Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,953 --> 00:00:40,173
ALLE FIGUREN, ORTE, ORGANISATIONEN
2
00:00:40,248 --> 00:00:43,958
RELIGIONEN UND EREIGNISSE
IN DIESER SERIE SIND FIKTIV
3
00:00:53,219 --> 00:00:54,599
-Papa.
-Ja?
4
00:00:54,679 --> 00:00:56,719
-Kannst du was fĂĽr mich singen?
-Singen?
5
00:00:58,183 --> 00:01:00,233
Klar, warum nicht?
6
00:01:02,520 --> 00:01:05,520
Während die Mutter
7
00:01:05,607 --> 00:01:10,317
Auf dem Meer ist
8
00:01:10,945 --> 00:01:17,075
Im Schatten Austern fängt
9
00:01:18,119 --> 00:01:24,749
Ist das Baby allein…
10
00:01:40,558 --> 00:01:42,098
Er ist wie der Teufel.
11
00:02:11,339 --> 00:02:13,299
Hey, wo bist du?
Warum bist du nicht zurĂĽck?
12
00:02:14,217 --> 00:02:18,047
Warum? Kannst du nicht ohne mich schlafen?
13
00:02:18,138 --> 00:02:19,808
Sei nicht albern.
14
00:02:19,889 --> 00:02:23,769
Egal. Ich mache
eine unerwartete Observierung.
15
00:02:23,852 --> 00:02:25,652
Warte nicht auf mich.
16
00:02:25,728 --> 00:02:27,898
Verstehe. Ok.
17
00:02:47,083 --> 00:02:49,213
Vorsitzende von Choiseung-Bau Han Yeo-hui,
18
00:02:49,294 --> 00:02:51,804
die angeblich keine Familie mehr hat,
19
00:02:51,880 --> 00:02:53,920
fand kĂĽrzlich ihren Enkel.
20
00:02:54,007 --> 00:02:57,217
{\an8}Die Firma hat offiziell
eine Sonderversammlung angekĂĽndigt.
21
00:02:57,302 --> 00:02:59,892
Die Nachricht
hat viel Aufmerksamkeit erregt…
22
00:02:59,971 --> 00:03:01,011
Ich war besorgt…
23
00:03:03,474 --> 00:03:05,144
Schön, dass sie ihn gefunden hat.
24
00:03:18,448 --> 00:03:19,488
{\an8}Han Sang-gil.
25
00:03:21,284 --> 00:03:23,244
{\an8}Was hat er die ganze Nacht gemacht?
26
00:03:24,579 --> 00:03:26,579
{\an8}Kommt er nicht zur Versammlung?
27
00:03:29,292 --> 00:03:30,672
{\an8}Egal.
28
00:03:31,878 --> 00:03:32,708
{\an8}Ist mir egal.
29
00:03:32,795 --> 00:03:34,295
{\an8}HAN SANG-GIL
30
00:03:58,863 --> 00:04:00,283
Die Vorsitzende ist hier.
31
00:04:00,365 --> 00:04:03,615
CHOISEUNG-BAU
SONDERVERSAMMLUNG
32
00:04:10,708 --> 00:04:14,588
Danke, dass Sie sich die Zeit nehmen,
der Versammlung beizuwohnen.
33
00:04:14,671 --> 00:04:19,051
Sie waren sicher besorgt,
weil meine Familie in den Nachrichten war.
34
00:04:19,717 --> 00:04:23,427
Es gab viele GerĂĽchte,
ob ich ein Enkelkind habe oder nicht.
35
00:04:24,806 --> 00:04:27,176
Da Sie alle heute hier sind,
36
00:04:27,267 --> 00:04:29,887
möchte ich Ihnen offiziell
meinen Enkel vorstellen.
37
00:04:38,820 --> 00:04:40,070
BegrĂĽĂźe sie.
38
00:04:43,825 --> 00:04:48,285
Guten Tag. Ich konnte mich endlich
mit meiner GroĂźmutter wiedervereinen.
39
00:04:49,414 --> 00:04:54,134
Ich bin sehr dankbar, dass sie mich
nach all den Jahren gefunden hat.
40
00:04:54,210 --> 00:04:55,460
Mein Name ist Kim Wook.
41
00:04:56,838 --> 00:04:59,668
Sie haben sicher viele Fragen, aber…
42
00:05:02,468 --> 00:05:03,298
Was?
43
00:05:04,429 --> 00:05:06,059
Was haben Sie gerade gesagt?
44
00:05:06,139 --> 00:05:09,679
-Geht es dir gut?
-Geht es Ihnen gut? Was ist los?
45
00:05:09,767 --> 00:05:12,767
Wie ist das passiert?
46
00:05:13,813 --> 00:05:15,693
Beende die Versammlung.
47
00:05:20,069 --> 00:05:23,949
-Ist Ihnen etwas aufgefallen?
-Nein, nichts.
48
00:05:24,032 --> 00:05:25,452
Sahen Sie etwas Verdächtiges?
49
00:05:29,370 --> 00:05:31,500
LETZTE ANRUFE
DIREKTOR LEE DONG-MIN
50
00:05:31,581 --> 00:05:33,791
Wen rief er zuletzt an, bevor er starb?
51
00:05:33,875 --> 00:05:38,085
Er sprach gestern
um 22:45 Uhr mit Lee Dong-min.
52
00:05:38,755 --> 00:05:42,255
Die Kamera in der Lobby zeigte,
wie Lee Dong-min um 22:30 Uhr rausging.
53
00:05:42,341 --> 00:05:45,221
Das heiĂźt, er lebte noch, als er rausging,
54
00:05:46,137 --> 00:05:47,717
um mit Hrn. Lee zu telefonieren.
55
00:05:47,805 --> 00:05:49,805
Han Sang-gil
hatte schon Vorfälle mit Drogen.
56
00:05:50,308 --> 00:05:53,348
Das sieht nach Selbstmord aus.
57
00:05:53,436 --> 00:05:55,226
Da es schon Vorfälle gab, hätte man
58
00:05:55,313 --> 00:05:57,773
es leicht wie
eine Überdosis aussehen lassen können.
59
00:05:57,857 --> 00:05:59,607
Und der Todeszeitpunkt ist unklar.
60
00:06:01,110 --> 00:06:02,360
Sieht dieser Tatort
61
00:06:03,613 --> 00:06:05,493
nicht gestellt aus?
62
00:06:15,416 --> 00:06:16,376
Alles in Ordnung?
63
00:06:18,753 --> 00:06:21,883
Ich hätte es nicht tun sollen.
64
00:06:23,633 --> 00:06:26,973
Ich bin im Grunde
fĂĽr Direktor Hans Tod verantwortlich.
65
00:06:27,053 --> 00:06:29,433
-Es ist alles…
-Der Täter ist schuld.
66
00:06:30,765 --> 00:06:31,885
Nicht Sie.
67
00:06:33,518 --> 00:06:36,018
Ich werde ihn schnappen.
68
00:06:57,625 --> 00:06:59,165
Kommissar Baek.
69
00:07:00,878 --> 00:07:05,718
Ich will Sie nicht drängen,
aber haben Sie etwas?
70
00:07:05,800 --> 00:07:09,140
Ich dränge sie schon,
indem ich alle zwei Stunden anrufe.
71
00:07:09,220 --> 00:07:10,720
Das mĂĽssen Sie nicht.
72
00:07:10,805 --> 00:07:14,015
Sie geben Ihnen sicher Bescheid,
sobald sie die Ergebnisse haben.
73
00:07:14,100 --> 00:07:15,890
Ich muss es trotzdem weiter versuchen.
74
00:07:15,977 --> 00:07:17,557
-Ja.
-Hr. Jang, wo sind Sie?
75
00:07:17,645 --> 00:07:18,475
Ich?
76
00:07:19,313 --> 00:07:20,523
Ich bin zu Hause.
77
00:07:22,108 --> 00:07:25,858
Sie haben sicher zu tun. Keine Sorge.
Ich lasse Sie weiterarbeiten.
78
00:07:27,113 --> 00:07:29,533
-Hey, Kommissar Baek.
-Was gibt's?
79
00:07:32,743 --> 00:07:33,833
Danke.
80
00:07:35,288 --> 00:07:38,748
-Vielen Dank.
-Nicht der Rede wert.
81
00:07:39,459 --> 00:07:40,289
Auf Wiederhören.
82
00:07:47,758 --> 00:07:50,848
Ich bin schockiert,
dass Direktor Han tot ist.
83
00:07:50,928 --> 00:07:53,308
Ich fragte mich,
warum er nicht zur Versammlung kam.
84
00:07:54,599 --> 00:07:55,809
Was ist die Todesursache?
85
00:07:55,892 --> 00:07:57,602
Die Forensik macht eine Obduktion.
86
00:07:58,519 --> 00:08:02,189
Warum trafen Sie gestern Abend
Direktor Han?
87
00:08:02,857 --> 00:08:05,777
Vor Feierabend rief er mich an
und lud mich auf einen Drink ein.
88
00:08:05,860 --> 00:08:10,660
Zuerst lehnte ich ab, aber dann kam ich
vorbei, weil ich ihm etwas sagen wollte.
89
00:08:10,740 --> 00:08:11,990
Was haben Sie ihm gesagt?
90
00:08:14,911 --> 00:08:19,171
Hr. Han fälschte Bestechungsdokumente,
um Direktor Yoo rauszuwerfen.
91
00:08:20,041 --> 00:08:23,671
Ich wollte es der Vorsitzenden sagen,
aber ich sagte ihm, er solle sich stellen.
92
00:08:25,213 --> 00:08:26,093
Das war alles.
