Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,995 --> 00:00:39,655
ALLE FIGUREN, ORTE, ORGANISATIONEN
2
00:00:39,748 --> 00:00:43,708
RELIGIONEN UND EREIGNISSE
IN DIESER SERIE SIND FIKTIV
3
00:01:39,849 --> 00:01:41,979
-Wook…
-Mama…
4
00:01:42,060 --> 00:01:43,560
Mama…
5
00:01:46,356 --> 00:01:48,436
Schon gut, Wook.
6
00:01:49,943 --> 00:01:50,863
Schon gut.
7
00:01:51,820 --> 00:01:56,160
Wook, Mama ist jetzt hier.
Alles wird gut. Schon gut.
8
00:01:56,866 --> 00:01:57,866
Mama…
9
00:02:20,014 --> 00:02:21,024
{\an8}Kommissar Shin Jun-ho.
10
00:02:21,724 --> 00:02:23,104
{\an8}Kommen Sie nach Hongdae.
11
00:02:23,685 --> 00:02:25,555
{\an8}Ich rufe Sie in 30 Minuten an.
12
00:02:47,417 --> 00:02:48,327
Hallo?
13
00:02:48,418 --> 00:02:49,708
Kommissar Shin Jun-ho.
14
00:02:49,794 --> 00:02:52,094
Ich bin hier. Ich habe das Geld dabei.
15
00:02:52,171 --> 00:02:53,091
Wo sind Sie jetzt?
16
00:02:53,172 --> 00:02:55,722
Ich sagte doch, sie sollen allein kommen.
17
00:02:55,800 --> 00:02:58,260
Sie machen es mir schwer.
18
00:02:58,344 --> 00:03:00,474
Choi Yeo-na sagte, es sei dringend.
19
00:03:00,972 --> 00:03:02,142
Wo ist Yeo-na jetzt?
20
00:03:02,724 --> 00:03:03,564
Meine Güte…
21
00:03:03,641 --> 00:03:06,481
Wir können das hier nicht machen.
Ich rufe Sie zurĂĽck.
22
00:03:07,395 --> 00:03:09,555
Legen Sie nicht auf! Wo ist Yeo-na jetzt?
23
00:03:18,364 --> 00:03:19,704
Was ist passiert?
24
00:03:19,782 --> 00:03:20,622
Er ist weg.
25
00:03:21,326 --> 00:03:23,786
-Wir wurden erwischt.
-Verdammt.
26
00:03:23,870 --> 00:03:24,870
Wird er zurĂĽckrufen?
27
00:03:24,954 --> 00:03:27,584
Gib das dem Chef. Ich muss los.
28
00:03:27,665 --> 00:03:28,875
Hey, wo gehst du hin?
29
00:03:36,299 --> 00:03:37,759
Kommissar Shin!
30
00:03:37,842 --> 00:03:38,842
Was ist passiert?
31
00:03:38,927 --> 00:03:40,217
Da drüben…
32
00:03:40,303 --> 00:03:43,513
Wook wird statt mir
von Manager Wang als Geisel gehalten.
33
00:03:43,598 --> 00:03:45,518
Wir prĂĽfen die Kameraaufnahmen der Gegend.
34
00:03:45,600 --> 00:03:48,020
Sie ist die Einzige, die rausgekommen ist.
35
00:03:48,102 --> 00:03:49,442
Sie mĂĽssen noch drinnen sein.
36
00:03:49,520 --> 00:03:52,320
Wir fahnden nach Manager Wang,
und Verstärkung kommt bald.
37
00:03:52,398 --> 00:03:53,858
Hier ist es gefährlich,
38
00:03:53,942 --> 00:03:56,862
also sollten Sie zu Hause warten.
Bringen Sie sie nach Hause.
39
00:03:59,572 --> 00:04:00,452
Lasst ihn runter.
40
00:04:13,294 --> 00:04:14,134
Zieht ihn hoch.
41
00:04:22,178 --> 00:04:24,468
Weißt du, wie viel Ärger
du mir bereitet hast?
42
00:04:25,181 --> 00:04:27,021
Hast du gesehen, wie ich sie entfĂĽhrte?
43
00:04:31,312 --> 00:04:35,572
Ich schicke dich zu ihr. Du wirst
den Fischen zum FraĂź vorgeworfen, wie sie.
44
00:04:37,652 --> 00:04:41,492
Ruf Kapitän Kang an, und sag ihm,
er soll den Kerl ins Meer werfen.
45
00:04:44,409 --> 00:04:45,659
Idiot…
46
00:04:47,120 --> 00:04:47,950
Was fĂĽr ein Idiot.
47
00:04:49,580 --> 00:04:50,580
Du bist so dumm.
48
00:04:52,583 --> 00:04:54,463
Wie viel bekommst du hierfĂĽr?
49
00:04:55,211 --> 00:04:58,051
Es geht um das Enkelkind
der Vorsitzenden von Choiseung-Bau.
50
00:04:59,632 --> 00:05:01,302
Wovon, zum Teufel, redest du?
51
00:05:02,427 --> 00:05:04,177
Die Menschen, die du getötet hast…
52
00:05:06,472 --> 00:05:09,562
…hätten die Enkel
der Vorsitzenden Han sein können.
53
00:05:11,102 --> 00:05:11,942
NatĂĽrlich
54
00:05:13,896 --> 00:05:15,686
gab es keine Ăśbereinstimmung.
55
00:05:17,275 --> 00:05:18,985
Was hat das mit mir zu tun?
56
00:05:23,072 --> 00:05:24,622
Es hat alles mit dir zu tun.
57
00:05:28,161 --> 00:05:29,871
Sie haben das echte Enkelkind
58
00:05:31,456 --> 00:05:32,616
nicht gefunden.
59
00:05:34,876 --> 00:05:36,126
Und
60
00:05:37,295 --> 00:05:39,125
die Polizei
61
00:05:40,465 --> 00:05:43,465
weiß bereits, dass du sie getötet hast.
62
00:05:46,054 --> 00:05:48,224
Du kannst dich nicht verstecken.
63
00:05:48,806 --> 00:05:49,886
Du Wahnsinniger.
64
00:05:50,808 --> 00:05:52,188
Nam-guk…
65
00:05:53,352 --> 00:05:55,312
Frag denjenigen,
66
00:05:56,272 --> 00:06:00,192
der dir befahl, Nam-guk zu töten.
67
00:06:01,110 --> 00:06:02,490
Wenn sie erwischt werden,
68
00:06:03,321 --> 00:06:04,991
bin ich sicher,
69
00:06:06,532 --> 00:06:08,452
dass sie dir alles anhängen werden.
70
00:06:09,410 --> 00:06:12,500
Du Idiot.
71
00:06:17,752 --> 00:06:18,922
Lass den ScheiĂź.
72
00:06:31,516 --> 00:06:33,346
Ich hörte eben etwas sehr Interessantes.
73
00:06:40,733 --> 00:06:42,193
Ich glaube, es ist hier.
74
00:06:43,444 --> 00:06:45,914
Was, zum Teufel, ist mit Fr. Lee?
75
00:06:47,532 --> 00:06:48,832
Die gewählte Nummer…
76
00:06:48,908 --> 00:06:51,948
Mann, warum geht Wook nicht ran?
77
00:06:53,079 --> 00:06:54,039
Ruhe!
78
00:07:25,987 --> 00:07:26,817
Keine Bewegung!
79
00:07:30,032 --> 00:07:32,622
-Kommen Sie nicht näher.
-Hey, Wook.
80
00:07:33,202 --> 00:07:34,202
Wach auf!
81
00:07:37,165 --> 00:07:38,165
Du bist hier.
82
00:07:47,425 --> 00:07:49,085
Legen Sie das Messer weg.
83
00:07:49,177 --> 00:07:52,257
Wenn Sie etwas Dummes tun,
wird es nur schlimmer fĂĽr Sie.
84
00:07:53,389 --> 00:07:54,719
Das stimmt nicht.
85
00:07:54,807 --> 00:07:56,847
Ich bin besser dran, wenn er tot ist.
86
00:07:58,311 --> 00:07:59,481
Warte.
87
00:07:59,562 --> 00:08:00,402
Halt die Klappe.
88
00:08:01,939 --> 00:08:04,359
-Ich habe nicht mit dir geredet.
-Ich sagte, Klappe.
89
00:08:11,991 --> 00:08:14,371
Hey! Alles in Ordnung?
90
00:08:14,452 --> 00:08:16,412
Wook, geht es dir gut?
91
00:08:16,496 --> 00:08:17,326
Geht es dir gut?
92
00:08:17,872 --> 00:08:19,122
Pan-seok.
93
00:08:20,958 --> 00:08:22,288
Meine Güte…
94
00:08:22,376 --> 00:08:24,586
Sie haben dich zu Brei geschlagen.
Meine GĂĽte.
95
00:08:26,464 --> 00:08:27,804
Mensch…
96
00:08:28,799 --> 00:08:29,799
Geht es dir gut?
97
00:08:32,261 --> 00:08:34,351
Es geht ihm nicht gut.
Rufen Sie den Notarzt.
98
00:08:35,014 --> 00:08:36,354
Ruft einen Krankenwagen!
99
00:08:47,693 --> 00:08:48,613
Wook.
100
00:08:51,322 --> 00:08:52,702
Hey.
101
00:08:55,993 --> 00:08:57,333
Bist du jetzt wach?
102
00:08:58,329 --> 00:08:59,329
Geht es dir gut?
103
00:08:59,413 --> 00:09:00,503
Ja…
104
00:09:02,083 --> 00:09:03,963
Das wäre nicht passiert,
105
00:09:05,294 --> 00:09:07,344
wenn ich nicht erwischt worden wäre.
106
00:09:07,421 --> 00:09:09,421
Es ist nicht deine Schuld.
107
00:09:11,425 --> 00:09:12,385
Ich bin derjenige,
108
00:09:14,220 --> 00:09:15,680
der dich in Gefahr brachte.
