All language subtitles for Missing.-.The.Other.Side.S01E11.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,953 --> 00:00:40,173 ALLE FIGUREN, ORTE, ORGANISATIONEN 2 00:00:40,248 --> 00:00:43,958 RELIGIONEN UND EREIGNISSE IN DIESER SERIE SIND FIKTIV 3 00:00:53,219 --> 00:00:54,599 -Papa. -Ja? 4 00:00:54,679 --> 00:00:56,719 -Kannst du was für mich singen? -Singen? 5 00:00:58,183 --> 00:01:00,233 Klar, warum nicht? 6 00:01:02,520 --> 00:01:05,520 Während die Mutter 7 00:01:05,607 --> 00:01:10,317 Auf dem Meer ist 8 00:01:10,945 --> 00:01:17,075 Im Schatten Austern fängt 9 00:01:18,119 --> 00:01:24,749 Ist das Baby allein… 10 00:01:40,558 --> 00:01:42,098 Er ist wie der Teufel. 11 00:02:11,339 --> 00:02:13,299 Hey, wo bist du? Warum bist du nicht zurück? 12 00:02:14,217 --> 00:02:18,047 Warum? Kannst du nicht ohne mich schlafen? 13 00:02:18,138 --> 00:02:19,808 Sei nicht albern. 14 00:02:19,889 --> 00:02:23,769 Egal. Ich mache eine unerwartete Observierung. 15 00:02:23,852 --> 00:02:25,652 Warte nicht auf mich. 16 00:02:25,728 --> 00:02:27,898 Verstehe. Ok. 17 00:02:47,083 --> 00:02:49,213 Vorsitzende von Choiseung-Bau Han Yeo-hui, 18 00:02:49,294 --> 00:02:51,804 die angeblich keine Familie mehr hat, 19 00:02:51,880 --> 00:02:53,920 fand kürzlich ihren Enkel. 20 00:02:54,007 --> 00:02:57,217 {\an8}Die Firma hat offiziell eine Sonderversammlung angekündigt. 21 00:02:57,302 --> 00:02:59,892 Die Nachricht hat viel Aufmerksamkeit erregt… 22 00:02:59,971 --> 00:03:01,011 Ich war besorgt… 23 00:03:03,474 --> 00:03:05,144 Schön, dass sie ihn gefunden hat. 24 00:03:18,448 --> 00:03:19,488 {\an8}Han Sang-gil. 25 00:03:21,284 --> 00:03:23,244 {\an8}Was hat er die ganze Nacht gemacht? 26 00:03:24,579 --> 00:03:26,579 {\an8}Kommt er nicht zur Versammlung? 27 00:03:29,292 --> 00:03:30,672 {\an8}Egal. 28 00:03:31,878 --> 00:03:32,708 {\an8}Ist mir egal. 29 00:03:32,795 --> 00:03:34,295 {\an8}HAN SANG-GIL 30 00:03:58,863 --> 00:04:00,283 Die Vorsitzende ist hier. 31 00:04:00,365 --> 00:04:03,615 CHOISEUNG-BAU SONDERVERSAMMLUNG 32 00:04:10,708 --> 00:04:14,588 Danke, dass Sie sich die Zeit nehmen, der Versammlung beizuwohnen. 33 00:04:14,671 --> 00:04:19,051 Sie waren sicher besorgt, weil meine Familie in den Nachrichten war. 34 00:04:19,717 --> 00:04:23,427 Es gab viele Gerüchte, ob ich ein Enkelkind habe oder nicht. 35 00:04:24,806 --> 00:04:27,176 Da Sie alle heute hier sind, 36 00:04:27,267 --> 00:04:29,887 möchte ich Ihnen offiziell meinen Enkel vorstellen. 37 00:04:38,820 --> 00:04:40,070 Begrüße sie. 38 00:04:43,825 --> 00:04:48,285 Guten Tag. Ich konnte mich endlich mit meiner Großmutter wiedervereinen. 39 00:04:49,414 --> 00:04:54,134 Ich bin sehr dankbar, dass sie mich nach all den Jahren gefunden hat. 40 00:04:54,210 --> 00:04:55,460 Mein Name ist Kim Wook. 41 00:04:56,838 --> 00:04:59,668 Sie haben sicher viele Fragen, aber… 42 00:05:02,468 --> 00:05:03,298 Was? 43 00:05:04,429 --> 00:05:06,059 Was haben Sie gerade gesagt? 44 00:05:06,139 --> 00:05:09,679 -Geht es dir gut? -Geht es Ihnen gut? Was ist los? 45 00:05:09,767 --> 00:05:12,767 Wie ist das passiert? 46 00:05:13,813 --> 00:05:15,693 Beende die Versammlung. 47 00:05:20,069 --> 00:05:23,949 -Ist Ihnen etwas aufgefallen? -Nein, nichts. 48 00:05:24,032 --> 00:05:25,452 Sahen Sie etwas Verdächtiges? 49 00:05:29,370 --> 00:05:31,500 LETZTE ANRUFE DIREKTOR LEE DONG-MIN 50 00:05:31,581 --> 00:05:33,791 Wen rief er zuletzt an, bevor er starb? 51 00:05:33,875 --> 00:05:38,085 Er sprach gestern um 22:45 Uhr mit Lee Dong-min. 52 00:05:38,755 --> 00:05:42,255 Die Kamera in der Lobby zeigte, wie Lee Dong-min um 22:30 Uhr rausging. 53 00:05:42,341 --> 00:05:45,221 Das heißt, er lebte noch, als er rausging, 54 00:05:46,137 --> 00:05:47,717 um mit Hrn. Lee zu telefonieren. 55 00:05:47,805 --> 00:05:49,805 Han Sang-gil hatte schon Vorfälle mit Drogen. 56 00:05:50,308 --> 00:05:53,348 Das sieht nach Selbstmord aus. 57 00:05:53,436 --> 00:05:55,226 Da es schon Vorfälle gab, hätte man 58 00:05:55,313 --> 00:05:57,773 es leicht wie eine Überdosis aussehen lassen können. 59 00:05:57,857 --> 00:05:59,607 Und der Todeszeitpunkt ist unklar. 60 00:06:01,110 --> 00:06:02,360 Sieht dieser Tatort 61 00:06:03,613 --> 00:06:05,493 nicht gestellt aus? 62 00:06:15,416 --> 00:06:16,376 Alles in Ordnung? 63 00:06:18,753 --> 00:06:21,883 Ich hätte es nicht tun sollen. 64 00:06:23,633 --> 00:06:26,973 Ich bin im Grunde für Direktor Hans Tod verantwortlich. 65 00:06:27,053 --> 00:06:29,433 -Es ist alles… -Der Täter ist schuld. 66 00:06:30,765 --> 00:06:31,885 Nicht Sie. 67 00:06:33,518 --> 00:06:36,018 Ich werde ihn schnappen. 68 00:06:57,625 --> 00:06:59,165 Kommissar Baek. 69 00:07:00,878 --> 00:07:05,718 Ich will Sie nicht drängen, aber haben Sie etwas? 70 00:07:05,800 --> 00:07:09,140 Ich dränge sie schon, indem ich alle zwei Stunden anrufe. 71 00:07:09,220 --> 00:07:10,720 Das müssen Sie nicht. 72 00:07:10,805 --> 00:07:14,015 Sie geben Ihnen sicher Bescheid, sobald sie die Ergebnisse haben. 73 00:07:14,100 --> 00:07:15,890 Ich muss es trotzdem weiter versuchen. 74 00:07:15,977 --> 00:07:17,557 -Ja. -Hr. Jang, wo sind Sie? 75 00:07:17,645 --> 00:07:18,475 Ich? 76 00:07:19,313 --> 00:07:20,523 Ich bin zu Hause. 77 00:07:22,108 --> 00:07:25,858 Sie haben sicher zu tun. Keine Sorge. Ich lasse Sie weiterarbeiten. 78 00:07:27,113 --> 00:07:29,533 -Hey, Kommissar Baek. -Was gibt's? 79 00:07:32,743 --> 00:07:33,833 Danke. 80 00:07:35,288 --> 00:07:38,748 -Vielen Dank. -Nicht der Rede wert. 81 00:07:39,459 --> 00:07:40,289 Auf Wiederhören. 82 00:07:47,758 --> 00:07:50,848 Ich bin schockiert, dass Direktor Han tot ist. 83 00:07:50,928 --> 00:07:53,308 Ich fragte mich, warum er nicht zur Versammlung kam. 84 00:07:54,599 --> 00:07:55,809 Was ist die Todesursache? 85 00:07:55,892 --> 00:07:57,602 Die Forensik macht eine Obduktion. 86 00:07:58,519 --> 00:08:02,189 Warum trafen Sie gestern Abend Direktor Han? 87 00:08:02,857 --> 00:08:05,777 Vor Feierabend rief er mich an und lud mich auf einen Drink ein. 88 00:08:05,860 --> 00:08:10,660 Zuerst lehnte ich ab, aber dann kam ich vorbei, weil ich ihm etwas sagen wollte. 89 00:08:10,740 --> 00:08:11,990 Was haben Sie ihm gesagt? 90 00:08:14,911 --> 00:08:19,171 Hr. Han fälschte Bestechungsdokumente, um Direktor Yoo rauszuwerfen. 91 00:08:20,041 --> 00:08:23,671 Ich wollte es der Vorsitzenden sagen, aber ich sagte ihm, er solle sich stellen. 92 00:08:25,213 --> 00:08:26,093 Das war alles. 93 00:08:26,589 --> 00:08:27,419 Haben Sie 94 00:08:28,216 --> 00:08:29,506 ihm damit gedroht? 