93
00:08:26,589 --> 00:08:27,419
Haben Sie
94
00:08:28,216 --> 00:08:29,506
ihm damit gedroht?
95
00:08:30,593 --> 00:08:31,433
Wozu?
96
00:08:32,428 --> 00:08:33,638
Warum sollte ich?
97
00:08:36,724 --> 00:08:37,854
Das Testament.
98
00:08:38,434 --> 00:08:41,654
Wenn sowohl Yoo Seong-ho
als auch Han Sang-gil verschwinden,
99
00:08:42,605 --> 00:08:46,435
sind Sie der Alleinerbe.
100
00:08:46,526 --> 00:08:48,856
Aber nur,
wenn das Enkelkind nicht gefunden wird.
101
00:08:49,654 --> 00:08:52,824
Ihr Enkel war heute bei der Versammlung.
102
00:08:52,907 --> 00:08:59,077
Oh nein. Sie mĂĽssen
zutiefst enttäuscht gewesen sein.
103
00:09:02,500 --> 00:09:04,540
Deshalb ist er der Mörder.
104
00:09:04,627 --> 00:09:08,417
Sie gingen beide ins Hotel,
und nur einer kam lebend heraus.
105
00:09:08,506 --> 00:09:12,086
Egal, wie offensichtlich es ist,
wir brauchen Beweise.
106
00:09:12,176 --> 00:09:13,886
Hat sich Han Sang-gil umgebracht?
107
00:09:14,428 --> 00:09:17,348
Es sieht so aus,
aber das macht es noch verdächtiger.
108
00:09:17,431 --> 00:09:19,851
Wenn Lee Dong-min Han Sang-gil
wegen des Erbes tötete,
109
00:09:19,934 --> 00:09:23,194
ist er sicher wĂĽtend,
dass ihr Enkel aufgetaucht ist.
110
00:09:23,271 --> 00:09:25,901
Wie lief die Versammlung?
Wie haben die Aktionäre reagiert?
111
00:09:25,982 --> 00:09:27,322
Es war verrĂĽckt.
112
00:09:27,400 --> 00:09:30,700
Wer hätte erwartet, so einen
perfekten Prinzen wie mich zu sehen?
113
00:09:30,778 --> 00:09:33,948
Als ich reinkam und sie begrĂĽĂźte,
verliebten sie sich in mich.
114
00:09:35,116 --> 00:09:37,536
Aber da erfuhren wir,
dass Han Sang-gil gestorben war.
115
00:09:37,618 --> 00:09:41,498
-Und so endete die Versammlung.
-Wie hat Lee Dong-min reagiert?
116
00:09:41,581 --> 00:09:46,041
Er wirkte sehr gefasst.
Er war nicht nervös oder kribbelig.
117
00:09:46,127 --> 00:09:49,757
Ăśbrigens, weiĂźt du, was er sagte,
als er an mir vorbeiging?
118
00:09:49,839 --> 00:09:51,259
Lassen Sie das Theater.
119
00:09:56,512 --> 00:09:59,972
-Wurdest du erwischt?
-Nein, nicht ich. Er wurde erwischt.
120
00:10:00,891 --> 00:10:04,231
Er hat mich erkannt. Denk mal nach.
Hätte er mich zum ersten Mal gesehen,
121
00:10:04,312 --> 00:10:08,192
woher hätte er wissen sollen,
dass ich ihm etwas vorspiele?
122
00:10:08,274 --> 00:10:11,994
Er muss von mir gewusst haben,
weil er heimlich mit Hrn. Wang sprach.
123
00:10:12,069 --> 00:10:15,909
Indem er das sagte, gab er praktisch zu,
dass er hinter alldem steckt.
124
00:10:16,699 --> 00:10:17,529
Das ist seltsam.
125
00:10:18,159 --> 00:10:19,579
Warum sollte er das so schnell?
126
00:10:19,660 --> 00:10:22,870
Er wartet wohl ab,
was du als Nächstes tust,
127
00:10:22,955 --> 00:10:24,825
nachdem er dir auf den Zahn gefĂĽhlt hat.
128
00:10:24,915 --> 00:10:29,295
Da er sich sicher ist,
dass er die Anteile bekommt.
129
00:10:31,631 --> 00:10:33,921
Sei vorsichtig. Lass dich nicht täuschen.
130
00:10:34,967 --> 00:10:38,217
Ich wünschte, ich könnte
getäuscht werden oder Fehler machen.
131
00:10:42,058 --> 00:10:45,438
Warum hast du mir das nicht frĂĽher gesagt?
132
00:10:45,519 --> 00:10:46,729
Hyeon-ji ist keine Fremde!
133
00:10:47,855 --> 00:10:51,145
Ich habe sie nie gesehen,
aber sie ist wie eine Tochter fĂĽr mich!
134
00:10:51,233 --> 00:10:54,453
Komm schon,
ich wurde auch gerade erst angerufen.
135
00:10:55,071 --> 00:10:57,871
Die DNA-Ergebnisse sind noch nicht da.
136
00:10:57,948 --> 00:11:00,868
Nachdem du dein Leben lang
die Leichen anderer suchtest,
137
00:11:02,828 --> 00:11:06,248
wirst du endlich mit GlĂĽck gesegnet.
138
00:11:06,332 --> 00:11:07,672
Ja.
139
00:11:07,750 --> 00:11:09,630
Ich hoffe wirklich, sie finden Hyeon-ji.
140
00:11:10,419 --> 00:11:12,959
Jedenfalls ist das viel besser.
141
00:11:13,631 --> 00:11:14,471
Forensik?
142
00:11:15,674 --> 00:11:18,514
Zu meiner Zeit haben wir
hauptsächlich Gewalt angewendet, um…
143
00:11:19,011 --> 00:11:20,431
Nein!
144
00:11:21,430 --> 00:11:23,350
Nicht schon wieder!
145
00:11:23,432 --> 00:11:25,852
Polizei, die Gewalt anwendet,
ist nichts zum Angeben.
146
00:11:27,019 --> 00:11:28,019
Yeo-na.
147
00:11:28,854 --> 00:11:30,234
Kriegen wir noch eine Flasche?
148
00:11:30,898 --> 00:11:31,938
Klar.
149
00:11:45,121 --> 00:11:46,911
Kommissar Park will noch eine Flasche.
150
00:11:48,457 --> 00:11:49,827
Sag ihm, das ist die letzte.
151
00:11:49,917 --> 00:11:50,747
Ok.
152
00:11:55,214 --> 00:11:57,224
Ich wusste nicht,
dass diese Fotos hier sind.
153
00:11:57,967 --> 00:12:00,427
Sie sind heute gut gelaunt.
154
00:12:00,511 --> 00:12:04,891
Die Polizei fand DNA
auf dem Rucksack von Hrn. Jangs Tochter.
155
00:12:07,476 --> 00:12:08,346
Hey, Pan-seok.
156
00:12:08,436 --> 00:12:11,976
Wie kannst du mir das antun?
Du weiĂźt, was Hyeon-ji mir bedeutet.
157
00:12:12,773 --> 00:12:16,943
Obwohl ich sie nie gesehen habe, ist sie
wie eine Tochter oder Nichte fĂĽr mich!
158
00:12:20,948 --> 00:12:22,068
Was ist?
159
00:12:23,284 --> 00:12:24,204
Was ist so lustig?
160
00:12:24,285 --> 00:12:26,445
Kommissar Park hat genau dasselbe gesagt.
161
00:12:26,537 --> 00:12:28,497
Habt ihr das geplant?
162
00:12:31,876 --> 00:12:32,996
Uns geht es gleich.
163
00:12:33,878 --> 00:12:36,418
Da du die Dorfbewohner
wie Familie behandelst,
164
00:12:37,298 --> 00:12:40,428
gehören du und Hyeon-ji auch zur Familie.
165
00:12:43,220 --> 00:12:44,430
Schön für Hyeon-ji.
166
00:12:45,473 --> 00:12:47,483
Sie hat so viele Onkel.
167
00:12:59,695 --> 00:13:00,525
Drei…
168
00:13:02,823 --> 00:13:03,823
Drei…
169
00:13:05,576 --> 00:13:07,746
Drei, fĂĽnf, E, null, acht, zwei, neun.
170
00:13:08,287 --> 00:13:11,247
Drei, fĂĽnf, E, null, acht, zwei, neun.
171
00:13:12,041 --> 00:13:13,381
War das, was Beom-su sagte,
172
00:13:14,835 --> 00:13:16,705
ein Nummernschild?
173
00:13:31,310 --> 00:13:32,310
Meine GĂĽte.
174
00:13:33,229 --> 00:13:34,689
Wen haben wir denn da?
175
00:13:35,648 --> 00:13:37,608
Der Enkel dieses Konzerns!
176
00:13:37,691 --> 00:13:39,071
Guten Tag!
177
00:13:39,151 --> 00:13:41,901
Ich bin der Enkel
der Vorsitzenden Han von Choiseung-Bau,
178
00:13:41,987 --> 00:13:43,237
Kim Wook.
179
00:13:44,657 --> 00:13:45,657
Wie klingt das?
180
00:13:47,368 --> 00:13:48,948
Du erhellst den Raum.
181
00:13:49,537 --> 00:13:52,867
Jedenfalls siehst du gut aus.
182
00:13:53,666 --> 00:13:57,746
Aber du hast
ein schreckliches Temperament.
183
00:13:57,836 --> 00:14:01,086
Komm. Du hast mir Komplimente
gemacht. Warum musstest du es ruinieren?
184
00:14:01,924 --> 00:14:03,264
Mir gefiel, was du sagtest.
185
00:14:10,015 --> 00:14:12,015
Ich habe das mit Hyeon-ji gehört.