109
00:09:16,264 --> 00:09:18,024
Hör auf zu reden, und schlaf weiter.
110
00:09:18,099 --> 00:09:21,599
Zum GlĂĽck sind deine Knochen ok,
aber die Prellungen werden noch wehtun.
111
00:09:21,686 --> 00:09:25,146
Ich dachte nicht, dass du das aushältst,
aber du hast mich ĂĽberrascht.
112
00:09:25,231 --> 00:09:27,731
DafĂĽr habe ich nicht trainiert.
113
00:09:30,570 --> 00:09:32,570
Ich sollte weiterschlafen.
114
00:09:33,239 --> 00:09:35,949
Fr. Lee. Sie sollten auch schlafen gehen.
115
00:09:37,952 --> 00:09:38,952
-Ok.
-Gut.
116
00:09:48,212 --> 00:09:49,762
Gestern war er auch nicht da.
117
00:09:52,633 --> 00:09:54,183
Ist er gegangen?
118
00:09:54,260 --> 00:09:55,930
Ja, er ist gegangen.
119
00:09:57,346 --> 00:09:58,386
Was?
120
00:09:59,890 --> 00:10:02,440
Er ist gegangen? Was meinst du damit?
121
00:10:04,812 --> 00:10:08,272
Schon gut. Er ist gegangen,
aber er kommt wieder.
122
00:10:09,567 --> 00:10:12,567
Spiel hier mit Jun-su. Ich muss weg.
123
00:10:12,653 --> 00:10:13,493
Ok.
124
00:10:23,664 --> 00:10:24,504
Hey.
125
00:10:26,626 --> 00:10:27,666
Hast du Jang gesehen?
126
00:10:28,711 --> 00:10:31,091
Wir haben gestern was zusammen getrunken.
127
00:10:31,172 --> 00:10:32,762
Seitdem nicht mehr.
128
00:10:32,840 --> 00:10:34,380
Hat er einen schlimmen Kater?
129
00:10:34,467 --> 00:10:37,427
Ich habe Wook auch nicht gesehen.
130
00:10:37,511 --> 00:10:39,141
Ich seit gestern auch nicht.
131
00:10:40,556 --> 00:10:42,176
Ist ihm wirklich etwas zugestoĂźen?
132
00:10:42,933 --> 00:10:43,773
Bitte?
133
00:10:44,310 --> 00:10:46,060
Ach, nichts.
134
00:10:47,021 --> 00:10:48,271
FĂĽr wen ist das Fahrrad?
135
00:10:48,356 --> 00:10:51,226
Jang-mi sagte, sie wolle fahren.
136
00:10:51,317 --> 00:10:54,237
Du tust wirklich viel fĂĽr die Leute hier.
137
00:10:54,320 --> 00:10:55,530
Es ist keine groĂźe Sache.
138
00:10:57,114 --> 00:10:58,664
Ich mache es, weil ich es will.
139
00:10:59,367 --> 00:11:00,407
Weißt du zufällig…
140
00:11:03,579 --> 00:11:06,079
…etwas über Wook?
141
00:11:07,083 --> 00:11:10,463
Wie er herkam, was er frĂĽher gemacht hat?
142
00:11:12,129 --> 00:11:13,049
So etwas.
143
00:11:19,387 --> 00:11:22,847
Ertappt bei EntfĂĽhrung,
Körperverletzung und Anstiftung zum Mord.
144
00:11:23,474 --> 00:11:25,234
Dieses Mal gibt es keinen Ausweg.
145
00:11:26,477 --> 00:11:27,687
Wo ist Choi Yeo-na?
146
00:11:27,770 --> 00:11:29,770
Jemand sah, wie Sie sie entfĂĽhrten.
147
00:11:29,855 --> 00:11:30,685
Ich?
148
00:11:33,526 --> 00:11:34,606
Das ist unmöglich.
149
00:11:36,821 --> 00:11:38,281
Sie haben gute Verbindungen.
150
00:11:39,865 --> 00:11:41,325
Ist es ein Konzern?
151
00:11:41,409 --> 00:11:42,619
Zum Beispiel
152
00:11:43,702 --> 00:11:45,292
Choiseung-Bau?
153
00:11:49,041 --> 00:11:49,881
Hey.
154
00:11:51,043 --> 00:11:52,043
Ich weiĂź alles.
155
00:11:52,837 --> 00:11:56,837
Jemand befahl Ihnen,
Jang Myeong-gyu und Kim Nam-guk zu töten.
156
00:11:59,176 --> 00:12:02,136
-Richtig?
-Denken Sie gut nach, bevor Sie antworten.
157
00:12:02,638 --> 00:12:04,598
Sie werden fĂĽr alles den Kopf hinhalten.
158
00:12:06,600 --> 00:12:08,730
Frag denjenigen,
159
00:12:08,811 --> 00:12:12,901
der dir befahl, Nam-guk zu töten.
160
00:12:14,108 --> 00:12:16,688
Ich bin sicher,
dass sie dir alles anhängen werden.
161
00:12:21,532 --> 00:12:24,452
-Kann ich telefonieren?
-Klar.
162
00:12:46,932 --> 00:12:49,522
Der gewĂĽnschte Teilnehmer
ist zurzeit nicht erreichbar.
163
00:12:49,602 --> 00:12:52,812
Bitte hinterlassen Sie
eine Nachricht nach dem Signalton.
164
00:12:52,897 --> 00:12:55,357
Was ist los? Geht niemand ran?
165
00:12:58,486 --> 00:12:59,946
Kann ich meinen Anwalt anrufen?
166
00:13:01,322 --> 00:13:02,492
Ihren Anwalt?
167
00:13:23,385 --> 00:13:24,715
Gut, fangen wir an.
168
00:13:26,847 --> 00:13:29,977
Ich beginne
mit den Verkäufen in diesem Quartal.
169
00:13:31,143 --> 00:13:33,813
Warum hat Manager Wang Sie entfĂĽhrt?
170
00:13:33,896 --> 00:13:38,646
Laut Wook nahm er mich als Köder,
um Wook anzulocken.
171
00:13:42,112 --> 00:13:43,362
Wie geht es Kim Wook?
172
00:13:43,447 --> 00:13:44,567
Er ist schwer verletzt.
173
00:13:45,741 --> 00:13:47,581
Der Arzt sagt, er braucht Ruhe.
174
00:13:51,163 --> 00:13:53,253
Hast du die Nummer ĂĽberprĂĽft,
die Wang anrief?
175
00:13:53,332 --> 00:13:54,582
Ja, ein Wegwerfhandy.
176
00:13:54,667 --> 00:13:56,207
-Signal?
-Bei Choiseung-Bau.
177
00:13:56,293 --> 00:13:57,963
Es hat sicher mit Choiseung zu tun.
178
00:14:00,214 --> 00:14:02,514
Was ist? Erwartest du einen Anruf?
179
00:14:02,591 --> 00:14:03,431
Nein, nichts.
180
00:14:04,343 --> 00:14:10,683
Haben Sie zufällig von Kim Wook
etwas über Choi Yeo-na gehört?
181
00:14:12,268 --> 00:14:13,478
Nein.
182
00:14:14,853 --> 00:14:15,853
Choi Yeo-na
183
00:14:16,981 --> 00:14:17,821
ist tot.
184
00:14:25,197 --> 00:14:26,317
Meine GĂĽte.
185
00:14:27,783 --> 00:14:30,493
Du solltest wirklich
noch ein paar Tage bleiben.
186
00:14:30,578 --> 00:14:33,828
Der Arzt sagte, es geht mir besser,
wenn ich gut esse und mich ausruhe.
187
00:14:33,914 --> 00:14:35,834
Das kann ich zu Hause machen.
188
00:14:36,876 --> 00:14:38,536
Wen willst du zu Hause belästigen?
189
00:14:42,339 --> 00:14:43,589
Gehst du schon nach Hause?
190
00:14:45,050 --> 00:14:48,390
Ich bleibe noch ein paar Tage,
wenn die Polizei die Rechnung bezahlt.
191
00:14:49,597 --> 00:14:52,517
Ich sollte den Verband abnehmen,
192
00:14:53,642 --> 00:14:55,352
damit meine Wunden schneller heilen.
193
00:14:55,436 --> 00:14:57,266
Was meintest du, als du sagtest, Yeo-na…
194
00:15:00,524 --> 00:15:01,694
…sei tot?
195
00:15:09,617 --> 00:15:10,947
Ich meinte, was ich sagte.
196
00:15:11,869 --> 00:15:12,699
Choi Yeo-na
197
00:15:13,621 --> 00:15:14,661
ist tot.
198
00:15:17,958 --> 00:15:18,918
Woher weiĂźt du das?
199
00:15:24,423 --> 00:15:25,473
Weil ich sie sah.
200
00:15:32,890 --> 00:15:34,020
Wo?
201
00:15:37,186 --> 00:15:38,226
Wo ich Ha-neul sah.
202
00:15:41,899 --> 00:15:42,779
Ich sah Choi Yeo-na
203
00:15:44,485 --> 00:15:45,605
dort.
204
00:15:52,618 --> 00:15:53,948
Soll das ein Witz sein?
205
00:15:59,583 --> 00:16:00,753
Ja, hier ist Shin Jun-ho.
206
00:16:00,834 --> 00:16:03,004
Kommissar Shin, erinnern Sie sich an mich?
207
00:16:03,087 --> 00:16:03,917
Wo sind Sie jetzt?
208
00:16:06,548 --> 00:16:09,638
Hast du ihm gesagt, dass Yeo-na tot ist?
Wie wirst du damit umgehen?
209
00:16:09,718 --> 00:16:10,678
Yeo-na
210
00:16:11,845 --> 00:16:13,055
liegt im Meer.
211
00:16:13,681 --> 00:16:15,141
Wie hast du das herausgefunden?
212
00:16:15,224 --> 00:16:18,984
Manager Wang hat seinen Männern gesagt,
sie sollen mich ins Meer werfen…
213
00:16:21,563 --> 00:16:22,943
…damit ich bei ihr bin.
