook. 834 01:05:36,682 --> 01:05:37,522 Ich habe… 835 01:05:40,102 --> 01:05:41,562 …dich jahrelang sehr vermisst. 836 01:05:44,148 --> 01:05:44,978 Ich dich auch. 837 01:05:47,193 --> 01:05:48,493 Ich habe dich sehr vermisst. 838 01:05:55,242 --> 01:05:59,292 Danke, dass du zu so einem netten, jungen Mann herangewachsen bist. 839 01:06:07,713 --> 01:06:08,803 Mama… 840 01:06:17,223 --> 01:06:19,563 Ich liebe dich, Wook. 841 01:06:25,898 --> 01:06:27,438 Ich dich auch. 842 01:06:31,237 --> 01:06:32,407 Auf Wiedersehen. 843 01:07:11,736 --> 01:07:14,656 Wenigstens konntest du dich von Thomas verabschieden. 844 01:07:14,739 --> 01:07:17,579 Ich konnte es nicht, weil alles so schnell ging. 845 01:07:20,828 --> 01:07:22,038 Pan-seok, weißt du noch? 846 01:07:23,539 --> 01:07:25,669 Die Polizei behandelte mich wie einen Irren, 847 01:07:26,751 --> 01:07:28,881 als ich sagte, ich sah Ha-neul dort drüben. 848 01:07:29,920 --> 01:07:32,380 Natürlich erinnere ich mich. Ich habe mitgespielt. 849 01:07:32,465 --> 01:07:33,795 Aber jetzt 850 01:07:34,842 --> 01:07:37,342 verstehe ich, wie die Polizisten 851 01:07:38,179 --> 01:07:39,599 sich gefühlt haben müssen. 852 01:07:39,680 --> 01:07:42,220 Ich bestand darauf, dass es im Wald ein Dorf gibt. 853 01:07:43,684 --> 01:07:44,694 Ich weiß. 854 01:07:53,277 --> 01:07:54,277 Was machst du? 855 01:07:54,361 --> 01:07:58,701 Ich sehe sie zwar nicht, aber sie sehen mich. Ich verabschiede mich von Thomas. 856 01:08:01,118 --> 01:08:04,118 Du solltest in die Richtung winken. Café Hawaii ist da drüben. 857 01:08:04,830 --> 01:08:08,920 Ich lebe seit über zehn Jahren hier. Ich kenne mich hier besser aus als du. 858 01:08:09,668 --> 01:08:10,838 Es ist da drüben! 859 01:08:11,879 --> 01:08:15,299 Da! Ich habe es markiert! 860 01:08:16,675 --> 01:08:18,885 -Was? -Sieh mal, da drüben. 861 01:08:18,969 --> 01:08:20,509 -Ja. -Sonnenschein-Wook, als ob. 862 01:08:20,596 --> 01:08:23,176 Du bist der sture Wook, du Göre. 863 01:08:23,265 --> 01:08:28,225 -Es ist da drüben! -Es geht mir nicht um meinen Stolz. 864 01:08:28,312 --> 01:08:29,812 -Da ist es! -Zehn Jahre… 865 01:08:29,897 --> 01:08:32,647 Ich markierte es jedes Mal, wenn ich vorbeikam. 866 01:08:32,733 --> 01:08:34,943 Ich lebte über zehn Jahre hier. 867 01:08:35,027 --> 01:08:38,237 Ich verfolgte die IP-Adresse zurück, und es ist das Haus 868 01:08:38,322 --> 01:08:40,242 des Busfahrers, den Sie erwähnten. 869 01:08:41,867 --> 01:08:44,787 Dann hat Kim Geon-u Jun-su getötet. 870 01:08:44,870 --> 01:08:45,830 Nein. 871 01:08:46,872 --> 01:08:49,252 Es war jemand anderes aus dem Haus. 872 01:08:49,333 --> 01:08:50,923 Ich wusste es. 873 01:08:51,001 --> 01:08:52,131 Gute Arbeit, Jong-a. 874 01:08:52,211 --> 01:08:54,211 Du bist viel besser geworden. 875 01:08:55,714 --> 01:08:57,344 Du wurdest doch eben erst betrogen. 876 01:09:00,803 --> 01:09:02,563 Sie wurden betrogen? 877 01:09:02,638 --> 01:09:04,808 Ich weiß nicht, wovon du redest. 878 01:09:05,307 --> 01:09:06,977 Doch, wurdest du. 879 01:09:08,102 --> 01:09:09,902 Mama, hast du das Geld überwiesen? 880 01:09:11,063 --> 01:09:14,653 Ok. Ich kümmere mich darum. 881 01:09:19,738 --> 01:09:21,868 Yoo Yeong-min. 882 01:09:23,450 --> 01:09:24,490 Lass das lieber. 