186
00:14:21,443 --> 00:14:23,993
Menschen können so wankelmütig sein.
187
00:14:26,991 --> 00:14:28,741
Ich warte seit 15 Jahren…
188
00:14:31,996 --> 00:14:34,616
…aber seit dem Anruf
von Kommissar Baek gestern Abend…
189
00:14:38,043 --> 00:14:40,633
…fühlt sich eine Stunde wie ein Jahr an.
190
00:14:44,300 --> 00:14:46,090
Die Zeit vergeht so langsam.
191
00:14:52,725 --> 00:14:54,725
Ich ging zur Polizei.
192
00:14:58,689 --> 00:15:01,149
Ich stieg grundlos in den Bus.
193
00:15:04,528 --> 00:15:07,318
Ich habe sogar was
mit Kommissar Park getrunken…
194
00:15:10,409 --> 00:15:11,579
…aber der Tag
195
00:15:12,953 --> 00:15:14,123
ist noch nicht vorbei.
196
00:15:18,417 --> 00:15:19,707
Du wirst bald angerufen.
197
00:15:21,545 --> 00:15:24,875
SĂĽdkorea hat die beste Forensik der Welt.
198
00:15:27,134 --> 00:15:28,804
Ich mache keine Witze. Im Ernst.
199
00:15:32,348 --> 00:15:33,388
Genau.
200
00:15:36,352 --> 00:15:37,392
Das weiĂź ich.
201
00:15:46,987 --> 00:15:49,027
Glaubst du, sie lebt noch?
202
00:15:51,033 --> 00:15:52,203
Ich meine Hyeon-ji.
203
00:15:54,662 --> 00:15:57,002
Sie verschwand vor 15 Jahren.
204
00:15:58,582 --> 00:16:00,422
Wenn die DNA vom Täter stammt
205
00:16:01,794 --> 00:16:04,594
und Hyeon-ji etwas Schlimmes passiert ist…
206
00:16:05,923 --> 00:16:07,303
Es bricht Hrn. Jang das Herz.
207
00:16:09,718 --> 00:16:12,178
Aber ist es nicht besser zu wissen,
ob sie lebt,
208
00:16:12,262 --> 00:16:14,262
als blind auf sie zu warten?
209
00:16:16,225 --> 00:16:17,685
Das stimmt,
210
00:16:19,186 --> 00:16:21,516
aber beide Szenarien sind herzzerreiĂźend.
211
00:16:29,697 --> 00:16:30,777
Es tut mir leid.
212
00:16:30,864 --> 00:16:35,044
Ich hätte Direktor Han trösten sollen.
Ich war wohl zu hart zu ihm.
213
00:16:35,119 --> 00:16:37,039
Es ist nicht Ihre Schuld.
214
00:16:37,621 --> 00:16:39,581
Ich habe den Ärger verursacht.
215
00:16:40,082 --> 00:16:42,172
Die Aktionäre sind sich uneinig.
216
00:16:43,210 --> 00:16:45,800
Manche fragen sich,
ob Ihr Enkel echt ist oder nicht.
217
00:16:48,674 --> 00:16:50,224
Und Sie, Direktor Lee?
218
00:16:51,468 --> 00:16:54,638
Ehrlich gesagt,
habe ich die gleichen Bedenken.
219
00:16:54,722 --> 00:16:56,602
Wenn Sie mir die Erlaubnis geben,
220
00:16:56,682 --> 00:17:01,522
werde ich ĂĽberprĂĽfen, ob er Ihr Enkel ist,
und eine offizielle AnkĂĽndigung machen.
221
00:17:02,646 --> 00:17:03,646
Hier.
222
00:17:07,651 --> 00:17:09,241
Er ist mein Enkel.
223
00:17:10,029 --> 00:17:13,569
Dachten Sie, ich berufe ein Meeting ein,
ohne das zu ĂĽberprĂĽfen?
224
00:17:13,657 --> 00:17:17,237
Ich kĂĽmmerte mich darum,
weil ich keine Aufmerksamkeit wollte.
225
00:17:17,327 --> 00:17:19,957
Aber ist es nicht riskant,
blind auf das zu vertrauen,
226
00:17:20,039 --> 00:17:21,419
was auf dem Papier steht?
227
00:17:22,875 --> 00:17:24,995
Da haben Sie recht.
228
00:17:25,085 --> 00:17:27,955
Direktor Yoo und Direktor Han
waren meine engsten Berater,
229
00:17:28,047 --> 00:17:31,377
aber ich hatte keine Ahnung,
was ihnen durch den Kopf geht.
230
00:17:36,346 --> 00:17:37,176
Komm rein.
231
00:17:38,891 --> 00:17:39,771
Setz dich.
232
00:17:41,894 --> 00:17:43,444
Hast du geschlafen?
233
00:17:43,520 --> 00:17:45,810
Du siehst mĂĽde aus.
234
00:17:45,898 --> 00:17:47,018
Es geht mir gut.
235
00:17:48,692 --> 00:17:52,112
Direktor Lee,
warum zeigen Sie Wook nicht alles?
236
00:17:52,196 --> 00:17:54,316
Alles von A bis Z, eins nach dem anderen.
237
00:17:54,406 --> 00:17:56,906
Sie können ihn ausschimpfen,
wenn er es nicht gut macht.
238
00:17:56,992 --> 00:17:58,452
Ich bemĂĽhe mich, Direktor Lee.
239
00:18:00,829 --> 00:18:01,659
Fr. Han.
240
00:18:02,372 --> 00:18:04,462
Die Mitarbeiter werden stark dagegen sein.
241
00:18:05,042 --> 00:18:08,672
Sie könnten es als Vetternwirtschaft
sehen. Was, wenn sie entmutigt werden…
242
00:18:08,754 --> 00:18:13,094
Ich habe bis jetzt ein normales Leben
geführt, also bin ich nicht autoritär.
243
00:18:13,842 --> 00:18:17,552
Ich versuche, härter zu lernen
und zu arbeiten als alle anderen.
244
00:18:18,138 --> 00:18:19,848
Ich folge den Anweisungen.
245
00:18:19,932 --> 00:18:21,062
Und Direktor Lee.
246
00:18:22,476 --> 00:18:24,436
Ich möchte mein Testament ändern.
247
00:18:24,520 --> 00:18:25,440
Wie bitte?
248
00:18:26,522 --> 00:18:30,612
Da ich jetzt Wook habe,
möchte ich die Details zum Erbe festlegen.
249
00:18:31,860 --> 00:18:33,450
Ich verlasse mich auf Sie.
250
00:18:34,863 --> 00:18:36,743
Ich gehe jetzt.
251
00:18:38,909 --> 00:18:40,539
Gut. Ich bereite alles vor.
252
00:18:55,342 --> 00:18:56,592
Ich bin nur neugierig.
253
00:18:59,471 --> 00:19:02,221
Wie viele Anteile hat meine Oma?
254
00:19:03,433 --> 00:19:07,563
Um genau zu sein,
wie viele Anteile werde ich erben?
255
00:19:10,607 --> 00:19:11,607
Sie sind zu schlau.
256
00:19:12,568 --> 00:19:13,778
Im Ernst.
257
00:19:15,154 --> 00:19:16,534
Ihnen mache ich nichts vor.
258
00:19:17,489 --> 00:19:22,659
Also will ich ehrlich zu Ihnen sein.
Ich will sehr schnell reich werden.
259
00:19:23,871 --> 00:19:28,541
HeiĂźt das, ich bekomme keinen Penny,
bis sie stirbt?
260
00:19:33,338 --> 00:19:35,468
Ist sie wirklich Ihre GroĂźmutter?
261
00:19:35,549 --> 00:19:38,839
Kommen Sie, warum sollte ich lĂĽgen?
Sie ist meine GroĂźmutter.
262
00:19:38,927 --> 00:19:42,427
Wie ich gestern sagte:
Ich weiĂź, dass das Theater ist.
263
00:19:42,514 --> 00:19:44,394
Sahen Sie die DNA-Ergebnisse nicht?
264
00:19:44,474 --> 00:19:47,104
Ich bin nicht mutig genug fĂĽr so etwas.
265
00:19:47,186 --> 00:19:49,186
Es muss gefälscht sein.
266
00:19:51,273 --> 00:19:52,983
Sind Sie auf Geld aus?
267
00:19:53,066 --> 00:19:55,896
Klar, Geld ist toll.
268
00:19:57,154 --> 00:20:02,124
Und Sie? Wollen Sie die ganze Firma
269
00:20:02,659 --> 00:20:03,579
ĂĽbernehmen?
270
00:20:08,707 --> 00:20:11,587
Ich könnte Sie sofort der Polizei melden,
271
00:20:11,668 --> 00:20:14,758
aber das werde ich nicht,
denn das wĂĽrde die Vorsitzende blamieren.
272
00:20:16,089 --> 00:20:17,299
Sie sollten verschwinden.
273
00:20:18,133 --> 00:20:20,433
Dann gebe ich Ihnen
ein beträchtliches Taschengeld.
274
00:20:20,510 --> 00:20:21,470
Und wenn nicht,
275
00:20:22,888 --> 00:20:24,258
töten Sie mich dann auch?
276
00:20:26,600 --> 00:20:29,940
So, wie Sie Choi Yeo-na, Jang Myeong-gyu
und Kim Nam-guk getötet haben?
277
00:20:31,355 --> 00:20:33,725
Und Manager Wang
haben Sie auch getötet, oder?
278
00:20:37,361 --> 00:20:40,741
Wovon reden Sie?
Wie kann ein Betrüger wie Sie es wagen…
279
00:20:40,822 --> 00:20:45,332
Denken Sie,
ich will nur etwas Taschengeld?
