All language subtitles for Missing.-.The.Other.Side.S01E09.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,995 --> 00:00:39,655 ALLE FIGUREN, ORTE, ORGANISATIONEN 2 00:00:39,748 --> 00:00:43,708 RELIGIONEN UND EREIGNISSE IN DIESER SERIE SIND FIKTIV 3 00:01:39,849 --> 00:01:41,979 -Wook… -Mama… 4 00:01:42,060 --> 00:01:43,560 Mama… 5 00:01:46,356 --> 00:01:48,436 Schon gut, Wook. 6 00:01:49,943 --> 00:01:50,863 Schon gut. 7 00:01:51,820 --> 00:01:56,160 Wook, Mama ist jetzt hier. Alles wird gut. Schon gut. 8 00:01:56,866 --> 00:01:57,866 Mama… 9 00:02:20,014 --> 00:02:21,024 {\an8}Kommissar Shin Jun-ho. 10 00:02:21,724 --> 00:02:23,104 {\an8}Kommen Sie nach Hongdae. 11 00:02:23,685 --> 00:02:25,555 {\an8}Ich rufe Sie in 30 Minuten an. 12 00:02:47,417 --> 00:02:48,327 Hallo? 13 00:02:48,418 --> 00:02:49,708 Kommissar Shin Jun-ho. 14 00:02:49,794 --> 00:02:52,094 Ich bin hier. Ich habe das Geld dabei. 15 00:02:52,171 --> 00:02:53,091 Wo sind Sie jetzt? 16 00:02:53,172 --> 00:02:55,722 Ich sagte doch, sie sollen allein kommen. 17 00:02:55,800 --> 00:02:58,260 Sie machen es mir schwer. 18 00:02:58,344 --> 00:03:00,474 Choi Yeo-na sagte, es sei dringend. 19 00:03:00,972 --> 00:03:02,142 Wo ist Yeo-na jetzt? 20 00:03:02,724 --> 00:03:03,564 Meine Güte… 21 00:03:03,641 --> 00:03:06,481 Wir können das hier nicht machen. Ich rufe Sie zurück. 22 00:03:07,395 --> 00:03:09,555 Legen Sie nicht auf! Wo ist Yeo-na jetzt? 23 00:03:18,364 --> 00:03:19,704 Was ist passiert? 24 00:03:19,782 --> 00:03:20,622 Er ist weg. 25 00:03:21,326 --> 00:03:23,786 -Wir wurden erwischt. -Verdammt. 26 00:03:23,870 --> 00:03:24,870 Wird er zurückrufen? 27 00:03:24,954 --> 00:03:27,584 Gib das dem Chef. Ich muss los. 28 00:03:27,665 --> 00:03:28,875 Hey, wo gehst du hin? 29 00:03:36,299 --> 00:03:37,759 Kommissar Shin! 30 00:03:37,842 --> 00:03:38,842 Was ist passiert? 31 00:03:38,927 --> 00:03:40,217 Da drüben… 32 00:03:40,303 --> 00:03:43,513 Wook wird statt mir von Manager Wang als Geisel gehalten. 33 00:03:43,598 --> 00:03:45,518 Wir prüfen die Kameraaufnahmen der Gegend. 34 00:03:45,600 --> 00:03:48,020 Sie ist die Einzige, die rausgekommen ist. 35 00:03:48,102 --> 00:03:49,442 Sie müssen noch drinnen sein. 36 00:03:49,520 --> 00:03:52,320 Wir fahnden nach Manager Wang, und Verstärkung kommt bald. 37 00:03:52,398 --> 00:03:53,858 Hier ist es gefährlich, 38 00:03:53,942 --> 00:03:56,862 also sollten Sie zu Hause warten. Bringen Sie sie nach Hause. 39 00:03:59,572 --> 00:04:00,452 Lasst ihn runter. 40 00:04:13,294 --> 00:04:14,134 Zieht ihn hoch. 41 00:04:22,178 --> 00:04:24,468 Weißt du, wie viel Ärger du mir bereitet hast? 42 00:04:25,181 --> 00:04:27,021 Hast du gesehen, wie ich sie entführte? 43 00:04:31,312 --> 00:04:35,572 Ich schicke dich zu ihr. Du wirst den Fischen zum Fraß vorgeworfen, wie sie. 44 00:04:37,652 --> 00:04:41,492 Ruf Kapitän Kang an, und sag ihm, er soll den Kerl ins Meer werfen. 45 00:04:44,409 --> 00:04:45,659 Idiot… 46 00:04:47,120 --> 00:04:47,950 Was für ein Idiot. 47 00:04:49,580 --> 00:04:50,580 Du bist so dumm. 48 00:04:52,583 --> 00:04:54,463 Wie viel bekommst du hierfür? 49 00:04:55,211 --> 00:04:58,051 Es geht um das Enkelkind der Vorsitzenden von Choiseung-Bau. 50 00:04:59,632 --> 00:05:01,302 Wovon, zum Teufel, redest du? 51 00:05:02,427 --> 00:05:04,177 Die Menschen, die du getötet hast… 52 00:05:06,472 --> 00:05:09,562 …hätten die Enkel der Vorsitzenden Han sein können. 53 00:05:11,102 --> 00:05:11,942 Natürlich 54 00:05:13,896 --> 00:05:15,686 gab es keine Übereinstimmung. 55 00:05:17,275 --> 00:05:18,985 Was hat das mit mir zu tun? 56 00:05:23,072 --> 00:05:24,622 Es hat alles mit dir zu tun. 57 00:05:28,161 --> 00:05:29,871 Sie haben das echte Enkelkind 58 00:05:31,456 --> 00:05:32,616 nicht gefunden. 59 00:05:34,876 --> 00:05:36,126 Und 60 00:05:37,295 --> 00:05:39,125 die Polizei 61 00:05:40,465 --> 00:05:43,465 weiß bereits, dass du sie getötet hast. 62 00:05:46,054 --> 00:05:48,224 Du kannst dich nicht verstecken. 63 00:05:48,806 --> 00:05:49,886 Du Wahnsinniger. 64 00:05:50,808 --> 00:05:52,188 Nam-guk… 65 00:05:53,352 --> 00:05:55,312 Frag denjenigen, 66 00:05:56,272 --> 00:06:00,192 der dir befahl, Nam-guk zu töten. 67 00:06:01,110 --> 00:06:02,490 Wenn sie erwischt werden, 68 00:06:03,321 --> 00:06:04,991 bin ich sicher, 69 00:06:06,532 --> 00:06:08,452 dass sie dir alles anhängen werden. 70 00:06:09,410 --> 00:06:12,500 Du Idiot. 71 00:06:17,752 --> 00:06:18,922 Lass den Scheiß. 72 00:06:31,516 --> 00:06:33,346 Ich hörte eben etwas sehr Interessantes. 73 00:06:40,733 --> 00:06:42,193 Ich glaube, es ist hier. 74 00:06:43,444 --> 00:06:45,914 Was, zum Teufel, ist mit Fr. Lee? 75 00:06:47,532 --> 00:06:48,832 Die gewählte Nummer… 76 00:06:48,908 --> 00:06:51,948 Mann, warum geht Wook nicht ran? 77 00:06:53,079 --> 00:06:54,039 Ruhe! 78 00:07:25,987 --> 00:07:26,817 Keine Bewegung! 79 00:07:30,032 --> 00:07:32,622 -Kommen Sie nicht näher. -Hey, Wook. 80 00:07:33,202 --> 00:07:34,202 Wach auf! 81 00:07:37,165 --> 00:07:38,165 Du bist hier. 82 00:07:47,425 --> 00:07:49,085 Legen Sie das Messer weg. 83 00:07:49,177 --> 00:07:52,257 Wenn Sie etwas Dummes tun, wird es nur schlimmer für Sie. 84 00:07:53,389 --> 00:07:54,719 Das stimmt nicht. 85 00:07:54,807 --> 00:07:56,847 Ich bin besser dran, wenn er tot ist. 86 00:07:58,311 --> 00:07:59,481 Warte. 87 00:07:59,562 --> 00:08:00,402 Halt die Klappe. 88 00:08:01,939 --> 00:08:04,359 -Ich habe nicht mit dir geredet. -Ich sagte, Klappe. 89 00:08:11,991 --> 00:08:14,371 Hey! Alles in Ordnung? 90 00:08:14,452 --> 00:08:16,412 Wook, geht es dir gut? 91 00:08:16,496 --> 00:08:17,326 Geht es dir gut? 92 00:08:17,872 --> 00:08:19,122 Pan-seok. 93 00:08:20,958 --> 00:08:22,288 Meine Güte… 94 00:08:22,376 --> 00:08:24,586 Sie haben dich zu Brei geschlagen. Meine Güte. 95 00:08:26,464 --> 00:08:27,804 Mensch… 96 00:08:28,799 --> 00:08:29,799 Geht es dir gut? 97 00:08:32,261 --> 00:08:34,351 Es geht ihm nicht gut. Rufen Sie den Notarzt. 98 00:08:35,014 --> 00:08:36,354 Ruft einen Krankenwagen! 99 00:08:47,693 --> 00:08:48,613 Wook. 100 00:08:51,322 --> 00:08:52,702 Hey. 101 00:08:55,993 --> 00:08:57,333 Bist du jetzt wach? 102 00:08:58,329 --> 00:08:59,329 Geht es dir gut? 103 00:08:59,413 --> 00:09:00,503 Ja… 104 00:09:02,083 --> 00:09:03,963 Das wäre nicht passiert, 105 00:09:05,294 --> 00:09:07,344 wenn ich nicht erwischt worden wäre. 106 00:09:07,421 --> 00:09:09,421 Es ist nicht deine Schuld. 107 00:09:11,425 --> 00:09:12,385 Ich bin derjenige, 108 00:09:14,220 --> 00:09:15,680 der dich in Gefahr brachte. 109 00:09:16,264 --> 00:09:18,024 Hör auf zu reden, und schlaf weiter. 