214
00:16:41,625 --> 00:16:42,535
Hallo?
215
00:16:42,626 --> 00:16:45,456
Sind Sie heute wirklich allein?
216
00:16:45,546 --> 00:16:47,666
Was ich gestern tat,
war falsch. Tut mir leid.
217
00:16:47,756 --> 00:16:50,176
Ich habe das Geld bei mir,
und ich bin allein.
218
00:16:50,259 --> 00:16:51,179
Wo sind Sie jetzt?
219
00:16:51,260 --> 00:16:54,350
Sehen Sie die Säule neben sich? Nummer 35.
220
00:16:54,430 --> 00:16:56,430
Stellen Sie das Geld dort ab.
221
00:16:59,977 --> 00:17:03,607
Ich tue, was Sie wollen,
222
00:17:03,689 --> 00:17:05,939
also sagen Sie mir bitte erst,
wo Yeo-na ist.
223
00:17:06,025 --> 00:17:08,435
Kommissar Shin. Sie sind so ungeduldig.
224
00:17:08,527 --> 00:17:10,697
Sehen Sie eine weitere Säule
direkt vor sich?
225
00:17:10,779 --> 00:17:13,409
Die dritte von oben.
226
00:17:13,490 --> 00:17:15,660
Säule Nummer 41.
227
00:17:15,743 --> 00:17:18,543
Dort finden Sie die Antworten,
die Sie suchen.
228
00:17:33,469 --> 00:17:37,219
14-1, DUON-RI-BERG,
YIJEONG-STADT, PROVINZ GYEONGGI
229
00:17:57,618 --> 00:17:59,408
Da!
230
00:17:59,495 --> 00:18:02,155
Der Tracker bewegt sich nicht,
aber warum ist er…
231
00:18:02,247 --> 00:18:06,667
-Schon gut. Kein Grund zur Eile.
-Aber wir mĂĽssen ihn fangen.
232
00:18:06,752 --> 00:18:08,502
Ganz ruhig.
233
00:18:11,632 --> 00:18:13,092
Guten Tag.
234
00:18:16,929 --> 00:18:20,469
-Kann ich eine Schachtel Zigaretten haben?
-Welche möchten Sie?
235
00:18:22,059 --> 00:18:23,849
Die da. Die rote.
236
00:18:31,235 --> 00:18:35,155
Mann, Sie sind reich. Sie haben viel Geld.
237
00:18:35,239 --> 00:18:36,069
Was?
238
00:18:37,908 --> 00:18:40,038
Was wollen Sie?
239
00:18:40,119 --> 00:18:43,329
Wissen Sie, wie sehr man leidet,
wenn ein Verwandter verschwindet?
240
00:18:43,413 --> 00:18:46,173
Wie können Sie es wagen,
das auszunutzen, um zu betrĂĽgen?
241
00:18:46,250 --> 00:18:48,290
-Aber das…
-Habe ich recht? Oder etwa nicht?
242
00:18:48,877 --> 00:18:50,457
Woher wissen Sie das?
243
00:18:51,630 --> 00:18:52,760
Kommen Sie her.
244
00:18:53,715 --> 00:18:55,625
Was machen Sie da?
245
00:18:57,678 --> 00:18:59,138
So haben wir es herausgefunden.
246
00:19:00,931 --> 00:19:03,481
Sie sind verhaftet
wegen Betrugs und Justizbehinderung.
247
00:19:03,559 --> 00:19:06,099
Sie haben das Recht
auf einen Anwalt und zu schweigen.
248
00:19:06,186 --> 00:19:08,106
Gesagtes kann gegen Sie verwendet werden.
249
00:19:08,188 --> 00:19:11,728
-Sie schamloser Mistkerl.
-Moment. Was machen Sie da?
250
00:19:11,817 --> 00:19:13,397
Ich habe nichts falsch gemacht.
251
00:19:13,485 --> 00:19:14,485
Na schön.
252
00:19:14,570 --> 00:19:16,570
-Was…
-Gehen wir zuerst aufs Revier.
253
00:19:16,655 --> 00:19:18,905
Ich gehe einzeln durch,
was Sie gemacht haben.
254
00:19:24,329 --> 00:19:25,459
Was ist das?
255
00:19:25,539 --> 00:19:27,369
Was meinen Sie?
256
00:19:27,457 --> 00:19:29,287
Choi Yeo-na ist dort.
257
00:19:29,376 --> 00:19:33,836
Sie verrĂĽckter Idiot.
Diese Zone ist gesperrt.
258
00:19:33,922 --> 00:19:35,172
Da wohnt niemand.
259
00:19:35,257 --> 00:19:37,297
Ich habe die ganze Nacht
die Gegend abgesucht.
260
00:19:38,051 --> 00:19:40,011
Wollen Sie mich weiterhin anlĂĽgen?
261
00:19:40,095 --> 00:19:41,755
Ich lĂĽge nicht!
262
00:19:41,847 --> 00:19:44,017
Sie sagten, Sie sahen Choi Yeo-na.
263
00:19:44,099 --> 00:19:45,309
Mein Antrag
264
00:19:45,976 --> 00:19:46,806
und die Hochzeit.
265
00:19:48,020 --> 00:19:50,860
Wer hat Ihnen davon erzählt?
266
00:19:52,191 --> 00:19:58,451
-Wo ist Choi Yeo-na, Sie Mistkerl?
-Ich schwöre, sie ist in Duon!
267
00:19:58,530 --> 00:20:00,200
Ich war dort eingesperrt.
268
00:20:00,282 --> 00:20:04,542
Aber Choi Yeo-na lieĂź mich frei
und bat mich, Sie zu finden,
269
00:20:04,620 --> 00:20:08,460
um Ihnen zu sagen,
dass sie dort ist. Verstehen Sie?
270
00:20:11,835 --> 00:20:14,705
Ich bin nicht verrĂĽckt, ok?
271
00:20:14,796 --> 00:20:17,796
Ich sehe nur, was Sie nicht sehen.
272
00:20:18,300 --> 00:20:19,510
Ich sehe hier nichts.
273
00:20:37,152 --> 00:20:38,652
Fr. Choi.
274
00:20:38,737 --> 00:20:41,617
Haben Sie auĂźer mir
noch jemanden gesehen, der lebt?
275
00:20:43,033 --> 00:20:45,703
Haben Sie mit jemand Lebendem geredet?
276
00:20:45,786 --> 00:20:47,326
Wenn es so jemanden gäbe,
277
00:20:48,288 --> 00:20:50,168
hätte ich Sie nicht gehen lassen.
278
00:20:51,458 --> 00:20:53,288
Halten Sie Ihr Wort.
279
00:20:53,377 --> 00:20:55,997
NatĂĽrlich. Keine Sorge.
280
00:21:03,887 --> 00:21:07,677
Ich frage mich,
ob er Jun-ho schon getroffen hat.
281
00:21:12,688 --> 00:21:13,728
Yeo-na.
282
00:21:16,275 --> 00:21:19,315
Du warst nicht zu Hause,
also dachte ich, du wärst vielleicht hier.
283
00:21:20,112 --> 00:21:23,072
Was ist mit deiner Hand?
Hast du dich verletzt?
284
00:21:24,157 --> 00:21:26,947
Was machst du hier?
285
00:21:29,246 --> 00:21:30,786
Ich warte auf Jun-ho.
286
00:21:32,332 --> 00:21:34,542
Ich lieĂź Hwang Du-cheol gehen.
287
00:21:36,336 --> 00:21:40,006
Ich bat ihn, zu Jun-ho zu gehen
und ihm zu sagen, dass ich hier bin.
288
00:21:40,090 --> 00:21:44,760
Thomas sagte, er sei ein BetrĂĽger.
289
00:21:44,845 --> 00:21:48,345
Deshalb wird er Jun-ho sicher anrufen.
290
00:21:49,057 --> 00:21:52,267
Jun-ho wird es herausfinden und herkommen.
291
00:21:53,562 --> 00:21:55,192
Er war schon zweimal hier.
292
00:21:57,357 --> 00:22:00,607
Und dann? Was machst du, wenn er kommt?
293
00:22:01,862 --> 00:22:03,782
Ich weiß, ich werde nichts tun können,
294
00:22:05,198 --> 00:22:06,028
aber trotzdem
295
00:22:07,242 --> 00:22:08,202
will ich ihn sehen.
296
00:22:39,649 --> 00:22:40,899
Was ist mit deiner Hand?
297
00:22:43,695 --> 00:22:44,525
Nichts.
298
00:22:46,698 --> 00:22:47,868
Es ist bald wieder gut.
299
00:22:50,660 --> 00:22:51,540
Was ist passiert?
300
00:22:53,121 --> 00:22:53,961
Was ist passiert?
301
00:22:55,290 --> 00:22:57,290
Wie bist du hier gelandet?
302
00:22:58,794 --> 00:23:00,054
Ich bin gestĂĽrzt.
303
00:23:13,892 --> 00:23:16,772
Jang-mis Wohnung gehörte Cho Won-uk.
304
00:23:16,853 --> 00:23:20,363
Der Barmanager sagte,
er kaufte ihr sogar ein Auto.
305
00:23:20,440 --> 00:23:24,490
Sie hatte also einen reichen Freund.
306
00:23:24,569 --> 00:23:25,739
Hast du ihn getroffen?
307
00:23:25,821 --> 00:23:28,531
Ja. Er sagte,
sie trennten sich, weil sie ihn betrog.
308
00:23:28,615 --> 00:23:31,405
Da verkaufte er auch
das Haus und das Auto.
309
00:23:31,493 --> 00:23:36,003
Trunkenheit am Steuer. FĂĽhrerscheinentzug.
Er hat keine Vorstrafen.
310
00:23:36,081 --> 00:23:36,921
Chef.
311
00:23:37,916 --> 00:23:39,746
Sie fanden DNA der Altpapier-Dame.