280
00:20:45,953 --> 00:20:50,123
Sobald Oma ihr Testament geändert hat,
nehme ich meine Anteile und verschwinde.
281
00:20:52,376 --> 00:20:53,536
Ich baue auf Sie.
282
00:21:14,564 --> 00:21:16,784
Kang Myeong-jin
bewahrt seine Sachen hier auf.
283
00:21:16,858 --> 00:21:22,198
Mal sehen. Nummer 64.
Nummer 65. Nummer 67. Nummer 68.
284
00:21:22,281 --> 00:21:25,241
-Langsam.
-Da ist Nummer 74.
285
00:21:25,325 --> 00:21:26,615
-Das ist es, oder?
-Ja.
286
00:21:26,702 --> 00:21:30,082
Was fĂĽr ein schamloser Idiot.
Er kommt nie aus dem Gefängnis raus.
287
00:21:30,163 --> 00:21:32,373
-Gehen wir rein.
-Jawohl.
288
00:21:42,884 --> 00:21:45,264
Ich fange hier an. Du fängst hinten an.
289
00:21:45,345 --> 00:21:46,175
Jawohl.
290
00:21:57,149 --> 00:21:59,439
Er tötete zwei Menschen grundlos.
291
00:21:59,526 --> 00:22:02,276
AuĂźerdem liegen 13 Jahre
zwischen dem Fall der Altpapier-Dame
292
00:22:02,362 --> 00:22:03,452
und Kim Mi-oks Fall.
293
00:22:04,406 --> 00:22:06,326
Als wĂĽrde so jemand
13 Jahre still bleiben.
294
00:22:06,408 --> 00:22:09,118
Das sieht verdächtig aus.
295
00:22:09,202 --> 00:22:11,122
-Was ist das?
-Sieh nach.
296
00:22:11,204 --> 00:22:15,174
Das sieht aus wie DamenparfĂĽm.
Da sind auch Stöckelschuhe und ein Schal.
297
00:22:28,513 --> 00:22:29,603
Kim…
298
00:22:30,307 --> 00:22:31,267
YOON JIN-JU
299
00:22:31,349 --> 00:22:33,849
-Vielleicht gehörten die den Opfern.
-Alles hier?
300
00:22:35,645 --> 00:22:37,015
-Alles Frauensachen.
-Stimmt.
301
00:22:37,105 --> 00:22:38,395
Aber kein Zusammenhang.
302
00:22:40,233 --> 00:22:41,783
Sie gehörten verschiedenen Leuten.
303
00:22:41,860 --> 00:22:43,070
Ich gebe sie der Forensik.
304
00:22:59,127 --> 00:23:04,257
Findet Lee Dong-min heraus, dass du
nur so tust, geht er zur Vorsitzenden Han.
305
00:23:04,341 --> 00:23:05,511
Zur Vorsitzenden Han?
306
00:23:07,302 --> 00:23:09,012
Vielleicht will er mich erst töten.
307
00:23:09,096 --> 00:23:12,676
Bist du dir sicher?
Letztes Mal wärst du fast gestorben.
308
00:23:12,766 --> 00:23:14,476
Hey, hör bloß auf.
309
00:23:14,559 --> 00:23:16,849
Es war, weil Kommissar Shin so spät kam.
310
00:23:17,562 --> 00:23:18,402
Ich sollte gehen.
311
00:23:18,480 --> 00:23:20,400
Wo gehst du hin? Ich muss mit dir reden.
312
00:23:20,482 --> 00:23:23,152
Reden wir später. Ich treffe
jemanden vom Drogendezernat.
313
00:23:23,235 --> 00:23:25,895
Ich muss herausfinden,
woher Lee Dong-min die Drogen hatte.
314
00:23:28,073 --> 00:23:30,663
Schlechtes Timing.
315
00:23:31,159 --> 00:23:33,579
Hast du ihm noch nicht gesagt,
wo Choi Yeo-na ist?
316
00:23:33,662 --> 00:23:36,582
Ich wollte es ja, aber es ergab sich
nie der richtige Moment.
317
00:23:39,876 --> 00:23:40,706
Ja, bitte?
318
00:23:42,212 --> 00:23:43,052
Was?
319
00:23:45,215 --> 00:23:47,215
Ok.
320
00:23:47,801 --> 00:23:48,721
Jong-a, gehen wir.
321
00:23:55,892 --> 00:23:57,062
Hey, Kommissar Baek.
322
00:23:58,728 --> 00:24:00,018
-Sie sind hier.
-Ja.
323
00:24:01,064 --> 00:24:01,904
Nun,
324
00:24:03,692 --> 00:24:08,322
die DNA auf Hyeon-jis Rucksack…
325
00:24:08,405 --> 00:24:14,035
Wir haben sie mit der Kriminaldatenbank
verglichen und bekamen einen Treffer.
326
00:24:17,998 --> 00:24:20,878
Er wurde vor Kurzem verhaftet
und ist derzeit im Gefängnis.
327
00:24:21,793 --> 00:24:22,633
Sein Name ist
328
00:24:23,628 --> 00:24:24,628
Kang Myeong-jin.
329
00:24:27,674 --> 00:24:28,634
Was?
330
00:24:29,217 --> 00:24:31,087
-Hr. Jang!
-Hr. Jang!
331
00:24:31,178 --> 00:24:33,308
Jong-a, nimm den Stuhl.
332
00:24:34,598 --> 00:24:36,178
Pan-seok, geht es dir gut?
333
00:24:40,854 --> 00:24:43,154
Was haben Sie gesagt?
Wie heiĂźt er noch mal?
334
00:24:48,320 --> 00:24:49,490
Kang Myeong-jin.
335
00:24:50,113 --> 00:24:53,123
Er wurde wegen Mordes
an einer Frau Anfang 30 verhaftet.
336
00:24:53,200 --> 00:24:55,290
Doch wir fanden Beweise
fĂĽr weitere Verbrechen.
337
00:24:55,368 --> 00:24:58,708
Seine DNA war
auf den BesitztĂĽmern einer Frau,
338
00:24:58,788 --> 00:25:00,418
die vor 14 Jahren getötet wurde.
339
00:25:03,251 --> 00:25:04,591
Wo ist Hyeon-ji?
340
00:25:05,879 --> 00:25:07,339
Wo ist Hyeon-ji?
341
00:25:15,180 --> 00:25:16,470
Erkennen Sie das?
342
00:25:38,954 --> 00:25:39,964
Hyeon-ji…
343
00:25:42,540 --> 00:25:43,670
Hyeon-ji…
344
00:25:46,920 --> 00:25:48,050
Hyeon-ji…
345
00:25:48,630 --> 00:25:50,130
Ist das
346
00:25:50,215 --> 00:25:54,175
der Haarreif, den Sie ihr
im VergnĂĽgungspark kauften?
347
00:25:55,095 --> 00:25:57,055
Ja.
348
00:26:01,768 --> 00:26:06,148
Er ist in der Forensik. Ich rufe an,
wenn ich die Ergebnisse habe.
349
00:26:07,524 --> 00:26:08,944
Beruhigen Sie sich erst einmal.
350
00:26:09,025 --> 00:26:12,275
Wo ist der Mistkerl?
Ich will ihn treffen. Bitte…
351
00:26:14,322 --> 00:26:18,032
Wir haben gerade erst mit der Untersuchung
begonnen, geben Sie uns etwas Zeit.
352
00:26:18,118 --> 00:26:20,368
Ich rufe Sie sofort an,
wenn wir etwas finden.
353
00:27:00,535 --> 00:27:01,365
Das ist sie.
354
00:27:13,089 --> 00:27:15,379
Schon gut, mein Kleiner.
355
00:27:16,509 --> 00:27:17,509
Schon gut.
356
00:27:22,807 --> 00:27:24,597
Wo hat er das her?
357
00:27:28,480 --> 00:27:29,690
Choiseung-Bau?
358
00:27:36,404 --> 00:27:38,164
Ich hätte es damals merken sollen.
359
00:27:41,076 --> 00:27:43,286
Was meinst du? Wen?
360
00:27:44,287 --> 00:27:45,497
Ich meine Kang Myeong-jin.
361
00:27:50,460 --> 00:27:53,050
Als Mi-ok von ihm entführt wurde…
362
00:27:56,132 --> 00:27:57,342
…fand sie ihn unheimlich.
363
00:28:00,387 --> 00:28:01,967
Er sei wie der Teufel.
364
00:28:04,557 --> 00:28:07,137
Als ich ihn an dem Tag traf,
365
00:28:08,853 --> 00:28:10,403
hätte ich ihn erkennen müssen.
366
00:28:14,526 --> 00:28:15,856
Ich bin ein schlechter Vater.
367
00:28:18,154 --> 00:28:19,824
Ich wusste nicht mal, wer er war.
368
00:28:32,877 --> 00:28:35,297
Melden Sie sich,
wenn Sie die Ergebnisse haben.
369
00:28:45,306 --> 00:28:49,436
Der Serienmörder Kang Myeong-jin, der
vor einem Jahr eine Frau Anfang 30 tötete,
370
00:28:49,519 --> 00:28:51,269
und eine ältere Frau vor 14 Jahren,
371
00:28:51,354 --> 00:28:55,654
wird nun wegen
eines weiteren Mordes verhört.
372
00:29:01,656 --> 00:29:04,196
-Gab es mehr Opfer?
-Warum haben Sie die Frauen getötet?
373
00:29:04,284 --> 00:29:08,204
-Aus welchem Grund töten Sie Frauen?
-Was war Ihr Motiv?
374
00:29:08,288 --> 00:29:10,668
-Was war das Motiv fĂĽr diese Morde?
