All language subtitles for Missing.-.The.Other.Side.S01E07.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,079 --> 00:00:40,619 ALLE FIGUREN, ORTE, ORGANISATIONEN 2 00:00:40,707 --> 00:00:43,747 RELIGIONEN UND EREIGNISSE IN DIESER SERIE SIND FIKTIV 3 00:00:44,461 --> 00:00:45,421 {\an8}BISHER 4 00:00:45,503 --> 00:00:46,503 {\an8}ZUTRITT VERBOTEN 5 00:00:46,588 --> 00:00:47,758 {\an8}Hier gibt es ein Café? 6 00:00:47,839 --> 00:00:48,879 {\an8}Was soll das Starren? 7 00:00:48,965 --> 00:00:50,215 {\an8}Ich habe Sie nie gesehen. 8 00:00:50,300 --> 00:00:51,510 {\an8}Du bist echt nicht tot? 9 00:00:51,593 --> 00:00:54,053 {\an8}Warum fragen Sie mich ständig, ob ich tot bin? 10 00:00:54,137 --> 00:00:55,557 {\an8}Alle in diesem Dorf sind tot. 11 00:00:55,638 --> 00:00:57,428 {\an8}Noch ein Wort, und du bezahlst dafür. 12 00:00:57,974 --> 00:00:59,984 {\an8}Wie soll ich… 13 00:01:03,354 --> 00:01:07,694 {\an8}Nur wir können sie sehen. Wollen Sie nicht wissen, warum? 14 00:01:07,776 --> 00:01:10,446 {\an8}Ich will es nicht wissen. Also überlegen Sie nicht weiter. 15 00:01:10,528 --> 00:01:12,108 {\an8}Was ist das dann hier? 16 00:01:12,197 --> 00:01:13,567 {\an8}Die, die nie gefunden wurden… 17 00:01:14,157 --> 00:01:16,117 {\an8}Die Seelen der Vermissten kommen her. 18 00:01:20,663 --> 00:01:22,083 {\an8}Wer bist du? 19 00:01:22,165 --> 00:01:24,705 {\an8}Das ist Café Hawaii, das Café, das ich betreibe, 20 00:01:24,793 --> 00:01:25,673 {\an8}und ich bin Thomas. 21 00:01:25,752 --> 00:01:27,842 {\an8}Es ist genau wie meine Wohnung. 22 00:01:29,297 --> 00:01:30,917 {\an8}Weil deine Erinnerungen mitkommen. 23 00:01:31,925 --> 00:01:32,795 {\an8}Das bin ich. 24 00:01:35,178 --> 00:01:37,308 {\an8}Dieses Medaillon bedeutet ihr alles. 25 00:01:37,388 --> 00:01:38,468 {\an8}Gehört es ihr? 26 00:01:40,058 --> 00:01:42,638 {\an8}Das ist das einzige Foto, das ich von meinem Sohn habe. 27 00:01:42,727 --> 00:01:45,857 {\an8}Die Laternen können die Welt draußen nicht erhellen. 28 00:01:45,939 --> 00:01:48,779 {\an8}Ich muss zumindest hoffen, damit ein Wunder geschieht. 29 00:01:48,858 --> 00:01:51,398 {\an8}Glaubst du, es ist leicht, die Hoffnung aufzugeben? 30 00:01:51,486 --> 00:01:54,026 {\an8}Wie lange ist es her? 31 00:01:54,114 --> 00:01:56,414 {\an8}Ich kam her, als Sie etwa so groß waren. 32 00:01:56,491 --> 00:01:58,331 {\an8}Ich tue es nicht, weil ich es will. 33 00:01:58,409 --> 00:02:01,409 {\an8}All die Menschen hier sind für mich wie Hyeon-ji. 34 00:02:01,496 --> 00:02:05,626 {\an8}Sie wartet sicher auf mich. 35 00:02:05,708 --> 00:02:08,708 {\an8}Erinnern Sie sich an meine Mutter? Sie lebte vor 27 Jahren bei Ihnen. 36 00:02:08,795 --> 00:02:09,625 {\an8}Kim Hyeon-mi. 37 00:02:09,712 --> 00:02:11,972 {\an8}Jang Myeong-gyu wurde überfallen. 38 00:02:12,048 --> 00:02:15,428 {\an8}Kim Nam-guk starb bei einem Unfall mit Fahrerflucht. 39 00:02:15,510 --> 00:02:17,180 {\an8}Es gibt keine Verbindung, 40 00:02:17,262 --> 00:02:18,812 {\an8}sie werden also abgeschlossen. 41 00:02:18,888 --> 00:02:22,308 {\an8}Bitte behalten Sie den Teil im Testament zu ihrem Enkelkind für sich. 42 00:02:22,392 --> 00:02:24,352 {\an8}Irgendwann wird es öffentlich. 43 00:02:24,435 --> 00:02:27,055 {\an8}-Gedenktag? -Er findet einmal im Jahr statt. 44 00:02:27,147 --> 00:02:28,437 {\an8}Wook, einen Iced Americano? 45 00:02:28,523 --> 00:02:30,823 {\an8}-Sie heißen Wook? -Choi Wook. 46 00:02:30,900 --> 00:02:33,070 {\an8}Warum kamen sie her, obwohl Nam-guk weg ist? 47 00:02:33,153 --> 00:02:35,243 {\an8}-Waren sie hinter dir her? -Sieht so aus. 48 00:02:35,321 --> 00:02:37,821 {\an8}Sie trugen eine Frau in ihr Auto. 49 00:02:37,907 --> 00:02:39,197 {\an8}Wir finden auch Choi Yeo-na. 50 00:02:39,284 --> 00:02:43,294 {\an8}-Es gibt keine Beweise! Keine! -Ich kümmere mich darum. 51 00:02:43,371 --> 00:02:45,251 {\an8}Die Tochter der Vorsitzenden Han. 52 00:02:45,331 --> 00:02:47,501 {\an8}Als sie allein war, fiel sie auf ihren Kopf 53 00:02:47,584 --> 00:02:48,504 {\an8}und blutete stark. 54 00:02:48,585 --> 00:02:51,165 {\an8}Wo ist Kommissar Park, der den Fall untersuchte? 55 00:02:51,254 --> 00:02:52,764 {\an8}Er verschwand während der Ermittlungen. 56 00:02:52,839 --> 00:02:54,419 {\an8}Kim Hyeon-mi. Geboren am 25.10.1957. 57 00:02:54,507 --> 00:02:55,587 {\an8}Wo in aller Welt bist du? 58 00:02:55,675 --> 00:02:58,215 {\an8}-Heißt Wooks Mutter so? -Ja. 59 00:02:58,303 --> 00:03:01,683 {\an8}Sie hat mich verlassen, als ich so groß war. 60 00:03:01,764 --> 00:03:03,144 {\an8}Aber sie erkennt mich nicht. 61 00:03:03,224 --> 00:03:04,184 {\an8}Jun-ho! 62 00:03:05,226 --> 00:03:06,096 {\an8}Shin Jun-ho! 63 00:03:07,145 --> 00:03:09,645 {\an8}Das ist Jun-ho. Mein Verlobter! 64 00:03:09,731 --> 00:03:11,861 {\an8}-Bitte bring Yeo-nas Freund her. -Wozu? 65 00:03:11,941 --> 00:03:14,111 {\an8}Es ist ein besonderer Tag. Zur Erinnerung. 66 00:03:14,193 --> 00:03:16,453 {\an8}Es wäre schön, ihre Träume zu verwirklichen. 67 00:03:16,529 --> 00:03:19,569 {\an8}Ich wünschte, ich könnte ihn einmal sehen. 68 00:03:19,657 --> 00:03:20,487 {\an8}Meinen Sohn… 69 00:03:39,135 --> 00:03:41,215 {\an8}Chef, Sie sehen heute aber gut gelaunt aus. 70 00:03:41,304 --> 00:03:42,564 {\an8}-Sieht man es mir an? -Ja. 71 00:03:42,639 --> 00:03:46,099 {\an8}-Ich gehe in einen Vergnügungspark. -Stimmt, es ist Hyeon-jis Geburtstag. 72 00:03:46,184 --> 00:03:47,354 {\an8}Ja. 73 00:03:47,435 --> 00:03:50,855 {\an8}Oh nein. Ich komme zu spät. Pack zusammen, und geh nach Hause. 74 00:03:50,939 --> 00:03:51,769 {\an8}Jawohl. 75 00:03:52,649 --> 00:03:55,899 {\an8}-Viel Spaß! -Verletz dich nicht, ok? 76 00:03:55,985 --> 00:03:57,275 Ok! 77 00:04:04,869 --> 00:04:05,699 Nein, erwischt! 78 00:04:07,163 --> 00:04:08,873 Der gefiel dir doch, oder? 79 00:04:08,957 --> 00:04:10,167 -Er ist rosa! -Halt still. 80 00:04:10,250 --> 00:04:12,790 -Was meinst du? -Er ist rosa! 81 00:04:14,045 --> 00:04:16,085 -Fahren wir mit etwas. -Gehen wir! 82 00:04:16,172 --> 00:04:17,632 -Gehen wir. -Dem Piratenschiff. 83 00:04:17,715 --> 00:04:18,585 Klar. 84 00:04:22,053 --> 00:04:24,263 Setz dich. So. 85 00:04:25,765 --> 00:04:27,095 Na dann. 86 00:04:27,183 --> 00:04:29,103 Papa, ich will ein Eis. 87 00:04:29,727 --> 00:04:30,897 Klar. 88 00:04:31,646 --> 00:04:33,856 -Warte hier. -Gut. 89 00:04:35,650 --> 00:04:36,480 Geh nicht weg! 90 00:04:47,078 --> 00:04:48,868 -Danke. -Guten Appetit. 91 00:04:51,165 --> 00:04:51,995 Hyeon-ji… 92 00:04:57,505 --> 00:04:58,335 Hyeon-ji. 93 00:05:03,428 --> 00:05:04,258 Hyeon-ji. 94 00:05:05,680 --> 00:05:08,560 -Was ist los? Wo ist Hyeon-ji? -Sie war hier. 95 00:05:08,641 --> 00:05:10,441 -Hyeon-ji. -Hyeon-ji. 96 00:05:13,396 --> 00:05:15,186 -Hyeon-ji. -Hyeon-ji! 97 00:05:16,774 --> 00:05:18,694 -Hyeon-ji! -Hyeon-ji! 98 00:05:21,487 --> 00:05:22,697 Jang Hyeon-ji! 99 00:05:23,323 --> 00:05:24,743 Hyeon-ji! 100 00:05:25,533 --> 00:05:26,373 Hyeon-ji! 101 00:05:29,954 --> 00:05:30,794 Hyeon-ji! 102 00:05:33,875 --> 00:05:34,915 Hyeon-ji! 103 00:06:03,988 --> 00:06:05,158 Wook… 104 00:06:06,699 --> 00:06:10,539 Er bekam einen Wutanfall, weil er Tote sah und andere nicht. 