95 00:08:30,593 --> 00:08:31,433 Wozu? 96 00:08:32,428 --> 00:08:33,638 Warum sollte ich? 97 00:08:36,724 --> 00:08:37,854 Das Testament. 98 00:08:38,434 --> 00:08:41,654 Wenn sowohl Yoo Seong-ho als auch Han Sang-gil verschwinden, 99 00:08:42,605 --> 00:08:46,435 sind Sie der Alleinerbe. 100 00:08:46,526 --> 00:08:48,856 Aber nur, wenn das Enkelkind nicht gefunden wird. 101 00:08:49,654 --> 00:08:52,824 Ihr Enkel war heute bei der Versammlung. 102 00:08:52,907 --> 00:08:59,077 Oh nein. Sie müssen zutiefst enttäuscht gewesen sein. 103 00:09:02,500 --> 00:09:04,540 Deshalb ist er der Mörder. 104 00:09:04,627 --> 00:09:08,417 Sie gingen beide ins Hotel, und nur einer kam lebend heraus. 105 00:09:08,506 --> 00:09:12,086 Egal, wie offensichtlich es ist, wir brauchen Beweise. 106 00:09:12,176 --> 00:09:13,886 Hat sich Han Sang-gil umgebracht? 107 00:09:14,428 --> 00:09:17,348 Es sieht so aus, aber das macht es noch verdächtiger. 108 00:09:17,431 --> 00:09:19,851 Wenn Lee Dong-min Han Sang-gil wegen des Erbes tötete, 109 00:09:19,934 --> 00:09:23,194 ist er sicher wütend, dass ihr Enkel aufgetaucht ist. 110 00:09:23,271 --> 00:09:25,901 Wie lief die Versammlung? Wie haben die Aktionäre reagiert? 111 00:09:25,982 --> 00:09:27,322 Es war verrückt. 112 00:09:27,400 --> 00:09:30,700 Wer hätte erwartet, so einen perfekten Prinzen wie mich zu sehen? 113 00:09:30,778 --> 00:09:33,948 Als ich reinkam und sie begrüßte, verliebten sie sich in mich. 114 00:09:35,116 --> 00:09:37,536 Aber da erfuhren wir, dass Han Sang-gil gestorben war. 115 00:09:37,618 --> 00:09:41,498 -Und so endete die Versammlung. -Wie hat Lee Dong-min reagiert? 116 00:09:41,581 --> 00:09:46,041 Er wirkte sehr gefasst. Er war nicht nervös oder kribbelig. 117 00:09:46,127 --> 00:09:49,757 Übrigens, weißt du, was er sagte, als er an mir vorbeiging? 118 00:09:49,839 --> 00:09:51,259 Lassen Sie das Theater. 119 00:09:56,512 --> 00:09:59,972 -Wurdest du erwischt? -Nein, nicht ich. Er wurde erwischt. 120 00:10:00,891 --> 00:10:04,231 Er hat mich erkannt. Denk mal nach. Hätte er mich zum ersten Mal gesehen, 121 00:10:04,312 --> 00:10:08,192 woher hätte er wissen sollen, dass ich ihm etwas vorspiele? 122 00:10:08,274 --> 00:10:11,994 Er muss von mir gewusst haben, weil er heimlich mit Hrn. Wang sprach. 123 00:10:12,069 --> 00:10:15,909 Indem er das sagte, gab er praktisch zu, dass er hinter alldem steckt. 124 00:10:16,699 --> 00:10:17,529 Das ist seltsam. 125 00:10:18,159 --> 00:10:19,579 Warum sollte er das so schnell? 126 00:10:19,660 --> 00:10:22,870 Er wartet wohl ab, was du als Nächstes tust, 127 00:10:22,955 --> 00:10:24,825 nachdem er dir auf den Zahn gefühlt hat. 128 00:10:24,915 --> 00:10:29,295 Da er sich sicher ist, dass er die Anteile bekommt. 129 00:10:31,631 --> 00:10:33,921 Sei vorsichtig. Lass dich nicht täuschen. 130 00:10:34,967 --> 00:10:38,217 Ich wünschte, ich könnte getäuscht werden oder Fehler machen. 131 00:10:42,058 --> 00:10:45,438 Warum hast du mir das nicht früher gesagt? 132 00:10:45,519 --> 00:10:46,729 Hyeon-ji ist keine Fremde! 133 00:10:47,855 --> 00:10:51,145 Ich habe sie nie gesehen, aber sie ist wie eine Tochter für mich! 134 00:10:51,233 --> 00:10:54,453 Komm schon, ich wurde auch gerade erst angerufen. 135 00:10:55,071 --> 00:10:57,871 Die DNA-Ergebnisse sind noch nicht da. 136 00:10:57,948 --> 00:11:00,868 Nachdem du dein Leben lang die Leichen anderer suchtest, 137 00:11:02,828 --> 00:11:06,248 wirst du endlich mit Glück gesegnet. 138 00:11:06,332 --> 00:11:07,672 Ja. 139 00:11:07,750 --> 00:11:09,630 Ich hoffe wirklich, sie finden Hyeon-ji. 140 00:11:10,419 --> 00:11:12,959 Jedenfalls ist das viel besser. 141 00:11:13,631 --> 00:11:14,471 Forensik? 142 00:11:15,674 --> 00:11:18,514 Zu meiner Zeit haben wir hauptsächlich Gewalt angewendet, um… 143 00:11:19,011 --> 00:11:20,431 Nein! 144 00:11:21,430 --> 00:11:23,350 Nicht schon wieder! 145 00:11:23,432 --> 00:11:25,852 Polizei, die Gewalt anwendet, ist nichts zum Angeben. 146 00:11:27,019 --> 00:11:28,019 Yeo-na. 147 00:11:28,854 --> 00:11:30,234 Kriegen wir noch eine Flasche? 148 00:11:30,898 --> 00:11:31,938 Klar. 149 00:11:45,121 --> 00:11:46,911 Kommissar Park will noch eine Flasche. 150 00:11:48,457 --> 00:11:49,827 Sag ihm, das ist die letzte. 151 00:11:49,917 --> 00:11:50,747 Ok. 152 00:11:55,214 --> 00:11:57,224 Ich wusste nicht, dass diese Fotos hier sind. 153 00:11:57,967 --> 00:12:00,427 Sie sind heute gut gelaunt. 154 00:12:00,511 --> 00:12:04,891 Die Polizei fand DNA auf dem Rucksack von Hrn. Jangs Tochter. 155 00:12:07,476 --> 00:12:08,346 Hey, Pan-seok. 156 00:12:08,436 --> 00:12:11,976 Wie kannst du mir das antun? Du weißt, was Hyeon-ji mir bedeutet. 157 00:12:12,773 --> 00:12:16,943 Obwohl ich sie nie gesehen habe, ist sie wie eine Tochter oder Nichte für mich! 158 00:12:20,948 --> 00:12:22,068 Was ist? 159 00:12:23,284 --> 00:12:24,204 Was ist so lustig? 160 00:12:24,285 --> 00:12:26,445 Kommissar Park hat genau dasselbe gesagt. 161 00:12:26,537 --> 00:12:28,497 Habt ihr das geplant? 162 00:12:31,876 --> 00:12:32,996 Uns geht es gleich. 163 00:12:33,878 --> 00:12:36,418 Da du die Dorfbewohner wie Familie behandelst, 164 00:12:37,298 --> 00:12:40,428 gehören du und Hyeon-ji auch zur Familie. 165 00:12:43,220 --> 00:12:44,430 Schön für Hyeon-ji. 166 00:12:45,473 --> 00:12:47,483 Sie hat so viele Onkel. 167 00:12:59,695 --> 00:13:00,525 Drei… 168 00:13:02,823 --> 00:13:03,823 Drei… 169 00:13:05,576 --> 00:13:07,746 Drei, fünf, E, null, acht, zwei, neun. 170 00:13:08,287 --> 00:13:11,247 Drei, fünf, E, null, acht, zwei, neun. 171 00:13:12,041 --> 00:13:13,381 War das, was Beom-su sagte, 172 00:13:14,835 --> 00:13:16,705 ein Nummernschild? 173 00:13:31,310 --> 00:13:32,310 Meine Güte. 174 00:13:33,229 --> 00:13:34,689 Wen haben wir denn da? 175 00:13:35,648 --> 00:13:37,608 Der Enkel dieses Konzerns! 176 00:13:37,691 --> 00:13:39,071 Guten Tag! 177 00:13:39,151 --> 00:13:41,901 Ich bin der Enkel der Vorsitzenden Han von Choiseung-Bau, 178 00:13:41,987 --> 00:13:43,237 Kim Wook. 179 00:13:44,657 --> 00:13:45,657 Wie klingt das? 180 00:13:47,368 --> 00:13:48,948 Du erhellst den Raum. 181 00:13:49,537 --> 00:13:52,867 Jedenfalls siehst du gut aus. 182 00:13:53,666 --> 00:13:57,746 Aber du hast ein schreckliches Temperament. 183 00:13:57,836 --> 00:14:01,086 Komm. Du hast mir Komplimente gemacht. Warum musstest du es ruinieren? 184 00:14:01,924 --> 00:14:03,264 Mir gefiel, was du sagtest. 