-Entschuldigung.
375
00:29:14,919 --> 00:29:16,049
Kommissar Baek.
376
00:29:18,173 --> 00:29:20,683
Sie kommen nicht mit, oder?
377
00:29:20,759 --> 00:29:21,759
Doch.
378
00:29:22,719 --> 00:29:24,929
Das ist gegen die Regeln.
379
00:29:25,013 --> 00:29:27,813
Bitte. Ich bin keine AuĂźenstehende.
380
00:29:29,017 --> 00:29:30,347
Ich muss auch dabei sein.
381
00:29:30,435 --> 00:29:33,975
Hr. Jang darf eigentlich auch nicht rein,
aber ich fragte meinen Chef.
382
00:29:34,481 --> 00:29:38,151
Er darf nur rein, weil ich sagte,
er könnte den Täter erkennen.
383
00:29:38,234 --> 00:29:40,154
Schon gut. Ich gehe allein.
384
00:29:41,112 --> 00:29:44,782
Dann warte ich hier,
also rufen Sie an, wenn etwas passiert.
385
00:29:44,866 --> 00:29:45,826
Gut, warten Sie hier.
386
00:29:50,830 --> 00:29:55,380
-Wook trifft uns dort?
-Ja, er sagte, er kommt pĂĽnktlich.
387
00:29:55,460 --> 00:29:56,960
Ach ja?
388
00:29:58,421 --> 00:30:02,011
Ich sprach vor Kurzem mit ihm.
Er geht nicht ran, weil er fährt.
389
00:30:03,259 --> 00:30:04,469
Verstehe.
390
00:30:07,138 --> 00:30:08,718
Ja, ich bin auf dem Weg.
391
00:30:08,807 --> 00:30:11,307
In Ordnung. Es ist noch niemand gekommen.
392
00:30:11,392 --> 00:30:12,892
Ist dein Aufnahmegerät an?
393
00:30:13,561 --> 00:30:16,651
Kameras haben heutzutage gute Qualität,
aber der Ton ist schlecht.
394
00:30:17,857 --> 00:30:18,687
Wo ist Hr. Jang?
395
00:30:18,775 --> 00:30:21,815
Er ging mit dem Ermittler
in den Beobachtungsraum.
396
00:30:21,903 --> 00:30:24,363
Ich sollte bei ihm sein.
397
00:30:24,447 --> 00:30:27,407
Die Vorsitzende ĂĽberarbeitet heute
ihr Testament. NatĂĽrlich nicht.
398
00:30:27,492 --> 00:30:29,332
Wook, du musst vorsichtig sein.
399
00:30:30,537 --> 00:30:33,917
Lee Dong-min
ist ein Serienmörder im Anzug.
400
00:30:33,998 --> 00:30:37,128
Sobald ich Beweise habe,
ĂĽbergebe ich sie Kommissar Shin.
401
00:30:37,752 --> 00:30:39,052
KĂĽmmere dich um Hrn. Jang.
402
00:30:47,804 --> 00:30:49,854
JONG-A
403
00:30:50,473 --> 00:30:51,603
Ja, Jong-a.
404
00:30:51,683 --> 00:30:53,773
Wook, Fr. Han fährt woandershin!
405
00:30:56,354 --> 00:30:57,734
Das ist Lee Dong-mins Werk!
406
00:31:04,487 --> 00:31:05,527
Kang Myeong-jin.
407
00:31:06,447 --> 00:31:08,067
Erinnern Sie sich an Jang Hyeon-ji?
408
00:31:08,616 --> 00:31:10,326
In I-Land vor 15 Jahren.
409
00:31:13,788 --> 00:31:15,038
Ich weiĂź nicht.
410
00:31:16,833 --> 00:31:19,383
Sie haben dort während
der Oberschulzeit gearbeitet.
411
00:31:19,460 --> 00:31:20,420
Das wissen wir.
412
00:31:21,713 --> 00:31:23,173
Ich erinnere mich nicht.
413
00:31:23,256 --> 00:31:24,586
Verdammt.
414
00:31:28,469 --> 00:31:31,259
Ein Kind verschwand
an dem Tag im VergnĂĽgungspark.
415
00:31:31,347 --> 00:31:33,267
Ihre DNA wurde in ihrem Rucksack gefunden.
416
00:31:34,684 --> 00:31:36,274
Wie erklären Sie das?
417
00:31:36,352 --> 00:31:42,822
Ich kann mich wirklich an nichts erinnern.
418
00:31:44,652 --> 00:31:46,912
Sehen Sie genau hin. Das ist Hyeon-ji.
419
00:31:46,988 --> 00:31:49,618
Sie war sieben, als sie verschwand.
Erkennen Sie sie?
420
00:31:52,452 --> 00:31:53,452
Nein.
421
00:31:59,375 --> 00:32:02,705
Was ist dann damit?
Der Haarreif war bei Ihnen.
422
00:32:02,795 --> 00:32:04,375
Er gehörte Hyeon-ji.
423
00:32:22,065 --> 00:32:24,815
Sahen Sie das? Er weiĂź alles.
424
00:32:24,901 --> 00:32:27,821
Er erinnerte sich an alles,
als er das Stirnband sah.
425
00:32:28,321 --> 00:32:30,871
Wo ist meine Tochter Hyeon-ji?
Wo ist Hyeon-ji?
426
00:32:32,116 --> 00:32:34,616
Hey, Idiot! Sag mir, wo Hyeon-ji ist!
427
00:32:34,702 --> 00:32:35,662
Mein Herr.
428
00:32:35,745 --> 00:32:37,615
-Du Mistkerl!
-Mein Herr.
429
00:32:42,085 --> 00:32:45,335
Ich muss Hyeon-ji finden!
Er weiĂź, wo sie ist!
430
00:32:45,421 --> 00:32:46,671
Bitte!
431
00:32:46,756 --> 00:32:50,506
Ok. Ich werde still sein.
432
00:32:51,094 --> 00:32:54,684
Mein Herr, das zu tun,
wird der Ermittlung nicht helfen.
433
00:32:54,764 --> 00:32:58,064
Wir tun alles, um sie zu finden.
Bitte gehen Sie raus und…
434
00:32:58,142 --> 00:32:59,642
Ich will ihn nur eines fragen.
435
00:32:59,727 --> 00:33:01,267
-Wir werden…
-Nur eine Frage.
436
00:33:01,354 --> 00:33:06,284
Nur eine. Bitte?
Er könnte meine Frage beantworten,
437
00:33:06,359 --> 00:33:09,069
weil ich Hyeon-jis Vater bin.
438
00:33:09,153 --> 00:33:13,373
Bitte vertrauen Sie uns.
439
00:33:13,449 --> 00:33:16,289
-Wir werden sie finden.
-Ich werde still sein.
440
00:33:27,839 --> 00:33:29,169
Hallo, hier ist Bok Min-ho.
441
00:33:30,299 --> 00:33:31,339
Ok.
442
00:33:34,762 --> 00:33:35,892
Wo ist Hyeon-ji?
443
00:33:37,473 --> 00:33:38,523
Haben Sie sie getötet?
444
00:33:39,100 --> 00:33:40,480
Ich habe es Ihnen doch gesagt.
445
00:33:42,437 --> 00:33:43,767
Ich erinnere mich nicht.
446
00:33:46,566 --> 00:33:48,146
Es ist zu lange her.
447
00:33:48,943 --> 00:33:51,903
Sie erinnern sich also,
dass es lang her ist? Sie Mistkerl.
448
00:33:55,992 --> 00:33:56,992
Haben Sie sie getötet?
449
00:33:59,412 --> 00:34:00,252
Wo ist die Leiche?
450
00:34:03,666 --> 00:34:06,706
Sie Arsch! Antworten Sie mir jetzt!
451
00:34:09,547 --> 00:34:10,417
Wo ist Hyeon-ji?
452
00:34:11,507 --> 00:34:12,967
Wo ist Hyeon-ji, du Mistkerl?
453
00:34:17,388 --> 00:34:20,098
Hr. Jang, geht es Ihnen gut?
Was hat der Arsch gesagt?
454
00:34:20,183 --> 00:34:22,063
Er wird noch verhört.
455
00:34:22,143 --> 00:34:25,273
Hr. Jang hat sich aufgeregt
und das Verhör gestört.
456
00:34:25,354 --> 00:34:27,364
-Bitte bringen Sie ihn nach Hause.
-Ok.
457
00:34:28,357 --> 00:34:29,647
Ich kann nicht gehen.
458
00:34:30,610 --> 00:34:31,690
Nicht so!
459
00:34:34,655 --> 00:34:35,775
Hr. Jang…
460
00:34:41,662 --> 00:34:42,872
Keine Anzeichen auf Mord
461
00:34:42,955 --> 00:34:44,865
oder Zwang, die Drogen einzunehmen.
462
00:34:44,957 --> 00:34:48,537
Dann hat er die Drogen
wirklich alle freiwillig genommen?
463
00:34:48,628 --> 00:34:51,668
Ich sagte, es gab keinen Zwang,
nicht, dass er sie freiwillig nahm.
464
00:34:53,299 --> 00:34:56,839
Was soll das heiĂźen? Es waren
keine anderen AbdrĂĽcke auf der Flasche.
465
00:34:56,928 --> 00:35:00,678
Fentanyl, Oxycodon, GHB
und Adderall wurden
466
00:35:00,765 --> 00:35:03,225
an der Weinflasche und dem Glas gefunden.
467
00:35:04,060 --> 00:35:07,480
Wir testeten andere Weinflaschen
in dem Raum.
468
00:35:07,563 --> 00:35:10,073
-Waren da auch Drogen drin?