110 00:09:18,099 --> 00:09:21,599 Zum Glück sind deine Knochen ok, aber die Prellungen werden noch wehtun. 111 00:09:21,686 --> 00:09:25,146 Ich dachte nicht, dass du das aushältst, aber du hast mich überrascht. 112 00:09:25,231 --> 00:09:27,731 Dafür habe ich nicht trainiert. 113 00:09:30,570 --> 00:09:32,570 Ich sollte weiterschlafen. 114 00:09:33,239 --> 00:09:35,949 Fr. Lee. Sie sollten auch schlafen gehen. 115 00:09:37,952 --> 00:09:38,952 -Ok. -Gut. 116 00:09:48,212 --> 00:09:49,762 Gestern war er auch nicht da. 117 00:09:52,633 --> 00:09:54,183 Ist er gegangen? 118 00:09:54,260 --> 00:09:55,930 Ja, er ist gegangen. 119 00:09:57,346 --> 00:09:58,386 Was? 120 00:09:59,890 --> 00:10:02,440 Er ist gegangen? Was meinst du damit? 121 00:10:04,812 --> 00:10:08,272 Schon gut. Er ist gegangen, aber er kommt wieder. 122 00:10:09,567 --> 00:10:12,567 Spiel hier mit Jun-su. Ich muss weg. 123 00:10:12,653 --> 00:10:13,493 Ok. 124 00:10:23,664 --> 00:10:24,504 Hey. 125 00:10:26,626 --> 00:10:27,666 Hast du Jang gesehen? 126 00:10:28,711 --> 00:10:31,091 Wir haben gestern was zusammen getrunken. 127 00:10:31,172 --> 00:10:32,762 Seitdem nicht mehr. 128 00:10:32,840 --> 00:10:34,380 Hat er einen schlimmen Kater? 129 00:10:34,467 --> 00:10:37,427 Ich habe Wook auch nicht gesehen. 130 00:10:37,511 --> 00:10:39,141 Ich seit gestern auch nicht. 131 00:10:40,556 --> 00:10:42,176 Ist ihm wirklich etwas zugestoßen? 132 00:10:42,933 --> 00:10:43,773 Bitte? 133 00:10:44,310 --> 00:10:46,060 Ach, nichts. 134 00:10:47,021 --> 00:10:48,271 Für wen ist das Fahrrad? 135 00:10:48,356 --> 00:10:51,226 Jang-mi sagte, sie wolle fahren. 136 00:10:51,317 --> 00:10:54,237 Du tust wirklich viel für die Leute hier. 137 00:10:54,320 --> 00:10:55,530 Es ist keine große Sache. 138 00:10:57,114 --> 00:10:58,664 Ich mache es, weil ich es will. 139 00:10:59,367 --> 00:11:00,407 Weißt du zufällig… 140 00:11:03,579 --> 00:11:06,079 …etwas über Wook? 141 00:11:07,083 --> 00:11:10,463 Wie er herkam, was er früher gemacht hat? 142 00:11:12,129 --> 00:11:13,049 So etwas. 143 00:11:19,387 --> 00:11:22,847 Ertappt bei Entführung, Körperverletzung und Anstiftung zum Mord. 144 00:11:23,474 --> 00:11:25,234 Dieses Mal gibt es keinen Ausweg. 145 00:11:26,477 --> 00:11:27,687 Wo ist Choi Yeo-na? 146 00:11:27,770 --> 00:11:29,770 Jemand sah, wie Sie sie entführten. 147 00:11:29,855 --> 00:11:30,685 Ich? 148 00:11:33,526 --> 00:11:34,606 Das ist unmöglich. 149 00:11:36,821 --> 00:11:38,281 Sie haben gute Verbindungen. 150 00:11:39,865 --> 00:11:41,325 Ist es ein Konzern? 151 00:11:41,409 --> 00:11:42,619 Zum Beispiel 152 00:11:43,702 --> 00:11:45,292 Choiseung-Bau? 153 00:11:49,041 --> 00:11:49,881 Hey. 154 00:11:51,043 --> 00:11:52,043 Ich weiß alles. 155 00:11:52,837 --> 00:11:56,837 Jemand befahl Ihnen, Jang Myeong-gyu und Kim Nam-guk zu töten. 156 00:11:59,176 --> 00:12:02,136 -Richtig? -Denken Sie gut nach, bevor Sie antworten. 157 00:12:02,638 --> 00:12:04,598 Sie werden für alles den Kopf hinhalten. 158 00:12:06,600 --> 00:12:08,730 Frag denjenigen, 159 00:12:08,811 --> 00:12:12,901 der dir befahl, Nam-guk zu töten. 160 00:12:14,108 --> 00:12:16,688 Ich bin sicher, dass sie dir alles anhängen werden. 161 00:12:21,532 --> 00:12:24,452 -Kann ich telefonieren? -Klar. 162 00:12:46,932 --> 00:12:49,522 Der gewünschte Teilnehmer ist zurzeit nicht erreichbar. 163 00:12:49,602 --> 00:12:52,812 Bitte hinterlassen Sie eine Nachricht nach dem Signalton. 164 00:12:52,897 --> 00:12:55,357 Was ist los? Geht niemand ran? 165 00:12:58,486 --> 00:12:59,946 Kann ich meinen Anwalt anrufen? 166 00:13:01,322 --> 00:13:02,492 Ihren Anwalt? 167 00:13:23,385 --> 00:13:24,715 Gut, fangen wir an. 168 00:13:26,847 --> 00:13:29,977 Ich beginne mit den Verkäufen in diesem Quartal. 169 00:13:31,143 --> 00:13:33,813 Warum hat Manager Wang Sie entführt? 170 00:13:33,896 --> 00:13:38,646 Laut Wook nahm er mich als Köder, um Wook anzulocken. 171 00:13:42,112 --> 00:13:43,362 Wie geht es Kim Wook? 172 00:13:43,447 --> 00:13:44,567 Er ist schwer verletzt. 173 00:13:45,741 --> 00:13:47,581 Der Arzt sagt, er braucht Ruhe. 174 00:13:51,163 --> 00:13:53,253 Hast du die Nummer überprüft, die Wang anrief? 175 00:13:53,332 --> 00:13:54,582 Ja, ein Wegwerfhandy. 176 00:13:54,667 --> 00:13:56,207 -Signal? -Bei Choiseung-Bau. 177 00:13:56,293 --> 00:13:57,963 Es hat sicher mit Choiseung zu tun. 178 00:14:00,214 --> 00:14:02,514 Was ist? Erwartest du einen Anruf? 179 00:14:02,591 --> 00:14:03,431 Nein, nichts. 180 00:14:04,343 --> 00:14:10,683 Haben Sie zufällig von Kim Wook etwas über Choi Yeo-na gehört? 181 00:14:12,268 --> 00:14:13,478 Nein. 182 00:14:14,853 --> 00:14:15,853 Choi Yeo-na 183 00:14:16,981 --> 00:14:17,821 ist tot. 184 00:14:25,197 --> 00:14:26,317 Meine Güte. 185 00:14:27,783 --> 00:14:30,493 Du solltest wirklich noch ein paar Tage bleiben. 186 00:14:30,578 --> 00:14:33,828 Der Arzt sagte, es geht mir besser, wenn ich gut esse und mich ausruhe. 187 00:14:33,914 --> 00:14:35,834 Das kann ich zu Hause machen. 188 00:14:36,876 --> 00:14:38,536 Wen willst du zu Hause belästigen? 189 00:14:42,339 --> 00:14:43,589 Gehst du schon nach Hause? 190 00:14:45,050 --> 00:14:48,390 Ich bleibe noch ein paar Tage, wenn die Polizei die Rechnung bezahlt. 191 00:14:49,597 --> 00:14:52,517 Ich sollte den Verband abnehmen, 192 00:14:53,642 --> 00:14:55,352 damit meine Wunden schneller heilen. 193 00:14:55,436 --> 00:14:57,266 Was meintest du, als du sagtest, Yeo-na… 194 00:15:00,524 --> 00:15:01,694 …sei tot? 195 00:15:09,617 --> 00:15:10,947 Ich meinte, was ich sagte. 196 00:15:11,869 --> 00:15:12,699 Choi Yeo-na 197 00:15:13,621 --> 00:15:14,661 ist tot. 198 00:15:17,958 --> 00:15:18,918 Woher weißt du das? 199 00:15:24,423 --> 00:15:25,473 Weil ich sie sah. 200 00:15:32,890 --> 00:15:34,020 Wo? 201 00:15:37,186 --> 00:15:38,226 Wo ich Ha-neul sah. 202 00:15:41,899 --> 00:15:42,779 Ich sah Choi Yeo-na 203 00:15:44,485 --> 00:15:45,605 dort. 204 00:15:52,618 --> 00:15:53,948 Soll das ein Witz sein? 205 00:15:59,583 --> 00:16:00,753 Ja, hier ist Shin Jun-ho. 206 00:16:00,834 --> 00:16:03,004 Kommissar Shin, erinnern Sie sich an mich? 207 00:16:03,087 --> 00:16:03,917 Wo sind Sie jetzt? 208 00:16:06,548 --> 00:16:09,638 Hast du ihm gesagt, dass Yeo-na tot ist? Wie wirst du damit umgehen? 209 00:16:09,718 --> 00:16:10,678 Yeo-na 210 00:16:11,845 --> 00:16:13,055 liegt im Meer. 211 00:16:13,681 --> 00:16:15,141 Wie hast du das herausgefunden? 212 00:16:15,224 --> 00:16:18,984 Manager Wang hat seinen Männern gesagt, sie sollen mich ins Meer werfen… 213 00:16:21,563 --> 00:16:22,943 …damit ich bei ihr bin. 214 00:16:41,625 --> 00:16:42,535 Hallo? 