883 01:09:27,371 --> 01:09:28,501 Wer seid ihr? 884 01:09:30,166 --> 01:09:32,496 Du mischst dich wieder ein. 885 01:09:33,794 --> 01:09:35,924 Vergiss, wer ich bin. Zeig das erst mal. 886 01:09:36,005 --> 01:09:39,255 Der Name auf dem Papier ist anders als auf dem Memo, oder? 887 01:09:39,341 --> 01:09:40,971 Wo? Lass mal sehen. 888 01:09:42,928 --> 01:09:45,428 Du hast recht. Die Namen sind anders. 889 01:09:45,514 --> 01:09:50,024 Der Makler sagte, er hat eine Vollmacht. 890 01:09:51,937 --> 01:09:54,857 Genau. Er hat eine Vollmacht, keine Urkunde. 891 01:09:54,940 --> 01:09:58,190 Wenn du einen Mietvertrag unterschreibst, bezahlst du den Vermieter. 892 01:09:58,277 --> 01:10:00,397 Warum schickst du es jemand anderem? 893 01:10:00,988 --> 01:10:02,618 Du siehst klüger aus, als du bist. 894 01:10:04,116 --> 01:10:05,866 Heute hast du Glück. 895 01:10:05,951 --> 01:10:09,411 Mein Gerechtigkeitssinn verbietet mir, Bedürftige zu ignorieren. 896 01:10:13,834 --> 01:10:16,134 Stimmt. Das ist passiert. 897 01:10:16,212 --> 01:10:17,092 Ich wurde betrogen. 898 01:10:17,796 --> 01:10:19,126 Ich habe etwas für Sie. 899 01:10:19,798 --> 01:10:21,128 Was denn? 900 01:10:24,303 --> 01:10:26,063 Ta-da! 901 01:10:26,138 --> 01:10:28,218 Jetzt sind Sie eines der vier Musketiere. 902 01:10:29,016 --> 01:10:29,976 Vier Musketiere? 903 01:10:30,059 --> 01:10:32,229 Wir drei und Nam-guk. 904 01:10:32,895 --> 01:10:33,975 Die vier Musketiere. 905 01:10:34,063 --> 01:10:36,403 Nein, ich bin raus. Das ist zu viel Arbeit für mich. 906 01:10:36,982 --> 01:10:39,072 Du kannst uns jetzt nicht im Stich lassen. 907 01:10:39,151 --> 01:10:42,281 Sobald Sie Teil der Gruppe werden, haben Sie uns für immer am Hals. 908 01:10:42,363 --> 01:10:43,453 Hand, bitte. 909 01:10:44,198 --> 01:10:45,988 -Meine Güte. -Na los. 910 01:10:46,617 --> 01:10:48,537 Das habe ich extra machen lassen. 911 01:10:48,619 --> 01:10:51,409 Du hast zu Hause nichts zu tun. 912 01:10:51,497 --> 01:10:54,417 Du kannst dich um alles kümmern und uns bei der Arbeit helfen. 913 01:10:54,500 --> 01:10:58,090 Wir werden zusammen essen und Spaß haben. 914 01:10:58,170 --> 01:10:59,920 Dazu kannst du mich nicht zwingen. 915 01:11:00,589 --> 01:11:01,419 So. 916 01:11:02,049 --> 01:11:05,089 -Willkommen bei den vier Musketieren. -Es geht nicht so leicht ab. 917 01:11:14,687 --> 01:11:18,357 Hallo, ich bin Shin Jun-ho. Heute werde ich offiziell 918 01:11:18,440 --> 01:11:22,240 zum Vermissten-Team versetzt. Ich freue mich auf die Zusammenarbeit. 919 01:11:26,573 --> 01:11:30,043 Wir arbeiten schon zusammen. Was soll die Ankündigung? 920 01:11:30,119 --> 01:11:32,709 Das ist dein Platz. Verhalte dich wie immer. 921 01:11:35,332 --> 01:11:40,342 Aber unser Team erzielt kaum Ergebnisse. Bist du dir sicher? 922 01:11:41,297 --> 01:11:43,467 Du scheinst es nicht zu verstehen. 923 01:11:44,383 --> 01:11:47,933 Die Polizei hinkt immer hinterher, wenn sie einen Raub oder Mord untersucht, 924 01:11:48,012 --> 01:11:51,102 weil sie den Verbrecher jagt, nachdem das Verbrechen geschehen ist. 925 01:11:51,181 --> 01:11:52,021 Aber 926 01:11:52,641 --> 01:11:55,391 Vermisstenfälle laufen immer weiter. 