-Ja.
469
00:35:11,400 --> 00:35:13,820
Das heiĂźt,
Han Sang-gil hätte es nicht selbst getan.
470
00:35:13,903 --> 00:35:17,323
Wenn er sich umbringen wollte,
hätte er sie in eine Flasche getan.
471
00:35:17,406 --> 00:35:18,236
Genau.
472
00:35:19,408 --> 00:35:23,618
Er hätte die Wirkung
nach fĂĽnf Minuten gespĂĽrt.
473
00:35:23,704 --> 00:35:25,624
Wenn er es trinkt, stirbt er.
474
00:35:25,706 --> 00:35:30,086
Selbst wenn nicht, weiĂź er nicht,
dass in der Flasche Drogen sind.
475
00:35:32,171 --> 00:35:36,471
Der Täter ging ein Risiko ein,
und Han Sang-gil fiel darauf herein.
476
00:35:36,551 --> 00:35:38,931
Jedenfalls glaube ich,
dass der Mann ermordet wurde.
477
00:35:42,932 --> 00:35:43,982
Ja, bitte?
478
00:35:44,058 --> 00:35:45,428
Wir haben die Ergebnisse,
479
00:35:45,518 --> 00:35:48,728
und es gibt ein interessantes Foto
in der Cloud. Ich schicke es dir.
480
00:35:55,319 --> 00:35:56,149
Ok, danke.
481
00:35:56,237 --> 00:35:58,317
Ich erreiche Fr. Han nicht.
482
00:36:03,452 --> 00:36:05,502
Sie fährt nach Cheongpyeong.
483
00:36:06,414 --> 00:36:10,384
Ihre Villa. Sie hat dort eine Villa.
Schick mir die Adresse.
484
00:36:10,459 --> 00:36:11,459
Ok.
485
00:36:15,256 --> 00:36:17,926
-Möchten Sie eine Tasse Tee?
-Nein, danke.
486
00:36:19,093 --> 00:36:20,723
Ich warte, bis Wook kommt.
487
00:36:23,848 --> 00:36:25,518
Ich war länger nicht hier.
488
00:36:26,267 --> 00:36:28,097
Direktor Hans Tochter heiratete hier,
489
00:36:28,895 --> 00:36:32,355
in einer kleinen Zeremonie,
bei der nur die Familie anwesend ist.
490
00:36:33,816 --> 00:36:37,526
Es wäre schön gewesen, wenn er so
sparsam gewesen wäre wie seine Tochter.
491
00:36:39,030 --> 00:36:41,570
Seine Gier hat ihn umgebracht.
492
00:36:41,657 --> 00:36:45,077
Er hatte seine Fehler,
aber er hat auch viel fĂĽr die Firma getan.
493
00:36:47,038 --> 00:36:49,118
Man sollte nicht schlecht ĂĽber Tote reden.
494
00:36:49,207 --> 00:36:52,287
Sie wissen immer noch nicht,
was fĂĽr ein Mann er wirklich war.
495
00:36:54,337 --> 00:36:56,957
Ja, ich habe Yoo Seong-ho
aus dem Weg geräumt.
496
00:36:58,174 --> 00:37:00,934
Der Mistkerl lieĂź sich bestechen!
497
00:37:01,510 --> 00:37:03,600
So viel war es nicht.
498
00:37:03,679 --> 00:37:05,889
Sie tun, als gehe Sie das nichts an.
499
00:37:05,973 --> 00:37:07,683
Tun Sie nicht so.
500
00:37:07,767 --> 00:37:11,227
Sie brauchen nur das Geld der Alten, oder?
501
00:37:15,191 --> 00:37:17,361
Was soll das bringen?
502
00:37:19,362 --> 00:37:21,992
Jeder Mensch hat einen anderen Wert.
503
00:37:22,698 --> 00:37:23,948
Ach so.
504
00:37:24,951 --> 00:37:27,541
Ich wusste, Sie planen etwas.
505
00:37:28,663 --> 00:37:31,503
Sehen Sie im Posteingang nach.
Da wartet ein Geschenk auf Sie.
506
00:37:47,348 --> 00:37:49,478
Wer hat Ihnen diese Gangster vorgestellt?
507
00:37:51,269 --> 00:37:55,309
Mensch, das erinnert mich an frĂĽher.
508
00:37:57,358 --> 00:38:00,818
Wir engagierten Schläger, um Anwohner
fĂĽr die Sanierung rauszuwerfen.
509
00:38:00,903 --> 00:38:03,913
Wir haben damals so hart gearbeitet.
510
00:38:07,201 --> 00:38:08,621
Zimmerservice.
511
00:38:09,662 --> 00:38:10,622
Zimmerservice?
512
00:38:12,873 --> 00:38:14,293
Ich habe sie nicht gerufen.
513
00:38:43,029 --> 00:38:44,569
Waren Sie das?
514
00:38:45,740 --> 00:38:47,070
Sie sind ein Arsch…
515
00:38:49,076 --> 00:38:50,156
…aber Sie haben Klasse.
516
00:38:51,537 --> 00:38:55,787
Wir sollten guten Wein
mit gutem Essen genieĂźen.
517
00:38:57,418 --> 00:38:59,748
Ich bat Sie, mir zu sagen, wie er war.
518
00:39:00,963 --> 00:39:03,133
Direktor Han war Abschaum.
519
00:39:03,215 --> 00:39:05,005
Deshalb nahm er sich das Leben,
520
00:39:05,092 --> 00:39:07,682
indem er zu viel Alkohol
und Drogen nahm, die er liebte.
521
00:39:09,722 --> 00:39:12,142
Ăśbrigens, warum braucht Wook so lange?
522
00:39:13,142 --> 00:39:15,642
Sind Sie sicher,
dass sich der Treffpunkt änderte?
523
00:39:15,728 --> 00:39:19,438
Meinen Sie Ihren falschen Enkel,
mit dem Sie nicht verwandt sind?
524
00:39:20,441 --> 00:39:23,861
Er ist wahrscheinlich
gerade in Ihrem BĂĽro.
525
00:39:28,949 --> 00:39:29,989
DNA-TESTERGEBNISSE
526
00:39:30,076 --> 00:39:34,366
Damit wissen alle, dass er nicht echt ist.
527
00:39:35,831 --> 00:39:39,291
Sie waren schockiert, als Sie erfuhren,
dass er nicht Ihr Enkel ist,
528
00:39:39,377 --> 00:39:42,167
also kamen Sie in die Villa,
um frische Luft zu schnappen,
529
00:39:42,254 --> 00:39:46,474
und hatten dann einen Herzinfarkt.
530
00:39:50,679 --> 00:39:52,179
Was machen Sie da?
531
00:39:52,973 --> 00:39:55,313
Alles wird dem Testament
entsprechend verlaufen.
532
00:39:55,393 --> 00:39:56,893
Sie wollten mir sowieso
533
00:39:57,937 --> 00:39:59,357
die Anteile geben.
534
00:40:07,988 --> 00:40:08,988
Ja, Kommissar Shin.
535
00:40:09,073 --> 00:40:10,833
Wo ist Kim Wook? Er geht nicht ran.
536
00:40:10,908 --> 00:40:13,038
Wook fährt zur Villa der Vorsitzenden.
537
00:40:13,119 --> 00:40:15,159
Ich glaube, Lee Dong-min
hat Fr. Han entfĂĽhrt.
538
00:40:22,711 --> 00:40:25,971
KOMMISSAR SHIN JUN-HO
539
00:41:06,797 --> 00:41:08,337
Sie haben…
540
00:41:10,759 --> 00:41:11,889
…Kim Su-yeon getötet.
541
00:41:27,818 --> 00:41:29,238
Vorsitzende Han!
542
00:41:47,379 --> 00:41:50,259
Wer sind Sie?
Warum kommen Sie mir ständig in die Quere?
543
00:42:10,110 --> 00:42:11,490
Stopp!
544
00:42:21,997 --> 00:42:24,377
Hey, Kim Wook. Wach auf!
545
00:42:30,589 --> 00:42:32,839
Kim Wook! Wach auf!
546
00:42:41,892 --> 00:42:43,192
Wook, bist du wach?
547
00:42:47,523 --> 00:42:49,783
-Wo bin ich?
-Wir sind im Krankenhaus.
548
00:42:56,365 --> 00:42:57,695
Bin ich ohnmächtig geworden?
549
00:42:57,783 --> 00:43:01,793
Du hast gut geschlafen. Lee Dong-min
hatte Propofol und Diclofenac…
550
00:43:04,290 --> 00:43:06,630
Er hat dir eine Spritze
in den Hals gesteckt,
551
00:43:06,709 --> 00:43:08,749
aber das Medikament
hat nicht richtig gewirkt.
552
00:43:09,420 --> 00:43:10,630
Was ist mit Fr. Han?
553
00:43:10,713 --> 00:43:12,343
Sie ist im VIP-Raum.
554
00:43:12,423 --> 00:43:16,343
Sie schlug sich den Kopf an,
aber es war nicht lebensbedrohlich.
555
00:43:17,011 --> 00:43:18,801
-Haben Sie Lee Dong-min?
-Ja.
556
00:43:19,638 --> 00:43:22,018
Aber er sagt kein Wort.
557
00:43:24,476 --> 00:43:26,846
Lee Dong-min hat Kim Su-yeon getötet.
558
00:43:27,563 --> 00:43:29,233
Ihn sah ich, als ich klein war.
559
00:43:30,608 --> 00:43:31,858
Wo ist er jetzt?
560
00:43:40,159 --> 00:43:40,989
Folgen Sie mir.
561
00:43:49,126 --> 00:43:52,086
Brachten Sie Fr. Han zur Villa,
um sie zu töten?