185 00:14:10,015 --> 00:14:12,015 Ich habe das mit Hyeon-ji gehört. 186 00:14:21,443 --> 00:14:23,993 Menschen können so wankelmütig sein. 187 00:14:26,991 --> 00:14:28,741 Ich warte seit 15 Jahren… 188 00:14:31,996 --> 00:14:34,616 …aber seit dem Anruf von Kommissar Baek gestern Abend… 189 00:14:38,043 --> 00:14:40,633 …fühlt sich eine Stunde wie ein Jahr an. 190 00:14:44,300 --> 00:14:46,090 Die Zeit vergeht so langsam. 191 00:14:52,725 --> 00:14:54,725 Ich ging zur Polizei. 192 00:14:58,689 --> 00:15:01,149 Ich stieg grundlos in den Bus. 193 00:15:04,528 --> 00:15:07,318 Ich habe sogar was mit Kommissar Park getrunken… 194 00:15:10,409 --> 00:15:11,579 …aber der Tag 195 00:15:12,953 --> 00:15:14,123 ist noch nicht vorbei. 196 00:15:18,417 --> 00:15:19,707 Du wirst bald angerufen. 197 00:15:21,545 --> 00:15:24,875 Südkorea hat die beste Forensik der Welt. 198 00:15:27,134 --> 00:15:28,804 Ich mache keine Witze. Im Ernst. 199 00:15:32,348 --> 00:15:33,388 Genau. 200 00:15:36,352 --> 00:15:37,392 Das weiß ich. 201 00:15:46,987 --> 00:15:49,027 Glaubst du, sie lebt noch? 202 00:15:51,033 --> 00:15:52,203 Ich meine Hyeon-ji. 203 00:15:54,662 --> 00:15:57,002 Sie verschwand vor 15 Jahren. 204 00:15:58,582 --> 00:16:00,422 Wenn die DNA vom Täter stammt 205 00:16:01,794 --> 00:16:04,594 und Hyeon-ji etwas Schlimmes passiert ist… 206 00:16:05,923 --> 00:16:07,303 Es bricht Hrn. Jang das Herz. 207 00:16:09,718 --> 00:16:12,178 Aber ist es nicht besser zu wissen, ob sie lebt, 208 00:16:12,262 --> 00:16:14,262 als blind auf sie zu warten? 209 00:16:16,225 --> 00:16:17,685 Das stimmt, 210 00:16:19,186 --> 00:16:21,516 aber beide Szenarien sind herzzerreißend. 211 00:16:29,697 --> 00:16:30,777 Es tut mir leid. 212 00:16:30,864 --> 00:16:35,044 Ich hätte Direktor Han trösten sollen. Ich war wohl zu hart zu ihm. 213 00:16:35,119 --> 00:16:37,039 Es ist nicht Ihre Schuld. 214 00:16:37,621 --> 00:16:39,581 Ich habe den Ärger verursacht. 215 00:16:40,082 --> 00:16:42,172 Die Aktionäre sind sich uneinig. 216 00:16:43,210 --> 00:16:45,800 Manche fragen sich, ob Ihr Enkel echt ist oder nicht. 217 00:16:48,674 --> 00:16:50,224 Und Sie, Direktor Lee? 218 00:16:51,468 --> 00:16:54,638 Ehrlich gesagt, habe ich die gleichen Bedenken. 219 00:16:54,722 --> 00:16:56,602 Wenn Sie mir die Erlaubnis geben, 220 00:16:56,682 --> 00:17:01,522 werde ich überprüfen, ob er Ihr Enkel ist, und eine offizielle Ankündigung machen. 221 00:17:02,646 --> 00:17:03,646 Hier. 222 00:17:07,651 --> 00:17:09,241 Er ist mein Enkel. 223 00:17:10,029 --> 00:17:13,569 Dachten Sie, ich berufe ein Meeting ein, ohne das zu überprüfen? 224 00:17:13,657 --> 00:17:17,237 Ich kümmerte mich darum, weil ich keine Aufmerksamkeit wollte. 225 00:17:17,327 --> 00:17:19,957 Aber ist es nicht riskant, blind auf das zu vertrauen, 226 00:17:20,039 --> 00:17:21,419 was auf dem Papier steht? 227 00:17:22,875 --> 00:17:24,995 Da haben Sie recht. 228 00:17:25,085 --> 00:17:27,955 Direktor Yoo und Direktor Han waren meine engsten Berater, 229 00:17:28,047 --> 00:17:31,377 aber ich hatte keine Ahnung, was ihnen durch den Kopf geht. 230 00:17:36,346 --> 00:17:37,176 Komm rein. 231 00:17:38,891 --> 00:17:39,771 Setz dich. 232 00:17:41,894 --> 00:17:43,444 Hast du geschlafen? 233 00:17:43,520 --> 00:17:45,810 Du siehst müde aus. 234 00:17:45,898 --> 00:17:47,018 Es geht mir gut. 235 00:17:48,692 --> 00:17:52,112 Direktor Lee, warum zeigen Sie Wook nicht alles? 236 00:17:52,196 --> 00:17:54,316 Alles von A bis Z, eins nach dem anderen. 237 00:17:54,406 --> 00:17:56,906 Sie können ihn ausschimpfen, wenn er es nicht gut macht. 238 00:17:56,992 --> 00:17:58,452 Ich bemühe mich, Direktor Lee. 239 00:18:00,829 --> 00:18:01,659 Fr. Han. 240 00:18:02,372 --> 00:18:04,462 Die Mitarbeiter werden stark dagegen sein. 241 00:18:05,042 --> 00:18:08,672 Sie könnten es als Vetternwirtschaft sehen. Was, wenn sie entmutigt werden… 242 00:18:08,754 --> 00:18:13,094 Ich habe bis jetzt ein normales Leben geführt, also bin ich nicht autoritär. 243 00:18:13,842 --> 00:18:17,552 Ich versuche, härter zu lernen und zu arbeiten als alle anderen. 244 00:18:18,138 --> 00:18:19,848 Ich folge den Anweisungen. 245 00:18:19,932 --> 00:18:21,062 Und Direktor Lee. 246 00:18:22,476 --> 00:18:24,436 Ich möchte mein Testament ändern. 247 00:18:24,520 --> 00:18:25,440 Wie bitte? 248 00:18:26,522 --> 00:18:30,612 Da ich jetzt Wook habe, möchte ich die Details zum Erbe festlegen. 249 00:18:31,860 --> 00:18:33,450 Ich verlasse mich auf Sie. 250 00:18:34,863 --> 00:18:36,743 Ich gehe jetzt. 251 00:18:38,909 --> 00:18:40,539 Gut. Ich bereite alles vor. 252 00:18:55,342 --> 00:18:56,592 Ich bin nur neugierig. 253 00:18:59,471 --> 00:19:02,221 Wie viele Anteile hat meine Oma? 254 00:19:03,433 --> 00:19:07,563 Um genau zu sein, wie viele Anteile werde ich erben? 255 00:19:10,607 --> 00:19:11,607 Sie sind zu schlau. 256 00:19:12,568 --> 00:19:13,778 Im Ernst. 257 00:19:15,154 --> 00:19:16,534 Ihnen mache ich nichts vor. 258 00:19:17,489 --> 00:19:22,659 Also will ich ehrlich zu Ihnen sein. Ich will sehr schnell reich werden. 259 00:19:23,871 --> 00:19:28,541 Heißt das, ich bekomme keinen Penny, bis sie stirbt? 260 00:19:33,338 --> 00:19:35,468 Ist sie wirklich Ihre Großmutter? 261 00:19:35,549 --> 00:19:38,839 Kommen Sie, warum sollte ich lügen? Sie ist meine Großmutter. 262 00:19:38,927 --> 00:19:42,427 Wie ich gestern sagte: Ich weiß, dass das Theater ist. 263 00:19:42,514 --> 00:19:44,394 Sahen Sie die DNA-Ergebnisse nicht? 264 00:19:44,474 --> 00:19:47,104 Ich bin nicht mutig genug für so etwas. 265 00:19:47,186 --> 00:19:49,186 Es muss gefälscht sein. 266 00:19:51,273 --> 00:19:52,983 Sind Sie auf Geld aus? 267 00:19:53,066 --> 00:19:55,896 Klar, Geld ist toll. 268 00:19:57,154 --> 00:20:02,124 Und Sie? Wollen Sie die ganze Firma 269 00:20:02,659 --> 00:20:03,579 übernehmen? 270 00:20:08,707 --> 00:20:11,587 Ich könnte Sie sofort der Polizei melden, 271 00:20:11,668 --> 00:20:14,758 aber das werde ich nicht, denn das würde die Vorsitzende blamieren. 272 00:20:16,089 --> 00:20:17,299 Sie sollten verschwinden. 273 00:20:18,133 --> 00:20:20,433 Dann gebe ich Ihnen ein beträchtliches Taschengeld. 274 00:20:20,510 --> 00:20:21,470 Und wenn nicht, 275 00:20:22,888 --> 00:20:24,258 töten Sie mich dann auch? 276 00:20:26,600 --> 00:20:29,940 So, wie Sie Choi Yeo-na, Jang Myeong-gyu und Kim Nam-guk getötet haben? 277 00:20:31,355 --> 00:20:33,725 Und Manager Wang haben Sie auch getötet, oder? 278 00:20:37,361 --> 00:20:40,741 Wovon reden Sie? Wie kann ein Betrüger wie Sie es wagen… 279 00:20:40,822 --> 00:20:45,332 Denken Sie, ich will nur etwas Taschengeld? 