105 00:06:10,620 --> 00:06:12,790 Dann traf er seine Mutter hier, 106 00:06:14,040 --> 00:06:16,170 die er seit 27 Jahren nicht gesehen hat. 107 00:06:19,587 --> 00:06:20,457 Und ich? 108 00:06:21,464 --> 00:06:22,304 Was ist mit mir? 109 00:06:24,759 --> 00:06:25,889 Was ist mit mir? 110 00:06:28,387 --> 00:06:29,387 Sie ist noch nicht da. 111 00:06:30,848 --> 00:06:32,388 Wie grausam. 112 00:06:35,478 --> 00:06:39,228 Du zeigst mir, was ich nicht sehen sollte, schick also wenigstens meine Tochter. 113 00:06:39,315 --> 00:06:42,855 Oder wenigstens jemanden, der Hyeon-ji gesehen hat. 114 00:06:44,779 --> 00:06:45,909 Seit damals 115 00:06:47,532 --> 00:06:49,372 kam ich nicht einen Schritt voran. 116 00:06:53,204 --> 00:06:55,124 Ich bin immer noch hier. 117 00:07:01,420 --> 00:07:02,670 Das ist so unfair. 118 00:07:06,467 --> 00:07:07,337 So unfair. 119 00:07:26,154 --> 00:07:27,284 Gehen wir. 120 00:07:27,780 --> 00:07:30,030 Einen Moment. Nur noch ein paar Minuten. 121 00:07:30,658 --> 00:07:35,198 Wie lange starrst du noch? Es gibt so viel zu tun. 122 00:07:38,624 --> 00:07:40,384 Es gibt noch mehr zu tun? 123 00:07:41,085 --> 00:07:41,915 Mensch… 124 00:07:43,129 --> 00:07:45,089 Noch mal und wir sterben vor Erschöpfung. 125 00:07:45,173 --> 00:07:47,763 Ich war lange nicht so schick, und du lässt mich arbeiten. 126 00:07:49,969 --> 00:07:51,219 Ok, gut. Gehen wir. 127 00:07:51,804 --> 00:07:54,604 Gehen wir. Also, was müssen wir als Nächstes tun? 128 00:07:57,643 --> 00:07:59,193 Manager Wang kriegen. 129 00:07:59,979 --> 00:08:03,149 -Aber das geht morgen. -Und den, der deine Mutter umgebracht hat. 130 00:08:06,736 --> 00:08:07,816 Wir müssen sie finden. 131 00:08:11,574 --> 00:08:12,834 Wovon redest du? 132 00:08:14,243 --> 00:08:15,293 Ich meine deine Mutter. 133 00:08:18,164 --> 00:08:21,134 Apropos, ich frage sie selbst. 134 00:08:22,376 --> 00:08:24,046 Jun-sus Mutter. 135 00:08:24,128 --> 00:08:25,048 Ja? 136 00:08:31,219 --> 00:08:32,219 Was gibt es? 137 00:08:42,688 --> 00:08:46,528 Komm zurück! Wir müssen aufräumen und nach Hause gehen! 138 00:08:46,609 --> 00:08:47,439 Komm schon! 139 00:08:59,914 --> 00:09:03,424 -Woher weißt du es? -Ich habe es zufällig herausgefunden. 140 00:09:03,501 --> 00:09:06,591 Wer weiß es noch? Jun-sus Mutter? Ich meine… 141 00:09:07,505 --> 00:09:08,455 Weiß sie es auch? 142 00:09:09,924 --> 00:09:11,264 Soll sie es nicht wissen? 143 00:09:11,342 --> 00:09:15,392 Das bringt nichts Gutes. Und sie hat keine Ahnung. 144 00:09:15,471 --> 00:09:18,181 -Sie muss es jetzt nicht erfahren… -Woher weißt du es? 145 00:09:20,726 --> 00:09:24,266 Als Woo Il-seok Jun-su bedrohte, 146 00:09:24,355 --> 00:09:27,525 fand ich ein Medaillon auf dem Boden. Und darin war… 147 00:09:31,279 --> 00:09:32,739 …ein Foto von mir. 148 00:09:35,992 --> 00:09:37,162 Ich verstehe… 149 00:09:37,910 --> 00:09:40,330 Ohne das hätte ich sie nicht erkannt. 150 00:09:40,413 --> 00:09:42,963 Wie könnten wir uns auch nach 27 Jahren wiedererkennen? 151 00:09:43,749 --> 00:09:47,419 Ich sehe bestimmt nicht wie mein jüngeres Ich aus. 152 00:09:48,754 --> 00:09:50,094 Ich habe nichts gesagt. 153 00:09:50,172 --> 00:09:54,592 Also, bitte behalte es vorerst für dich. 154 00:09:55,303 --> 00:09:57,223 Eines Tages sage ich es ihr selbst. 155 00:09:58,848 --> 00:09:59,678 Ok. 156 00:10:01,392 --> 00:10:03,692 Sie denkt, du bist hier, weil du tot bist. 157 00:10:05,688 --> 00:10:08,938 Wenn sie erfährt, dass du ihr Sohn bist, bricht es ihr das Herz. 158 00:10:11,360 --> 00:10:14,160 Du sagst, du hegst keinen Groll. 159 00:10:16,574 --> 00:10:18,664 Aber du siehst aus einem Grund Tote. 160 00:10:21,287 --> 00:10:22,197 Und was ist mit dir? 161 00:10:24,790 --> 00:10:27,630 -Was hegst du in dir? -Ich? 162 00:10:30,421 --> 00:10:31,261 Nun… 163 00:10:41,682 --> 00:10:45,522 VERMISST: JANG HYEON-JI 164 00:10:45,603 --> 00:10:48,613 {\an8}ICH SUCHE MEINE TOCHTER 165 00:11:04,872 --> 00:11:05,712 Hyeon-ji. 166 00:11:07,625 --> 00:11:08,995 Vermisst du mich nicht? 167 00:11:11,295 --> 00:11:12,125 Ich… 168 00:11:14,173 --> 00:11:16,223 Ich vermisse dich heute noch mehr. 169 00:12:02,179 --> 00:12:03,509 Es war heute das zweite Mal. 170 00:12:04,974 --> 00:12:06,484 Er war schon zweimal hier. 171 00:12:08,394 --> 00:12:09,694 Er ist wegen mir hier. 172 00:12:15,609 --> 00:12:19,159 Aber woher weiß er, dass ich hier bin? 173 00:12:25,619 --> 00:12:30,039 CHOISEUNG-BAU 174 00:12:36,213 --> 00:12:38,593 KINDERHEIM BLAUER SONNENSCHEIN 175 00:12:39,175 --> 00:12:43,465 Nach Kim Su-yeons Tod sind die Haushälterin, Kim Hyeon-mi 176 00:12:44,555 --> 00:12:46,845 und Kommissar Park Yeong-ho verschwunden. 177 00:12:46,932 --> 00:12:48,232 {\an8}HAN YEO-HUI KIM SU-YEON, TOT 178 00:12:48,309 --> 00:12:49,599 {\an8}PARK YEONG-HO VERMISST 179 00:12:49,685 --> 00:12:51,145 Ist das nicht seltsam? 180 00:12:53,522 --> 00:12:56,782 -Ja, das finde ich auch. -Was denn? 181 00:12:56,859 --> 00:13:00,949 Was du gerade gesagt hast, war brillant. Ich stimme zu. 182 00:13:01,030 --> 00:13:02,740 Du solltest heimgehen und schlafen. 183 00:13:06,202 --> 00:13:10,042 Mensch, schau auf die Uhr. Ich gehe schlafen und komme zurück. 184 00:13:10,956 --> 00:13:11,996 Gehst du nicht heim? 185 00:13:12,583 --> 00:13:13,543 Geh schon mal. 186 00:13:13,626 --> 00:13:15,916 Ok. Du solltest auch heimgehen. 187 00:13:17,671 --> 00:13:21,681 {\an8}HAN YEO-HUI, KIM SU-YEON, KIM HYEON-MI, KOMMISSAR PARK YEONG-HO 188 00:13:21,759 --> 00:13:23,799 STADTPOLIZEI SEOUL 189 00:13:29,517 --> 00:13:30,347 Was? 190 00:13:31,393 --> 00:13:34,983 Jun-ho. Warst du die ganze Nacht hier? 191 00:13:36,815 --> 00:13:39,185 -Hast du die Nacht durchgemacht? -Was, wenn 192 00:13:39,276 --> 00:13:41,696 Kim Su-yeons Tod kein Unfall war? 193 00:13:41,779 --> 00:13:45,369 Und was, wenn Kommissar Park es herausfand? 194 00:13:45,449 --> 00:13:47,239 Ich dachte, du suchst Choi Yeo-na. 195 00:13:47,326 --> 00:13:49,326 Was hat er mit Choi Yeo-na zu tun? 196 00:13:49,411 --> 00:13:53,421 -Ich glaube, es gibt eine Verbindung. -Kim Su-yeon starb vor 27 Jahren. 197 00:13:53,499 --> 00:13:56,419 Eine Autopsie ergab, dass sie nach einem Sturz starb. 198 00:13:56,502 --> 00:13:59,212 Selbst wenn nicht, die Verjährungsfrist ist abgelaufen. 199 00:13:59,296 --> 00:14:03,046 Dir geht sicher zu viel durch den Kopf. Du solltest heimgehen und schlafen. 200 00:14:03,133 --> 00:14:06,013 Gehst du bitte nach Hause? Du musst dich ausruhen! 