312
00:23:39,835 --> 00:23:42,125
Ja? Und ein Vergleich
mit Kang Myeong-jins DNA?
313
00:23:42,212 --> 00:23:44,172
-War er es?
-Es dauert ein paar Tage.
314
00:23:44,256 --> 00:23:46,796
-Ok. Sie sollen sich beeilen.
-Jawohl.
315
00:23:46,883 --> 00:23:49,853
Ich habe ein gutes GefĂĽhl.
316
00:23:49,928 --> 00:23:52,218
{\an8}Mir stellen sich die Nackenhaare auf.
317
00:23:52,305 --> 00:23:54,135
So habe ich mich lange nicht gefĂĽhlt.
318
00:23:59,646 --> 00:24:00,856
JANG HYEON-JI
VERMISST
319
00:24:02,816 --> 00:24:05,856
VERSCHWUNDEN
LIESS RUCKSACK ZURĂśCK
320
00:24:07,362 --> 00:24:08,202
Ihr Rucksack.
321
00:24:10,031 --> 00:24:11,661
{\an8}-Ich bin bald zurĂĽck.
-Ok.
322
00:24:17,956 --> 00:24:20,876
Hey, Hr. Jang.
323
00:24:24,337 --> 00:24:27,507
Was ist mit ihrem Rucksack?
Es ist 15 Jahre her.
324
00:24:27,591 --> 00:24:29,131
Könnte da noch etwas sein?
325
00:24:33,263 --> 00:24:36,223
Wir fanden heute Morgen neue DNA
auf den Sachen eines Opfers,
326
00:24:36,308 --> 00:24:39,138
die wir 2006 nicht finden konnten.
327
00:24:39,227 --> 00:24:40,397
Haben Sie den Täter?
328
00:24:41,479 --> 00:24:45,729
Wir ĂĽberprĂĽfen gerade die Daten.
Hyeon-ji verschwand 2005,
329
00:24:45,817 --> 00:24:49,737
vielleicht können wir also etwas finden,
was damals nicht ging.
330
00:25:14,846 --> 00:25:17,176
Können wir damit Hyeon-ji finden?
331
00:25:17,265 --> 00:25:18,635
Ich hoffe es wirklich,
332
00:25:20,185 --> 00:25:21,845
aber selbst wenn nicht,
333
00:25:22,771 --> 00:25:24,811
werde ich Hyeon-ji nicht aufgeben.
334
00:25:25,607 --> 00:25:26,817
Danke,
335
00:25:27,734 --> 00:25:28,574
Kommissar Baek.
336
00:25:33,990 --> 00:25:35,950
Wen haben wir denn da?
337
00:25:36,660 --> 00:25:38,870
Der Phönix, der niemals stirbt!
338
00:25:39,746 --> 00:25:41,456
Ich freue mich auch, Sie zu sehen.
339
00:25:42,040 --> 00:25:43,380
Sehen Sie?
340
00:25:43,458 --> 00:25:44,878
Wir verstehen uns gut.
341
00:25:44,960 --> 00:25:47,210
Ich gebe Ihnen fĂĽnf Minuten. Mehr nicht.
342
00:25:52,717 --> 00:25:54,467
Ich soll ein langes Leben leben.
343
00:25:55,971 --> 00:25:59,601
Ich ĂĽberlebe es, von einer Klippe zu
stĂĽrzen und zu Brei geschlagen zu werden.
344
00:26:00,183 --> 00:26:01,693
Alle MĂĽhen waren umsonst.
345
00:26:04,271 --> 00:26:07,651
Kamen Sie deshalb zu mir?
Weil Sie sterben wollen?
346
00:26:07,732 --> 00:26:09,322
NatĂĽrlich nicht.
347
00:26:09,401 --> 00:26:12,781
Ich bin unter anderem hier,
um eine Aussage zu machen.
348
00:26:15,448 --> 00:26:16,568
Um Ihr Gesicht zu sehen…
349
00:26:21,079 --> 00:26:22,329
…und Ihnen zu danken.
350
00:26:23,248 --> 00:26:24,078
Dank Ihnen…
351
00:26:26,376 --> 00:26:28,416
…habe ich mich
an etwas Wichtiges erinnert.
352
00:26:31,548 --> 00:26:33,928
Etwas, was geschah, als ich klein war.
353
00:26:35,093 --> 00:26:36,973
Wovon, zum Teufel, reden Sie?
354
00:26:39,723 --> 00:26:41,983
Du hast drei unschuldige Menschen getötet.
355
00:26:43,601 --> 00:26:44,941
Du sagst mir besser,
356
00:26:46,354 --> 00:26:49,274
wer dich beauftragt hat, Nam-guk zu töten.
357
00:26:51,318 --> 00:26:54,028
Aber auch, wenn du es nicht sagst,
finde ich denjenigen.
358
00:27:04,581 --> 00:27:05,831
Hallo?
359
00:27:05,915 --> 00:27:07,245
Hier ist Han Yeo-hui.
360
00:27:11,880 --> 00:27:14,670
Wer gab Ihnen den Namen Wook?
361
00:27:16,092 --> 00:27:16,932
Meine Mutter.
362
00:27:18,386 --> 00:27:22,556
Sie nannte mich so,
damit ich die Welt erhelle.
363
00:27:23,767 --> 00:27:24,727
Ach ja?
364
00:27:30,065 --> 00:27:32,275
Warum wollten Sie mich sehen?
365
00:27:34,235 --> 00:27:35,065
Als
366
00:27:36,821 --> 00:27:37,991
Ihre Tochter starb…
367
00:27:40,617 --> 00:27:42,577
…war ich dabei.
368
00:27:43,161 --> 00:27:44,251
Was sagen Sie da?
369
00:27:45,663 --> 00:27:46,963
Sie waren bei mir zu Hause?
370
00:27:49,876 --> 00:27:52,416
Ich folgte meiner Mutter
manchmal zur Arbeit
371
00:27:54,089 --> 00:27:56,759
und blieb auf dem Dachboden.
372
00:27:59,094 --> 00:28:03,974
Ich erinnere mich, dass Tante Su-yeon
ab und zu mit mir spielte.
373
00:28:09,479 --> 00:28:10,899
Ich hatte keine Ahnung,
374
00:28:12,107 --> 00:28:13,567
dass ein Kind im Haus war.
375
00:28:14,275 --> 00:28:16,855
Meine Mutter muss es
Ihnen verheimlicht haben,
376
00:28:17,821 --> 00:28:19,821
weil sie ein schlechtes Gewissen hatte.
377
00:28:21,366 --> 00:28:22,196
An dem Tag…
378
00:28:24,661 --> 00:28:25,791
…hielt ich Mittagsschlaf.
379
00:28:27,414 --> 00:28:29,504
Ich hörte ein Krachen,
also ging ich runter.
380
00:28:30,917 --> 00:28:32,627
Tante Su-yeon lag auf dem Boden.
381
00:28:35,880 --> 00:28:37,550
Überall war Blut…
382
00:28:39,551 --> 00:28:41,511
…und ein Mann stand über ihr.
383
00:28:42,721 --> 00:28:44,561
Ich sah nur seinen RĂĽcken.
384
00:28:45,890 --> 00:28:47,390
Ich hatte solche Angst,
385
00:28:48,059 --> 00:28:50,439
also versteckte ich mich
auf dem Dachboden.
386
00:28:51,980 --> 00:28:54,610
Ein Mann?
387
00:28:57,152 --> 00:28:58,822
Warum sagen Sie mir das erst jetzt?
388
00:29:00,488 --> 00:29:02,618
Ich habe mich
erst kĂĽrzlich daran erinnert.
389
00:29:04,200 --> 00:29:07,790
Fällt Ihnen jemand ein?
390
00:29:11,583 --> 00:29:13,713
Wer in aller Welt würde…
391
00:29:13,793 --> 00:29:19,723
Ich glaube, der Mann, der Tante Su-yeon
tötete, hat auch meine Mutter getötet.
392
00:29:21,676 --> 00:29:22,506
Wissen Sie noch,
393
00:29:23,762 --> 00:29:29,062
wer freien Zugang zu Ihrer Wohnung hatte?
394
00:29:31,561 --> 00:29:32,941
Mein Fahrer,
395
00:29:34,105 --> 00:29:38,435
der Gärtner, der einmal im Monat kam,
und die Haushälterin.
396
00:29:38,526 --> 00:29:39,896
Sie waren die Einzigen.
397
00:29:41,362 --> 00:29:43,322
Der Fahrer war an dem Tag bei mir,
398
00:29:44,449 --> 00:29:46,869
und der Gärtner sollte nicht kommen.
399
00:29:49,287 --> 00:29:53,917
Ich habe auch geprüft, dass der Gärtner
an dem Tag woanders gearbeitet hat.
400
00:29:55,335 --> 00:29:56,795
Der Mann, den ich sah…
401
00:29:59,339 --> 00:30:01,589
…trug einen schwarzen Anzug.
402
00:30:18,107 --> 00:30:20,237
Keine Tricks.
403
00:30:21,402 --> 00:30:23,742
Was ist los? Haben Sie sich verschluckt?
404
00:30:23,822 --> 00:30:24,992
Hey!
405
00:30:29,244 --> 00:30:30,544
Hey, wachen Sie auf!
406
00:30:30,620 --> 00:30:32,080
Aufwachen!
407
00:30:32,163 --> 00:30:34,083
Leute, kommt her! Sofort!
408
00:30:34,958 --> 00:30:36,998
Hey! Aufwachen!
409
00:30:37,544 --> 00:30:40,004
Schnell! Ruft einen Krankenwagen!
410
00:30:43,007 --> 00:30:44,467
Ich gehe dann.
411
00:30:44,551 --> 00:30:47,551
Ich bringe Sie zum Auto.
412
00:30:47,637 --> 00:30:49,637
Warum, wenn es so heiĂź ist?
413
00:30:49,722 --> 00:30:53,232
Sie wollen sich doch von Hyeon-jis
Rucksack verabschieden, nicht von mir.