280 00:20:45,953 --> 00:20:50,123 Sobald Oma ihr Testament geändert hat, nehme ich meine Anteile und verschwinde. 281 00:20:52,376 --> 00:20:53,536 Ich baue auf Sie. 282 00:21:14,564 --> 00:21:16,784 Kang Myeong-jin bewahrt seine Sachen hier auf. 283 00:21:16,858 --> 00:21:22,198 Mal sehen. Nummer 64. Nummer 65. Nummer 67. Nummer 68. 284 00:21:22,281 --> 00:21:25,241 -Langsam. -Da ist Nummer 74. 285 00:21:25,325 --> 00:21:26,615 -Das ist es, oder? -Ja. 286 00:21:26,702 --> 00:21:30,082 Was für ein schamloser Idiot. Er kommt nie aus dem Gefängnis raus. 287 00:21:30,163 --> 00:21:32,373 -Gehen wir rein. -Jawohl. 288 00:21:42,884 --> 00:21:45,264 Ich fange hier an. Du fängst hinten an. 289 00:21:45,345 --> 00:21:46,175 Jawohl. 290 00:21:57,149 --> 00:21:59,439 Er tötete zwei Menschen grundlos. 291 00:21:59,526 --> 00:22:02,276 Außerdem liegen 13 Jahre zwischen dem Fall der Altpapier-Dame 292 00:22:02,362 --> 00:22:03,452 und Kim Mi-oks Fall. 293 00:22:04,406 --> 00:22:06,326 Als würde so jemand 13 Jahre still bleiben. 294 00:22:06,408 --> 00:22:09,118 Das sieht verdächtig aus. 295 00:22:09,202 --> 00:22:11,122 -Was ist das? -Sieh nach. 296 00:22:11,204 --> 00:22:15,174 Das sieht aus wie Damenparfüm. Da sind auch Stöckelschuhe und ein Schal. 297 00:22:28,513 --> 00:22:29,603 Kim… 298 00:22:30,307 --> 00:22:31,267 YOON JIN-JU 299 00:22:31,349 --> 00:22:33,849 -Vielleicht gehörten die den Opfern. -Alles hier? 300 00:22:35,645 --> 00:22:37,015 -Alles Frauensachen. -Stimmt. 301 00:22:37,105 --> 00:22:38,395 Aber kein Zusammenhang. 302 00:22:40,233 --> 00:22:41,783 Sie gehörten verschiedenen Leuten. 303 00:22:41,860 --> 00:22:43,070 Ich gebe sie der Forensik. 304 00:22:59,127 --> 00:23:04,257 Findet Lee Dong-min heraus, dass du nur so tust, geht er zur Vorsitzenden Han. 305 00:23:04,341 --> 00:23:05,511 Zur Vorsitzenden Han? 306 00:23:07,302 --> 00:23:09,012 Vielleicht will er mich erst töten. 307 00:23:09,096 --> 00:23:12,676 Bist du dir sicher? Letztes Mal wärst du fast gestorben. 308 00:23:12,766 --> 00:23:14,476 Hey, hör bloß auf. 309 00:23:14,559 --> 00:23:16,849 Es war, weil Kommissar Shin so spät kam. 310 00:23:17,562 --> 00:23:18,402 Ich sollte gehen. 311 00:23:18,480 --> 00:23:20,400 Wo gehst du hin? Ich muss mit dir reden. 312 00:23:20,482 --> 00:23:23,152 Reden wir später. Ich treffe jemanden vom Drogendezernat. 313 00:23:23,235 --> 00:23:25,895 Ich muss herausfinden, woher Lee Dong-min die Drogen hatte. 314 00:23:28,073 --> 00:23:30,663 Schlechtes Timing. 315 00:23:31,159 --> 00:23:33,579 Hast du ihm noch nicht gesagt, wo Choi Yeo-na ist? 316 00:23:33,662 --> 00:23:36,582 Ich wollte es ja, aber es ergab sich nie der richtige Moment. 317 00:23:39,876 --> 00:23:40,706 Ja, bitte? 318 00:23:42,212 --> 00:23:43,052 Was? 319 00:23:45,215 --> 00:23:47,215 Ok. 320 00:23:47,801 --> 00:23:48,721 Jong-a, gehen wir. 321 00:23:55,892 --> 00:23:57,062 Hey, Kommissar Baek. 322 00:23:58,728 --> 00:24:00,018 -Sie sind hier. -Ja. 323 00:24:01,064 --> 00:24:01,904 Nun, 324 00:24:03,692 --> 00:24:08,322 die DNA auf Hyeon-jis Rucksack… 325 00:24:08,405 --> 00:24:14,035 Wir haben sie mit der Kriminaldatenbank verglichen und bekamen einen Treffer. 326 00:24:17,998 --> 00:24:20,878 Er wurde vor Kurzem verhaftet und ist derzeit im Gefängnis. 327 00:24:21,793 --> 00:24:22,633 Sein Name ist 328 00:24:23,628 --> 00:24:24,628 Kang Myeong-jin. 329 00:24:27,674 --> 00:24:28,634 Was? 330 00:24:29,217 --> 00:24:31,087 -Hr. Jang! -Hr. Jang! 331 00:24:31,178 --> 00:24:33,308 Jong-a, nimm den Stuhl. 332 00:24:34,598 --> 00:24:36,178 Pan-seok, geht es dir gut? 333 00:24:40,854 --> 00:24:43,154 Was haben Sie gesagt? Wie heißt er noch mal? 334 00:24:48,320 --> 00:24:49,490 Kang Myeong-jin. 335 00:24:50,113 --> 00:24:53,123 Er wurde wegen Mordes an einer Frau Anfang 30 verhaftet. 336 00:24:53,200 --> 00:24:55,290 Doch wir fanden Beweise für weitere Verbrechen. 337 00:24:55,368 --> 00:24:58,708 Seine DNA war auf den Besitztümern einer Frau, 338 00:24:58,788 --> 00:25:00,418 die vor 14 Jahren getötet wurde. 339 00:25:03,251 --> 00:25:04,591 Wo ist Hyeon-ji? 340 00:25:05,879 --> 00:25:07,339 Wo ist Hyeon-ji? 341 00:25:15,180 --> 00:25:16,470 Erkennen Sie das? 342 00:25:38,954 --> 00:25:39,964 Hyeon-ji… 343 00:25:42,540 --> 00:25:43,670 Hyeon-ji… 344 00:25:46,920 --> 00:25:48,050 Hyeon-ji… 345 00:25:48,630 --> 00:25:50,130 Ist das 346 00:25:50,215 --> 00:25:54,175 der Haarreif, den Sie ihr im Vergnügungspark kauften? 347 00:25:55,095 --> 00:25:57,055 Ja. 348 00:26:01,768 --> 00:26:06,148 Er ist in der Forensik. Ich rufe an, wenn ich die Ergebnisse habe. 349 00:26:07,524 --> 00:26:08,944 Beruhigen Sie sich erst einmal. 350 00:26:09,025 --> 00:26:12,275 Wo ist der Mistkerl? Ich will ihn treffen. Bitte… 351 00:26:14,322 --> 00:26:18,032 Wir haben gerade erst mit der Untersuchung begonnen, geben Sie uns etwas Zeit. 352 00:26:18,118 --> 00:26:20,368 Ich rufe Sie sofort an, wenn wir etwas finden. 353 00:27:00,535 --> 00:27:01,365 Das ist sie. 354 00:27:13,089 --> 00:27:15,379 Schon gut, mein Kleiner. 355 00:27:16,509 --> 00:27:17,509 Schon gut. 356 00:27:22,807 --> 00:27:24,597 Wo hat er das her? 357 00:27:28,480 --> 00:27:29,690 Choiseung-Bau? 358 00:27:36,404 --> 00:27:38,164 Ich hätte es damals merken sollen. 359 00:27:41,076 --> 00:27:43,286 Was meinst du? Wen? 360 00:27:44,287 --> 00:27:45,497 Ich meine Kang Myeong-jin. 361 00:27:50,460 --> 00:27:53,050 Als Mi-ok von ihm entführt wurde… 362 00:27:56,132 --> 00:27:57,342 …fand sie ihn unheimlich. 363 00:28:00,387 --> 00:28:01,967 Er sei wie der Teufel. 364 00:28:04,557 --> 00:28:07,137 Als ich ihn an dem Tag traf, 365 00:28:08,853 --> 00:28:10,403 hätte ich ihn erkennen müssen. 366 00:28:14,526 --> 00:28:15,856 Ich bin ein schlechter Vater. 367 00:28:18,154 --> 00:28:19,824 Ich wusste nicht mal, wer er war. 368 00:28:32,877 --> 00:28:35,297 Melden Sie sich, wenn Sie die Ergebnisse haben. 369 00:28:45,306 --> 00:28:49,436 Der Serienmörder Kang Myeong-jin, der vor einem Jahr eine Frau Anfang 30 tötete, 370 00:28:49,519 --> 00:28:51,269 und eine ältere Frau vor 14 Jahren, 371 00:28:51,354 --> 00:28:55,654 wird nun wegen eines weiteren Mordes verhört. 372 00:29:01,656 --> 00:29:04,196 -Gab es mehr Opfer? -Warum haben Sie die Frauen getötet? 373 00:29:04,284 --> 00:29:08,204 -Aus welchem Grund töten Sie Frauen? -Was war Ihr Motiv? 374 00:29:08,288 --> 00:29:10,668 -Was war das Motiv für diese Morde? -Entschuldigung. 