201 00:14:06,929 --> 00:14:08,509 Ja, das werde ich. 202 00:14:09,598 --> 00:14:10,428 Ich rufe dich an. 203 00:14:13,602 --> 00:14:16,312 Geht es ihm wirklich gut? 204 00:14:40,129 --> 00:14:42,299 Doktor, ich bin's. Die DNA-Proben 205 00:14:42,381 --> 00:14:45,181 der Autopsien von Jang Myeong-gyu und Kim Nam-guk… 206 00:14:45,259 --> 00:14:47,889 Nein. Ich habe eine Bitte. 207 00:14:48,721 --> 00:14:51,561 CHOISEUNG-BAU: STIFTUNG FÜR FRIEDEN ZWISCHEN NORD UND SÜD 208 00:14:53,267 --> 00:14:54,807 Ja, Lee Dong-min am Apparat. 209 00:14:54,894 --> 00:14:56,654 Hier ist Kommissar Shin Jun-ho. 210 00:15:07,323 --> 00:15:09,873 Darum wurde sie nicht vermisst gemeldet. 211 00:15:10,743 --> 00:15:13,293 Da? Gut. Auf Wiederhören. 212 00:15:30,179 --> 00:15:33,099 Heute wird Wangs Lager inspiziert. 213 00:15:33,182 --> 00:15:36,442 -Du solltest sein Büro durchsuchen. -Heute geht nicht. 214 00:15:36,518 --> 00:15:37,688 Kannst du es verschieben? 215 00:15:45,027 --> 00:15:46,947 Nein, heute ist meine einzige Chance. 216 00:15:51,659 --> 00:15:53,329 Hast du heute viel zu tun? 217 00:15:55,120 --> 00:15:58,870 Ich wollte mit Kommissar Park dorthin gehen, wo Jang-mi früher arbeitete. 218 00:15:58,958 --> 00:16:01,708 Wenn du Zeit hast… 219 00:16:02,294 --> 00:16:05,214 Ministerium für Lebensmittelsicherheit. Wer ist hier zuständig? 220 00:16:10,719 --> 00:16:11,679 Was ist los? 221 00:16:11,762 --> 00:16:13,932 Wir hörten, Sie fälschten Produktherkunft. 222 00:16:14,014 --> 00:16:16,234 Die Zeiten haben sich geändert. 223 00:16:16,308 --> 00:16:18,058 So was machen wir nicht mehr. 224 00:16:18,143 --> 00:16:20,853 -Wer hat das gemeldet? -Es war ein anonymer Hinweis. 225 00:16:20,938 --> 00:16:23,018 -Einen Moment. -Was ist das? 226 00:16:23,107 --> 00:16:25,187 -Loslassen. -Woher kommen Sie denn? 227 00:16:25,275 --> 00:16:27,565 -Hey! -Sie können später alles erklären. 228 00:16:39,123 --> 00:16:42,173 Verstoß gegen Artikel 6 des Kennzeichnungsgesetzes. 229 00:16:42,251 --> 00:16:45,881 -Die zuständige Person sollte mitkommen. -Wie konnte das passieren? 230 00:16:51,010 --> 00:16:55,390 Manager Wang muss inzwischen wütend sein. 231 00:16:55,472 --> 00:16:57,732 Er zahlt wohl die Strafe, und fertig. 232 00:16:59,143 --> 00:17:02,983 -Gehst du irgendwohin? -Ich treffe jemanden. Ich komme wieder. 233 00:17:03,063 --> 00:17:04,943 Ok. Bis dann. 234 00:17:05,024 --> 00:17:07,074 Hier. Esst etwas. 235 00:17:08,193 --> 00:17:12,703 Schaut, was ich habe! Ich habe Snacks für euch. 236 00:17:14,116 --> 00:17:16,866 Hey, warum kommst du ständig hierher? 237 00:17:16,952 --> 00:17:19,622 Hr. Jang sagte, ich könne jederzeit vorbeikommen. 238 00:17:34,053 --> 00:17:35,143 Hey, hör zu. 239 00:17:35,220 --> 00:17:37,810 Was ist mit dem Pfandhaus? Was machst du hier? 240 00:17:37,890 --> 00:17:40,140 Die Umsätze steigen seit meiner Übernahme, oder? 241 00:17:40,684 --> 00:17:43,274 Großer Bruder, spielen wir! 242 00:17:43,979 --> 00:17:48,649 Wie lange willst du hierbleiben? Ich bin ständig deinetwegen hier. 243 00:17:48,734 --> 00:17:50,154 Komm, lass uns spielen. 244 00:17:50,652 --> 00:17:51,702 Hey, geh weg. 245 00:17:52,780 --> 00:17:53,660 Geh weg. 246 00:17:53,739 --> 00:17:55,319 Nicht jetzt. 247 00:17:56,116 --> 00:17:56,946 Geh weg? 248 00:17:58,160 --> 00:18:00,700 Hr. Jang sagte, ich könne kommen. Warum soll ich gehen? 249 00:18:00,788 --> 00:18:03,078 Ich meinte nicht dich, Jong-a. 250 00:18:08,253 --> 00:18:11,593 Was? Wen dann? Ist da etwas? 251 00:18:12,674 --> 00:18:13,974 Ist es ein Wildschwein? 252 00:18:15,886 --> 00:18:16,796 Warum bist du hier? 253 00:18:18,055 --> 00:18:20,765 Warum hast du mir nicht gesagt, dass du deine Mutter suchst? 254 00:18:20,849 --> 00:18:23,139 Was meinst du? Wer sagt das? 255 00:18:23,227 --> 00:18:25,147 -Du. -Ich? 256 00:18:25,229 --> 00:18:27,019 Du sagst, du verspottest Manager Wang, 257 00:18:27,106 --> 00:18:28,976 um Zeit zu gewinnen. 258 00:18:29,066 --> 00:18:30,566 Das passiert heute. 259 00:18:30,651 --> 00:18:31,651 Choiseung-Bau gründet 260 00:18:31,735 --> 00:18:33,445 eine Friedensstiftung. 261 00:18:33,529 --> 00:18:35,909 Wolltest du heute nicht Vorsitzende Han treffen? 262 00:18:35,989 --> 00:18:40,619 Du hast mich letztes Mal auch nach ihr gefragt. Es war wegen deiner Mutter, oder? 263 00:18:41,203 --> 00:18:44,623 Mann, hackst du dich jetzt in mein Gehirn? 264 00:18:44,706 --> 00:18:46,576 Sei nicht albern. Es ist offensichtlich. 265 00:18:47,960 --> 00:18:51,630 Ich sage es noch mal. Von nun an kannst du immer auf mich zählen. 266 00:18:51,713 --> 00:18:55,883 Hey, das ist sehr persönlich. Warum suchst du so nach meiner Mutter? 267 00:18:55,968 --> 00:18:58,008 Wäre es meine Mutter, würdest du nichts tun? 268 00:19:00,055 --> 00:19:02,305 Deine Mutter ist auch meine Familie. 269 00:19:03,225 --> 00:19:06,555 Und mein Stolz steht auf dem Spiel. 270 00:19:07,938 --> 00:19:08,858 Stolz? 271 00:19:08,939 --> 00:19:11,569 Choi Yeo-na und sogar deine Mutter… 272 00:19:12,693 --> 00:19:15,533 Ich habe sie gesucht, aber ich habe nichts gefunden. 273 00:19:16,405 --> 00:19:18,985 Mir fiel es noch nie so schwer, etwas zu finden. 274 00:19:19,950 --> 00:19:21,830 Weißt du, wie ich mich fühle? 275 00:19:23,245 --> 00:19:26,075 Als würde ich nach einem Geist suchen, den es nicht gibt. 276 00:19:27,291 --> 00:19:28,501 Ich fühle mich geschlagen. 277 00:19:30,919 --> 00:19:34,759 Jong-a, wenn du sie nicht findest, existieren sie nicht auf dieser Welt, 278 00:19:36,717 --> 00:19:37,927 denn du bist die Beste. 279 00:19:41,221 --> 00:19:42,181 Die Beste? 280 00:19:43,265 --> 00:19:45,475 Was ist? Wir kommen zu spät. 281 00:19:45,559 --> 00:19:49,269 -Hr. Jang, Sie sehen heute gut aus. -Geht es? 282 00:19:49,354 --> 00:19:51,024 Wen stellst du heute dar? 283 00:19:51,106 --> 00:19:52,186 Sieht man das nicht? 284 00:19:52,858 --> 00:19:56,198 Ich bin Fotograf. Lehn dich einfach zurück, und schau zu. 285 00:19:56,278 --> 00:19:58,068 Genau, wir haben alles geplant. 286 00:19:58,155 --> 00:20:02,155 Was läuft da zwischen euch beiden? Jong-a, hast du ihm Geld geliehen? 287 00:20:02,242 --> 00:20:03,082 Was? 288 00:20:03,160 --> 00:20:05,370 Fr. Lee, sind Sie reich? 289 00:20:06,580 --> 00:20:08,420 -Was? -Egal. Gehen wir einfach. 290 00:20:09,166 --> 00:20:10,746 -Kommen Sie. -Gehen wir. 291 00:20:10,834 --> 00:20:13,384 Er redet immer Unsinn. 292 00:20:24,681 --> 00:20:27,481 Ich kann alles, was Sie filmen, auf meinem Computer sehen. 293 00:20:27,559 --> 00:20:29,559 Wir behalten die Vorsitzende im Auge, 294 00:20:29,645 --> 00:20:31,685 halte dich also bereit, und rede dann mit ihr. 295 00:20:31,772 --> 00:20:33,652 Das ist wie in einem Spionagefilm. 296 00:20:33,732 --> 00:20:35,192 Sie ist schwer zu treffen. 