414
00:30:54,477 --> 00:30:58,767
Ich bringe ihn selbst zur Forensik,
also keine Sorge. Bleiben Sie zu Hause.
415
00:30:59,983 --> 00:31:01,073
Na gut.
416
00:31:06,698 --> 00:31:07,908
Danke, Kommissar Baek.
417
00:31:11,411 --> 00:31:12,371
Hey, HĂĽndchen.
418
00:31:24,883 --> 00:31:28,553
ZurĂĽck! Kommen Sie mir nicht zu nahe!
419
00:31:29,220 --> 00:31:30,640
-Weg von mir!
-Pan-seok!
420
00:31:30,722 --> 00:31:34,642
-Komm her. Tu etwas.
-Ist er neu?
421
00:31:34,726 --> 00:31:36,056
Wer sind Sie?
422
00:31:36,144 --> 00:31:38,064
Beruhige dich, und hör uns zu.
423
00:31:38,646 --> 00:31:41,016
-Was soll ich hören?
-Ok, beruhigen Sie sich.
424
00:31:41,107 --> 00:31:43,357
Wir sind keine komischen Leute.
Wir wohnen hier.
425
00:31:43,443 --> 00:31:46,703
Sie wohnen hier?
Das ganze Dorf ist komisch!
426
00:31:46,779 --> 00:31:48,569
Deshalb sind Sie auch komisch.
427
00:31:50,033 --> 00:31:52,873
Verdammt. Warum bin ich ĂĽberhaupt hier?
428
00:31:53,953 --> 00:31:58,333
Was in aller Welt hast du mir angetan?
Was hast du getan?
429
00:31:58,416 --> 00:32:01,286
Meine GĂĽte. Ich sollte Thomas holen.
430
00:32:01,377 --> 00:32:02,497
Er ist im Lagerraum.
431
00:32:07,759 --> 00:32:08,839
Hey, wir brauchen dich.
432
00:32:08,927 --> 00:32:10,087
Was ist los?
433
00:32:10,178 --> 00:32:12,388
Ein Neuer ist da. Er ist auĂźer Kontrolle.
434
00:32:13,973 --> 00:32:15,023
Thomas?
435
00:32:15,099 --> 00:32:17,309
Wer ist Thomas? Ist er ein Söldner?
436
00:32:17,393 --> 00:32:20,313
Ist das hier eine Art Mafia-Dorf oder was?
437
00:32:20,396 --> 00:32:23,606
Ich sagte, ich bezahle ihn,
wenn ich das Restaurant verkaufe.
438
00:32:23,691 --> 00:32:26,191
Hr. Kim, wie konnten Sie das tun?
439
00:32:26,277 --> 00:32:28,947
-Sie mĂĽssen sehr schockiert sein.
-NatĂĽrlich bin ich das!
440
00:32:48,591 --> 00:32:51,511
Bist du Thomas?
441
00:32:52,261 --> 00:32:54,511
Ja, das bin ich.
442
00:32:54,597 --> 00:32:58,557
Sie haben sicher viele Fragen. Reden wir
bei einem Tee in einem ruhigen Raum.
443
00:33:01,229 --> 00:33:02,809
Ich liebe Oolong-Tee.
444
00:33:02,897 --> 00:33:03,977
Hier entlang, bitte.
445
00:33:06,693 --> 00:33:07,903
Hier entlang?
446
00:33:31,592 --> 00:33:33,222
Wie heiĂźen Sie, mein Herr?
447
00:33:33,803 --> 00:33:34,893
Mein Herr?
448
00:33:35,596 --> 00:33:38,216
Nenn mich einfach Hong.
449
00:33:39,142 --> 00:33:44,152
Ăśbrigens, deine Art
zu reden ist echt heiĂź.
450
00:33:44,230 --> 00:33:46,690
Sehr klassisch und kultiviert.
451
00:33:47,942 --> 00:33:51,822
Ach ja? Jemand sagte mal,
sie sei alt und geschmacklos.
452
00:33:52,488 --> 00:33:53,818
Das stimmt nicht.
453
00:33:55,074 --> 00:33:57,374
Einzigartig zu sein, liegt im Trend.
454
00:33:59,412 --> 00:34:05,792
Wie bist du ĂĽberhaupt hier gelandet?
Hast du auch Schulden bei einem Kredithai?
455
00:34:06,836 --> 00:34:08,376
Nein, nicht wirklich.
456
00:34:09,422 --> 00:34:10,882
Durch Zwang kommt man nicht her.
457
00:34:10,965 --> 00:34:13,795
Was meinst du?
Ich wurde hergezwungen, ohne…
458
00:34:15,011 --> 00:34:16,141
Ich wurde entfĂĽhrt.
459
00:34:17,221 --> 00:34:18,561
Ist schon gut.
460
00:34:21,434 --> 00:34:22,854
Es ist nicht gut.
461
00:34:34,614 --> 00:34:36,824
Was fĂĽr eine seltsame Welt.
462
00:34:36,908 --> 00:34:41,118
Thomas ĂĽberrascht mich mehr. Der Mann
machte einen Aufstand, als er uns sah,
463
00:34:41,204 --> 00:34:43,374
aber er wurde wie ein Lamm,
als er Thomas sah.
464
00:34:43,456 --> 00:34:47,336
Thomas ist ruhig und höflich.
Das hat ihn sicher beruhigt.
465
00:34:47,418 --> 00:34:51,008
Ich kann mir das Dorf
ohne Thomas nicht vorstellen.
466
00:34:51,589 --> 00:34:52,419
Genau.
467
00:35:19,784 --> 00:35:21,334
Jun-ho, sei nicht nervös.
468
00:35:21,410 --> 00:35:23,540
Du schaffst das.
469
00:35:23,621 --> 00:35:25,251
Endlich kann ich nach Hause.
470
00:35:29,460 --> 00:35:30,630
Wo soll das hin?
471
00:35:31,170 --> 00:35:33,130
Ich habe schon alle StĂĽcke.
472
00:35:36,634 --> 00:35:38,554
Was? Du hast nichts gesagt.
473
00:35:40,096 --> 00:35:44,176
Mir ist egal,
wo oder wie du aufgewachsen bist.
474
00:35:45,017 --> 00:35:47,437
Deine Vergangenheit ist mir egal.
475
00:35:48,187 --> 00:35:49,517
Ich brauche nichts anderes.
476
00:35:50,565 --> 00:35:53,275
Du musst nur zu mir kommen.
477
00:36:30,688 --> 00:36:33,108
KIM WOOK
478
00:36:42,033 --> 00:36:42,873
Hallo?
479
00:36:43,784 --> 00:36:44,994
Treffen wir uns.
480
00:36:48,623 --> 00:36:50,633
JANG HYEON-JI
SEIT FĂśNF TAGEN VERMISST
481
00:37:03,262 --> 00:37:05,602
Kang Dae-seong, stalkst du mich?
482
00:37:05,681 --> 00:37:06,721
Wieso sagst du das?
483
00:37:06,807 --> 00:37:10,187
Ich habe beschlossen, als Teilzeitkraft
und dein Bodyguard zu arbeiten.
484
00:37:10,269 --> 00:37:12,649
Hast du dein DebĂĽt aufgegeben?
485
00:37:12,730 --> 00:37:13,810
Das ist unwichtig!
486
00:37:13,898 --> 00:37:16,398
Du hast auf wundersame Weise
eine EntfĂĽhrung ĂĽberlebt!
487
00:37:16,484 --> 00:37:19,744
Du könntest auf wundersame Weise
als Trainee gefeuert werden.
488
00:37:20,321 --> 00:37:21,741
Du bist gemein, Jong-a.
489
00:37:21,822 --> 00:37:23,032
FĂĽr dich Fr. Lee.
490
00:37:23,115 --> 00:37:24,405
Jawohl, Fr. Lee.
491
00:37:30,498 --> 00:37:32,288
Kommen Sie rein. Hier entlang, bitte.
492
00:37:34,669 --> 00:37:36,379
Warum gibt es so viele Vermisste?
493
00:37:42,969 --> 00:37:44,469
Sie kommt mir bekannt vor.
494
00:37:45,554 --> 00:37:46,934
Ich habe nichts getan!
495
00:37:47,014 --> 00:37:49,524
-Ich habe nichts getan!
-Willst du sterben? Klappe.
496
00:37:50,268 --> 00:37:51,598
Die Frau aus dem Video!
497
00:37:53,437 --> 00:37:56,687
Sie ist keine Kundin,
sondern eine Vermisste?
498
00:37:56,774 --> 00:37:58,574
Wer ist sie ĂĽberhaupt?
499
00:37:58,651 --> 00:38:00,701
Eine Bekannte.
500
00:38:01,862 --> 00:38:04,702
Aber wie kann eine Vermisste
seine Kundin sein?
501
00:38:07,827 --> 00:38:11,407
Ha-neul ist verschwunden.
Choi Yeo-na ist verschwunden.
502
00:38:13,374 --> 00:38:15,004
Wooks Mutter auch.
503
00:38:17,962 --> 00:38:19,382
Was zum Teufel?
504
00:38:23,426 --> 00:38:25,846
Jong-a! Fr. Lee, wo gehen Sie hin?
505
00:38:25,928 --> 00:38:29,598
-Geh heim, wenn du fertig bist.
-Ich muss sie nach Hause bringen!
506
00:38:38,858 --> 00:38:40,688
Hast du Hwang Du-cheol gefasst?
507
00:38:43,237 --> 00:38:44,317
Kennst du ihn?
508
00:38:46,240 --> 00:38:49,330
Was hast du mit ihm zu tun?
509
00:38:50,369 --> 00:38:51,499
Ich kenne ihn nicht gut.
510
00:38:52,288 --> 00:38:53,328
Ich weiß nur…
511
00:38:55,499 --> 00:38:56,789
…dass er ein Betrüger ist.
512
00:38:56,876 --> 00:39:01,166
Woher weiĂźt du, dass er ein BetrĂĽger ist?