562
00:43:54,757 --> 00:43:57,177
Es bringt nichts, Zeit zu schinden.
563
00:44:10,105 --> 00:44:12,685
Die Frau, die Sie Manager Wang
entführen ließen…
564
00:44:15,194 --> 00:44:16,654
Wo ist sie?
565
00:44:30,626 --> 00:44:34,166
Wo ist sie, du Mistkerl?
566
00:44:53,482 --> 00:44:54,692
Bitte warten Sie dort.
567
00:45:07,121 --> 00:45:08,751
Hr. Jang Pan-seok.
568
00:45:11,917 --> 00:45:14,287
Ihr Besuch wurde
von Kang Myeong-jin abgelehnt.
569
00:45:20,759 --> 00:45:22,259
Hr. Jang Pan-seok.
570
00:45:22,344 --> 00:45:23,184
Ja.
571
00:45:24,847 --> 00:45:26,347
Ihr Besuch wurde abgelehnt.
572
00:45:35,524 --> 00:45:36,694
Der Nächste, bitte.
573
00:45:47,035 --> 00:45:50,655
Kim Wook,
Sie haben mir das Leben gerettet.
574
00:45:50,747 --> 00:45:53,627
Ich hätte wissen müssen, dass Lee Dong-min
575
00:45:54,334 --> 00:45:56,254
etwas Unerwartetes tun wĂĽrde.
576
00:45:57,171 --> 00:45:58,211
Es ist meine Schuld…
577
00:45:58,714 --> 00:46:01,224
Er hätte so oder so versucht,
mir wehzutun.
578
00:46:02,050 --> 00:46:05,010
Damit er die Anteile bekommt,
wie es in meinem Testament steht.
579
00:46:08,474 --> 00:46:11,694
Unglaublich, dass ich so jemanden
ĂĽber 30 Jahre an meiner Seite hatte.
580
00:46:20,694 --> 00:46:22,244
Sie machten den DNA-Test, oder?
581
00:46:23,197 --> 00:46:25,237
Er wurde von Lee Dong-min
angefordert, oder?
582
00:46:25,324 --> 00:46:26,784
Sieht so aus.
583
00:46:26,867 --> 00:46:29,747
Zeigen Sie mir alle DNA-Tests
der letzten drei Monate.
584
00:46:29,828 --> 00:46:32,408
-Die sind vertraulich.
-Hier ist der Durchsuchungsbefehl.
585
00:46:32,498 --> 00:46:34,628
Wir haben zu tun, kooperieren Sie also.
586
00:46:34,708 --> 00:46:36,128
-Gehen Sie rein.
-Jawohl.
587
00:46:39,379 --> 00:46:40,669
Hör mal.
588
00:46:40,756 --> 00:46:43,376
Bitte verfolge, wo diese Autos
in dieser Zeit waren.
589
00:46:43,467 --> 00:46:44,717
Ok, mache ich.
590
00:46:44,801 --> 00:46:47,301
Ich bin sicher,
sie trafen sich irgendwann persönlich.
591
00:46:47,387 --> 00:46:48,557
Danke.
592
00:46:48,639 --> 00:46:49,469
Kein Problem.
593
00:46:50,807 --> 00:46:52,557
POLIZEIREVIER SEOUL SEOBUK
594
00:46:53,560 --> 00:46:55,520
Hey. Hast du es gefunden?
595
00:46:57,356 --> 00:46:58,356
Schick mir die Akten.
596
00:46:58,857 --> 00:47:03,567
Wir fanden einen Drogendealer,
der Ihnen Fentanyl, Oxycodon
597
00:47:03,654 --> 00:47:06,324
und Adderall am Tag
vor Han Sang-gils Tod verkaufte.
598
00:47:06,990 --> 00:47:10,990
Sie bezahlten ihn mit Kryptowährung,
und es wurde per Kurier geliefert.
599
00:47:11,078 --> 00:47:14,998
Und zwei Tage später kauften Sie Propofol
und Diclofenac mit derselben Methode.
600
00:47:17,251 --> 00:47:20,551
Die Drogen, mit denen Sie Fr. Han töten
601
00:47:21,338 --> 00:47:24,928
und es wie einen Herzinfarkt
aussehen lassen wollten.
602
00:47:28,262 --> 00:47:30,392
Du hast genug Beweise.
603
00:47:31,014 --> 00:47:32,104
Was brauchst du noch?
604
00:47:32,849 --> 00:47:34,689
Das sind nur Indizien.
605
00:47:35,811 --> 00:47:39,521
Aber er wurde auf frischer Tat ertappt,
als er Wook Drogen spritzte!
606
00:47:39,606 --> 00:47:43,316
Das reicht nicht,
um all seine Morde zu beweisen.
607
00:47:48,073 --> 00:47:49,743
Ich habe ihn selbst gesehen!
608
00:47:49,825 --> 00:47:52,655
Ich war dabei,
als er vor 27 Jahren Kim Su-yeon tötete
609
00:47:52,744 --> 00:47:55,164
und als er vor zwei Tagen versuchte,
Fr. Han zu töten.
610
00:47:55,247 --> 00:47:56,917
Meine Mutter, die er ermordete.
611
00:47:58,208 --> 00:47:59,918
Sie ist da.
612
00:48:00,460 --> 00:48:02,590
Ohne zu wissen, warum sie getötet wurde
613
00:48:03,088 --> 00:48:05,258
oder wo ihre Leiche ist.
614
00:48:06,049 --> 00:48:08,009
Sie ist seit 27 Jahren dort!
615
00:48:09,136 --> 00:48:11,386
WeiĂźt du, was er mir genommen hat?
616
00:48:11,471 --> 00:48:13,141
Alles. Kapiert?
617
00:48:14,057 --> 00:48:15,557
Er hat mir alles genommen!
618
00:48:16,727 --> 00:48:17,687
Was noch…
619
00:48:18,604 --> 00:48:20,524
Was brauchst du noch?
620
00:48:21,898 --> 00:48:24,358
Was brauchst du noch?
621
00:48:31,908 --> 00:48:36,158
Hr. Jang besucht Kang Myeong-jin täglich,
aber er wird zurĂĽckgewiesen.
622
00:48:36,246 --> 00:48:39,996
Warum kommt er nicht raus, um Hrn. Jang
zu treffen? Er sollte da rauskriechen
623
00:48:40,083 --> 00:48:42,173
und sich millionenfach
bei ihm entschuldigen!
624
00:48:42,252 --> 00:48:44,672
Wenn er den Anstand hätte, das zu tun,
625
00:48:44,755 --> 00:48:46,755
hätte er diese Morde nicht begangen.
626
00:48:46,840 --> 00:48:48,720
Alle starben eines ungerechten Todes,
627
00:48:49,259 --> 00:48:51,509
und die, die tot sein sollten, leben.
628
00:48:53,055 --> 00:48:58,225
Wook sagte,
Hr. Jang isst und schläft nicht.
629
00:48:58,310 --> 00:49:00,940
Ich mache mir Sorgen,
dass Hrn. Jang etwas zustößt.
630
00:49:02,356 --> 00:49:04,226
Die Lebenden mĂĽssen weiterleben.
631
00:49:06,568 --> 00:49:07,938
Bleiben wir nicht tatenlos.
632
00:49:09,780 --> 00:49:10,990
Tun wir, was wir können.
633
00:49:12,074 --> 00:49:12,914
Was?
634
00:49:13,742 --> 00:49:14,832
Gehen wir.
635
00:49:14,910 --> 00:49:18,870
Hey, Beom-su! Ich gehe nicht!
636
00:49:19,498 --> 00:49:21,628
Onkel bat mich, dich zu holen.
637
00:49:21,708 --> 00:49:25,208
-Welcher Onkel? Thomas?
-Ja.
638
00:49:25,295 --> 00:49:27,045
Warum will er uns sehen?
639
00:49:27,130 --> 00:49:30,880
Tante Yeo-na und meine Mutter baten uns,
euch mitzubringen.
640
00:49:31,927 --> 00:49:34,547
Ok, gut. Ich gehe,
also lass mich zuerst los.
641
00:49:34,638 --> 00:49:36,638
-Hey, Kumpel.
-Ok? Gehen wir.
642
00:49:36,723 --> 00:49:39,393
Hey! Ich sagte, ich gehe nicht!
643
00:49:52,656 --> 00:49:56,026
Meine GĂĽte, du hast
in den letzten Tagen so viel abgenommen.
644
00:49:56,618 --> 00:49:58,578
Du siehst toter aus als wir.
645
00:49:58,662 --> 00:50:02,332
Ich finde, er sieht schlimmer aus.
Wie ein Zombie.
646
00:50:02,416 --> 00:50:03,246
Ein Zombie?
647
00:50:04,501 --> 00:50:07,461
Eine wandelnde Leiche. So bin ich zurzeit.
648
00:50:08,964 --> 00:50:11,934
Ist heute ein besonderer Tag?
649
00:50:12,008 --> 00:50:15,348
Wir haben das fĂĽr euch vorbereitet,
da ihr in letzter Zeit mĂĽde wirkt.
650
00:50:16,221 --> 00:50:18,601
Ich kann nicht glauben,
dass uns die Toten trösten.
651
00:50:18,682 --> 00:50:21,392
Essen wir, bevor es kalt wird.
Ich habe es selbst gemacht.
652
00:50:21,476 --> 00:50:22,886
Sie hat alle Beilagen gekocht.
653
00:50:24,271 --> 00:50:26,651
-Guten Appetit.
-Esst.
654
00:50:35,157 --> 00:50:36,527
Trink etwas Reiswasser.