297 00:20:35,776 --> 00:20:36,896 Gehen wir. Los! 298 00:20:37,569 --> 00:20:39,739 -Trage ich das richtig? -Ja. 299 00:20:41,073 --> 00:20:42,163 Viel Glück! 300 00:20:42,658 --> 00:20:44,408 {\an8}CATERING JANG-O 301 00:20:49,539 --> 00:20:51,289 Jang Pan-seok, Wansung-Zeitung. 302 00:20:51,375 --> 00:20:53,125 {\an8}WANSUNG-ZEITUNG, JANG PAN-SEOK 303 00:20:53,835 --> 00:20:55,745 -Sie stehen auf der Liste. -Danke. 304 00:20:56,588 --> 00:20:58,008 Willkommen zur Vorstellung 305 00:20:58,090 --> 00:21:00,970 der Kulturstiftung für Frieden zwischen Nord- und Südkorea. 306 00:21:01,051 --> 00:21:04,471 Heißen wir die Vorsitzende Han von Choiseung-Bau willkommen. 307 00:21:04,554 --> 00:21:05,974 -Sehen Sie? -Sie unterstützt… 308 00:21:06,056 --> 00:21:07,806 Können Sie ranzoomen, Hr. Jang? 309 00:21:20,404 --> 00:21:21,244 Viel besser. 310 00:21:22,322 --> 00:21:27,872 In Nordkorea gibt es ein Sprichwort: "Ein Fluss kann Steine durchtrennen." 311 00:21:27,953 --> 00:21:31,003 Das heißt, mit Durchhaltevermögen kann man alles erreichen. 312 00:21:31,790 --> 00:21:35,210 Meine Mutter starb, bevor sie in ihren Heimatort zurückkehren konnte. 313 00:21:36,003 --> 00:21:37,923 Aber ich bin sicher, eines Tages 314 00:21:38,005 --> 00:21:40,625 wird die Barriere zwischen den Ländern zerstört. 315 00:21:43,093 --> 00:21:48,103 Fr. Han hatte eine Tochter namens Kim Su-yeon, die vor 27 Jahren starb. 316 00:21:49,349 --> 00:21:51,389 Sie starb, als deine Mutter ging. 317 00:21:52,769 --> 00:21:56,519 Meine Mutter verschwand zwei Tage nach Kim Su-yeons Tod. 318 00:21:57,733 --> 00:21:59,363 Was hat das miteinander zu tun? 319 00:22:00,402 --> 00:22:02,902 Vorsitzende Han geht. Wook, du solltest jetzt gehen. 320 00:22:04,740 --> 00:22:06,620 Ok. Verstanden. 321 00:22:07,117 --> 00:22:09,117 Verzeihung, Norden und Süden haben… 322 00:22:09,202 --> 00:22:11,082 Vorsitzende Han! 323 00:22:11,163 --> 00:22:14,253 -Ein Kommentar zum Testament? -Verdächtiger Mann nähert sich der VIP. 324 00:22:14,333 --> 00:22:15,423 Bitte sehen Sie nach. 325 00:22:16,084 --> 00:22:19,714 Geben Sie Ihre Anteile Ihrem Enkelkind? 326 00:22:19,796 --> 00:22:21,916 Wer übernimmt Ihre Anteile? 327 00:22:22,507 --> 00:22:24,177 Entschuldigung! Hier drüben! 328 00:22:24,259 --> 00:22:26,259 Schauen Sie bitte hierher? 329 00:22:26,970 --> 00:22:29,970 -Wer übernimmt Ihre Anteile? Loslassen! -Hier entlang. 330 00:22:30,057 --> 00:22:31,727 Die Vorsitzende geht. 331 00:22:31,808 --> 00:22:34,228 Ich stelle nur eine Frage! Loslassen! 332 00:22:34,853 --> 00:22:36,063 Ja! 333 00:22:37,022 --> 00:22:38,942 Hr. Jang ist ein echt guter Schauspieler. 334 00:22:50,077 --> 00:22:52,197 Vorsitzende Han! 335 00:22:54,498 --> 00:22:55,868 Wo ist sie hin? 336 00:22:55,957 --> 00:22:57,747 Loslassen. Ich kann laufen. 337 00:22:57,834 --> 00:22:59,464 -Sieh unten nach. -Jawohl. 338 00:22:59,544 --> 00:23:00,554 Du gehst da rüber. 339 00:23:00,629 --> 00:23:02,919 Zerstreut euch, und sucht sie. Schnell! 340 00:23:07,677 --> 00:23:08,547 Setzen Sie sich. 341 00:23:16,728 --> 00:23:21,318 -Sie gehören nicht zum Sicherheitsteam. -Verzeihung, ich überfalle Sie wieder. 342 00:23:21,900 --> 00:23:24,780 Ihr Sekretariat gab mir keinen Termin mit Ihnen. 343 00:23:31,993 --> 00:23:33,583 Was stimmt damit nicht? 344 00:23:34,162 --> 00:23:35,582 Was ist das für ein Geräusch? 345 00:23:36,164 --> 00:23:39,084 Wir durchsuchten das Büro, die Kühltruhe und die Bäder, 346 00:23:39,167 --> 00:23:40,337 fanden aber nichts. 347 00:23:41,795 --> 00:23:43,835 Ich verstehe. Danke. 348 00:23:44,381 --> 00:23:45,221 Ok. 349 00:23:46,925 --> 00:23:48,335 Hier ist das Sekretariat. 350 00:23:49,010 --> 00:23:50,600 Was? Die Vorsitzende? 351 00:23:51,263 --> 00:23:52,853 Ok, verstanden. 352 00:23:54,558 --> 00:23:56,228 Was ist los? 353 00:23:57,018 --> 00:23:59,598 Wenn Sie wissen, dass Sie es nicht tun sollten, 354 00:23:59,688 --> 00:24:01,608 warum wollen Sie mich unbedingt treffen? 355 00:24:06,444 --> 00:24:07,454 Meine Mutter 356 00:24:08,738 --> 00:24:13,118 hat vor 27 Jahren als Haushälterin für Sie gearbeitet. 357 00:24:13,201 --> 00:24:14,411 Ihr Name ist Kim Hyeon-mi. 358 00:24:15,787 --> 00:24:16,707 Erinnern Sie sich? 359 00:24:16,788 --> 00:24:17,618 Moment… 360 00:24:19,040 --> 00:24:21,170 Sie sperren mich ein, um das zu fragen? 361 00:24:21,251 --> 00:24:22,841 Warum wollen Sie das wissen? 362 00:24:22,919 --> 00:24:24,629 Ich habe es auch erst herausgefunden. 363 00:24:26,006 --> 00:24:26,836 Tante Su-yeon… 364 00:24:28,842 --> 00:24:32,222 Nur wenige Tage nach dem Tod Ihrer Tochter… 365 00:24:34,222 --> 00:24:35,682 …ist meine Mutter verschwunden. 366 00:24:36,266 --> 00:24:37,226 Genau genommen 367 00:24:38,643 --> 00:24:39,483 ist sie gestorben. 368 00:24:42,606 --> 00:24:43,606 Sie ist gestorben? 369 00:24:45,150 --> 00:24:46,150 Vorsitzende Han! 370 00:24:47,652 --> 00:24:49,152 Vorsitzende Han, sind Sie da? 371 00:24:50,155 --> 00:24:50,985 Vorsitzende Han! 372 00:24:53,241 --> 00:24:54,331 Vorsitzende Han? 373 00:24:54,826 --> 00:24:57,076 Wook, an der Tür sind Bodyguards. 374 00:24:58,038 --> 00:24:59,828 Wook! 375 00:24:59,915 --> 00:25:01,955 Er hat sein Funkgerät ausgestellt. 376 00:25:02,542 --> 00:25:05,172 Das geht nicht. Hr. Jang, kommen Sie zum Parkplatz. 377 00:25:09,132 --> 00:25:10,762 -Hier ist der Schlüssel. -Mach auf. 378 00:25:13,428 --> 00:25:14,968 Vorsitzende Han, alles in Ordnung? 379 00:25:15,639 --> 00:25:16,599 Es geht mir gut. 380 00:25:16,681 --> 00:25:20,141 Es war so laut da draußen, also suchte ich einen ruhigen Ort. 381 00:25:20,227 --> 00:25:23,397 Dann schloss ich mich ein. Nichts ist passiert. 382 00:25:23,480 --> 00:25:24,310 Gehen wir. 383 00:25:28,068 --> 00:25:29,568 Warum ist meine Mutter gestorben? 384 00:25:30,487 --> 00:25:32,237 Wissen Sie wirklich nichts 385 00:25:32,864 --> 00:25:34,494 über den Tod meiner Mutter? 386 00:25:35,075 --> 00:25:39,365 Wie Sie wissen, hatte Su-yeon einen Unfall. 387 00:25:40,121 --> 00:25:42,371 Ihre Tochter starb bei einem Unfall? 388 00:25:43,833 --> 00:25:46,173 Ich hatte zu der Zeit viel Arbeit, 389 00:25:46,753 --> 00:25:48,763 also konnte ich an nichts anderes denken. 390 00:25:48,838 --> 00:25:51,588 Und so wurde Choiseung-Bau zu dem, was es heute ist. 391 00:25:54,886 --> 00:25:56,346 Gab es noch jemanden, 392 00:25:57,597 --> 00:26:00,927 der in Ihrem Haus arbeitete, außer meiner Mutter? 393 00:26:03,812 --> 00:26:05,112 Warum wollen Sie das wissen? 394 00:26:06,147 --> 00:26:07,727 Das finde ich viel wichtiger. 395 00:26:07,816 --> 00:26:08,976 Ich glaube, ihr Tod 396 00:26:10,610 --> 00:26:12,320 hatte etwas mit Ihrer Familie zu tun, 397 00:26:14,114 --> 00:26:15,374 Sie eingeschlossen. 398 00:26:20,912 --> 00:26:23,252 Mir tut leid, was mit Ihrer Mutter geschah, 399 00:26:24,082 --> 00:26:26,542 aber wie kann mir der Tod einer Haushälterin nützen? 