215 00:16:42,626 --> 00:16:45,456 Sind Sie heute wirklich allein? 216 00:16:45,546 --> 00:16:47,666 Was ich gestern tat, war falsch. Tut mir leid. 217 00:16:47,756 --> 00:16:50,176 Ich habe das Geld bei mir, und ich bin allein. 218 00:16:50,259 --> 00:16:51,179 Wo sind Sie jetzt? 219 00:16:51,260 --> 00:16:54,350 Sehen Sie die Säule neben sich? Nummer 35. 220 00:16:54,430 --> 00:16:56,430 Stellen Sie das Geld dort ab. 221 00:16:59,977 --> 00:17:03,607 Ich tue, was Sie wollen, 222 00:17:03,689 --> 00:17:05,939 also sagen Sie mir bitte erst, wo Yeo-na ist. 223 00:17:06,025 --> 00:17:08,435 Kommissar Shin. Sie sind so ungeduldig. 224 00:17:08,527 --> 00:17:10,697 Sehen Sie eine weitere Säule direkt vor sich? 225 00:17:10,779 --> 00:17:13,409 Die dritte von oben. 226 00:17:13,490 --> 00:17:15,660 Säule Nummer 41. 227 00:17:15,743 --> 00:17:18,543 Dort finden Sie die Antworten, die Sie suchen. 228 00:17:33,469 --> 00:17:37,219 14-1, DUON-RI-BERG, YIJEONG-STADT, PROVINZ GYEONGGI 229 00:17:57,618 --> 00:17:59,408 Da! 230 00:17:59,495 --> 00:18:02,155 Der Tracker bewegt sich nicht, aber warum ist er… 231 00:18:02,247 --> 00:18:06,667 -Schon gut. Kein Grund zur Eile. -Aber wir müssen ihn fangen. 232 00:18:06,752 --> 00:18:08,502 Ganz ruhig. 233 00:18:11,632 --> 00:18:13,092 Guten Tag. 234 00:18:16,929 --> 00:18:20,469 -Kann ich eine Schachtel Zigaretten haben? -Welche möchten Sie? 235 00:18:22,059 --> 00:18:23,849 Die da. Die rote. 236 00:18:31,235 --> 00:18:35,155 Mann, Sie sind reich. Sie haben viel Geld. 237 00:18:35,239 --> 00:18:36,069 Was? 238 00:18:37,908 --> 00:18:40,038 Was wollen Sie? 239 00:18:40,119 --> 00:18:43,329 Wissen Sie, wie sehr man leidet, wenn ein Verwandter verschwindet? 240 00:18:43,413 --> 00:18:46,173 Wie können Sie es wagen, das auszunutzen, um zu betrügen? 241 00:18:46,250 --> 00:18:48,290 -Aber das… -Habe ich recht? Oder etwa nicht? 242 00:18:48,877 --> 00:18:50,457 Woher wissen Sie das? 243 00:18:51,630 --> 00:18:52,760 Kommen Sie her. 244 00:18:53,715 --> 00:18:55,625 Was machen Sie da? 245 00:18:57,678 --> 00:18:59,138 So haben wir es herausgefunden. 246 00:19:00,931 --> 00:19:03,481 Sie sind verhaftet wegen Betrugs und Justizbehinderung. 247 00:19:03,559 --> 00:19:06,099 Sie haben das Recht auf einen Anwalt und zu schweigen. 248 00:19:06,186 --> 00:19:08,106 Gesagtes kann gegen Sie verwendet werden. 249 00:19:08,188 --> 00:19:11,728 -Sie schamloser Mistkerl. -Moment. Was machen Sie da? 250 00:19:11,817 --> 00:19:13,397 Ich habe nichts falsch gemacht. 251 00:19:13,485 --> 00:19:14,485 Na schön. 252 00:19:14,570 --> 00:19:16,570 -Was… -Gehen wir zuerst aufs Revier. 253 00:19:16,655 --> 00:19:18,905 Ich gehe einzeln durch, was Sie gemacht haben. 254 00:19:24,329 --> 00:19:25,459 Was ist das? 255 00:19:25,539 --> 00:19:27,369 Was meinen Sie? 256 00:19:27,457 --> 00:19:29,287 Choi Yeo-na ist dort. 257 00:19:29,376 --> 00:19:33,836 Sie verrückter Idiot. Diese Zone ist gesperrt. 258 00:19:33,922 --> 00:19:35,172 Da wohnt niemand. 259 00:19:35,257 --> 00:19:37,297 Ich habe die ganze Nacht die Gegend abgesucht. 260 00:19:38,051 --> 00:19:40,011 Wollen Sie mich weiterhin anlügen? 261 00:19:40,095 --> 00:19:41,755 Ich lüge nicht! 262 00:19:41,847 --> 00:19:44,017 Sie sagten, Sie sahen Choi Yeo-na. 263 00:19:44,099 --> 00:19:45,309 Mein Antrag 264 00:19:45,976 --> 00:19:46,806 und die Hochzeit. 265 00:19:48,020 --> 00:19:50,860 Wer hat Ihnen davon erzählt? 266 00:19:52,191 --> 00:19:58,451 -Wo ist Choi Yeo-na, Sie Mistkerl? -Ich schwöre, sie ist in Duon! 267 00:19:58,530 --> 00:20:00,200 Ich war dort eingesperrt. 268 00:20:00,282 --> 00:20:04,542 Aber Choi Yeo-na ließ mich frei und bat mich, Sie zu finden, 269 00:20:04,620 --> 00:20:08,460 um Ihnen zu sagen, dass sie dort ist. Verstehen Sie? 270 00:20:11,835 --> 00:20:14,705 Ich bin nicht verrückt, ok? 271 00:20:14,796 --> 00:20:17,796 Ich sehe nur, was Sie nicht sehen. 272 00:20:18,300 --> 00:20:19,510 Ich sehe hier nichts. 273 00:20:37,152 --> 00:20:38,652 Fr. Choi. 274 00:20:38,737 --> 00:20:41,617 Haben Sie außer mir noch jemanden gesehen, der lebt? 275 00:20:43,033 --> 00:20:45,703 Haben Sie mit jemand Lebendem geredet? 276 00:20:45,786 --> 00:20:47,326 Wenn es so jemanden gäbe, 277 00:20:48,288 --> 00:20:50,168 hätte ich Sie nicht gehen lassen. 278 00:20:51,458 --> 00:20:53,288 Halten Sie Ihr Wort. 279 00:20:53,377 --> 00:20:55,997 Natürlich. Keine Sorge. 280 00:21:03,887 --> 00:21:07,677 Ich frage mich, ob er Jun-ho schon getroffen hat. 281 00:21:12,688 --> 00:21:13,728 Yeo-na. 282 00:21:16,275 --> 00:21:19,315 Du warst nicht zu Hause, also dachte ich, du wärst vielleicht hier. 283 00:21:20,112 --> 00:21:23,072 Was ist mit deiner Hand? Hast du dich verletzt? 284 00:21:24,157 --> 00:21:26,947 Was machst du hier? 285 00:21:29,246 --> 00:21:30,786 Ich warte auf Jun-ho. 286 00:21:32,332 --> 00:21:34,542 Ich ließ Hwang Du-cheol gehen. 287 00:21:36,336 --> 00:21:40,006 Ich bat ihn, zu Jun-ho zu gehen und ihm zu sagen, dass ich hier bin. 288 00:21:40,090 --> 00:21:44,760 Thomas sagte, er sei ein Betrüger. 289 00:21:44,845 --> 00:21:48,345 Deshalb wird er Jun-ho sicher anrufen. 290 00:21:49,057 --> 00:21:52,267 Jun-ho wird es herausfinden und herkommen. 291 00:21:53,562 --> 00:21:55,192 Er war schon zweimal hier. 292 00:21:57,357 --> 00:22:00,607 Und dann? Was machst du, wenn er kommt? 293 00:22:01,862 --> 00:22:03,782 Ich weiß, ich werde nichts tun können, 294 00:22:05,198 --> 00:22:06,028 aber trotzdem 295 00:22:07,242 --> 00:22:08,202 will ich ihn sehen. 296 00:22:39,649 --> 00:22:40,899 Was ist mit deiner Hand? 297 00:22:43,695 --> 00:22:44,525 Nichts. 298 00:22:46,698 --> 00:22:47,868 Es ist bald wieder gut. 299 00:22:50,660 --> 00:22:51,540 Was ist passiert? 300 00:22:53,121 --> 00:22:53,961 Was ist passiert? 301 00:22:55,290 --> 00:22:57,290 Wie bist du hier gelandet? 302 00:22:58,794 --> 00:23:00,054 Ich bin gestürzt. 303 00:23:13,892 --> 00:23:16,772 Jang-mis Wohnung gehörte Cho Won-uk. 304 00:23:16,853 --> 00:23:20,363 Der Barmanager sagte, er kaufte ihr sogar ein Auto. 305 00:23:20,440 --> 00:23:24,490 Sie hatte also einen reichen Freund. 306 00:23:24,569 --> 00:23:25,739 Hast du ihn getroffen? 307 00:23:25,821 --> 00:23:28,531 Ja. Er sagte, sie trennten sich, weil sie ihn betrog. 308 00:23:28,615 --> 00:23:31,405 Da verkaufte er auch das Haus und das Auto. 309 00:23:31,493 --> 00:23:36,003 Trunkenheit am Steuer. Führerscheinentzug. Er hat keine Vorstrafen. 310 00:23:36,081 --> 00:23:36,921 Chef. 311 00:23:37,916 --> 00:23:39,746 Sie fanden DNA der Altpapier-Dame. 312 00:23:39,835 --> 00:23:42,125 Ja? Und ein Vergleich mit Kang Myeong-jins DNA? 313 00:23:42,212 --> 00:23:44,172 -War er es? -Es dauert ein paar Tage. 314 00:23:44,256 --> 00:23:46,796 -Ok. Sie sollen sich beeilen. -Jawohl. 