655
00:50:37,826 --> 00:50:41,406
Wenn man keinen Appetit hat,
braucht man etwas Einfaches zum Schlucken.
656
00:50:50,630 --> 00:50:54,300
Das ist dein Lieblingsessen.
Das ist Jun-sus Lieblingsessen.
657
00:50:54,968 --> 00:50:57,178
Ich mag alles hier.
658
00:51:00,474 --> 00:51:04,394
Du hast als Kind nur Kartoffeln gegessen
und Karotten ĂĽbrig gelassen.
659
00:51:06,855 --> 00:51:09,895
Ich mag sie immer noch
lieber ohne Karotten.
660
00:51:20,243 --> 00:51:22,413
Was ist? Gibt es ein Problem?
661
00:51:24,790 --> 00:51:25,620
Nein, nichts.
662
00:51:38,970 --> 00:51:41,680
Du kannst es mir sagen. Was ist los?
663
00:51:47,562 --> 00:51:51,612
Wir haben Tante Su-yeons Mörder.
664
00:51:55,362 --> 00:51:56,492
Er wurde verhaftet…
665
00:51:58,490 --> 00:51:59,490
…aber er redet nicht.
666
00:52:02,077 --> 00:52:05,327
Tante Su-yeon, du, Kommissar Park,
667
00:52:06,331 --> 00:52:08,001
Nam-guk und Yeo-na…
668
00:52:09,876 --> 00:52:10,836
Er war alles.
669
00:52:13,880 --> 00:52:15,090
Aber es gibt nichts mehr,
670
00:52:16,299 --> 00:52:18,589
was ich tun kann.
671
00:52:20,011 --> 00:52:23,721
Weil ich kein Polizist bin,
kann ich ihn nicht mal was fragen.
672
00:52:26,852 --> 00:52:29,772
Wichtig ist,
dass du den Mörder gefasst hast.
673
00:52:31,439 --> 00:52:35,189
Das ist mehr als genug fĂĽr mich.
674
00:52:35,277 --> 00:52:39,317
Wichtig ist, dass du lebst.
Das ist mehr als genug fĂĽr mich.
675
00:52:40,615 --> 00:52:41,735
Es ist nicht genug.
676
00:52:47,289 --> 00:52:49,749
WeiĂźt du, wie sehr ich dich gehasst habe?
677
00:52:54,713 --> 00:52:58,053
Du verschwandst, nachdem du
geschrieben hattest, dass du zurĂĽckkommst.
678
00:53:01,469 --> 00:53:04,509
Aber du bist nicht zurĂĽckgekommen.
Ich habe dich jahrelang gehasst.
679
00:53:05,098 --> 00:53:05,928
Aber…
680
00:53:08,602 --> 00:53:09,442
…du warst hier.
681
00:53:12,314 --> 00:53:16,034
Ich habe so viele schlimme
Dinge ĂĽber dich gesagt, Mama.
682
00:53:24,618 --> 00:53:25,448
Es tut mir leid.
683
00:53:26,161 --> 00:53:27,371
Es tut mir so leid.
684
00:53:28,038 --> 00:53:29,498
WofĂĽr entschuldigst du dich?
685
00:53:30,999 --> 00:53:33,839
Der Idiot, der sich entschuldigen sollte,
ist da drauĂźen.
686
00:53:38,256 --> 00:53:39,086
Wook.
687
00:53:43,595 --> 00:53:44,715
Was ist los?
688
00:53:47,974 --> 00:53:49,184
Wook ist gerade gegangen.
689
00:53:50,226 --> 00:53:53,146
War er wieder grob zu dir?
Habt ihr gestritten?
690
00:53:57,651 --> 00:53:59,191
Wook hat mich "Mama" genannt.
691
00:54:03,823 --> 00:54:05,873
Er hat mich zum ersten Mal "Mama" genannt.
692
00:54:30,225 --> 00:54:31,135
Steh auf.
693
00:54:31,893 --> 00:54:34,443
-Wir mĂĽssen weg.
-Wohin? Es ist spät.
694
00:54:34,938 --> 00:54:36,818
Du sagtest, du willst ihn etwas fragen.
695
00:54:37,983 --> 00:54:39,233
Dann frag ihn.
696
00:54:47,742 --> 00:54:49,412
Er ist in der Zelle, oder?
697
00:54:49,494 --> 00:54:52,254
Dir geht sicher viel
durch den Kopf wegen Hyeon-ji.
698
00:54:52,330 --> 00:54:53,830
Warum tust du das fĂĽr mich?
699
00:54:53,915 --> 00:54:55,745
Weil ich noch keine Gelegenheit hatte.
700
00:54:56,501 --> 00:54:59,341
Ich habe so viele Fragen an ihn und Dinge,
die ich sagen will,
701
00:54:59,421 --> 00:55:01,631
aber ich habe noch nichts von ihm gehört.
702
00:55:01,715 --> 00:55:04,835
Ich konnte ihm nicht mal gegenĂĽbersitzen.
703
00:55:05,844 --> 00:55:07,934
Das könnte deine letzte Chance sein.
704
00:55:08,680 --> 00:55:12,230
Also geh da rein,
und sag, was du sagen willst.
705
00:55:18,732 --> 00:55:19,572
Danke.
706
00:55:29,117 --> 00:55:30,487
Jun-ho, ich bin's.
707
00:56:03,401 --> 00:56:04,241
Sie schon wieder?
708
00:56:08,990 --> 00:56:09,990
Sie sehen gesund aus.
709
00:56:11,826 --> 00:56:13,196
Stellen Sie sich krank?
710
00:56:14,954 --> 00:56:16,504
Was fĂĽr ein Idiot.
711
00:56:20,126 --> 00:56:22,996
Ja, ich bin ein Idiot.
712
00:56:23,088 --> 00:56:26,468
Und Sie?
Haben Sie getötet, weil Sie schlau sind?
713
00:56:32,055 --> 00:56:35,305
Kennen Sie Kim Su-yeon?
714
00:56:38,520 --> 00:56:40,810
NatĂĽrlich kenne ich sie.
715
00:56:41,481 --> 00:56:42,941
Sie haben Kim Su-yeon getötet.
716
00:56:44,025 --> 00:56:45,185
Ich habe alles gesehen.
717
00:56:46,778 --> 00:56:48,818
Sie trugen einen grauen Anzug, nicht wahr?
718
00:56:53,785 --> 00:56:57,575
Wer sind Sie? Was haben Sie dort gemacht?
719
00:57:03,586 --> 00:57:05,586
Meine Mutter war Fr. Hans Haushälterin.
720
00:57:07,382 --> 00:57:09,432
Darum war ich oft dort.
721
00:57:12,011 --> 00:57:14,511
Ich war dabei,
als Sie Tante Su-yeon getötet haben.
722
00:57:17,934 --> 00:57:22,274
Darum also sind Sie so ahnungslos
geworden. Sie hatten keine Mutter.
723
00:57:34,868 --> 00:57:38,408
Wie war das? Woher wissen Sie,
dass ich ohne Mutter aufgewachsen bin?
724
00:57:38,997 --> 00:57:40,457
Weil ich sie getötet habe.
725
00:57:44,294 --> 00:57:45,804
Ich habe sie getötet.
726
00:57:46,588 --> 00:57:49,378
Su-yeon. Ihre Mutter.
727
00:57:50,175 --> 00:57:53,425
Die drei aus dem Kinderheim
und Han Sang-gil.
728
00:57:55,013 --> 00:57:56,393
Ich habe sie alle getötet.
729
00:57:58,892 --> 00:58:04,022
Hätten Sie kein Geräusch gemacht,
hätte ich die Haushälterin nicht getötet.
730
00:58:06,316 --> 00:58:09,146
Ihre Mutter starb Ihretwegen.
731
00:58:12,780 --> 00:58:17,410
Verstehen Sie?
Ihre Mutter starb Ihretwegen.
732
00:58:22,582 --> 00:58:23,672
Warum?
733
00:58:25,126 --> 00:58:26,586
Warum haben Sie sie getötet?
734
00:58:28,046 --> 00:58:29,456
Warum?
735
00:58:51,528 --> 00:58:53,068
{\an8}Wir sind uns schon mal begegnet.
736
00:58:53,154 --> 00:58:55,414
{\an8}Sag mir einfach, wo Hyeon-ji ist.
737
00:58:55,490 --> 00:58:58,160
{\an8}Ich habe das GefĂĽhl,
dass Hyeon-ji hier irgendwo ist.
738
00:58:58,243 --> 00:59:00,753
{\an8}Yeo-na starb meinetwegen.
739
00:59:00,828 --> 00:59:03,458
{\an8}Ich beseitigte einige Hindernisse.
War das falsch?
740
00:59:03,540 --> 00:59:05,080
{\an8}Wegen der Gier eines Mannes…
741
00:59:05,166 --> 00:59:07,286
{\an8}Viele Menschen haben ihr Leben verloren.
742
00:59:07,377 --> 00:59:09,587
{\an8}Ich habe dich sehr vermisst.
743
00:59:09,671 --> 00:59:10,961
{\an8}Ich habe dich sehr vermisst.
744
00:59:11,047 --> 00:59:12,337
{\an8}Ich liebe dich, Wook.
745
00:59:12,423 --> 00:59:14,593
{\an8}Wir sind ein Team, das Leute findet.
746
00:59:14,676 --> 00:59:16,176
{\an8}Er wird dich finden, egal, wie.
747
00:59:16,261 --> 00:59:18,721
{\an8}Jemand muss sich um das Dorf kĂĽmmern.
Danke fĂĽr alles.
748
00:59:18,805 --> 00:59:22,225
{\an8}Untertitel von: Anne Sophie Brandt
53705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.