375 00:29:14,919 --> 00:29:16,049 Kommissar Baek. 376 00:29:18,173 --> 00:29:20,683 Sie kommen nicht mit, oder? 377 00:29:20,759 --> 00:29:21,759 Doch. 378 00:29:22,719 --> 00:29:24,929 Das ist gegen die Regeln. 379 00:29:25,013 --> 00:29:27,813 Bitte. Ich bin keine Außenstehende. 380 00:29:29,017 --> 00:29:30,347 Ich muss auch dabei sein. 381 00:29:30,435 --> 00:29:33,975 Hr. Jang darf eigentlich auch nicht rein, aber ich fragte meinen Chef. 382 00:29:34,481 --> 00:29:38,151 Er darf nur rein, weil ich sagte, er könnte den Täter erkennen. 383 00:29:38,234 --> 00:29:40,154 Schon gut. Ich gehe allein. 384 00:29:41,112 --> 00:29:44,782 Dann warte ich hier, also rufen Sie an, wenn etwas passiert. 385 00:29:44,866 --> 00:29:45,826 Gut, warten Sie hier. 386 00:29:50,830 --> 00:29:55,380 -Wook trifft uns dort? -Ja, er sagte, er kommt pünktlich. 387 00:29:55,460 --> 00:29:56,960 Ach ja? 388 00:29:58,421 --> 00:30:02,011 Ich sprach vor Kurzem mit ihm. Er geht nicht ran, weil er fährt. 389 00:30:03,259 --> 00:30:04,469 Verstehe. 390 00:30:07,138 --> 00:30:08,718 Ja, ich bin auf dem Weg. 391 00:30:08,807 --> 00:30:11,307 In Ordnung. Es ist noch niemand gekommen. 392 00:30:11,392 --> 00:30:12,892 Ist dein Aufnahmegerät an? 393 00:30:13,561 --> 00:30:16,651 Kameras haben heutzutage gute Qualität, aber der Ton ist schlecht. 394 00:30:17,857 --> 00:30:18,687 Wo ist Hr. Jang? 395 00:30:18,775 --> 00:30:21,815 Er ging mit dem Ermittler in den Beobachtungsraum. 396 00:30:21,903 --> 00:30:24,363 Ich sollte bei ihm sein. 397 00:30:24,447 --> 00:30:27,407 Die Vorsitzende überarbeitet heute ihr Testament. Natürlich nicht. 398 00:30:27,492 --> 00:30:29,332 Wook, du musst vorsichtig sein. 399 00:30:30,537 --> 00:30:33,917 Lee Dong-min ist ein Serienmörder im Anzug. 400 00:30:33,998 --> 00:30:37,128 Sobald ich Beweise habe, übergebe ich sie Kommissar Shin. 401 00:30:37,752 --> 00:30:39,052 Kümmere dich um Hrn. Jang. 402 00:30:47,804 --> 00:30:49,854 JONG-A 403 00:30:50,473 --> 00:30:51,603 Ja, Jong-a. 404 00:30:51,683 --> 00:30:53,773 Wook, Fr. Han fährt woandershin! 405 00:30:56,354 --> 00:30:57,734 Das ist Lee Dong-mins Werk! 406 00:31:04,487 --> 00:31:05,527 Kang Myeong-jin. 407 00:31:06,447 --> 00:31:08,067 Erinnern Sie sich an Jang Hyeon-ji? 408 00:31:08,616 --> 00:31:10,326 In I-Land vor 15 Jahren. 409 00:31:13,788 --> 00:31:15,038 Ich weiß nicht. 410 00:31:16,833 --> 00:31:19,383 Sie haben dort während der Oberschulzeit gearbeitet. 411 00:31:19,460 --> 00:31:20,420 Das wissen wir. 412 00:31:21,713 --> 00:31:23,173 Ich erinnere mich nicht. 413 00:31:23,256 --> 00:31:24,586 Verdammt. 414 00:31:28,469 --> 00:31:31,259 Ein Kind verschwand an dem Tag im Vergnügungspark. 415 00:31:31,347 --> 00:31:33,267 Ihre DNA wurde in ihrem Rucksack gefunden. 416 00:31:34,684 --> 00:31:36,274 Wie erklären Sie das? 417 00:31:36,352 --> 00:31:42,822 Ich kann mich wirklich an nichts erinnern. 418 00:31:44,652 --> 00:31:46,912 Sehen Sie genau hin. Das ist Hyeon-ji. 419 00:31:46,988 --> 00:31:49,618 Sie war sieben, als sie verschwand. Erkennen Sie sie? 420 00:31:52,452 --> 00:31:53,452 Nein. 421 00:31:59,375 --> 00:32:02,705 Was ist dann damit? Der Haarreif war bei Ihnen. 422 00:32:02,795 --> 00:32:04,375 Er gehörte Hyeon-ji. 423 00:32:22,065 --> 00:32:24,815 Sahen Sie das? Er weiß alles. 424 00:32:24,901 --> 00:32:27,821 Er erinnerte sich an alles, als er das Stirnband sah. 425 00:32:28,321 --> 00:32:30,871 Wo ist meine Tochter Hyeon-ji? Wo ist Hyeon-ji? 426 00:32:32,116 --> 00:32:34,616 Hey, Idiot! Sag mir, wo Hyeon-ji ist! 427 00:32:34,702 --> 00:32:35,662 Mein Herr. 428 00:32:35,745 --> 00:32:37,615 -Du Mistkerl! -Mein Herr. 429 00:32:42,085 --> 00:32:45,335 Ich muss Hyeon-ji finden! Er weiß, wo sie ist! 430 00:32:45,421 --> 00:32:46,671 Bitte! 431 00:32:46,756 --> 00:32:50,506 Ok. Ich werde still sein. 432 00:32:51,094 --> 00:32:54,684 Mein Herr, das zu tun, wird der Ermittlung nicht helfen. 433 00:32:54,764 --> 00:32:58,064 Wir tun alles, um sie zu finden. Bitte gehen Sie raus und… 434 00:32:58,142 --> 00:32:59,642 Ich will ihn nur eines fragen. 435 00:32:59,727 --> 00:33:01,267 -Wir werden… -Nur eine Frage. 436 00:33:01,354 --> 00:33:06,284 Nur eine. Bitte? Er könnte meine Frage beantworten, 437 00:33:06,359 --> 00:33:09,069 weil ich Hyeon-jis Vater bin. 438 00:33:09,153 --> 00:33:13,373 Bitte vertrauen Sie uns. 439 00:33:13,449 --> 00:33:16,289 -Wir werden sie finden. -Ich werde still sein. 440 00:33:27,839 --> 00:33:29,169 Hallo, hier ist Bok Min-ho. 441 00:33:30,299 --> 00:33:31,339 Ok. 442 00:33:34,762 --> 00:33:35,892 Wo ist Hyeon-ji? 443 00:33:37,473 --> 00:33:38,523 Haben Sie sie getötet? 444 00:33:39,100 --> 00:33:40,480 Ich habe es Ihnen doch gesagt. 445 00:33:42,437 --> 00:33:43,767 Ich erinnere mich nicht. 446 00:33:46,566 --> 00:33:48,146 Es ist zu lange her. 447 00:33:48,943 --> 00:33:51,903 Sie erinnern sich also, dass es lang her ist? Sie Mistkerl. 448 00:33:55,992 --> 00:33:56,992 Haben Sie sie getötet? 449 00:33:59,412 --> 00:34:00,252 Wo ist die Leiche? 450 00:34:03,666 --> 00:34:06,706 Sie Arsch! Antworten Sie mir jetzt! 451 00:34:09,547 --> 00:34:10,417 Wo ist Hyeon-ji? 452 00:34:11,507 --> 00:34:12,967 Wo ist Hyeon-ji, du Mistkerl? 453 00:34:17,388 --> 00:34:20,098 Hr. Jang, geht es Ihnen gut? Was hat der Arsch gesagt? 454 00:34:20,183 --> 00:34:22,063 Er wird noch verhört. 455 00:34:22,143 --> 00:34:25,273 Hr. Jang hat sich aufgeregt und das Verhör gestört. 456 00:34:25,354 --> 00:34:27,364 -Bitte bringen Sie ihn nach Hause. -Ok. 457 00:34:28,357 --> 00:34:29,647 Ich kann nicht gehen. 458 00:34:30,610 --> 00:34:31,690 Nicht so! 459 00:34:34,655 --> 00:34:35,775 Hr. Jang… 460 00:34:41,662 --> 00:34:42,872 Keine Anzeichen auf Mord 461 00:34:42,955 --> 00:34:44,865 oder Zwang, die Drogen einzunehmen. 462 00:34:44,957 --> 00:34:48,537 Dann hat er die Drogen wirklich alle freiwillig genommen? 463 00:34:48,628 --> 00:34:51,668 Ich sagte, es gab keinen Zwang, nicht, dass er sie freiwillig nahm. 464 00:34:53,299 --> 00:34:56,839 Was soll das heißen? Es waren keine anderen Abdrücke auf der Flasche. 465 00:34:56,928 --> 00:35:00,678 Fentanyl, Oxycodon, GHB und Adderall wurden 466 00:35:00,765 --> 00:35:03,225 an der Weinflasche und dem Glas gefunden. 467 00:35:04,060 --> 00:35:07,480 Wir testeten andere Weinflaschen in dem Raum. 468 00:35:07,563 --> 00:35:10,073 -Waren da auch Drogen drin? -Ja. 469 00:35:11,400 --> 00:35:13,820 Das heißt, Han Sang-gil hätte es nicht selbst getan. 