315 00:23:46,883 --> 00:23:49,853 Ich habe ein gutes Gefühl. 316 00:23:49,928 --> 00:23:52,218 {\an8}Mir stellen sich die Nackenhaare auf. 317 00:23:52,305 --> 00:23:54,135 So habe ich mich lange nicht gefühlt. 318 00:23:59,646 --> 00:24:00,856 JANG HYEON-JI VERMISST 319 00:24:02,816 --> 00:24:05,856 VERSCHWUNDEN LIESS RUCKSACK ZURÜCK 320 00:24:07,362 --> 00:24:08,202 Ihr Rucksack. 321 00:24:10,031 --> 00:24:11,661 {\an8}-Ich bin bald zurück. -Ok. 322 00:24:17,956 --> 00:24:20,876 Hey, Hr. Jang. 323 00:24:24,337 --> 00:24:27,507 Was ist mit ihrem Rucksack? Es ist 15 Jahre her. 324 00:24:27,591 --> 00:24:29,131 Könnte da noch etwas sein? 325 00:24:33,263 --> 00:24:36,223 Wir fanden heute Morgen neue DNA auf den Sachen eines Opfers, 326 00:24:36,308 --> 00:24:39,138 die wir 2006 nicht finden konnten. 327 00:24:39,227 --> 00:24:40,397 Haben Sie den Täter? 328 00:24:41,479 --> 00:24:45,729 Wir überprüfen gerade die Daten. Hyeon-ji verschwand 2005, 329 00:24:45,817 --> 00:24:49,737 vielleicht können wir also etwas finden, was damals nicht ging. 330 00:25:14,846 --> 00:25:17,176 Können wir damit Hyeon-ji finden? 331 00:25:17,265 --> 00:25:18,635 Ich hoffe es wirklich, 332 00:25:20,185 --> 00:25:21,845 aber selbst wenn nicht, 333 00:25:22,771 --> 00:25:24,811 werde ich Hyeon-ji nicht aufgeben. 334 00:25:25,607 --> 00:25:26,817 Danke, 335 00:25:27,734 --> 00:25:28,574 Kommissar Baek. 336 00:25:33,990 --> 00:25:35,950 Wen haben wir denn da? 337 00:25:36,660 --> 00:25:38,870 Der Phönix, der niemals stirbt! 338 00:25:39,746 --> 00:25:41,456 Ich freue mich auch, Sie zu sehen. 339 00:25:42,040 --> 00:25:43,380 Sehen Sie? 340 00:25:43,458 --> 00:25:44,878 Wir verstehen uns gut. 341 00:25:44,960 --> 00:25:47,210 Ich gebe Ihnen fünf Minuten. Mehr nicht. 342 00:25:52,717 --> 00:25:54,467 Ich soll ein langes Leben leben. 343 00:25:55,971 --> 00:25:59,601 Ich überlebe es, von einer Klippe zu stürzen und zu Brei geschlagen zu werden. 344 00:26:00,183 --> 00:26:01,693 Alle Mühen waren umsonst. 345 00:26:04,271 --> 00:26:07,651 Kamen Sie deshalb zu mir? Weil Sie sterben wollen? 346 00:26:07,732 --> 00:26:09,322 Natürlich nicht. 347 00:26:09,401 --> 00:26:12,781 Ich bin unter anderem hier, um eine Aussage zu machen. 348 00:26:15,448 --> 00:26:16,568 Um Ihr Gesicht zu sehen… 349 00:26:21,079 --> 00:26:22,329 …und Ihnen zu danken. 350 00:26:23,248 --> 00:26:24,078 Dank Ihnen… 351 00:26:26,376 --> 00:26:28,416 …habe ich mich an etwas Wichtiges erinnert. 352 00:26:31,548 --> 00:26:33,928 Etwas, was geschah, als ich klein war. 353 00:26:35,093 --> 00:26:36,973 Wovon, zum Teufel, reden Sie? 354 00:26:39,723 --> 00:26:41,983 Du hast drei unschuldige Menschen getötet. 355 00:26:43,601 --> 00:26:44,941 Du sagst mir besser, 356 00:26:46,354 --> 00:26:49,274 wer dich beauftragt hat, Nam-guk zu töten. 357 00:26:51,318 --> 00:26:54,028 Aber auch, wenn du es nicht sagst, finde ich denjenigen. 358 00:27:04,581 --> 00:27:05,831 Hallo? 359 00:27:05,915 --> 00:27:07,245 Hier ist Han Yeo-hui. 360 00:27:11,880 --> 00:27:14,670 Wer gab Ihnen den Namen Wook? 361 00:27:16,092 --> 00:27:16,932 Meine Mutter. 362 00:27:18,386 --> 00:27:22,556 Sie nannte mich so, damit ich die Welt erhelle. 363 00:27:23,767 --> 00:27:24,727 Ach ja? 364 00:27:30,065 --> 00:27:32,275 Warum wollten Sie mich sehen? 365 00:27:34,235 --> 00:27:35,065 Als 366 00:27:36,821 --> 00:27:37,991 Ihre Tochter starb… 367 00:27:40,617 --> 00:27:42,577 …war ich dabei. 368 00:27:43,161 --> 00:27:44,251 Was sagen Sie da? 369 00:27:45,663 --> 00:27:46,963 Sie waren bei mir zu Hause? 370 00:27:49,876 --> 00:27:52,416 Ich folgte meiner Mutter manchmal zur Arbeit 371 00:27:54,089 --> 00:27:56,759 und blieb auf dem Dachboden. 372 00:27:59,094 --> 00:28:03,974 Ich erinnere mich, dass Tante Su-yeon ab und zu mit mir spielte. 373 00:28:09,479 --> 00:28:10,899 Ich hatte keine Ahnung, 374 00:28:12,107 --> 00:28:13,567 dass ein Kind im Haus war. 375 00:28:14,275 --> 00:28:16,855 Meine Mutter muss es Ihnen verheimlicht haben, 376 00:28:17,821 --> 00:28:19,821 weil sie ein schlechtes Gewissen hatte. 377 00:28:21,366 --> 00:28:22,196 An dem Tag… 378 00:28:24,661 --> 00:28:25,791 …hielt ich Mittagsschlaf. 379 00:28:27,414 --> 00:28:29,504 Ich hörte ein Krachen, also ging ich runter. 380 00:28:30,917 --> 00:28:32,627 Tante Su-yeon lag auf dem Boden. 381 00:28:35,880 --> 00:28:37,550 Überall war Blut… 382 00:28:39,551 --> 00:28:41,511 …und ein Mann stand über ihr. 383 00:28:42,721 --> 00:28:44,561 Ich sah nur seinen Rücken. 384 00:28:45,890 --> 00:28:47,390 Ich hatte solche Angst, 385 00:28:48,059 --> 00:28:50,439 also versteckte ich mich auf dem Dachboden. 386 00:28:51,980 --> 00:28:54,610 Ein Mann? 387 00:28:57,152 --> 00:28:58,822 Warum sagen Sie mir das erst jetzt? 388 00:29:00,488 --> 00:29:02,618 Ich habe mich erst kürzlich daran erinnert. 389 00:29:04,200 --> 00:29:07,790 Fällt Ihnen jemand ein? 390 00:29:11,583 --> 00:29:13,713 Wer in aller Welt würde… 391 00:29:13,793 --> 00:29:19,723 Ich glaube, der Mann, der Tante Su-yeon tötete, hat auch meine Mutter getötet. 392 00:29:21,676 --> 00:29:22,506 Wissen Sie noch, 393 00:29:23,762 --> 00:29:29,062 wer freien Zugang zu Ihrer Wohnung hatte? 394 00:29:31,561 --> 00:29:32,941 Mein Fahrer, 395 00:29:34,105 --> 00:29:38,435 der Gärtner, der einmal im Monat kam, und die Haushälterin. 396 00:29:38,526 --> 00:29:39,896 Sie waren die Einzigen. 397 00:29:41,362 --> 00:29:43,322 Der Fahrer war an dem Tag bei mir, 398 00:29:44,449 --> 00:29:46,869 und der Gärtner sollte nicht kommen. 399 00:29:49,287 --> 00:29:53,917 Ich habe auch geprüft, dass der Gärtner an dem Tag woanders gearbeitet hat. 400 00:29:55,335 --> 00:29:56,795 Der Mann, den ich sah… 401 00:29:59,339 --> 00:30:01,589 …trug einen schwarzen Anzug. 402 00:30:18,107 --> 00:30:20,237 Keine Tricks. 403 00:30:21,402 --> 00:30:23,742 Was ist los? Haben Sie sich verschluckt? 404 00:30:23,822 --> 00:30:24,992 Hey! 405 00:30:29,244 --> 00:30:30,544 Hey, wachen Sie auf! 406 00:30:30,620 --> 00:30:32,080 Aufwachen! 407 00:30:32,163 --> 00:30:34,083 Leute, kommt her! Sofort! 408 00:30:34,958 --> 00:30:36,998 Hey! Aufwachen! 409 00:30:37,544 --> 00:30:40,004 Schnell! Ruft einen Krankenwagen! 410 00:30:43,007 --> 00:30:44,467 Ich gehe dann. 411 00:30:44,551 --> 00:30:47,551 Ich bringe Sie zum Auto. 412 00:30:47,637 --> 00:30:49,637 Warum, wenn es so heiß ist? 413 00:30:49,722 --> 00:30:53,232 Sie wollen sich doch von Hyeon-jis Rucksack verabschieden, nicht von mir. 414 00:30:54,477 --> 00:30:58,767 Ich bringe ihn selbst zur Forensik, also keine Sorge. Bleiben Sie zu Hause. 