513
00:39:02,131 --> 00:39:05,631
Warum mischst du dich in alles ein?
514
00:39:05,718 --> 00:39:07,138
Du sahst angeblich Ha-neul,
515
00:39:07,219 --> 00:39:09,679
und jetzt sah Hwang Du-cheol auch Yeo-na!
516
00:39:09,764 --> 00:39:10,974
Wie ergibt das Sinn?
517
00:39:11,849 --> 00:39:13,059
Du hast recht.
518
00:39:14,018 --> 00:39:15,058
Es ergibt keinen Sinn.
519
00:39:16,354 --> 00:39:18,654
Als ich Ha-neul hier sah,
520
00:39:19,690 --> 00:39:21,360
war er schon tot.
521
00:39:21,859 --> 00:39:23,529
Dass ich Yeo-na hier sah, bedeutet…
522
00:39:23,611 --> 00:39:27,241
Das ist Blödsinn! Wer soll tot sein?
523
00:39:27,740 --> 00:39:31,160
Warum sagst du das ständig? Wer bist du,
dass du sagst, Yeo-na sei tot?
524
00:39:34,121 --> 00:39:35,461
Yeo-na ist tot.
525
00:39:37,750 --> 00:39:38,920
Ich habe sie gesehen.
526
00:39:46,175 --> 00:39:48,545
Wer streitet mit wem?
527
00:39:48,636 --> 00:39:49,966
Wook und…
528
00:39:52,264 --> 00:39:54,644
Wook und Jun-ho streiten.
529
00:39:55,810 --> 00:39:56,640
Jun-ho?
530
00:39:57,478 --> 00:39:58,938
Der Polizist?
531
00:39:59,021 --> 00:40:00,441
Ja, der Polizist.
532
00:40:00,523 --> 00:40:01,773
Wo?
533
00:40:02,733 --> 00:40:04,363
Da ist Frau Geheimnis.
534
00:40:04,443 --> 00:40:05,903
-Was?
-Hr. Jang!
535
00:40:08,155 --> 00:40:09,485
Hey, Fr. Lee. Sie sind hier.
536
00:40:10,366 --> 00:40:11,696
Was machen Sie hier?
537
00:40:12,410 --> 00:40:14,120
Hr. Jang, mit wem haben Sie geredet?
538
00:40:14,203 --> 00:40:15,043
Ich?
539
00:40:15,788 --> 00:40:17,368
Ich habe mit niemandem geredet.
540
00:40:18,999 --> 00:40:20,249
Stopp.
541
00:40:21,168 --> 00:40:25,088
Hier ist etwas.
Letztes Mal fiel mir etwas an Wook auf.
542
00:40:25,673 --> 00:40:27,093
Und heute an Ihnen.
543
00:40:27,174 --> 00:40:29,144
Was meinen Sie? Hier ist nichts!
544
00:40:29,218 --> 00:40:31,678
Nur Gras, Bäume und wilde Tiere.
545
00:40:32,721 --> 00:40:36,771
Das ist es nicht. Sie sagten eben etwas
ĂĽber Jun-ho, den Polizisten.
546
00:40:38,436 --> 00:40:40,516
-Mit wem haben Sie geredet?
-Was?
547
00:40:40,604 --> 00:40:43,864
AuĂźer uns ist noch jemand hier, oder?
548
00:40:43,941 --> 00:40:44,861
Wer ist es?
549
00:40:44,942 --> 00:40:49,362
-Was ist das? Ist es ein Wildschwein?
-Wildschweine tauchen ab und zu auf.
550
00:40:54,827 --> 00:40:55,947
Wer ist es?
551
00:41:01,792 --> 00:41:03,342
Die Toten leben hier.
552
00:41:05,212 --> 00:41:07,382
Und ich kann sie sehen.
553
00:41:08,507 --> 00:41:10,087
Du kannst Geister sehen?
554
00:41:11,510 --> 00:41:13,550
Ich weiß, das klingt verrückt…
555
00:41:15,556 --> 00:41:16,966
…aber es sind mehr als Geister.
556
00:41:18,225 --> 00:41:19,635
Was sind sie dann?
557
00:41:21,437 --> 00:41:22,347
Leute, die tot sind,
558
00:41:23,314 --> 00:41:25,194
aber deren Leichen nicht gefunden wurden.
559
00:41:30,404 --> 00:41:31,534
Ich kann sie sehen.
560
00:41:33,199 --> 00:41:34,329
Yeo-na ist auch hier.
561
00:41:36,160 --> 00:41:37,370
Du bist echt verrĂĽckt.
562
00:41:38,496 --> 00:41:40,156
WeiĂźt du, wen ich noch gesehen habe?
563
00:41:43,751 --> 00:41:44,591
Meine Mutter.
564
00:41:47,838 --> 00:41:49,668
Ich dachte, meine Mutter
565
00:41:49,757 --> 00:41:52,967
hätte mich vor 27 Jahren
verlassen und wäre weggelaufen,
566
00:41:53,052 --> 00:41:53,932
aber sie ist hier.
567
00:41:54,762 --> 00:41:58,352
Ich kann solche Leute sehen.
568
00:41:59,934 --> 00:42:00,774
Also
569
00:42:02,228 --> 00:42:06,358
erwartest du,
dass ich deine absurde Theorie glaube?
570
00:42:16,992 --> 00:42:18,242
Jun-ho?
571
00:42:23,958 --> 00:42:25,248
Du bist wirklich hier.
572
00:42:26,293 --> 00:42:28,053
Jun-ho, ich bin hier.
573
00:42:29,046 --> 00:42:30,126
Also
574
00:42:31,340 --> 00:42:35,470
soll ich wirklich glauben,
575
00:42:35,553 --> 00:42:38,933
dass Yeo-na tot ist, du Idiot?
576
00:42:42,309 --> 00:42:43,349
Wook…
577
00:42:45,229 --> 00:42:46,359
Was ist mit mir?
578
00:42:46,438 --> 00:42:48,398
Jun-ho, siehst du mich nicht?
579
00:43:02,121 --> 00:43:03,461
Es ist zwecklos.
580
00:43:03,539 --> 00:43:07,169
Er hat gerade mit dir geredet.
Er hat sogar dein Hemd gepackt.
581
00:43:07,251 --> 00:43:09,841
Ich habe alles gesehen!
Warum sieht er mich nicht?
582
00:43:10,588 --> 00:43:11,508
Jun-ho!
583
00:43:12,089 --> 00:43:13,419
Jun-ho…
584
00:43:17,595 --> 00:43:19,215
Er kann dich nicht sehen.
585
00:43:19,805 --> 00:43:21,055
Du verrĂĽckter Idiot.
586
00:43:22,308 --> 00:43:23,308
Du bist echt verrĂĽckt.
587
00:43:26,687 --> 00:43:28,187
Wage es nicht,
588
00:43:28,272 --> 00:43:30,772
Yeo-nas Namen wieder zu erwähnen.
589
00:43:35,362 --> 00:43:37,662
Jun-ho!
590
00:43:39,116 --> 00:43:41,446
Lass mich los! Jun-ho!
591
00:43:42,202 --> 00:43:43,122
Komm zurĂĽck.
592
00:43:43,203 --> 00:43:45,873
-Jun-ho.
-Komm her! Er kann dich nicht hören!
593
00:43:45,956 --> 00:43:46,916
Lass los!
594
00:43:48,584 --> 00:43:49,714
Kommissar Shin.
595
00:43:54,882 --> 00:43:58,342
-Was ist mit ihm?
-Warum hat er uns ignoriert?
596
00:44:03,682 --> 00:44:04,772
Wook!
597
00:44:06,560 --> 00:44:07,730
Was ist los?
598
00:44:08,520 --> 00:44:11,400
Was macht er da ganz allein?
Sie sehen ihn auch, oder?
599
00:44:12,399 --> 00:44:15,239
-Wook!
-Er kommt bald nach Hause.
600
00:44:15,319 --> 00:44:17,489
-Warten wir bei mir auf ihn, ok?
-Wook.
601
00:44:23,702 --> 00:44:26,752
Jun-su! Du solltest im Garten spielen.
602
00:44:27,331 --> 00:44:30,881
Ich bin dran. Ich konnte Beom-su
nicht sehen, also ging ich ihn suchen.
603
00:44:33,754 --> 00:44:34,964
Beom-su ist hier.
604
00:44:35,047 --> 00:44:38,757
Beom-su, wo warst du?
Ich habe dich ĂĽberall gesucht.
605
00:44:38,842 --> 00:44:42,432
Ich kann es dir nicht sagen, weil
Frau Geheimnis hier ist. Ich bin dran.
606
00:44:42,513 --> 00:44:44,603
Tante, Wook ist zurĂĽck.
607
00:44:46,892 --> 00:44:48,602
Geht nicht weg, bleibt hier!
608
00:44:51,522 --> 00:44:55,192
Sag mir, warum Jun-ho dich sieht,
aber nicht mich.
609
00:44:58,821 --> 00:45:00,281
Nun ich bin…
610
00:45:00,948 --> 00:45:01,778
Bist du
611
00:45:03,283 --> 00:45:04,493
auch am Leben?
612
00:45:07,955 --> 00:45:09,115
Ja.
613
00:45:16,880 --> 00:45:18,630
Warum kannst du mich dann sehen?
614
00:45:19,383 --> 00:45:23,803
Jun-ho kann mich nicht sehen.
Aber warum kannst du mich sehen?
615
00:45:28,976 --> 00:45:30,096
Ich weiĂź auch nicht,
616
00:45:31,103 --> 00:45:32,773
warum ich die Dorfbewohner sehe.
617
00:45:33,480 --> 00:45:34,650
Warum…
618
00:45:35,732 --> 00:45:37,902
Warum hast du mir nichts gesagt?
619
00:45:39,027 --> 00:45:42,317
Du hast gesehen, was ich getan habe,
um hier rauszukommen.
620
00:45:42,406 --> 00:45:45,906
Warum hast du nichts gesagt?