927 01:11:56,770 --> 01:11:59,770 Wir sind ein Team, das Leute findet. 928 01:12:23,881 --> 01:12:25,091 Müssen wir so weit gehen? 929 01:12:25,174 --> 01:12:27,764 Der Typ, der Jun-su tötete, zieht heute aus! 930 01:12:27,843 --> 01:12:29,933 Die Beweise sind auf seinem Computer. 931 01:12:30,012 --> 01:12:31,062 -Die brauchen wir. -Ok. 932 01:12:31,138 --> 01:12:32,598 Warte. Seid mal still. 933 01:12:32,681 --> 01:12:35,141 {\an8}Wir erhielten gute Nachrichten von der Exhumierung 934 01:12:35,225 --> 01:12:37,135 {\an8}von gefallenen Soldaten im Koreakrieg. 935 01:12:37,227 --> 01:12:40,357 {\an8}Laut der nord- und südkoreanischen Bergungsbehörde für Gefallene 936 01:12:40,439 --> 01:12:43,939 fand man die Überreste von sieben Personen, 937 01:12:44,026 --> 01:12:46,646 vermutlich Unabhängigkeitsaktivisten am Amnok, 938 01:12:46,737 --> 01:12:49,567 zusammen mit ihren Kleidern und Habseligkeiten. 939 01:12:49,656 --> 01:12:52,656 Die Skelette dieser mutmaßlichen Unabhängigkeitsaktivisten 940 01:12:52,743 --> 01:12:54,833 wurden flussabwärts des Amnok gefunden. 941 01:12:54,912 --> 01:12:59,502 {\an8}-Das Verteidigungsministerium… -Meine Güte. Es ist Thomas. 942 01:12:59,583 --> 01:13:00,923 Einen Moment. 943 01:13:01,001 --> 01:13:03,381 Glaubst du, sie finden Thomas unter all dem Schlamm? 944 01:13:03,462 --> 01:13:07,222 Einer von ihnen ist Thomas, oder? 945 01:13:08,050 --> 01:13:09,720 Ich hoffe, sie finden ihn. 946 01:13:11,512 --> 01:13:12,392 Das hoffe ich auch. 947 01:13:12,471 --> 01:13:15,931 Die Skelette gehen bald an die Bergungs- und Identifizierungsstelle 948 01:13:16,016 --> 01:13:18,346 für eine detaillierte Untersuchung und DNA-Analyse… 949 01:13:57,766 --> 01:14:01,436 Schön, dass Jun-su gegangen ist, vor allem jetzt, wo Thomas weg ist. 950 01:14:01,520 --> 01:14:04,020 Du hast recht. Wer kümmert sich jetzt um das Dorf? 951 01:14:04,815 --> 01:14:06,645 Es wird schon jemand Neues kommen. 952 01:14:09,862 --> 01:14:11,162 Wer war das? 953 01:14:12,573 --> 01:14:14,623 Wer hat den Ball geworfen? Wo kommt der her? 954 01:14:15,617 --> 01:14:17,787 Bitte geben Sie ihn zurück. Er gehört mir. 955 01:14:19,079 --> 01:14:21,579 Hier fahren viele Autos vorbei. Es ist gefährlich. 956 01:14:21,665 --> 01:14:22,955 Du musst vorsichtig sein. 957 01:14:23,041 --> 01:14:25,131 -Sei vorsichtig, ok? -Danke. 958 01:14:31,717 --> 01:14:33,887 Die Mädchen heutzutage sind gut im Fußball. 959 01:14:33,969 --> 01:14:35,259 Jong-a ist auch gut. 960 01:14:35,345 --> 01:14:36,805 -Wirklich? -Sie ist in allem gut. 961 01:14:39,641 --> 01:14:41,941 Das Mädchen kommt mir bekannt vor. Woher nur? 962 01:14:42,478 --> 01:14:44,268 Gehen wir. Wir sind spät dran. Los. 963 01:14:50,444 --> 01:14:51,454 Leute! 964 01:14:52,738 --> 01:14:54,278 Ich habe Hyeon-jis Papa gesehen. 965 01:14:54,781 --> 01:14:56,031 Wirklich? Hyeon-jis Papa? 966 01:14:56,116 --> 01:14:56,946 -Ja. -Wo? 967 01:14:57,034 --> 01:14:58,164 Da drüben. 968 01:14:58,243 --> 01:14:59,663 -Gehen wir. -Gut. 969 01:16:15,821 --> 01:16:19,741 {\an8}VIELEN DANK FÜRS ZUSCHAUEN 970 01:16:20,325 --> 01:16:22,945 {\an8}Untertitel von: Anne Sophie Brandt 67708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.