415 00:30:59,983 --> 00:31:01,073 Na gut. 416 00:31:06,698 --> 00:31:07,908 Danke, Kommissar Baek. 417 00:31:11,411 --> 00:31:12,371 Hey, Hündchen. 418 00:31:24,883 --> 00:31:28,553 Zurück! Kommen Sie mir nicht zu nahe! 419 00:31:29,220 --> 00:31:30,640 -Weg von mir! -Pan-seok! 420 00:31:30,722 --> 00:31:34,642 -Komm her. Tu etwas. -Ist er neu? 421 00:31:34,726 --> 00:31:36,056 Wer sind Sie? 422 00:31:36,144 --> 00:31:38,064 Beruhige dich, und hör uns zu. 423 00:31:38,646 --> 00:31:41,016 -Was soll ich hören? -Ok, beruhigen Sie sich. 424 00:31:41,107 --> 00:31:43,357 Wir sind keine komischen Leute. Wir wohnen hier. 425 00:31:43,443 --> 00:31:46,703 Sie wohnen hier? Das ganze Dorf ist komisch! 426 00:31:46,779 --> 00:31:48,569 Deshalb sind Sie auch komisch. 427 00:31:50,033 --> 00:31:52,873 Verdammt. Warum bin ich überhaupt hier? 428 00:31:53,953 --> 00:31:58,333 Was in aller Welt hast du mir angetan? Was hast du getan? 429 00:31:58,416 --> 00:32:01,286 Meine Güte. Ich sollte Thomas holen. 430 00:32:01,377 --> 00:32:02,497 Er ist im Lagerraum. 431 00:32:07,759 --> 00:32:08,839 Hey, wir brauchen dich. 432 00:32:08,927 --> 00:32:10,087 Was ist los? 433 00:32:10,178 --> 00:32:12,388 Ein Neuer ist da. Er ist außer Kontrolle. 434 00:32:13,973 --> 00:32:15,023 Thomas? 435 00:32:15,099 --> 00:32:17,309 Wer ist Thomas? Ist er ein Söldner? 436 00:32:17,393 --> 00:32:20,313 Ist das hier eine Art Mafia-Dorf oder was? 437 00:32:20,396 --> 00:32:23,606 Ich sagte, ich bezahle ihn, wenn ich das Restaurant verkaufe. 438 00:32:23,691 --> 00:32:26,191 Hr. Kim, wie konnten Sie das tun? 439 00:32:26,277 --> 00:32:28,947 -Sie müssen sehr schockiert sein. -Natürlich bin ich das! 440 00:32:48,591 --> 00:32:51,511 Bist du Thomas? 441 00:32:52,261 --> 00:32:54,511 Ja, das bin ich. 442 00:32:54,597 --> 00:32:58,557 Sie haben sicher viele Fragen. Reden wir bei einem Tee in einem ruhigen Raum. 443 00:33:01,229 --> 00:33:02,809 Ich liebe Oolong-Tee. 444 00:33:02,897 --> 00:33:03,977 Hier entlang, bitte. 445 00:33:06,693 --> 00:33:07,903 Hier entlang? 446 00:33:31,592 --> 00:33:33,222 Wie heißen Sie, mein Herr? 447 00:33:33,803 --> 00:33:34,893 Mein Herr? 448 00:33:35,596 --> 00:33:38,216 Nenn mich einfach Hong. 449 00:33:39,142 --> 00:33:44,152 Übrigens, deine Art zu reden ist echt heiß. 450 00:33:44,230 --> 00:33:46,690 Sehr klassisch und kultiviert. 451 00:33:47,942 --> 00:33:51,822 Ach ja? Jemand sagte mal, sie sei alt und geschmacklos. 452 00:33:52,488 --> 00:33:53,818 Das stimmt nicht. 453 00:33:55,074 --> 00:33:57,374 Einzigartig zu sein, liegt im Trend. 454 00:33:59,412 --> 00:34:05,792 Wie bist du überhaupt hier gelandet? Hast du auch Schulden bei einem Kredithai? 455 00:34:06,836 --> 00:34:08,376 Nein, nicht wirklich. 456 00:34:09,422 --> 00:34:10,882 Durch Zwang kommt man nicht her. 457 00:34:10,965 --> 00:34:13,795 Was meinst du? Ich wurde hergezwungen, ohne… 458 00:34:15,011 --> 00:34:16,141 Ich wurde entführt. 459 00:34:17,221 --> 00:34:18,561 Ist schon gut. 460 00:34:21,434 --> 00:34:22,854 Es ist nicht gut. 461 00:34:34,614 --> 00:34:36,824 Was für eine seltsame Welt. 462 00:34:36,908 --> 00:34:41,118 Thomas überrascht mich mehr. Der Mann machte einen Aufstand, als er uns sah, 463 00:34:41,204 --> 00:34:43,374 aber er wurde wie ein Lamm, als er Thomas sah. 464 00:34:43,456 --> 00:34:47,336 Thomas ist ruhig und höflich. Das hat ihn sicher beruhigt. 465 00:34:47,418 --> 00:34:51,008 Ich kann mir das Dorf ohne Thomas nicht vorstellen. 466 00:34:51,589 --> 00:34:52,419 Genau. 467 00:35:19,784 --> 00:35:21,334 Jun-ho, sei nicht nervös. 468 00:35:21,410 --> 00:35:23,540 Du schaffst das. 469 00:35:23,621 --> 00:35:25,251 Endlich kann ich nach Hause. 470 00:35:29,460 --> 00:35:30,630 Wo soll das hin? 471 00:35:31,170 --> 00:35:33,130 Ich habe schon alle Stücke. 472 00:35:36,634 --> 00:35:38,554 Was? Du hast nichts gesagt. 473 00:35:40,096 --> 00:35:44,176 Mir ist egal, wo oder wie du aufgewachsen bist. 474 00:35:45,017 --> 00:35:47,437 Deine Vergangenheit ist mir egal. 475 00:35:48,187 --> 00:35:49,517 Ich brauche nichts anderes. 476 00:35:50,565 --> 00:35:53,275 Du musst nur zu mir kommen. 477 00:36:30,688 --> 00:36:33,108 KIM WOOK 478 00:36:42,033 --> 00:36:42,873 Hallo? 479 00:36:43,784 --> 00:36:44,994 Treffen wir uns. 480 00:36:48,623 --> 00:36:50,633 JANG HYEON-JI SEIT FÜNF TAGEN VERMISST 481 00:37:03,262 --> 00:37:05,602 Kang Dae-seong, stalkst du mich? 482 00:37:05,681 --> 00:37:06,721 Wieso sagst du das? 483 00:37:06,807 --> 00:37:10,187 Ich habe beschlossen, als Teilzeitkraft und dein Bodyguard zu arbeiten. 484 00:37:10,269 --> 00:37:12,649 Hast du dein Debüt aufgegeben? 485 00:37:12,730 --> 00:37:13,810 Das ist unwichtig! 486 00:37:13,898 --> 00:37:16,398 Du hast auf wundersame Weise eine Entführung überlebt! 487 00:37:16,484 --> 00:37:19,744 Du könntest auf wundersame Weise als Trainee gefeuert werden. 488 00:37:20,321 --> 00:37:21,741 Du bist gemein, Jong-a. 489 00:37:21,822 --> 00:37:23,032 Für dich Fr. Lee. 490 00:37:23,115 --> 00:37:24,405 Jawohl, Fr. Lee. 491 00:37:30,498 --> 00:37:32,288 Kommen Sie rein. Hier entlang, bitte. 492 00:37:34,669 --> 00:37:36,379 Warum gibt es so viele Vermisste? 493 00:37:42,969 --> 00:37:44,469 Sie kommt mir bekannt vor. 494 00:37:45,554 --> 00:37:46,934 Ich habe nichts getan! 495 00:37:47,014 --> 00:37:49,524 -Ich habe nichts getan! -Willst du sterben? Klappe. 496 00:37:50,268 --> 00:37:51,598 Die Frau aus dem Video! 497 00:37:53,437 --> 00:37:56,687 Sie ist keine Kundin, sondern eine Vermisste? 498 00:37:56,774 --> 00:37:58,574 Wer ist sie überhaupt? 499 00:37:58,651 --> 00:38:00,701 Eine Bekannte. 500 00:38:01,862 --> 00:38:04,702 Aber wie kann eine Vermisste seine Kundin sein? 501 00:38:07,827 --> 00:38:11,407 Ha-neul ist verschwunden. Choi Yeo-na ist verschwunden. 502 00:38:13,374 --> 00:38:15,004 Wooks Mutter auch. 503 00:38:17,962 --> 00:38:19,382 Was zum Teufel? 504 00:38:23,426 --> 00:38:25,846 Jong-a! Fr. Lee, wo gehen Sie hin? 505 00:38:25,928 --> 00:38:29,598 -Geh heim, wenn du fertig bist. -Ich muss sie nach Hause bringen! 506 00:38:38,858 --> 00:38:40,688 Hast du Hwang Du-cheol gefasst? 507 00:38:43,237 --> 00:38:44,317 Kennst du ihn? 508 00:38:46,240 --> 00:38:49,330 Was hast du mit ihm zu tun? 509 00:38:50,369 --> 00:38:51,499 Ich kenne ihn nicht gut. 510 00:38:52,288 --> 00:38:53,328 Ich weiß nur… 511 00:38:55,499 --> 00:38:56,789 …dass er ein Betrüger ist. 512 00:38:56,876 --> 00:39:01,166 Woher weißt du, dass er ein Betrüger ist? 513 00:39:02,131 --> 00:39:05,631 Warum mischst du dich in alles ein? 514 00:39:05,718 --> 00:39:07,138 Du sahst angeblich Ha-neul, 515 00:39:07,219 --> 00:39:09,679 und jetzt sah Hwang Du-cheol auch Yeo-na! 516 00:39:09,764 --> 00:39:10,974 Wie ergibt das Sinn? 517 00:39:11,849 --> 00:39:13,059 Du hast recht. 