400 00:26:32,882 --> 00:26:35,932 "Das Leben einer Haushälterin ist unbedeutend." Meinen Sie das? 401 00:26:38,972 --> 00:26:40,352 Ich muss herausfinden, 402 00:26:41,891 --> 00:26:43,941 wie der Tod meiner Mutter… 403 00:26:47,022 --> 00:26:48,022 …Ihnen nützen kann. 404 00:26:50,358 --> 00:26:52,108 Dann kann ich den Täter finden. 405 00:26:54,779 --> 00:26:55,989 Tun Sie, was Sie wollen. 406 00:26:57,782 --> 00:26:58,702 Übrigens… 407 00:27:00,952 --> 00:27:03,582 Nannten Sie meine Tochter "Tante Su-yeon"? 408 00:27:04,372 --> 00:27:05,462 Was ist daran falsch? 409 00:27:07,083 --> 00:27:08,593 Vorsitzende Han! 410 00:27:08,668 --> 00:27:10,458 Sind Sie da? 411 00:27:11,046 --> 00:27:13,206 Ich glaube, wir werden uns bald wiedersehen. 412 00:27:33,860 --> 00:27:35,150 Da kommt er! 413 00:27:40,200 --> 00:27:41,490 Was? 414 00:27:47,749 --> 00:27:50,209 Das ist schon ärgerlich. 415 00:27:50,293 --> 00:27:53,423 -Es ist, als würde Hr. Jang mich ersetzen. -Halt den Mund. 416 00:27:53,505 --> 00:27:55,665 Wir waren besorgt! Wir dachten, sie hätten dich. 417 00:27:55,757 --> 00:27:58,757 -Warum hast du das Funkgerät ausgemacht? -Ihr habt zu viel geredet. 418 00:27:58,843 --> 00:28:00,103 Darum. 419 00:28:01,054 --> 00:28:02,564 Hast du die Vorsitzende gesehen? 420 00:28:02,639 --> 00:28:05,729 -Verschwinden wir erst mal. -Zuerst anschnallen. 421 00:28:05,809 --> 00:28:07,189 So ein Unruhestifter. 422 00:28:14,692 --> 00:28:15,532 Bedienen Sie sich. 423 00:28:16,569 --> 00:28:19,909 Geht es Ihnen wirklich gut? Was ist dort passiert? 424 00:28:20,990 --> 00:28:22,950 Wie Sie sehen, geht es mir gut. 425 00:28:23,535 --> 00:28:24,695 Direktor Lee sagte, 426 00:28:24,786 --> 00:28:27,246 sie wollten mit mir über einen Autounfall sprechen. 427 00:28:29,582 --> 00:28:32,382 Genau. Ich komme zur Sache. 428 00:28:32,460 --> 00:28:36,260 Stimmt es, dass Sie Ihr Enkelkind suchen? 429 00:28:36,339 --> 00:28:40,549 Es ist nur eine Vermutung. Ich weiß nicht, ob ich überhaupt eins habe. 430 00:28:41,136 --> 00:28:43,386 Aber natürlich möchte ich es finden. 431 00:28:44,597 --> 00:28:49,637 Jang Myeong-gyu und Kim Nam-guk hatten keine Unfälle. 432 00:28:49,728 --> 00:28:51,188 Sie wurden ermordet. 433 00:28:51,271 --> 00:28:53,651 Und zwar, weil sie Ihre Enkel sein könnten. 434 00:28:55,400 --> 00:29:00,110 Es gibt noch jemanden, der das Feuer im Kinderheim überlebte. 435 00:29:02,365 --> 00:29:03,485 Sie wird vermisst. 436 00:29:04,868 --> 00:29:09,038 Sie wurden ermordet, weil sie vielleicht meine Enkel waren? 437 00:29:09,122 --> 00:29:11,122 Das ist meine Theorie. 438 00:29:11,207 --> 00:29:15,167 Jemand weiß, dass Sie Ihr Enkelkind suchen, 439 00:29:15,253 --> 00:29:16,843 und lässt Leute umbringen. 440 00:29:20,508 --> 00:29:22,758 Wer würde so etwas tun? 441 00:29:22,844 --> 00:29:25,644 Jemand, der weiß, dass Sie Ihr Enkelkind suchen. 442 00:29:25,722 --> 00:29:27,022 Jemand, dem es nützt, 443 00:29:27,098 --> 00:29:29,638 wenn Sie Ihr Enkelkind nicht finden. 444 00:29:29,726 --> 00:29:31,976 Jemand, der einen Groll gegen Sie hegt. 445 00:29:33,188 --> 00:29:34,268 Es könnte jeder sein. 446 00:29:35,774 --> 00:29:37,324 Ich mache einen DNA-Test, 447 00:29:37,400 --> 00:29:40,490 um zu sehen, ob eines der Opfer mit Ihnen verwandt ist. 448 00:29:41,654 --> 00:29:43,074 Sicher interessieren Sie 449 00:29:44,574 --> 00:29:45,914 die Ergebnisse. 450 00:30:02,634 --> 00:30:03,644 Es läuft noch über. 451 00:30:10,058 --> 00:30:13,558 Erinnerst du dich an den Mann, den wir am Gedenktag aus dem Ballon 452 00:30:13,645 --> 00:30:14,475 sahen? 453 00:30:15,480 --> 00:30:18,650 -Dein Verlobter? -Es war das zweite Mal, dass er herkam. 454 00:30:20,401 --> 00:30:22,241 Er ist sicher wegen mir hier. 455 00:30:23,404 --> 00:30:25,374 Aber woher weiß er, dass ich hier bin? 456 00:30:28,493 --> 00:30:29,583 Power of love. 457 00:30:30,829 --> 00:30:33,579 Seine Liebe für dich hat ihn wohl hergeführt. 458 00:30:33,665 --> 00:30:35,035 Ich hatte ihn nie gesehen. 459 00:30:35,124 --> 00:30:37,424 Woher soll ich wissen, warum er an dem Tag da war? 460 00:30:40,338 --> 00:30:42,048 Single zu sein, tut wirklich weh. 461 00:30:47,345 --> 00:30:49,135 Sonst ist er wie ein alter Mann, 462 00:30:50,640 --> 00:30:52,430 aber manchmal ist er echt kindisch. 463 00:30:56,479 --> 00:30:57,689 -Doktor! -Meine Güte! 464 00:30:58,690 --> 00:31:01,280 Warum gucken Sie so erschrocken? 465 00:31:01,359 --> 00:31:03,279 Ich sehe den ganzen Tag nur Leichen. 466 00:31:03,361 --> 00:31:06,031 Ein Körper… Ich meine, Menschen erschrecken mich. 467 00:31:06,114 --> 00:31:07,534 Ich hielt Sie für einen Zombie. 468 00:31:09,325 --> 00:31:11,535 Das habe ich gestern am Telefon erwähnt. 469 00:31:11,619 --> 00:31:14,369 Ja, ein DNA-Vergleichstest. Soll ich sie damit vergleichen? 470 00:31:14,455 --> 00:31:16,535 Ja. Wann sind die Ergebnisse da? 471 00:31:16,624 --> 00:31:20,344 Wissen Sie, dass Sie der ungeduldigste Polizist in Korea sind? 472 00:31:20,420 --> 00:31:23,760 Wenn ich in den verfrühten Ruhestand gehe, dann Ihretwegen. 473 00:31:23,840 --> 00:31:27,010 Es ist wirklich dringend. Schaffen Sie es bis morgen? 474 00:31:27,093 --> 00:31:27,933 Oder übermorgen? 475 00:31:28,011 --> 00:31:29,551 -Ich weiß es nicht! -Moment. 476 00:31:33,725 --> 00:31:35,385 Gehen Sie. Ich sage Ihnen Bescheid. 477 00:31:36,102 --> 00:31:36,942 Danke. 478 00:31:43,735 --> 00:31:44,605 Du bist echt gut! 479 00:31:44,694 --> 00:31:46,364 Du spielst nur noch mit dem Kreisel. 480 00:31:47,071 --> 00:31:50,491 -Hat Thomas ihn dir gegeben? -Nein, der andere Onkel. 481 00:31:50,575 --> 00:31:51,655 Welcher Onkel? 482 00:31:51,743 --> 00:31:53,583 Er ist von Sonnenschein-Wook. 483 00:31:57,123 --> 00:32:00,173 Beom-su. Was hast du gesagt? 484 00:32:00,251 --> 00:32:04,131 "Sonnenschein-Wook." Das hat er zu Yeo-na gesagt. 485 00:32:07,133 --> 00:32:10,683 Du bist nicht nur Wook. Du bist Sonnenschein-Wook. 486 00:32:10,762 --> 00:32:15,022 -Jemand, der die Welt erhellt. -Sonnenschein-Wook. 487 00:32:15,683 --> 00:32:19,103 Mehr als zwei Silben! Meiner ist der längste! 488 00:32:28,112 --> 00:32:31,372 Er hat mir nicht gesagt, dass es ein Geheimnis ist. 489 00:32:33,409 --> 00:32:35,449 Hey, Entschuldigung. 490 00:32:35,536 --> 00:32:37,326 Wegen Wook… 491 00:32:38,289 --> 00:32:39,289 Wie heißt er noch? 492 00:32:41,167 --> 00:32:42,707 Heißt er wirklich Choi Wook? 493 00:32:45,880 --> 00:32:48,630 Er sagte, er hieße Kim Wook. 494 00:32:49,509 --> 00:32:51,679 Neulich sagte er, sein Name sei "Choi Wook". 495 00:32:51,761 --> 00:32:53,141 Das fand ich seltsam. 496 00:32:53,221 --> 00:32:54,561 Er log auch über sein Alter. 497 00:32:56,891 --> 00:32:57,731 Kim Wook? 498 00:33:01,437 --> 00:33:02,357 Weißt du, 499 00:33:03,564 --> 00:33:04,774 was sein Name bedeutet? 