Hättest du es mir gleich gesagt,
621
00:45:45,993 --> 00:45:49,003
hätte ich Hwang Du-cheol
nicht um einen Gefallen gebeten!
622
00:45:49,079 --> 00:45:51,169
Warum hast du es mir nicht gesagt?
623
00:45:57,463 --> 00:45:58,673
Er lebt…
624
00:46:02,050 --> 00:46:03,470
Ich habe mich in dir getäuscht.
625
00:46:06,263 --> 00:46:07,313
Yeo-na!
626
00:46:17,107 --> 00:46:18,477
Yeo-na!
627
00:46:21,737 --> 00:46:22,697
Er lebt.
628
00:46:26,783 --> 00:46:28,043
Wook ist…
629
00:46:30,537 --> 00:46:32,957
…am Leben!
630
00:46:33,957 --> 00:46:35,417
Er lebt.
631
00:46:37,628 --> 00:46:38,918
Er lebt.
632
00:46:40,589 --> 00:46:42,089
Danke.
633
00:46:44,092 --> 00:46:45,552
Danke.
634
00:46:46,428 --> 00:46:47,758
Danke.
635
00:46:51,517 --> 00:46:52,887
Danke.
636
00:46:56,271 --> 00:46:57,811
Danke.
637
00:47:00,817 --> 00:47:02,277
Können wir kurz reden?
638
00:47:07,783 --> 00:47:10,913
Gib mir eine Chance,
es zu erklären! Yeo-na!
639
00:47:24,675 --> 00:47:27,005
Das ist ein Dorf
640
00:47:27,094 --> 00:47:32,024
fĂĽr die Armen, die gestorben sind,
deren Leichen nicht gefunden wurden.
641
00:47:32,599 --> 00:47:35,349
Mit wem haben Sie vorhin geredet?
642
00:47:35,435 --> 00:47:36,685
Mit Beom-su.
643
00:47:36,770 --> 00:47:39,150
Er ist wirklich groĂź,
aber im Herzen noch ein Kind.
644
00:47:39,231 --> 00:47:41,731
Er ist ein guter Junge.
645
00:47:42,317 --> 00:47:45,487
Dann war bei Wook auch jemand?
646
00:47:45,571 --> 00:47:48,531
Choi Yeo-na. Choi Yeo-na war bei ihm.
647
00:47:48,615 --> 00:47:49,945
Heiliger Strohsack…
648
00:47:52,536 --> 00:47:55,956
Moment, glauben Sie das wirklich?
649
00:47:57,207 --> 00:48:00,667
Haben Sie keine Angst?
Sie sehen ja nichts.
650
00:48:01,336 --> 00:48:04,296
NatĂĽrlich glaube ich es!
Die Welt ist voller Geheimnisse.
651
00:48:04,381 --> 00:48:06,841
Stephen Hawkings Multiversum-Theorie.
652
00:48:06,925 --> 00:48:09,715
Ich glaube, dass irgendwo
ein anderes Ich existiert.
653
00:48:11,138 --> 00:48:16,308
Verdammt, wenn Stephen Hawking
noch leben würde, wäre zeitreisen möglich.
654
00:48:16,393 --> 00:48:17,443
Hawking, was?
655
00:48:17,519 --> 00:48:20,649
Zuerst dachte ich,
es gäbe ein Paralleluniversum.
656
00:48:20,731 --> 00:48:25,241
Choi Yeo-na, Wooks Mutter und Jang-mi.
657
00:48:25,319 --> 00:48:27,949
Ich fand es seltsam,
dass die Kunden Vermisste waren.
658
00:48:28,030 --> 00:48:29,910
Aber jetzt verstehe ich es endlich.
659
00:48:29,990 --> 00:48:34,160
Wir suchen also nach den Leichen
von Menschen, die vermisst werden?
660
00:48:35,621 --> 00:48:37,791
Das ist aufregend!
661
00:48:40,250 --> 00:48:42,540
Hr. Jang, wie viele sind im Dorf?
662
00:48:42,628 --> 00:48:43,498
Nun…
663
00:48:45,005 --> 00:48:48,835
Es kommt darauf an, aber normalerweise
sind hier immer Dutzende von Leuten.
664
00:48:48,925 --> 00:48:50,635
Geben Sie mir eine Liste der Namen.
665
00:48:50,719 --> 00:48:52,849
-Was haben Sie vor?
-Sie zu finden!
666
00:48:52,929 --> 00:48:54,309
Ich werde sie alle finden.
667
00:48:54,389 --> 00:48:56,059
Wook und ich sind exzentrisch,
668
00:48:57,059 --> 00:48:59,599
aber Sie sind auch seltsam, Fr. Lee.
669
00:49:03,440 --> 00:49:04,270
Wook.
670
00:49:15,369 --> 00:49:18,619
-Schatz!
-Hey.
671
00:49:18,705 --> 00:49:19,785
Schatz!
672
00:49:22,793 --> 00:49:25,053
Mein Sohn lebt!
673
00:49:25,879 --> 00:49:28,469
NatĂĽrlich tut er das.
674
00:49:28,548 --> 00:49:31,388
Ich bin sicher, es geht ihm gut.
Hast du wieder an ihn gedacht?
675
00:49:31,468 --> 00:49:34,138
Das ist es nicht.
676
00:49:35,430 --> 00:49:36,640
Er lebt.
677
00:49:38,225 --> 00:49:39,555
Ich meine, Wook!
678
00:49:41,103 --> 00:49:45,113
Mein Sohn Wook lebt!
679
00:49:45,607 --> 00:49:47,777
Du meinst den, der bei Pan-seok wohnt?
680
00:49:49,528 --> 00:49:50,528
Ist er
681
00:49:52,197 --> 00:49:53,157
dein Sohn?
682
00:49:57,619 --> 00:49:59,249
Obwohl ich seine Mutter bin,
683
00:49:59,955 --> 00:50:01,745
habe ich ihn nicht sofort erkannt.
684
00:50:04,084 --> 00:50:06,174
Während ich
in der Vergangenheit gefangen war,
685
00:50:07,087 --> 00:50:08,417
wuchs er so gut auf.
686
00:50:09,965 --> 00:50:11,425
Er ist so ein aufmerksamer Mann.
687
00:50:13,218 --> 00:50:17,848
Obwohl er wusste, dass ich
seine Mutter bin, behielt er es fĂĽr sich.
688
00:50:21,852 --> 00:50:22,692
Ein GlĂĽck.
689
00:50:27,149 --> 00:50:28,319
Ich freue mich fĂĽr dich.
690
00:50:33,155 --> 00:50:37,945
Deine Mutter ist also auch hier.
691
00:50:39,870 --> 00:50:41,870
Was ist mit Hrn. Jangs Tochter?
692
00:50:42,831 --> 00:50:44,081
Ist Hyeon-ji hier?
693
00:50:45,208 --> 00:50:46,038
Nein.
694
00:50:47,127 --> 00:50:47,957
Ist sie nicht.
695
00:50:48,044 --> 00:50:49,804
HeiĂźt das, sie lebt?
696
00:50:51,465 --> 00:50:52,295
Das weiĂź niemand.
697
00:50:53,133 --> 00:50:53,973
Wie grausam.
698
00:50:56,261 --> 00:50:59,641
Ich bin sicher, es gibt einen Grund,
warum Hr. Jang Tote sieht.
699
00:51:00,140 --> 00:51:02,520
Er sucht seit zehn Jahren nach Leichen,
700
00:51:03,977 --> 00:51:06,557
fand aber seine Tochter nicht.
701
00:51:08,899 --> 00:51:12,649
Sei nett zu ihm. Beschwer dich nicht.
702
00:51:14,529 --> 00:51:15,359
In Ordnung.
703
00:51:17,657 --> 00:51:19,117
Sei du auch nett zu mir.
704
00:51:19,201 --> 00:51:20,701
Meine GĂĽte.
705
00:51:22,412 --> 00:51:23,252
Gehen wir.
706
00:51:23,330 --> 00:51:24,160
Ok.
707
00:51:29,586 --> 00:51:30,416
Pan-seok.
708
00:51:31,838 --> 00:51:32,708
Ich bin enttäuscht.
709
00:51:33,215 --> 00:51:35,005
Wenn du mir einen Tipp gegeben hättest…
710
00:51:35,091 --> 00:51:36,301
Was dann?
711
00:51:37,677 --> 00:51:38,927
Wir sollten uns raushalten.
712
00:51:40,180 --> 00:51:42,310
Das musst du selbst klären.
713
00:51:43,183 --> 00:51:44,273
Er hat recht.
714
00:51:44,351 --> 00:51:47,271
Du wirst erschrocken und traurig sein,
und dann geht es vorbei.
715
00:51:47,896 --> 00:51:49,146
Sie müssen das klären.
716
00:51:50,774 --> 00:51:52,074
Du klingst so erleuchtet.
717
00:51:53,944 --> 00:51:56,154
Das sehe ich anders.
718
00:51:56,238 --> 00:51:57,238
Wir kennen uns gut.
719
00:51:58,073 --> 00:52:00,743
Wir mĂĽssen Infos austauschen
und Dinge gemeinsam klären.
720
00:52:00,826 --> 00:52:02,696
DafĂĽr sind Nachbarn und Familie da.
721
00:52:02,786 --> 00:52:05,786
Apropos Nachbarn,
722
00:52:05,872 --> 00:52:07,212
es geht um Jang-mi.
723
00:52:07,999 --> 00:52:11,799
Ich habe alle Beweise gesichert,
aber noch nicht der Polizei ĂĽbergeben.
724
00:52:13,171 --> 00:52:14,381
Warum nicht?
725
00:52:14,464 --> 00:52:16,934
Jang-mi sagt, es gefällt ihr hier.
726
00:52:17,759 --> 00:52:20,349
Sie will sich nicht
von den Dorfbewohnern trennen.