518 00:39:14,018 --> 00:39:15,058 Es ergibt keinen Sinn. 519 00:39:16,354 --> 00:39:18,654 Als ich Ha-neul hier sah, 520 00:39:19,690 --> 00:39:21,360 war er schon tot. 521 00:39:21,859 --> 00:39:23,529 Dass ich Yeo-na hier sah, bedeutet… 522 00:39:23,611 --> 00:39:27,241 Das ist Blödsinn! Wer soll tot sein? 523 00:39:27,740 --> 00:39:31,160 Warum sagst du das ständig? Wer bist du, dass du sagst, Yeo-na sei tot? 524 00:39:34,121 --> 00:39:35,461 Yeo-na ist tot. 525 00:39:37,750 --> 00:39:38,920 Ich habe sie gesehen. 526 00:39:46,175 --> 00:39:48,545 Wer streitet mit wem? 527 00:39:48,636 --> 00:39:49,966 Wook und… 528 00:39:52,264 --> 00:39:54,644 Wook und Jun-ho streiten. 529 00:39:55,810 --> 00:39:56,640 Jun-ho? 530 00:39:57,478 --> 00:39:58,938 Der Polizist? 531 00:39:59,021 --> 00:40:00,441 Ja, der Polizist. 532 00:40:00,523 --> 00:40:01,773 Wo? 533 00:40:02,733 --> 00:40:04,363 Da ist Frau Geheimnis. 534 00:40:04,443 --> 00:40:05,903 -Was? -Hr. Jang! 535 00:40:08,155 --> 00:40:09,485 Hey, Fr. Lee. Sie sind hier. 536 00:40:10,366 --> 00:40:11,696 Was machen Sie hier? 537 00:40:12,410 --> 00:40:14,120 Hr. Jang, mit wem haben Sie geredet? 538 00:40:14,203 --> 00:40:15,043 Ich? 539 00:40:15,788 --> 00:40:17,368 Ich habe mit niemandem geredet. 540 00:40:18,999 --> 00:40:20,249 Stopp. 541 00:40:21,168 --> 00:40:25,088 Hier ist etwas. Letztes Mal fiel mir etwas an Wook auf. 542 00:40:25,673 --> 00:40:27,093 Und heute an Ihnen. 543 00:40:27,174 --> 00:40:29,144 Was meinen Sie? Hier ist nichts! 544 00:40:29,218 --> 00:40:31,678 Nur Gras, Bäume und wilde Tiere. 545 00:40:32,721 --> 00:40:36,771 Das ist es nicht. Sie sagten eben etwas über Jun-ho, den Polizisten. 546 00:40:38,436 --> 00:40:40,516 -Mit wem haben Sie geredet? -Was? 547 00:40:40,604 --> 00:40:43,864 Außer uns ist noch jemand hier, oder? 548 00:40:43,941 --> 00:40:44,861 Wer ist es? 549 00:40:44,942 --> 00:40:49,362 -Was ist das? Ist es ein Wildschwein? -Wildschweine tauchen ab und zu auf. 550 00:40:54,827 --> 00:40:55,947 Wer ist es? 551 00:41:01,792 --> 00:41:03,342 Die Toten leben hier. 552 00:41:05,212 --> 00:41:07,382 Und ich kann sie sehen. 553 00:41:08,507 --> 00:41:10,087 Du kannst Geister sehen? 554 00:41:11,510 --> 00:41:13,550 Ich weiß, das klingt verrückt… 555 00:41:15,556 --> 00:41:16,966 …aber es sind mehr als Geister. 556 00:41:18,225 --> 00:41:19,635 Was sind sie dann? 557 00:41:21,437 --> 00:41:22,347 Leute, die tot sind, 558 00:41:23,314 --> 00:41:25,194 aber deren Leichen nicht gefunden wurden. 559 00:41:30,404 --> 00:41:31,534 Ich kann sie sehen. 560 00:41:33,199 --> 00:41:34,329 Yeo-na ist auch hier. 561 00:41:36,160 --> 00:41:37,370 Du bist echt verrückt. 562 00:41:38,496 --> 00:41:40,156 Weißt du, wen ich noch gesehen habe? 563 00:41:43,751 --> 00:41:44,591 Meine Mutter. 564 00:41:47,838 --> 00:41:49,668 Ich dachte, meine Mutter 565 00:41:49,757 --> 00:41:52,967 hätte mich vor 27 Jahren verlassen und wäre weggelaufen, 566 00:41:53,052 --> 00:41:53,932 aber sie ist hier. 567 00:41:54,762 --> 00:41:58,352 Ich kann solche Leute sehen. 568 00:41:59,934 --> 00:42:00,774 Also 569 00:42:02,228 --> 00:42:06,358 erwartest du, dass ich deine absurde Theorie glaube? 570 00:42:16,992 --> 00:42:18,242 Jun-ho? 571 00:42:23,958 --> 00:42:25,248 Du bist wirklich hier. 572 00:42:26,293 --> 00:42:28,053 Jun-ho, ich bin hier. 573 00:42:29,046 --> 00:42:30,126 Also 574 00:42:31,340 --> 00:42:35,470 soll ich wirklich glauben, 575 00:42:35,553 --> 00:42:38,933 dass Yeo-na tot ist, du Idiot? 576 00:42:42,309 --> 00:42:43,349 Wook… 577 00:42:45,229 --> 00:42:46,359 Was ist mit mir? 578 00:42:46,438 --> 00:42:48,398 Jun-ho, siehst du mich nicht? 579 00:43:02,121 --> 00:43:03,461 Es ist zwecklos. 580 00:43:03,539 --> 00:43:07,169 Er hat gerade mit dir geredet. Er hat sogar dein Hemd gepackt. 581 00:43:07,251 --> 00:43:09,841 Ich habe alles gesehen! Warum sieht er mich nicht? 582 00:43:10,588 --> 00:43:11,508 Jun-ho! 583 00:43:12,089 --> 00:43:13,419 Jun-ho… 584 00:43:17,595 --> 00:43:19,215 Er kann dich nicht sehen. 585 00:43:19,805 --> 00:43:21,055 Du verrückter Idiot. 586 00:43:22,308 --> 00:43:23,308 Du bist echt verrückt. 587 00:43:26,687 --> 00:43:28,187 Wage es nicht, 588 00:43:28,272 --> 00:43:30,772 Yeo-nas Namen wieder zu erwähnen. 589 00:43:35,362 --> 00:43:37,662 Jun-ho! 590 00:43:39,116 --> 00:43:41,446 Lass mich los! Jun-ho! 591 00:43:42,202 --> 00:43:43,122 Komm zurück. 592 00:43:43,203 --> 00:43:45,873 -Jun-ho. -Komm her! Er kann dich nicht hören! 593 00:43:45,956 --> 00:43:46,916 Lass los! 594 00:43:48,584 --> 00:43:49,714 Kommissar Shin. 595 00:43:54,882 --> 00:43:58,342 -Was ist mit ihm? -Warum hat er uns ignoriert? 596 00:44:03,682 --> 00:44:04,772 Wook! 597 00:44:06,560 --> 00:44:07,730 Was ist los? 598 00:44:08,520 --> 00:44:11,400 Was macht er da ganz allein? Sie sehen ihn auch, oder? 599 00:44:12,399 --> 00:44:15,239 -Wook! -Er kommt bald nach Hause. 600 00:44:15,319 --> 00:44:17,489 -Warten wir bei mir auf ihn, ok? -Wook. 601 00:44:23,702 --> 00:44:26,752 Jun-su! Du solltest im Garten spielen. 602 00:44:27,331 --> 00:44:30,881 Ich bin dran. Ich konnte Beom-su nicht sehen, also ging ich ihn suchen. 603 00:44:33,754 --> 00:44:34,964 Beom-su ist hier. 604 00:44:35,047 --> 00:44:38,757 Beom-su, wo warst du? Ich habe dich überall gesucht. 605 00:44:38,842 --> 00:44:42,432 Ich kann es dir nicht sagen, weil Frau Geheimnis hier ist. Ich bin dran. 606 00:44:42,513 --> 00:44:44,603 Tante, Wook ist zurück. 607 00:44:46,892 --> 00:44:48,602 Geht nicht weg, bleibt hier! 608 00:44:51,522 --> 00:44:55,192 Sag mir, warum Jun-ho dich sieht, aber nicht mich. 609 00:44:58,821 --> 00:45:00,281 Nun ich bin… 610 00:45:00,948 --> 00:45:01,778 Bist du 611 00:45:03,283 --> 00:45:04,493 auch am Leben? 612 00:45:07,955 --> 00:45:09,115 Ja. 613 00:45:16,880 --> 00:45:18,630 Warum kannst du mich dann sehen? 614 00:45:19,383 --> 00:45:23,803 Jun-ho kann mich nicht sehen. Aber warum kannst du mich sehen? 615 00:45:28,976 --> 00:45:30,096 Ich weiß auch nicht, 616 00:45:31,103 --> 00:45:32,773 warum ich die Dorfbewohner sehe. 617 00:45:33,480 --> 00:45:34,650 Warum… 618 00:45:35,732 --> 00:45:37,902 Warum hast du mir nichts gesagt? 619 00:45:39,027 --> 00:45:42,317 Du hast gesehen, was ich getan habe, um hier rauszukommen. 620 00:45:42,406 --> 00:45:45,906 Warum hast du nichts gesagt? Hättest du es mir gleich gesagt, 621 00:45:45,993 --> 00:45:49,003 hätte ich Hwang Du-cheol nicht um einen Gefallen gebeten! 