500 00:33:06,317 --> 00:33:08,147 Welches Schriftzeichen benutzt er? 501 00:33:09,779 --> 00:33:12,369 Ich weiß nicht. 502 00:33:13,449 --> 00:33:18,789 Er sagte, sein Name sei nicht nur Wook. Er sagte, er bedeutet "Sonnenschein". 503 00:33:21,457 --> 00:33:22,577 Sonnenschein… 504 00:33:24,085 --> 00:33:25,375 Sonnenschein… 505 00:33:27,505 --> 00:33:28,335 Alles in Ordnung? 506 00:33:29,173 --> 00:33:30,133 Was ist los? 507 00:33:30,216 --> 00:33:31,376 Sonnenschein… 508 00:33:31,467 --> 00:33:32,837 Es ist nichts. 509 00:33:33,428 --> 00:33:34,548 Sonnenschein… 510 00:33:36,514 --> 00:33:37,354 Wook… 511 00:33:42,562 --> 00:33:43,772 Lassen wir sie gehen. 512 00:33:51,529 --> 00:33:53,159 Ich konnte es nicht glauben… 513 00:33:54,949 --> 00:33:55,989 Wie lang sind Sie hier? 514 00:33:56,075 --> 00:33:59,365 Ich kam her, als Sie etwa so groß waren. 515 00:33:59,454 --> 00:34:00,294 Warum? 516 00:34:01,664 --> 00:34:02,834 Wer hat Sie getötet? 517 00:34:06,711 --> 00:34:07,551 Warst du wirklich 518 00:34:08,212 --> 00:34:09,382 mein Wook? 519 00:34:18,056 --> 00:34:19,306 Selbst dann 520 00:34:20,308 --> 00:34:23,598 wusste er alles, tat aber so, als wüsste er nichts. 521 00:34:37,450 --> 00:34:39,830 Wie kann das passieren? 522 00:34:43,372 --> 00:34:49,252 Wie konntest du Wook herschicken? Was hat mein Sohn getan? 523 00:34:57,428 --> 00:34:59,008 Es tut mir leid. 524 00:35:03,851 --> 00:35:05,851 Es ist alles meine Schuld. 525 00:35:11,984 --> 00:35:13,194 Es tut mir so leid. 526 00:35:14,904 --> 00:35:17,664 Es ist Mamas Schuld. 527 00:35:48,521 --> 00:35:50,481 Ich war noch nie hier. 528 00:36:30,062 --> 00:36:33,612 Jang Myeong-gyu und Kim Nam-guk hatten keine Unfälle. 529 00:36:34,358 --> 00:36:35,608 Sie wurden ermordet. 530 00:36:36,569 --> 00:36:38,649 Und zwar, weil Sie Ihre Enkel sein könnten. 531 00:36:41,490 --> 00:36:44,700 Wie kannst du es wagen, meinen Erben töten zu wollen? 532 00:36:47,330 --> 00:36:48,710 Da ist noch mehr. 533 00:36:48,789 --> 00:36:52,379 Nachdem Ihre Tochter Kim Su-yeon vor 27 Jahren starb, 534 00:36:52,460 --> 00:36:56,960 verschwanden zwei weitere Menschen. Beide mit Verbindung zur Firma. 535 00:36:57,048 --> 00:37:00,548 Kommissar Park Yeong-ho, der damals Choiseung-Bau untersuchte, 536 00:37:00,635 --> 00:37:03,465 und Ihre Haushälterin, Kim Hyeon-mi. 537 00:37:05,056 --> 00:37:06,676 Hyeon-mi? 538 00:37:06,766 --> 00:37:11,476 Meine Mutter ist verschwunden. Genau genommen ist sie gestorben. 539 00:37:11,562 --> 00:37:14,652 Ermittler Park untersuchte Choiseungs Sanierungsprojekt, 540 00:37:14,732 --> 00:37:18,572 aber ich glaube, er hatte auch Fragen zum Tod Ihrer Tochter. 541 00:37:18,653 --> 00:37:22,033 Der Zeitpunkt von Frau Kims Verschwinden war auch verdächtig. 542 00:37:22,615 --> 00:37:23,655 Was meinen Sie? 543 00:37:24,659 --> 00:37:27,159 Er hatte Fragen zum Tod meiner Tochter? 544 00:37:27,245 --> 00:37:31,035 Es ist ein sehr alter Fall, und es gibt nur noch wenige Unterlagen, 545 00:37:31,123 --> 00:37:32,673 nachdem Kommissar Park verschwand. 546 00:37:33,167 --> 00:37:35,207 Das ist alles, was ich im Moment weiß. 547 00:37:35,294 --> 00:37:39,924 Ich will mir einen 27 Jahre alten Fall ansehen, 548 00:37:40,007 --> 00:37:42,757 und dabei brauche ich Ihre Hilfe. 549 00:38:12,498 --> 00:38:13,328 Schläfst du? 550 00:38:14,458 --> 00:38:15,288 Nein. 551 00:38:16,294 --> 00:38:17,594 Was hat Fr. Han gesagt? 552 00:38:18,963 --> 00:38:20,513 Erinnert sie sich an deine Mutter? 553 00:38:21,632 --> 00:38:22,472 Ja… 554 00:38:25,094 --> 00:38:28,264 …aber sie weiß nicht, was mit meiner Mutter passiert ist. 555 00:38:30,516 --> 00:38:31,556 Ist das nicht seltsam? 556 00:38:32,768 --> 00:38:35,558 Jemand tötete meine Mutter, 557 00:38:36,981 --> 00:38:40,031 aber es war nur ein paar Tage, 558 00:38:40,735 --> 00:38:44,355 nachdem Fr. Hans Tochter starb. Ist das nicht seltsam? 559 00:38:44,447 --> 00:38:46,067 Meinst du, der Tod ihrer Tochter 560 00:38:47,575 --> 00:38:49,535 hat mit dem Tod deiner Mutter zu tun? 561 00:38:50,119 --> 00:38:50,949 Ja. 562 00:38:53,039 --> 00:38:54,539 Sie hängen wohl zusammen. 563 00:38:59,128 --> 00:39:01,758 Ich wünschte, ich könnte meine Mutter fragen. 564 00:39:01,839 --> 00:39:03,299 Dann frag sie. 565 00:39:03,382 --> 00:39:04,302 Ich bin… 566 00:39:06,761 --> 00:39:07,971 …dazu… 567 00:39:10,556 --> 00:39:11,516 …noch nicht bereit. 568 00:39:31,160 --> 00:39:33,500 Was ist das hier? 569 00:40:26,257 --> 00:40:27,677 Was machst du da? 570 00:40:31,387 --> 00:40:32,757 Hey. 571 00:40:32,847 --> 00:40:34,637 Ich schleife mein Messer. 572 00:41:00,749 --> 00:41:04,459 -Wo gehst du heute hin? -Jemanden besuchen. 573 00:41:04,545 --> 00:41:07,165 Das heißt wohl, du suchst wieder Leichen. 574 00:41:07,256 --> 00:41:11,426 Du bist verkleidet wie ein Ginseng-Sucher. Was ist in deinem Rucksack? 575 00:41:11,510 --> 00:41:13,760 Warum so viele Fragen? Du bist kein Kind. 576 00:41:13,846 --> 00:41:17,306 -Ich mache mir Sorgen um dich. -Warte nicht auf mich, iss zuerst. 577 00:41:18,517 --> 00:41:19,977 Irgendwas stinkt hier. 578 00:41:21,562 --> 00:41:23,402 Ich habe keine Zeit für so was. 579 00:41:31,113 --> 00:41:32,993 VERMISSTE PERSON JANG HYEON-JI 580 00:41:33,073 --> 00:41:34,583 Jang Hyeon-ji. 581 00:41:37,203 --> 00:41:39,083 Hr. Jangs Tochter ist also verschwunden. 582 00:41:48,881 --> 00:41:50,131 Meine Güte! 583 00:41:50,674 --> 00:41:51,844 Guten Tag. 584 00:41:53,177 --> 00:41:55,137 Ich sehe Sie zum ersten Mal. Sind Sie neu? 585 00:41:55,221 --> 00:41:56,391 Ja, seit zwei Wochen. 586 00:41:56,472 --> 00:42:00,982 Ich verstehe. Bitte nehmen Sie das. Ich bin der Vater von Jang Hyeon-ji. 587 00:42:01,727 --> 00:42:03,597 Auch wenn sie einen anderen Namen hat, 588 00:42:03,687 --> 00:42:06,767 wenn jemand in dem Alter ihr ähnelt, rufen Sie bitte an. 589 00:42:06,857 --> 00:42:08,107 Ja, das werde ich. 590 00:42:08,692 --> 00:42:10,442 -Hey, Hr. Jang. -Kommissar Baek. 591 00:42:11,028 --> 00:42:12,108 Was führt Sie hierher? 592 00:42:12,196 --> 00:42:13,316 Ich kam nur vorbei. 593 00:42:13,405 --> 00:42:18,155 -Das ist Hyeon-jis Vater. -Hallo. Ich habe viel von Ihnen gehört. 594 00:42:18,244 --> 00:42:23,124 Sicher nichts Gutes. Schönen Tag noch. Ich sollte gehen. 595 00:42:23,207 --> 00:42:24,457 Wo wollen Sie hin? 596 00:42:24,542 --> 00:42:27,002 Wollten Sie mich nicht sehen? Trinken wir einen Kaffee. 597 00:42:27,086 --> 00:42:28,166 Kommen Sie. 598 00:42:28,254 --> 00:42:29,964 Los. 599 00:42:30,047 --> 00:42:31,917 -Hier. -Danke. 600 00:42:38,389 --> 00:42:42,849 Hr. Jang. Hören Sie auf, in den Bergen zu leben, und ziehen Sie in die Stadt. 601 00:42:42,935 --> 00:42:45,095 Heutzutage wollen Leute in der Natur leben. 