470 00:35:13,903 --> 00:35:17,323 Wenn er sich umbringen wollte, hätte er sie in eine Flasche getan. 471 00:35:17,406 --> 00:35:18,236 Genau. 472 00:35:19,408 --> 00:35:23,618 Er hätte die Wirkung nach fünf Minuten gespürt. 473 00:35:23,704 --> 00:35:25,624 Wenn er es trinkt, stirbt er. 474 00:35:25,706 --> 00:35:30,086 Selbst wenn nicht, weiß er nicht, dass in der Flasche Drogen sind. 475 00:35:32,171 --> 00:35:36,471 Der Täter ging ein Risiko ein, und Han Sang-gil fiel darauf herein. 476 00:35:36,551 --> 00:35:38,931 Jedenfalls glaube ich, dass der Mann ermordet wurde. 477 00:35:42,932 --> 00:35:43,982 Ja, bitte? 478 00:35:44,058 --> 00:35:45,428 Wir haben die Ergebnisse, 479 00:35:45,518 --> 00:35:48,728 und es gibt ein interessantes Foto in der Cloud. Ich schicke es dir. 480 00:35:55,319 --> 00:35:56,149 Ok, danke. 481 00:35:56,237 --> 00:35:58,317 Ich erreiche Fr. Han nicht. 482 00:36:03,452 --> 00:36:05,502 Sie fährt nach Cheongpyeong. 483 00:36:06,414 --> 00:36:10,384 Ihre Villa. Sie hat dort eine Villa. Schick mir die Adresse. 484 00:36:10,459 --> 00:36:11,459 Ok. 485 00:36:15,256 --> 00:36:17,926 -Möchten Sie eine Tasse Tee? -Nein, danke. 486 00:36:19,093 --> 00:36:20,723 Ich warte, bis Wook kommt. 487 00:36:23,848 --> 00:36:25,518 Ich war länger nicht hier. 488 00:36:26,267 --> 00:36:28,097 Direktor Hans Tochter heiratete hier, 489 00:36:28,895 --> 00:36:32,355 in einer kleinen Zeremonie, bei der nur die Familie anwesend ist. 490 00:36:33,816 --> 00:36:37,526 Es wäre schön gewesen, wenn er so sparsam gewesen wäre wie seine Tochter. 491 00:36:39,030 --> 00:36:41,570 Seine Gier hat ihn umgebracht. 492 00:36:41,657 --> 00:36:45,077 Er hatte seine Fehler, aber er hat auch viel für die Firma getan. 493 00:36:47,038 --> 00:36:49,118 Man sollte nicht schlecht über Tote reden. 494 00:36:49,207 --> 00:36:52,287 Sie wissen immer noch nicht, was für ein Mann er wirklich war. 495 00:36:54,337 --> 00:36:56,957 Ja, ich habe Yoo Seong-ho aus dem Weg geräumt. 496 00:36:58,174 --> 00:37:00,934 Der Mistkerl ließ sich bestechen! 497 00:37:01,510 --> 00:37:03,600 So viel war es nicht. 498 00:37:03,679 --> 00:37:05,889 Sie tun, als gehe Sie das nichts an. 499 00:37:05,973 --> 00:37:07,683 Tun Sie nicht so. 500 00:37:07,767 --> 00:37:11,227 Sie brauchen nur das Geld der Alten, oder? 501 00:37:15,191 --> 00:37:17,361 Was soll das bringen? 502 00:37:19,362 --> 00:37:21,992 Jeder Mensch hat einen anderen Wert. 503 00:37:22,698 --> 00:37:23,948 Ach so. 504 00:37:24,951 --> 00:37:27,541 Ich wusste, Sie planen etwas. 505 00:37:28,663 --> 00:37:31,503 Sehen Sie im Posteingang nach. Da wartet ein Geschenk auf Sie. 506 00:37:47,348 --> 00:37:49,478 Wer hat Ihnen diese Gangster vorgestellt? 507 00:37:51,269 --> 00:37:55,309 Mensch, das erinnert mich an früher. 508 00:37:57,358 --> 00:38:00,818 Wir engagierten Schläger, um Anwohner für die Sanierung rauszuwerfen. 509 00:38:00,903 --> 00:38:03,913 Wir haben damals so hart gearbeitet. 510 00:38:07,201 --> 00:38:08,621 Zimmerservice. 511 00:38:09,662 --> 00:38:10,622 Zimmerservice? 512 00:38:12,873 --> 00:38:14,293 Ich habe sie nicht gerufen. 513 00:38:43,029 --> 00:38:44,569 Waren Sie das? 514 00:38:45,740 --> 00:38:47,070 Sie sind ein Arsch… 515 00:38:49,076 --> 00:38:50,156 …aber Sie haben Klasse. 516 00:38:51,537 --> 00:38:55,787 Wir sollten guten Wein mit gutem Essen genießen. 517 00:38:57,418 --> 00:38:59,748 Ich bat Sie, mir zu sagen, wie er war. 518 00:39:00,963 --> 00:39:03,133 Direktor Han war Abschaum. 519 00:39:03,215 --> 00:39:05,005 Deshalb nahm er sich das Leben, 520 00:39:05,092 --> 00:39:07,682 indem er zu viel Alkohol und Drogen nahm, die er liebte. 521 00:39:09,722 --> 00:39:12,142 Übrigens, warum braucht Wook so lange? 522 00:39:13,142 --> 00:39:15,642 Sind Sie sicher, dass sich der Treffpunkt änderte? 523 00:39:15,728 --> 00:39:19,438 Meinen Sie Ihren falschen Enkel, mit dem Sie nicht verwandt sind? 524 00:39:20,441 --> 00:39:23,861 Er ist wahrscheinlich gerade in Ihrem Büro. 525 00:39:28,949 --> 00:39:29,989 DNA-TESTERGEBNISSE 526 00:39:30,076 --> 00:39:34,366 Damit wissen alle, dass er nicht echt ist. 527 00:39:35,831 --> 00:39:39,291 Sie waren schockiert, als Sie erfuhren, dass er nicht Ihr Enkel ist, 528 00:39:39,377 --> 00:39:42,167 also kamen Sie in die Villa, um frische Luft zu schnappen, 529 00:39:42,254 --> 00:39:46,474 und hatten dann einen Herzinfarkt. 530 00:39:50,679 --> 00:39:52,179 Was machen Sie da? 531 00:39:52,973 --> 00:39:55,313 Alles wird dem Testament entsprechend verlaufen. 532 00:39:55,393 --> 00:39:56,893 Sie wollten mir sowieso 533 00:39:57,937 --> 00:39:59,357 die Anteile geben. 534 00:40:07,988 --> 00:40:08,988 Ja, Kommissar Shin. 535 00:40:09,073 --> 00:40:10,833 Wo ist Kim Wook? Er geht nicht ran. 536 00:40:10,908 --> 00:40:13,038 Wook fährt zur Villa der Vorsitzenden. 537 00:40:13,119 --> 00:40:15,159 Ich glaube, Lee Dong-min hat Fr. Han entführt. 538 00:40:22,711 --> 00:40:25,971 KOMMISSAR SHIN JUN-HO 539 00:41:06,797 --> 00:41:08,337 Sie haben… 540 00:41:10,759 --> 00:41:11,889 …Kim Su-yeon getötet. 541 00:41:27,818 --> 00:41:29,238 Vorsitzende Han! 542 00:41:47,379 --> 00:41:50,259 Wer sind Sie? Warum kommen Sie mir ständig in die Quere? 543 00:42:10,110 --> 00:42:11,490 Stopp! 544 00:42:21,997 --> 00:42:24,377 Hey, Kim Wook. Wach auf! 545 00:42:30,589 --> 00:42:32,839 Kim Wook! Wach auf! 546 00:42:41,892 --> 00:42:43,192 Wook, bist du wach? 547 00:42:47,523 --> 00:42:49,783 -Wo bin ich? -Wir sind im Krankenhaus. 548 00:42:56,365 --> 00:42:57,695 Bin ich ohnmächtig geworden? 549 00:42:57,783 --> 00:43:01,793 Du hast gut geschlafen. Lee Dong-min hatte Propofol und Diclofenac… 550 00:43:04,290 --> 00:43:06,630 Er hat dir eine Spritze in den Hals gesteckt, 551 00:43:06,709 --> 00:43:08,749 aber das Medikament hat nicht richtig gewirkt. 552 00:43:09,420 --> 00:43:10,630 Was ist mit Fr. Han? 553 00:43:10,713 --> 00:43:12,343 Sie ist im VIP-Raum. 554 00:43:12,423 --> 00:43:16,343 Sie schlug sich den Kopf an, aber es war nicht lebensbedrohlich. 555 00:43:17,011 --> 00:43:18,801 -Haben Sie Lee Dong-min? -Ja. 556 00:43:19,638 --> 00:43:22,018 Aber er sagt kein Wort. 557 00:43:24,476 --> 00:43:26,846 Lee Dong-min hat Kim Su-yeon getötet. 558 00:43:27,563 --> 00:43:29,233 Ihn sah ich, als ich klein war. 559 00:43:30,608 --> 00:43:31,858 Wo ist er jetzt? 560 00:43:40,159 --> 00:43:40,989 Folgen Sie mir. 561 00:43:49,126 --> 00:43:52,086 Brachten Sie Fr. Han zur Villa, um sie zu töten? 562 00:43:54,757 --> 00:43:57,177 Es bringt nichts, Zeit zu schinden. 