727
00:52:20,428 --> 00:52:22,138
Das mag im Moment der Fall sein,
728
00:52:22,222 --> 00:52:24,222
aber irgendwann werden
auch alle hier gehen.
729
00:52:25,225 --> 00:52:27,095
ZurĂĽckgelassen zu werden, tut auch weh.
730
00:52:27,185 --> 00:52:29,935
Er hat recht.
Und der Böse muss auch bestraft werden.
731
00:52:30,021 --> 00:52:32,981
Er sollte die Konsequenzen
eines Mordes tragen.
732
00:52:33,900 --> 00:52:36,240
Solche Mistkerle tun es sonst wieder.
733
00:52:39,239 --> 00:52:40,659
Da hast du recht.
734
00:52:43,535 --> 00:52:45,575
STADTPOLIZEI SEOUL
735
00:52:45,662 --> 00:52:49,422
Die Reihenfolge stimmt nicht!
Muss ich euch eine Lektion erteilen?
736
00:52:50,458 --> 00:52:51,288
Guten Tag.
737
00:52:51,793 --> 00:52:54,173
-Hey, Hr. Jang.
-Kommissar Baek.
738
00:52:54,254 --> 00:52:57,924
-Ich habe etwas Erfrischendes fĂĽr Sie.
-Das war doch nicht nötig.
739
00:52:58,008 --> 00:52:59,508
-Hey, Kommissar Lee.
-Jawohl.
740
00:52:59,593 --> 00:53:01,853
Nimm das.
Hyeon-jis Vater hat es uns gekauft.
741
00:53:01,928 --> 00:53:03,508
Danke.
742
00:53:03,597 --> 00:53:06,137
-Was fĂĽhrt Sie her?
-Ich wollte nur vorbeischauen.
743
00:53:06,224 --> 00:53:08,774
Ich wollte auch
nach Hyeon-jis Rucksack fragen.
744
00:53:08,852 --> 00:53:11,902
Die Leute von der Forensik
haben mich so satt.
745
00:53:11,980 --> 00:53:13,650
Seit ich ihnen den Rucksack gab,
746
00:53:13,732 --> 00:53:16,032
habe ich sie jeden Morgen
und Abend angerufen.
747
00:53:17,402 --> 00:53:18,742
Ach ja. Hier.
748
00:53:19,946 --> 00:53:20,776
Was ist das?
749
00:53:20,864 --> 00:53:24,664
Ein Mann gab es mir, als ich reinkam.
Er bat mich, es Ihrem Team zu geben.
750
00:53:24,743 --> 00:53:27,043
Ein Mann? Wie sah er aus?
751
00:53:27,120 --> 00:53:29,500
Wie ein Lieferant.
Er trug einen Motorradhelm.
752
00:53:29,581 --> 00:53:32,041
Steht ein Name drauf? Nein.
753
00:53:32,125 --> 00:53:34,245
Da steht kein Name. Mal sehen, was es ist.
754
00:53:34,336 --> 00:53:36,166
Hey, mal sehen, was da drauf ist.
755
00:53:36,254 --> 00:53:37,094
Ja.
756
00:53:40,884 --> 00:53:42,264
Ich habe nichts getan!
757
00:53:43,261 --> 00:53:45,141
-Ich habe nichts getan!
-Schaut mal!
758
00:53:45,221 --> 00:53:47,271
Chef, das mĂĽssen Sie sehen.
759
00:53:48,642 --> 00:53:49,642
Was ist?
760
00:53:52,187 --> 00:53:55,857
Ist das nicht der Mistkerl?
761
00:53:55,941 --> 00:53:57,031
Wir haben dich!
762
00:53:57,943 --> 00:54:01,033
Hr. Jang, fiel Ihnen etwas
an dem Mann auf, der Ihnen das gab?
763
00:54:01,112 --> 00:54:02,992
Sahen Sie sein Kennzeichen oder Gesicht?
764
00:54:03,073 --> 00:54:06,333
Er trug einen Helm.
Ich sah weder Gesicht noch Kennzeichen.
765
00:54:06,409 --> 00:54:08,869
Warum? Was ist das? Gibt es ein Problem?
766
00:54:08,954 --> 00:54:11,414
Vielleicht hätte ich es
Ihnen nicht geben sollen.
767
00:54:11,915 --> 00:54:13,415
War es Jang-mis Freund?
768
00:54:13,500 --> 00:54:15,960
Sie haben nichts falsch gemacht.
Gehen Sie ruhig.
769
00:54:16,044 --> 00:54:19,174
-Ich rufe Sie an.
-Gut. Sie haben zu tun. Ich gehe.
770
00:54:19,255 --> 00:54:20,415
-Gut.
-TschĂĽss.
771
00:54:33,395 --> 00:54:36,895
VERMISST: JANG-MI
772
00:54:36,982 --> 00:54:39,782
VERMISST: JANG HYEON-JI
773
00:54:55,667 --> 00:54:56,497
Kapitän Kang.
774
00:54:58,378 --> 00:55:01,208
Da sind Sie ja.
Ich habe Sie ĂĽberall gesucht.
775
00:55:02,007 --> 00:55:02,967
Wer sind Sie?
776
00:55:03,049 --> 00:55:05,089
Manager Wang hat mir
viel von Ihnen erzählt.
777
00:55:05,677 --> 00:55:06,507
Manager Wang?
778
00:55:07,345 --> 00:55:08,175
Wer ist das?
779
00:55:09,639 --> 00:55:12,309
Ich schicke dich zu ihr.
780
00:55:12,392 --> 00:55:16,152
Ruf Kapitän Kang an, und sag ihm,
er soll den Kerl ins Meer werfen.
781
00:55:16,229 --> 00:55:18,519
Kommen Sie.
782
00:55:18,606 --> 00:55:21,816
Jeder hier kennt Manager Wang
von Ilgong-KĂĽhlraum.
783
00:55:21,901 --> 00:55:23,651
Ich bin hier, weil er mich schickte.
784
00:55:23,737 --> 00:55:25,907
Schade, dass Sie sich dumm stellen.
785
00:55:25,989 --> 00:55:28,159
Wie gesagt, ich kenne so jemanden nicht.
786
00:55:30,160 --> 00:55:31,540
Ok, gut.
787
00:55:32,203 --> 00:55:34,913
Ich kenne weniger Leute,
bin aber groĂźzĂĽgiger.
788
00:55:35,498 --> 00:55:36,748
Ich bezahle Sie extra.
789
00:55:37,834 --> 00:55:38,964
Was?
790
00:55:42,005 --> 00:55:45,505
Ich hörte, Sie kennen diese Küste
wie Ihre Westentasche.
791
00:55:45,592 --> 00:55:48,512
Sie fänden sich auch
mit verbundenen Augen durch die Gewässer.
792
00:55:49,471 --> 00:55:51,181
Das ist ĂĽbertrieben.
793
00:55:52,348 --> 00:55:55,138
Leihen Sie mir
Ihre Fähigkeiten für einen Tag.
794
00:56:09,824 --> 00:56:16,624
Der 7. Mai 1990.
Ein neues Leben wächst in mir heran.
795
00:56:16,706 --> 00:56:18,496
Wie unglaublich und wunderbar.
796
00:56:19,501 --> 00:56:21,171
Sonnenschein.
797
00:56:21,252 --> 00:56:25,972
Danke, dass du wie warmer Sonnenschein
zu uns gekommen bist.
798
00:56:29,135 --> 00:56:31,715
{\an8}Der 25. Juni 1990.
799
00:56:33,515 --> 00:56:36,055
Ich ging mit meinem Freund
ins Krankenhaus.
800
00:56:37,352 --> 00:56:39,062
Ich sah Sonnenschein im Ultraschall,
801
00:56:39,145 --> 00:56:41,355
und es ist das schönste Baby der Welt.
802
00:56:43,108 --> 00:56:46,778
Ich hoffe,
Sonnenschein sieht aus wie der Vater.
803
00:56:54,577 --> 00:56:56,037
Sie haben Besuch.
804
00:57:00,333 --> 00:57:01,543
Lassen Sie sie rein.
805
00:57:11,886 --> 00:57:15,136
Der 10. April 1991.
806
00:57:17,183 --> 00:57:18,273
Sonnenschein.
807
00:57:20,061 --> 00:57:22,311
Es tut mir leid,
808
00:57:23,982 --> 00:57:25,652
dass ich dich nicht schĂĽtzen konnte.
809
00:57:30,530 --> 00:57:31,700
Willkommen.
810
00:58:01,853 --> 00:58:03,693
{\an8}Wer sind diese Leute?
811
00:58:03,771 --> 00:58:04,651
{\an8}Fr. Hans engster Kreis.
812
00:58:04,731 --> 00:58:07,191
{\an8}Sie brachten Direktor Yoo dazu,
zu kĂĽndigen, oder?
813
00:58:07,275 --> 00:58:10,105
{\an8}Wenn ich aufgebe,
wird niemand sonst nach dir suchen.
814
00:58:10,195 --> 00:58:11,815
{\an8}Ich bin hier.
815
00:58:11,905 --> 00:58:13,525
{\an8}Verbrechen holen einen ein.
816
00:58:13,615 --> 00:58:15,615
{\an8}Das hat 27 Jahre lang gedauert.
817
00:58:15,700 --> 00:58:17,120
{\an8}Was machen Sie da?
818
00:58:17,202 --> 00:58:19,372
{\an8}Es ist also einer der beiden?
819
00:58:19,454 --> 00:58:20,874
{\an8}Wieso muss es so gefährlich sein?
820
00:58:20,955 --> 00:58:23,495
{\an8}Ich dachte, es sei fĂĽr immer begraben,
aber es ist so weit.
821
00:58:23,583 --> 00:58:26,213
{\an8}Ich werde dich finden, egal, wie.
822
00:58:26,294 --> 00:58:29,054
{\an8}Der SchlĂĽssel zu diesem Plan bin ich.
Ich bin der Köder.
823
00:58:29,130 --> 00:58:32,220
{\an8}Untertitel von: Anne Sophie Brandt
54924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.