602 00:42:45,187 --> 00:42:47,817 Mein Haus hat einen tollen Ausblick. Die Luft ist sauber. 603 00:42:50,067 --> 00:42:51,527 Hier, sehen Sie mal. 604 00:42:52,528 --> 00:42:55,858 Sie wird seit einem Jahr vermisst, aber wir erhielten erst jetzt Meldung. 605 00:42:55,948 --> 00:42:59,908 VERMISST: JANG-MI 606 00:43:00,744 --> 00:43:03,544 Sie ist wunderschön. Wer ist sie? 607 00:43:03,622 --> 00:43:07,712 Sie arbeitete in einer Erotik-Bar, und ihr Manager meldete es. 608 00:43:08,836 --> 00:43:11,006 Wir fanden kürzlich eine Leiche. 609 00:43:11,088 --> 00:43:13,298 Sie wurde als eine ihrer Hostessen identifiziert. 610 00:43:13,382 --> 00:43:15,262 Sie starb vor etwa einem Jahr. 611 00:43:16,176 --> 00:43:18,426 Sie kam zu der Zeit auch nicht mehr zur Arbeit. 612 00:43:19,972 --> 00:43:23,642 Wo wollen Sie hin? Ich schaue bei einem Frauenhaus vorbei. 613 00:43:23,726 --> 00:43:25,806 -Und dann zum Gericht. -Warum zum Gericht? 614 00:43:25,894 --> 00:43:29,694 Der Mörder von Kim Mi-ok. Heute ist sein erster Verhandlungstag. 615 00:43:29,773 --> 00:43:31,863 Dieser Mistkerl verdient die Todesstrafe. 616 00:43:34,653 --> 00:43:36,993 Woher kennen Sie Kim Mi-ok? 617 00:43:39,116 --> 00:43:40,576 Habe ich Ihnen von ihr erzählt? 618 00:43:42,536 --> 00:43:45,576 Ja, Sie sagten es mir. Woher sollte ich es sonst wissen? 619 00:43:46,206 --> 00:43:48,536 Können Sie sich das mal ansehen? 620 00:43:49,918 --> 00:43:50,748 Klar. 621 00:43:51,378 --> 00:43:52,248 Einen Moment bitte. 622 00:43:54,048 --> 00:43:55,258 Zeig mal her. Was hast du? 623 00:43:57,217 --> 00:44:00,257 VERMISST: JANG-MI 624 00:44:00,763 --> 00:44:02,893 Meine Güte, Jang-mi wird gesucht. 625 00:44:07,394 --> 00:44:09,614 Kang Myeong-jin, Sie sind Ersttäter 626 00:44:09,688 --> 00:44:11,568 und gestanden Ihre Verbrechen. 627 00:44:11,649 --> 00:44:14,279 Ich werde auch betonen, dass Sie Ihre Tat bereuen. 628 00:44:14,360 --> 00:44:17,450 Ich bereue sehr, was ich getan habe. 629 00:44:17,529 --> 00:44:19,529 In Ordnung. Der Prozess beginnt bald. 630 00:44:19,615 --> 00:44:20,865 Wir sehen uns oben. 631 00:44:20,949 --> 00:44:22,529 Danke. 632 00:44:39,176 --> 00:44:41,426 Hey, Jun-ho. 633 00:44:42,680 --> 00:44:44,970 Was machst du hier? Hast du eine Verhandlung? 634 00:44:45,057 --> 00:44:46,477 Ja, Kang Myeong-jins Prozess. 635 00:44:46,558 --> 00:44:49,228 Kommissar Bok sollte als Zeuge erscheinen, 636 00:44:49,311 --> 00:44:52,691 aber etwas kam dazwischen, also kam ich her. 637 00:44:52,773 --> 00:44:54,073 Was führt dich her? 638 00:44:54,149 --> 00:44:55,439 Dasselbe. 639 00:44:55,526 --> 00:44:59,106 Kim Mi-oks Eltern baten mich, zu kommen, weil sie Angst haben, ihn zu sehen. 640 00:45:00,030 --> 00:45:00,990 Das ist toll. 641 00:45:01,073 --> 00:45:04,703 Du solltest gegen ihn aussagen, damit er nie wieder aus dem Gefängnis kommt. 642 00:45:05,828 --> 00:45:08,868 Er ist ein Ersttäter und hat seine Tat gestanden. 643 00:45:08,956 --> 00:45:12,206 -Er bekommt wohl eine Strafmilderung. -Er ist kein Ersttäter. 644 00:45:12,709 --> 00:45:15,669 Ich habe ihn im Gefängnis besucht und gefragt, warum er es tat. 645 00:45:16,588 --> 00:45:18,878 Er sagte, er tat es, weil er nicht aufhören konnte. 646 00:45:20,592 --> 00:45:21,892 Er hat sicher mehr getötet. 647 00:45:24,513 --> 00:45:26,813 Er sprach sogar mit einem Profiler. 648 00:45:26,890 --> 00:45:28,140 Das stimmt nicht. 649 00:45:28,225 --> 00:45:31,265 Er ist nicht ganz bei Sinnen! Er ist ein Psychopath! 650 00:45:56,503 --> 00:45:57,343 Leute! 651 00:45:59,089 --> 00:45:59,919 Spielen wir. 652 00:46:01,508 --> 00:46:02,338 Meine Güte 653 00:46:03,886 --> 00:46:06,966 Hier ist niemand. Sie sollten draußen spielen, 654 00:46:08,891 --> 00:46:09,731 in dem Alter. 655 00:46:55,187 --> 00:46:56,017 Wook. 656 00:46:57,940 --> 00:46:59,020 Warum stehst du da? 657 00:47:00,567 --> 00:47:03,647 Das Dorf ist heute ruhig. 658 00:47:04,655 --> 00:47:06,565 Es gibt keine Kinder auf dem Spielplatz, 659 00:47:06,657 --> 00:47:08,577 und hier sind auch keine Kunden. 660 00:47:10,661 --> 00:47:13,161 Wo ist Thomas? Schwänzt er? 661 00:47:13,247 --> 00:47:15,457 Er arbeitet im Lagerraum an etwas. 662 00:47:16,166 --> 00:47:19,166 Jang-mi sagte, sie wolle Rad fahren. Vielleicht arbeitet er daran. 663 00:47:20,212 --> 00:47:21,052 Meine Güte. 664 00:47:22,464 --> 00:47:24,424 Schlimm, wie er sein Talent verschwendet. 665 00:47:32,474 --> 00:47:33,524 Hey, du bist hier. 666 00:47:34,810 --> 00:47:36,440 Schaust du dir das Foto wieder an? 667 00:47:39,147 --> 00:47:40,567 Sieht er nicht gut aus? 668 00:47:40,649 --> 00:47:42,729 Ich hatte Angst, jemand könnte ihn wegnehmen. 669 00:47:42,818 --> 00:47:46,148 "Weil er so gut aussah, deshalb ging ich nicht mit ihm an belebte Orte." 670 00:47:46,238 --> 00:47:50,078 Das wolltest du doch sagen, oder? Das hast du mir schon so oft gesagt. 671 00:47:50,158 --> 00:47:52,698 Ich frage mich, wie er in der Mittelstufe aussah. 672 00:47:53,495 --> 00:47:55,865 Als er jung war, hat er nicht viel gegessen, 673 00:47:55,956 --> 00:47:58,456 darum hatte ich Angst, dass er klein bleibt. 674 00:48:01,378 --> 00:48:04,008 Ich wette, er war sehr beliebt in der Oberschule. 675 00:48:06,925 --> 00:48:10,425 Wenn sein Aussehen sich nicht änderte, war er wohl beliebt bei den Mädchen. 676 00:48:10,512 --> 00:48:13,642 Hey, mein Sohn sah auch in der Oberschule gut aus. 677 00:48:14,224 --> 00:48:15,814 Woher weißt du das? 678 00:48:17,853 --> 00:48:19,103 Ich weiß es einfach. 679 00:48:19,980 --> 00:48:21,400 Übrigens, warum bist du hier? 680 00:48:23,191 --> 00:48:27,241 Ich wollte nicht allein essen, also kam ich zu dir. 681 00:48:28,238 --> 00:48:29,068 Klar. 682 00:48:29,615 --> 00:48:30,945 Jun-su hat wohl auch Hunger. 683 00:48:33,535 --> 00:48:37,285 Du redest immer über deinen Sohn und Jun-su, 684 00:48:38,040 --> 00:48:39,500 aber nie über dich selbst. 685 00:48:40,334 --> 00:48:42,094 Da gibt es nicht viel zu sagen. 686 00:48:42,586 --> 00:48:47,086 Ich habe dir alles über meinen nutzlosen Freund und meine arme Mutter erzählt. 687 00:48:47,174 --> 00:48:50,304 Du scheinst weder missbraucht worden zu sein 688 00:48:50,385 --> 00:48:52,345 noch Feinde gehabt zu haben. 689 00:48:53,597 --> 00:48:54,717 Wie kamst du hierher? 690 00:48:55,557 --> 00:48:58,227 Hattest du einen Unfall? Oder war es Fahrerflucht? 691 00:49:00,020 --> 00:49:04,690 Könnte mir nur jemand sagen, wie ich hier gelandet bin. 692 00:49:08,487 --> 00:49:11,157 Du siehst heute nicht gut aus. 693 00:49:12,991 --> 00:49:14,331 Hat dein Mann getrunken? 694 00:49:14,910 --> 00:49:18,830 Jang-mi wurde endlich vermisst gemeldet. 695 00:49:18,914 --> 00:49:21,674 Wenn wir ihnen helfen, werden sie ihre Leiche leicht finden. 696 00:49:22,668 --> 00:49:25,548 Schön, dass sich noch jemand an sie erinnert. 