622 00:45:49,079 --> 00:45:51,169 Warum hast du es mir nicht gesagt? 623 00:45:57,463 --> 00:45:58,673 Er lebt… 624 00:46:02,050 --> 00:46:03,470 Ich habe mich in dir getäuscht. 625 00:46:06,263 --> 00:46:07,313 Yeo-na! 626 00:46:17,107 --> 00:46:18,477 Yeo-na! 627 00:46:21,737 --> 00:46:22,697 Er lebt. 628 00:46:26,783 --> 00:46:28,043 Wook ist… 629 00:46:30,537 --> 00:46:32,957 …am Leben! 630 00:46:33,957 --> 00:46:35,417 Er lebt. 631 00:46:37,628 --> 00:46:38,918 Er lebt. 632 00:46:40,589 --> 00:46:42,089 Danke. 633 00:46:44,092 --> 00:46:45,552 Danke. 634 00:46:46,428 --> 00:46:47,758 Danke. 635 00:46:51,517 --> 00:46:52,887 Danke. 636 00:46:56,271 --> 00:46:57,811 Danke. 637 00:47:00,817 --> 00:47:02,277 Können wir kurz reden? 638 00:47:07,783 --> 00:47:10,913 Gib mir eine Chance, es zu erklären! Yeo-na! 639 00:47:24,675 --> 00:47:27,005 Das ist ein Dorf 640 00:47:27,094 --> 00:47:32,024 für die Armen, die gestorben sind, deren Leichen nicht gefunden wurden. 641 00:47:32,599 --> 00:47:35,349 Mit wem haben Sie vorhin geredet? 642 00:47:35,435 --> 00:47:36,685 Mit Beom-su. 643 00:47:36,770 --> 00:47:39,150 Er ist wirklich groß, aber im Herzen noch ein Kind. 644 00:47:39,231 --> 00:47:41,731 Er ist ein guter Junge. 645 00:47:42,317 --> 00:47:45,487 Dann war bei Wook auch jemand? 646 00:47:45,571 --> 00:47:48,531 Choi Yeo-na. Choi Yeo-na war bei ihm. 647 00:47:48,615 --> 00:47:49,945 Heiliger Strohsack… 648 00:47:52,536 --> 00:47:55,956 Moment, glauben Sie das wirklich? 649 00:47:57,207 --> 00:48:00,667 Haben Sie keine Angst? Sie sehen ja nichts. 650 00:48:01,336 --> 00:48:04,296 Natürlich glaube ich es! Die Welt ist voller Geheimnisse. 651 00:48:04,381 --> 00:48:06,841 Stephen Hawkings Multiversum-Theorie. 652 00:48:06,925 --> 00:48:09,715 Ich glaube, dass irgendwo ein anderes Ich existiert. 653 00:48:11,138 --> 00:48:16,308 Verdammt, wenn Stephen Hawking noch leben würde, wäre zeitreisen möglich. 654 00:48:16,393 --> 00:48:17,443 Hawking, was? 655 00:48:17,519 --> 00:48:20,649 Zuerst dachte ich, es gäbe ein Paralleluniversum. 656 00:48:20,731 --> 00:48:25,241 Choi Yeo-na, Wooks Mutter und Jang-mi. 657 00:48:25,319 --> 00:48:27,949 Ich fand es seltsam, dass die Kunden Vermisste waren. 658 00:48:28,030 --> 00:48:29,910 Aber jetzt verstehe ich es endlich. 659 00:48:29,990 --> 00:48:34,160 Wir suchen also nach den Leichen von Menschen, die vermisst werden? 660 00:48:35,621 --> 00:48:37,791 Das ist aufregend! 661 00:48:40,250 --> 00:48:42,540 Hr. Jang, wie viele sind im Dorf? 662 00:48:42,628 --> 00:48:43,498 Nun… 663 00:48:45,005 --> 00:48:48,835 Es kommt darauf an, aber normalerweise sind hier immer Dutzende von Leuten. 664 00:48:48,925 --> 00:48:50,635 Geben Sie mir eine Liste der Namen. 665 00:48:50,719 --> 00:48:52,849 -Was haben Sie vor? -Sie zu finden! 666 00:48:52,929 --> 00:48:54,309 Ich werde sie alle finden. 667 00:48:54,389 --> 00:48:56,059 Wook und ich sind exzentrisch, 668 00:48:57,059 --> 00:48:59,599 aber Sie sind auch seltsam, Fr. Lee. 669 00:49:03,440 --> 00:49:04,270 Wook. 670 00:49:15,369 --> 00:49:18,619 -Schatz! -Hey. 671 00:49:18,705 --> 00:49:19,785 Schatz! 672 00:49:22,793 --> 00:49:25,053 Mein Sohn lebt! 673 00:49:25,879 --> 00:49:28,469 Natürlich tut er das. 674 00:49:28,548 --> 00:49:31,388 Ich bin sicher, es geht ihm gut. Hast du wieder an ihn gedacht? 675 00:49:31,468 --> 00:49:34,138 Das ist es nicht. 676 00:49:35,430 --> 00:49:36,640 Er lebt. 677 00:49:38,225 --> 00:49:39,555 Ich meine, Wook! 678 00:49:41,103 --> 00:49:45,113 Mein Sohn Wook lebt! 679 00:49:45,607 --> 00:49:47,777 Du meinst den, der bei Pan-seok wohnt? 680 00:49:49,528 --> 00:49:50,528 Ist er 681 00:49:52,197 --> 00:49:53,157 dein Sohn? 682 00:49:57,619 --> 00:49:59,249 Obwohl ich seine Mutter bin, 683 00:49:59,955 --> 00:50:01,745 habe ich ihn nicht sofort erkannt. 684 00:50:04,084 --> 00:50:06,174 Während ich in der Vergangenheit gefangen war, 685 00:50:07,087 --> 00:50:08,417 wuchs er so gut auf. 686 00:50:09,965 --> 00:50:11,425 Er ist so ein aufmerksamer Mann. 687 00:50:13,218 --> 00:50:17,848 Obwohl er wusste, dass ich seine Mutter bin, behielt er es für sich. 688 00:50:21,852 --> 00:50:22,692 Ein Glück. 689 00:50:27,149 --> 00:50:28,319 Ich freue mich für dich. 690 00:50:33,155 --> 00:50:37,945 Deine Mutter ist also auch hier. 691 00:50:39,870 --> 00:50:41,870 Was ist mit Hrn. Jangs Tochter? 692 00:50:42,831 --> 00:50:44,081 Ist Hyeon-ji hier? 693 00:50:45,208 --> 00:50:46,038 Nein. 694 00:50:47,127 --> 00:50:47,957 Ist sie nicht. 695 00:50:48,044 --> 00:50:49,804 Heißt das, sie lebt? 696 00:50:51,465 --> 00:50:52,295 Das weiß niemand. 697 00:50:53,133 --> 00:50:53,973 Wie grausam. 698 00:50:56,261 --> 00:50:59,641 Ich bin sicher, es gibt einen Grund, warum Hr. Jang Tote sieht. 699 00:51:00,140 --> 00:51:02,520 Er sucht seit zehn Jahren nach Leichen, 700 00:51:03,977 --> 00:51:06,557 fand aber seine Tochter nicht. 701 00:51:08,899 --> 00:51:12,649 Sei nett zu ihm. Beschwer dich nicht. 702 00:51:14,529 --> 00:51:15,359 In Ordnung. 703 00:51:17,657 --> 00:51:19,117 Sei du auch nett zu mir. 704 00:51:19,201 --> 00:51:20,701 Meine Güte. 705 00:51:22,412 --> 00:51:23,252 Gehen wir. 706 00:51:23,330 --> 00:51:24,160 Ok. 707 00:51:29,586 --> 00:51:30,416 Pan-seok. 708 00:51:31,838 --> 00:51:32,708 Ich bin enttäuscht. 709 00:51:33,215 --> 00:51:35,005 Wenn du mir einen Tipp gegeben hättest… 710 00:51:35,091 --> 00:51:36,301 Was dann? 711 00:51:37,677 --> 00:51:38,927 Wir sollten uns raushalten. 712 00:51:40,180 --> 00:51:42,310 Das musst du selbst klären. 713 00:51:43,183 --> 00:51:44,273 Er hat recht. 714 00:51:44,351 --> 00:51:47,271 Du wirst erschrocken und traurig sein, und dann geht es vorbei. 715 00:51:47,896 --> 00:51:49,146 Sie müssen das klären. 716 00:51:50,774 --> 00:51:52,074 Du klingst so erleuchtet. 717 00:51:53,944 --> 00:51:56,154 Das sehe ich anders. 718 00:51:56,238 --> 00:51:57,238 Wir kennen uns gut. 719 00:51:58,073 --> 00:52:00,743 Wir müssen Infos austauschen und Dinge gemeinsam klären. 720 00:52:00,826 --> 00:52:02,696 Dafür sind Nachbarn und Familie da. 721 00:52:02,786 --> 00:52:05,786 Apropos Nachbarn, 722 00:52:05,872 --> 00:52:07,212 es geht um Jang-mi. 723 00:52:07,999 --> 00:52:11,799 Ich habe alle Beweise gesichert, aber noch nicht der Polizei übergeben. 724 00:52:13,171 --> 00:52:14,381 Warum nicht? 725 00:52:14,464 --> 00:52:16,934 Jang-mi sagt, es gefällt ihr hier. 726 00:52:17,759 --> 00:52:20,349 Sie will sich nicht von den Dorfbewohnern trennen. 727 00:52:20,428 --> 00:52:22,138 Das mag im Moment der Fall sein, 728 00:52:22,222 --> 00:52:24,222 aber irgendwann werden auch alle hier gehen. 