563 00:44:10,105 --> 00:44:12,685 Die Frau, die Sie Manager Wang entführen ließen… 564 00:44:15,194 --> 00:44:16,654 Wo ist sie? 565 00:44:30,626 --> 00:44:34,166 Wo ist sie, du Mistkerl? 566 00:44:53,482 --> 00:44:54,692 Bitte warten Sie dort. 567 00:45:07,121 --> 00:45:08,751 Hr. Jang Pan-seok. 568 00:45:11,917 --> 00:45:14,287 Ihr Besuch wurde von Kang Myeong-jin abgelehnt. 569 00:45:20,759 --> 00:45:22,259 Hr. Jang Pan-seok. 570 00:45:22,344 --> 00:45:23,184 Ja. 571 00:45:24,847 --> 00:45:26,347 Ihr Besuch wurde abgelehnt. 572 00:45:35,524 --> 00:45:36,694 Der Nächste, bitte. 573 00:45:47,035 --> 00:45:50,655 Kim Wook, Sie haben mir das Leben gerettet. 574 00:45:50,747 --> 00:45:53,627 Ich hätte wissen müssen, dass Lee Dong-min 575 00:45:54,334 --> 00:45:56,254 etwas Unerwartetes tun würde. 576 00:45:57,171 --> 00:45:58,211 Es ist meine Schuld… 577 00:45:58,714 --> 00:46:01,224 Er hätte so oder so versucht, mir wehzutun. 578 00:46:02,050 --> 00:46:05,010 Damit er die Anteile bekommt, wie es in meinem Testament steht. 579 00:46:08,474 --> 00:46:11,694 Unglaublich, dass ich so jemanden über 30 Jahre an meiner Seite hatte. 580 00:46:20,694 --> 00:46:22,244 Sie machten den DNA-Test, oder? 581 00:46:23,197 --> 00:46:25,237 Er wurde von Lee Dong-min angefordert, oder? 582 00:46:25,324 --> 00:46:26,784 Sieht so aus. 583 00:46:26,867 --> 00:46:29,747 Zeigen Sie mir alle DNA-Tests der letzten drei Monate. 584 00:46:29,828 --> 00:46:32,408 -Die sind vertraulich. -Hier ist der Durchsuchungsbefehl. 585 00:46:32,498 --> 00:46:34,628 Wir haben zu tun, kooperieren Sie also. 586 00:46:34,708 --> 00:46:36,128 -Gehen Sie rein. -Jawohl. 587 00:46:39,379 --> 00:46:40,669 Hör mal. 588 00:46:40,756 --> 00:46:43,376 Bitte verfolge, wo diese Autos in dieser Zeit waren. 589 00:46:43,467 --> 00:46:44,717 Ok, mache ich. 590 00:46:44,801 --> 00:46:47,301 Ich bin sicher, sie trafen sich irgendwann persönlich. 591 00:46:47,387 --> 00:46:48,557 Danke. 592 00:46:48,639 --> 00:46:49,469 Kein Problem. 593 00:46:50,807 --> 00:46:52,557 POLIZEIREVIER SEOUL SEOBUK 594 00:46:53,560 --> 00:46:55,520 Hey. Hast du es gefunden? 595 00:46:57,356 --> 00:46:58,356 Schick mir die Akten. 596 00:46:58,857 --> 00:47:03,567 Wir fanden einen Drogendealer, der Ihnen Fentanyl, Oxycodon 597 00:47:03,654 --> 00:47:06,324 und Adderall am Tag vor Han Sang-gils Tod verkaufte. 598 00:47:06,990 --> 00:47:10,990 Sie bezahlten ihn mit Kryptowährung, und es wurde per Kurier geliefert. 599 00:47:11,078 --> 00:47:14,998 Und zwei Tage später kauften Sie Propofol und Diclofenac mit derselben Methode. 600 00:47:17,251 --> 00:47:20,551 Die Drogen, mit denen Sie Fr. Han töten 601 00:47:21,338 --> 00:47:24,928 und es wie einen Herzinfarkt aussehen lassen wollten. 602 00:47:28,262 --> 00:47:30,392 Du hast genug Beweise. 603 00:47:31,014 --> 00:47:32,104 Was brauchst du noch? 604 00:47:32,849 --> 00:47:34,689 Das sind nur Indizien. 605 00:47:35,811 --> 00:47:39,521 Aber er wurde auf frischer Tat ertappt, als er Wook Drogen spritzte! 606 00:47:39,606 --> 00:47:43,316 Das reicht nicht, um all seine Morde zu beweisen. 607 00:47:48,073 --> 00:47:49,743 Ich habe ihn selbst gesehen! 608 00:47:49,825 --> 00:47:52,655 Ich war dabei, als er vor 27 Jahren Kim Su-yeon tötete 609 00:47:52,744 --> 00:47:55,164 und als er vor zwei Tagen versuchte, Fr. Han zu töten. 610 00:47:55,247 --> 00:47:56,917 Meine Mutter, die er ermordete. 611 00:47:58,208 --> 00:47:59,918 Sie ist da. 612 00:48:00,460 --> 00:48:02,590 Ohne zu wissen, warum sie getötet wurde 613 00:48:03,088 --> 00:48:05,258 oder wo ihre Leiche ist. 614 00:48:06,049 --> 00:48:08,009 Sie ist seit 27 Jahren dort! 615 00:48:09,136 --> 00:48:11,386 Weißt du, was er mir genommen hat? 616 00:48:11,471 --> 00:48:13,141 Alles. Kapiert? 617 00:48:14,057 --> 00:48:15,557 Er hat mir alles genommen! 618 00:48:16,727 --> 00:48:17,687 Was noch… 619 00:48:18,604 --> 00:48:20,524 Was brauchst du noch? 620 00:48:21,898 --> 00:48:24,358 Was brauchst du noch? 621 00:48:31,908 --> 00:48:36,158 Hr. Jang besucht Kang Myeong-jin täglich, aber er wird zurückgewiesen. 622 00:48:36,246 --> 00:48:39,996 Warum kommt er nicht raus, um Hrn. Jang zu treffen? Er sollte da rauskriechen 623 00:48:40,083 --> 00:48:42,173 und sich millionenfach bei ihm entschuldigen! 624 00:48:42,252 --> 00:48:44,672 Wenn er den Anstand hätte, das zu tun, 625 00:48:44,755 --> 00:48:46,755 hätte er diese Morde nicht begangen. 626 00:48:46,840 --> 00:48:48,720 Alle starben eines ungerechten Todes, 627 00:48:49,259 --> 00:48:51,509 und die, die tot sein sollten, leben. 628 00:48:53,055 --> 00:48:58,225 Wook sagte, Hr. Jang isst und schläft nicht. 629 00:48:58,310 --> 00:49:00,940 Ich mache mir Sorgen, dass Hrn. Jang etwas zustößt. 630 00:49:02,356 --> 00:49:04,226 Die Lebenden müssen weiterleben. 631 00:49:06,568 --> 00:49:07,938 Bleiben wir nicht tatenlos. 632 00:49:09,780 --> 00:49:10,990 Tun wir, was wir können. 633 00:49:12,074 --> 00:49:12,914 Was? 634 00:49:13,742 --> 00:49:14,832 Gehen wir. 635 00:49:14,910 --> 00:49:18,870 Hey, Beom-su! Ich gehe nicht! 636 00:49:19,498 --> 00:49:21,628 Onkel bat mich, dich zu holen. 637 00:49:21,708 --> 00:49:25,208 -Welcher Onkel? Thomas? -Ja. 638 00:49:25,295 --> 00:49:27,045 Warum will er uns sehen? 639 00:49:27,130 --> 00:49:30,880 Tante Yeo-na und meine Mutter baten uns, euch mitzubringen. 640 00:49:31,927 --> 00:49:34,547 Ok, gut. Ich gehe, also lass mich zuerst los. 641 00:49:34,638 --> 00:49:36,638 -Hey, Kumpel. -Ok? Gehen wir. 642 00:49:36,723 --> 00:49:39,393 Hey! Ich sagte, ich gehe nicht! 643 00:49:52,656 --> 00:49:56,026 Meine Güte, du hast in den letzten Tagen so viel abgenommen. 644 00:49:56,618 --> 00:49:58,578 Du siehst toter aus als wir. 645 00:49:58,662 --> 00:50:02,332 Ich finde, er sieht schlimmer aus. Wie ein Zombie. 646 00:50:02,416 --> 00:50:03,246 Ein Zombie? 647 00:50:04,501 --> 00:50:07,461 Eine wandelnde Leiche. So bin ich zurzeit. 648 00:50:08,964 --> 00:50:11,934 Ist heute ein besonderer Tag? 649 00:50:12,008 --> 00:50:15,348 Wir haben das für euch vorbereitet, da ihr in letzter Zeit müde wirkt. 650 00:50:16,221 --> 00:50:18,601 Ich kann nicht glauben, dass uns die Toten trösten. 651 00:50:18,682 --> 00:50:21,392 Essen wir, bevor es kalt wird. Ich habe es selbst gemacht. 652 00:50:21,476 --> 00:50:22,886 Sie hat alle Beilagen gekocht. 653 00:50:24,271 --> 00:50:26,651 -Guten Appetit. -Esst. 654 00:50:35,157 --> 00:50:36,527 Trink etwas Reiswasser. 655 00:50:37,826 --> 00:50:41,406 Wenn man keinen Appetit hat, braucht man etwas Einfaches zum Schlucken. 