697 00:49:25,629 --> 00:49:27,629 Aber sie melden es nach einem Jahr. 698 00:49:28,674 --> 00:49:30,594 Immerhin haben sie es überhaupt getan. 699 00:49:30,676 --> 00:49:33,716 Die meisten haben kein Interesse an anderen. 700 00:49:33,804 --> 00:49:36,774 Sie sind nicht so neugierig wie du. 701 00:49:36,848 --> 00:49:38,478 Sieh mal, wer da spricht. 702 00:49:39,351 --> 00:49:42,061 Selbst jetzt sagst du, wir sollten der Polizei helfen. 703 00:49:42,145 --> 00:49:45,515 Dank eurer Neugierde haben die Leute hier Hoffnung. 704 00:49:47,109 --> 00:49:48,319 Wir sind dankbar. 705 00:49:48,402 --> 00:49:52,282 Dank uns, wenn wir dich finden. Dann nehme ich deinen Dank an. 706 00:49:54,074 --> 00:49:55,744 Du willst Thomas finden? 707 00:49:55,826 --> 00:49:59,906 Warum bist du so überrascht? Er ist ja nicht im Weltraum gestorben. 708 00:50:04,292 --> 00:50:07,212 Ich bin dankbar, dass du angeboten hast, nach mir zu suchen. 709 00:50:20,016 --> 00:50:21,436 Er ist kein Ersttäter. 710 00:50:22,185 --> 00:50:25,935 Ich habe ihn im Gefängnis besucht und gefragt, warum er es tat. 711 00:50:26,022 --> 00:50:28,322 Er sagte, er tat es, weil er nicht aufhören konnte. 712 00:50:29,151 --> 00:50:33,451 Er ist nicht ganz bei Sinnen! Er ist ein Psychopath! 713 00:50:45,125 --> 00:50:45,955 Ja, Doktor. 714 00:50:46,042 --> 00:50:49,672 Ich habe das DNA-Ergebnis. Es gibt keine Übereinstimmung. 715 00:50:50,964 --> 00:50:52,384 Keine? 716 00:50:52,466 --> 00:50:55,506 Es besteht kein Zweifel. Sie passen nicht zusammen. 717 00:51:03,602 --> 00:51:04,852 Ja, ich verstehe. 718 00:51:05,687 --> 00:51:06,857 Ich rufe Sie wieder an. 719 00:51:07,939 --> 00:51:08,769 In Ordnung. 720 00:51:15,322 --> 00:51:16,702 Wie heißen Sie? 721 00:51:17,199 --> 00:51:18,449 Kim Wook. 722 00:51:18,950 --> 00:51:22,910 Ich weiß noch, dass Su-yeon jemanden manchmal "Sonnenstrahl" nannte. 723 00:51:22,996 --> 00:51:26,496 Nicht "Sonnenstrahl", sondern "Sonnenschein-Wook". 724 00:51:27,876 --> 00:51:30,206 Meine Mama nannte mich immer so. 725 00:51:34,132 --> 00:51:35,092 Sonnenschein… 726 00:51:36,468 --> 00:51:38,428 Sonnenschein-Wook. 727 00:51:57,864 --> 00:51:59,874 Ja, ich bin der Besitzer. 728 00:52:00,534 --> 00:52:02,374 Stecken die da zusammen drin? 729 00:52:06,206 --> 00:52:07,826 Finden Sie heraus, wer sie sind. 730 00:52:09,626 --> 00:52:11,706 Das zu sagen, bringt mich in Schwierigkeiten. 731 00:52:18,093 --> 00:52:19,393 Hol mein Auto. 732 00:52:58,884 --> 00:53:03,604 JANG HYEON-JI 733 00:53:14,149 --> 00:53:15,569 Darf ich kurz reinkommen? 734 00:53:16,818 --> 00:53:17,688 Klar. 735 00:53:27,078 --> 00:53:29,538 -Machst du Feierabend? -Ja. 736 00:53:30,373 --> 00:53:32,423 Meine Güte, Wook hatte recht. 737 00:53:34,002 --> 00:53:36,252 Schade, wenn dein Talent verschwendet wird. 738 00:53:37,714 --> 00:53:38,634 Komm gut nach Hause. 739 00:53:39,299 --> 00:53:40,129 Danke. 740 00:53:46,890 --> 00:53:48,520 Kann ich mir das ausleihen? 741 00:53:49,267 --> 00:53:50,637 Wozu? 742 00:53:50,727 --> 00:53:53,147 Um mich zu schützen. Nachts ist es gefährlich. 743 00:53:53,229 --> 00:53:54,479 Bis morgen. 744 00:54:00,028 --> 00:54:01,318 Gehen wir. 745 00:54:04,407 --> 00:54:08,197 -Willst du gegen jemanden kämpfen? -Ich nehme ihn mit, nur für den Fall. 746 00:54:08,286 --> 00:54:10,956 Nur zur Info, ich bin kein guter Kämpfer. 747 00:54:11,039 --> 00:54:12,419 Komm einfach mit. 748 00:54:15,877 --> 00:54:19,547 Ist zwischen dir und Jun-sus Mutter wieder etwas passiert? 749 00:54:21,174 --> 00:54:23,644 Nein. Nichts. 750 00:54:24,636 --> 00:54:25,466 Warum? 751 00:54:26,471 --> 00:54:29,641 Ihr benehmt euch nur beide komisch. 752 00:54:32,519 --> 00:54:33,349 Sind wir schon da? 753 00:54:34,020 --> 00:54:37,320 Hr. Jang macht sich Sorgen, wenn ich zu spät komme. 754 00:54:37,399 --> 00:54:38,779 Wir sind fast da. 755 00:54:40,360 --> 00:54:41,190 Vorsicht. 756 00:54:47,200 --> 00:54:49,740 -Ist es das? -Ja. 757 00:54:49,828 --> 00:54:54,118 Ich war ein paar Mal alleine hier, aber ich konnte nicht reingehen. 758 00:54:54,207 --> 00:54:55,707 Ein verlassenes Gebäude. 759 00:54:57,252 --> 00:54:58,092 Oder? 760 00:54:59,170 --> 00:55:01,550 Aber ich höre Geräusche von drinnen. 761 00:55:02,590 --> 00:55:05,720 -Was für Geräusche? -Es klang wie rasselndes Metall. 762 00:55:05,802 --> 00:55:09,472 Ach was. Es muss ein wildes Tier sein oder so. 763 00:55:11,016 --> 00:55:12,226 Hier entlang. 764 00:55:13,184 --> 00:55:14,234 Wo willst du hin? 765 00:55:21,568 --> 00:55:25,908 Das Vorhängeschloss ist nicht rostig oder staubig. 766 00:55:26,781 --> 00:55:28,161 Ich glaube, es wird benutzt. 767 00:55:33,246 --> 00:55:35,666 Kannst du es damit öffnen? 768 00:55:36,583 --> 00:55:38,793 Aber sicher. Man steckt sie ins Schlüsselloch. 769 00:55:38,877 --> 00:55:42,917 Wenn sie hängen bleibt, ziehst man sie raus, und voilà, es ist offen. 770 00:55:43,006 --> 00:55:44,546 -Soll ich das Schloss knacken? -Ja. 771 00:55:45,258 --> 00:55:46,088 Kann ich das? 772 00:55:57,979 --> 00:55:59,939 Geschafft. 773 00:56:09,449 --> 00:56:10,449 Bleib dicht bei mir. 774 00:56:11,159 --> 00:56:11,989 Ok. 775 00:56:59,332 --> 00:57:01,842 Hast du das gehört? 776 00:57:03,670 --> 00:57:04,500 Ja. 777 00:57:09,592 --> 00:57:10,642 Was machen wir jetzt? 778 00:57:15,682 --> 00:57:16,722 Sehen wir mal nach. 779 00:57:29,320 --> 00:57:30,610 Halt das für mich. 780 00:58:22,790 --> 00:58:23,790 Wer bist du? 781 00:58:27,128 --> 00:58:27,958 Wo ist Thomas? 782 00:58:29,672 --> 00:58:31,132 Ist Thomas nicht mitgekommen? 783 00:58:32,133 --> 00:58:33,893 Kennst du Thomas? 784 00:58:33,968 --> 00:58:38,308 Er hat mich hier eingesperrt. Macht das auf! 785 00:58:41,184 --> 00:58:43,564 Warum sollte Thomas… 786 00:58:43,645 --> 00:58:48,265 Ihr seid tot, nicht wahr? Ich bin nicht tot. Ich lebe! 787 00:59:15,593 --> 00:59:18,223 {\an8}Wir sind nicht die einzigen Lebenden! Da ist noch jemand! 788 00:59:18,304 --> 00:59:21,274 {\an8}Ich halte mich raus. Stimmt ab oder lasst ihn frei. Wie ihr wollt. 789 00:59:21,349 --> 00:59:23,729 {\an8}Warum bist du so besessen von der Vorsitzenden Han? 790 00:59:23,810 --> 00:59:26,350 {\an8}Ihr Enkelkind wurde nicht gefunden. Es kommen mehr Morde. 791 00:59:26,437 --> 00:59:28,647 {\an8}Was sollen wir hier? Warum kein Plan? 792 00:59:28,731 --> 00:59:32,071 {\an8}Ich dachte, wir wären Gefährten, aber das sehe wohl nur ich so. 793 00:59:32,151 --> 00:59:34,611 {\an8}Aber zuerst müssen wir die Lebenden retten! 794 00:59:34,696 --> 00:59:36,856 {\an8}Bitte schnell. Die Hochzeit ist in drei Tagen. 795 00:59:36,948 --> 00:59:39,328 {\an8}Choi Yeo-na ist tot. 796 00:59:39,409 --> 00:59:42,249 {\an8}Wovon redest du? 797 00:59:42,829 --> 00:59:45,749 {\an8}Untertitel von: Anne Sophie Brandt 56271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.