729 00:52:25,225 --> 00:52:27,095 Zurückgelassen zu werden, tut auch weh. 730 00:52:27,185 --> 00:52:29,935 Er hat recht. Und der Böse muss auch bestraft werden. 731 00:52:30,021 --> 00:52:32,981 Er sollte die Konsequenzen eines Mordes tragen. 732 00:52:33,900 --> 00:52:36,240 Solche Mistkerle tun es sonst wieder. 733 00:52:39,239 --> 00:52:40,659 Da hast du recht. 734 00:52:43,535 --> 00:52:45,575 STADTPOLIZEI SEOUL 735 00:52:45,662 --> 00:52:49,422 Die Reihenfolge stimmt nicht! Muss ich euch eine Lektion erteilen? 736 00:52:50,458 --> 00:52:51,288 Guten Tag. 737 00:52:51,793 --> 00:52:54,173 -Hey, Hr. Jang. -Kommissar Baek. 738 00:52:54,254 --> 00:52:57,924 -Ich habe etwas Erfrischendes für Sie. -Das war doch nicht nötig. 739 00:52:58,008 --> 00:52:59,508 -Hey, Kommissar Lee. -Jawohl. 740 00:52:59,593 --> 00:53:01,853 Nimm das. Hyeon-jis Vater hat es uns gekauft. 741 00:53:01,928 --> 00:53:03,508 Danke. 742 00:53:03,597 --> 00:53:06,137 -Was führt Sie her? -Ich wollte nur vorbeischauen. 743 00:53:06,224 --> 00:53:08,774 Ich wollte auch nach Hyeon-jis Rucksack fragen. 744 00:53:08,852 --> 00:53:11,902 Die Leute von der Forensik haben mich so satt. 745 00:53:11,980 --> 00:53:13,650 Seit ich ihnen den Rucksack gab, 746 00:53:13,732 --> 00:53:16,032 habe ich sie jeden Morgen und Abend angerufen. 747 00:53:17,402 --> 00:53:18,742 Ach ja. Hier. 748 00:53:19,946 --> 00:53:20,776 Was ist das? 749 00:53:20,864 --> 00:53:24,664 Ein Mann gab es mir, als ich reinkam. Er bat mich, es Ihrem Team zu geben. 750 00:53:24,743 --> 00:53:27,043 Ein Mann? Wie sah er aus? 751 00:53:27,120 --> 00:53:29,500 Wie ein Lieferant. Er trug einen Motorradhelm. 752 00:53:29,581 --> 00:53:32,041 Steht ein Name drauf? Nein. 753 00:53:32,125 --> 00:53:34,245 Da steht kein Name. Mal sehen, was es ist. 754 00:53:34,336 --> 00:53:36,166 Hey, mal sehen, was da drauf ist. 755 00:53:36,254 --> 00:53:37,094 Ja. 756 00:53:40,884 --> 00:53:42,264 Ich habe nichts getan! 757 00:53:43,261 --> 00:53:45,141 -Ich habe nichts getan! -Schaut mal! 758 00:53:45,221 --> 00:53:47,271 Chef, das müssen Sie sehen. 759 00:53:48,642 --> 00:53:49,642 Was ist? 760 00:53:52,187 --> 00:53:55,857 Ist das nicht der Mistkerl? 761 00:53:55,941 --> 00:53:57,031 Wir haben dich! 762 00:53:57,943 --> 00:54:01,033 Hr. Jang, fiel Ihnen etwas an dem Mann auf, der Ihnen das gab? 763 00:54:01,112 --> 00:54:02,992 Sahen Sie sein Kennzeichen oder Gesicht? 764 00:54:03,073 --> 00:54:06,333 Er trug einen Helm. Ich sah weder Gesicht noch Kennzeichen. 765 00:54:06,409 --> 00:54:08,869 Warum? Was ist das? Gibt es ein Problem? 766 00:54:08,954 --> 00:54:11,414 Vielleicht hätte ich es Ihnen nicht geben sollen. 767 00:54:11,915 --> 00:54:13,415 War es Jang-mis Freund? 768 00:54:13,500 --> 00:54:15,960 Sie haben nichts falsch gemacht. Gehen Sie ruhig. 769 00:54:16,044 --> 00:54:19,174 -Ich rufe Sie an. -Gut. Sie haben zu tun. Ich gehe. 770 00:54:19,255 --> 00:54:20,415 -Gut. -Tschüss. 771 00:54:33,395 --> 00:54:36,895 VERMISST: JANG-MI 772 00:54:36,982 --> 00:54:39,782 VERMISST: JANG HYEON-JI 773 00:54:55,667 --> 00:54:56,497 Kapitän Kang. 774 00:54:58,378 --> 00:55:01,208 Da sind Sie ja. Ich habe Sie überall gesucht. 775 00:55:02,007 --> 00:55:02,967 Wer sind Sie? 776 00:55:03,049 --> 00:55:05,089 Manager Wang hat mir viel von Ihnen erzählt. 777 00:55:05,677 --> 00:55:06,507 Manager Wang? 778 00:55:07,345 --> 00:55:08,175 Wer ist das? 779 00:55:09,639 --> 00:55:12,309 Ich schicke dich zu ihr. 780 00:55:12,392 --> 00:55:16,152 Ruf Kapitän Kang an, und sag ihm, er soll den Kerl ins Meer werfen. 781 00:55:16,229 --> 00:55:18,519 Kommen Sie. 782 00:55:18,606 --> 00:55:21,816 Jeder hier kennt Manager Wang von Ilgong-Kühlraum. 783 00:55:21,901 --> 00:55:23,651 Ich bin hier, weil er mich schickte. 784 00:55:23,737 --> 00:55:25,907 Schade, dass Sie sich dumm stellen. 785 00:55:25,989 --> 00:55:28,159 Wie gesagt, ich kenne so jemanden nicht. 786 00:55:30,160 --> 00:55:31,540 Ok, gut. 787 00:55:32,203 --> 00:55:34,913 Ich kenne weniger Leute, bin aber großzügiger. 788 00:55:35,498 --> 00:55:36,748 Ich bezahle Sie extra. 789 00:55:37,834 --> 00:55:38,964 Was? 790 00:55:42,005 --> 00:55:45,505 Ich hörte, Sie kennen diese Küste wie Ihre Westentasche. 791 00:55:45,592 --> 00:55:48,512 Sie fänden sich auch mit verbundenen Augen durch die Gewässer. 792 00:55:49,471 --> 00:55:51,181 Das ist übertrieben. 793 00:55:52,348 --> 00:55:55,138 Leihen Sie mir Ihre Fähigkeiten für einen Tag. 794 00:56:09,824 --> 00:56:16,624 Der 7. Mai 1990. Ein neues Leben wächst in mir heran. 795 00:56:16,706 --> 00:56:18,496 Wie unglaublich und wunderbar. 796 00:56:19,501 --> 00:56:21,171 Sonnenschein. 797 00:56:21,252 --> 00:56:25,972 Danke, dass du wie warmer Sonnenschein zu uns gekommen bist. 798 00:56:29,135 --> 00:56:31,715 {\an8}Der 25. Juni 1990. 799 00:56:33,515 --> 00:56:36,055 Ich ging mit meinem Freund ins Krankenhaus. 800 00:56:37,352 --> 00:56:39,062 Ich sah Sonnenschein im Ultraschall, 801 00:56:39,145 --> 00:56:41,355 und es ist das schönste Baby der Welt. 802 00:56:43,108 --> 00:56:46,778 Ich hoffe, Sonnenschein sieht aus wie der Vater. 803 00:56:54,577 --> 00:56:56,037 Sie haben Besuch. 804 00:57:00,333 --> 00:57:01,543 Lassen Sie sie rein. 805 00:57:11,886 --> 00:57:15,136 Der 10. April 1991. 806 00:57:17,183 --> 00:57:18,273 Sonnenschein. 807 00:57:20,061 --> 00:57:22,311 Es tut mir leid, 808 00:57:23,982 --> 00:57:25,652 dass ich dich nicht schützen konnte. 809 00:57:30,530 --> 00:57:31,700 Willkommen. 810 00:58:01,853 --> 00:58:03,693 {\an8}Wer sind diese Leute? 811 00:58:03,771 --> 00:58:04,651 {\an8}Fr. Hans engster Kreis. 812 00:58:04,731 --> 00:58:07,191 {\an8}Sie brachten Direktor Yoo dazu, zu kündigen, oder? 813 00:58:07,275 --> 00:58:10,105 {\an8}Wenn ich aufgebe, wird niemand sonst nach dir suchen. 814 00:58:10,195 --> 00:58:11,815 {\an8}Ich bin hier. 815 00:58:11,905 --> 00:58:13,525 {\an8}Verbrechen holen einen ein. 816 00:58:13,615 --> 00:58:15,615 {\an8}Das hat 27 Jahre lang gedauert. 817 00:58:15,700 --> 00:58:17,120 {\an8}Was machen Sie da? 818 00:58:17,202 --> 00:58:19,372 {\an8}Es ist also einer der beiden? 819 00:58:19,454 --> 00:58:20,874 {\an8}Wieso muss es so gefährlich sein? 820 00:58:20,955 --> 00:58:23,495 {\an8}Ich dachte, es sei für immer begraben, aber es ist so weit. 821 00:58:23,583 --> 00:58:26,213 {\an8}Ich werde dich finden, egal, wie. 822 00:58:26,294 --> 00:58:29,054 {\an8}Der Schlüssel zu diesem Plan bin ich. Ich bin der Köder. 823 00:58:29,130 --> 00:58:32,220 {\an8}Untertitel von: Anne Sophie Brandt 54924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.