656 00:50:50,630 --> 00:50:54,300 Das ist dein Lieblingsessen. Das ist Jun-sus Lieblingsessen. 657 00:50:54,968 --> 00:50:57,178 Ich mag alles hier. 658 00:51:00,474 --> 00:51:04,394 Du hast als Kind nur Kartoffeln gegessen und Karotten übrig gelassen. 659 00:51:06,855 --> 00:51:09,895 Ich mag sie immer noch lieber ohne Karotten. 660 00:51:20,243 --> 00:51:22,413 Was ist? Gibt es ein Problem? 661 00:51:24,790 --> 00:51:25,620 Nein, nichts. 662 00:51:38,970 --> 00:51:41,680 Du kannst es mir sagen. Was ist los? 663 00:51:47,562 --> 00:51:51,612 Wir haben Tante Su-yeons Mörder. 664 00:51:55,362 --> 00:51:56,492 Er wurde verhaftet… 665 00:51:58,490 --> 00:51:59,490 …aber er redet nicht. 666 00:52:02,077 --> 00:52:05,327 Tante Su-yeon, du, Kommissar Park, 667 00:52:06,331 --> 00:52:08,001 Nam-guk und Yeo-na… 668 00:52:09,876 --> 00:52:10,836 Er war alles. 669 00:52:13,880 --> 00:52:15,090 Aber es gibt nichts mehr, 670 00:52:16,299 --> 00:52:18,589 was ich tun kann. 671 00:52:20,011 --> 00:52:23,721 Weil ich kein Polizist bin, kann ich ihn nicht mal was fragen. 672 00:52:26,852 --> 00:52:29,772 Wichtig ist, dass du den Mörder gefasst hast. 673 00:52:31,439 --> 00:52:35,189 Das ist mehr als genug für mich. 674 00:52:35,277 --> 00:52:39,317 Wichtig ist, dass du lebst. Das ist mehr als genug für mich. 675 00:52:40,615 --> 00:52:41,735 Es ist nicht genug. 676 00:52:47,289 --> 00:52:49,749 Weißt du, wie sehr ich dich gehasst habe? 677 00:52:54,713 --> 00:52:58,053 Du verschwandst, nachdem du geschrieben hattest, dass du zurückkommst. 678 00:53:01,469 --> 00:53:04,509 Aber du bist nicht zurückgekommen. Ich habe dich jahrelang gehasst. 679 00:53:05,098 --> 00:53:05,928 Aber… 680 00:53:08,602 --> 00:53:09,442 …du warst hier. 681 00:53:12,314 --> 00:53:16,034 Ich habe so viele schlimme Dinge über dich gesagt, Mama. 682 00:53:24,618 --> 00:53:25,448 Es tut mir leid. 683 00:53:26,161 --> 00:53:27,371 Es tut mir so leid. 684 00:53:28,038 --> 00:53:29,498 Wofür entschuldigst du dich? 685 00:53:30,999 --> 00:53:33,839 Der Idiot, der sich entschuldigen sollte, ist da draußen. 686 00:53:38,256 --> 00:53:39,086 Wook. 687 00:53:43,595 --> 00:53:44,715 Was ist los? 688 00:53:47,974 --> 00:53:49,184 Wook ist gerade gegangen. 689 00:53:50,226 --> 00:53:53,146 War er wieder grob zu dir? Habt ihr gestritten? 690 00:53:57,651 --> 00:53:59,191 Wook hat mich "Mama" genannt. 691 00:54:03,823 --> 00:54:05,873 Er hat mich zum ersten Mal "Mama" genannt. 692 00:54:30,225 --> 00:54:31,135 Steh auf. 693 00:54:31,893 --> 00:54:34,443 -Wir müssen weg. -Wohin? Es ist spät. 694 00:54:34,938 --> 00:54:36,818 Du sagtest, du willst ihn etwas fragen. 695 00:54:37,983 --> 00:54:39,233 Dann frag ihn. 696 00:54:47,742 --> 00:54:49,412 Er ist in der Zelle, oder? 697 00:54:49,494 --> 00:54:52,254 Dir geht sicher viel durch den Kopf wegen Hyeon-ji. 698 00:54:52,330 --> 00:54:53,830 Warum tust du das für mich? 699 00:54:53,915 --> 00:54:55,745 Weil ich noch keine Gelegenheit hatte. 700 00:54:56,501 --> 00:54:59,341 Ich habe so viele Fragen an ihn und Dinge, die ich sagen will, 701 00:54:59,421 --> 00:55:01,631 aber ich habe noch nichts von ihm gehört. 702 00:55:01,715 --> 00:55:04,835 Ich konnte ihm nicht mal gegenübersitzen. 703 00:55:05,844 --> 00:55:07,934 Das könnte deine letzte Chance sein. 704 00:55:08,680 --> 00:55:12,230 Also geh da rein, und sag, was du sagen willst. 705 00:55:18,732 --> 00:55:19,572 Danke. 706 00:55:29,117 --> 00:55:30,487 Jun-ho, ich bin's. 707 00:56:03,401 --> 00:56:04,241 Sie schon wieder? 708 00:56:08,990 --> 00:56:09,990 Sie sehen gesund aus. 709 00:56:11,826 --> 00:56:13,196 Stellen Sie sich krank? 710 00:56:14,954 --> 00:56:16,504 Was für ein Idiot. 711 00:56:20,126 --> 00:56:22,996 Ja, ich bin ein Idiot. 712 00:56:23,088 --> 00:56:26,468 Und Sie? Haben Sie getötet, weil Sie schlau sind? 713 00:56:32,055 --> 00:56:35,305 Kennen Sie Kim Su-yeon? 714 00:56:38,520 --> 00:56:40,810 Natürlich kenne ich sie. 715 00:56:41,481 --> 00:56:42,941 Sie haben Kim Su-yeon getötet. 716 00:56:44,025 --> 00:56:45,185 Ich habe alles gesehen. 717 00:56:46,778 --> 00:56:48,818 Sie trugen einen grauen Anzug, nicht wahr? 718 00:56:53,785 --> 00:56:57,575 Wer sind Sie? Was haben Sie dort gemacht? 719 00:57:03,586 --> 00:57:05,586 Meine Mutter war Fr. Hans Haushälterin. 720 00:57:07,382 --> 00:57:09,432 Darum war ich oft dort. 721 00:57:12,011 --> 00:57:14,511 Ich war dabei, als Sie Tante Su-yeon getötet haben. 722 00:57:17,934 --> 00:57:22,274 Darum also sind Sie so ahnungslos geworden. Sie hatten keine Mutter. 723 00:57:34,868 --> 00:57:38,408 Wie war das? Woher wissen Sie, dass ich ohne Mutter aufgewachsen bin? 724 00:57:38,997 --> 00:57:40,457 Weil ich sie getötet habe. 725 00:57:44,294 --> 00:57:45,804 Ich habe sie getötet. 726 00:57:46,588 --> 00:57:49,378 Su-yeon. Ihre Mutter. 727 00:57:50,175 --> 00:57:53,425 Die drei aus dem Kinderheim und Han Sang-gil. 728 00:57:55,013 --> 00:57:56,393 Ich habe sie alle getötet. 729 00:57:58,892 --> 00:58:04,022 Hätten Sie kein Geräusch gemacht, hätte ich die Haushälterin nicht getötet. 730 00:58:06,316 --> 00:58:09,146 Ihre Mutter starb Ihretwegen. 731 00:58:12,780 --> 00:58:17,410 Verstehen Sie? Ihre Mutter starb Ihretwegen. 732 00:58:22,582 --> 00:58:23,672 Warum? 733 00:58:25,126 --> 00:58:26,586 Warum haben Sie sie getötet? 734 00:58:28,046 --> 00:58:29,456 Warum? 735 00:58:51,528 --> 00:58:53,068 {\an8}Wir sind uns schon mal begegnet. 736 00:58:53,154 --> 00:58:55,414 {\an8}Sag mir einfach, wo Hyeon-ji ist. 737 00:58:55,490 --> 00:58:58,160 {\an8}Ich habe das Gefühl, dass Hyeon-ji hier irgendwo ist. 738 00:58:58,243 --> 00:59:00,753 {\an8}Yeo-na starb meinetwegen. 739 00:59:00,828 --> 00:59:03,458 {\an8}Ich beseitigte einige Hindernisse. War das falsch? 740 00:59:03,540 --> 00:59:05,080 {\an8}Wegen der Gier eines Mannes… 741 00:59:05,166 --> 00:59:07,286 {\an8}Viele Menschen haben ihr Leben verloren. 742 00:59:07,377 --> 00:59:09,587 {\an8}Ich habe dich sehr vermisst. 743 00:59:09,671 --> 00:59:10,961 {\an8}Ich habe dich sehr vermisst. 744 00:59:11,047 --> 00:59:12,337 {\an8}Ich liebe dich, Wook. 745 00:59:12,423 --> 00:59:14,593 {\an8}Wir sind ein Team, das Leute findet. 746 00:59:14,676 --> 00:59:16,176 {\an8}Er wird dich finden, egal, wie. 747 00:59:16,261 --> 00:59:18,721 {\an8}Jemand muss sich um das Dorf kümmern. Danke für alles. 748 00:59:18,805 --> 00:59:22,225 {\an8}Untertitel von: Anne Sophie Brandt 53705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.