Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,079 --> 00:00:40,619
ALLE FIGUREN, ORTE, ORGANISATIONEN
2
00:00:40,707 --> 00:00:43,747
RELIGIONEN UND EREIGNISSE
IN DIESER SERIE SIND FIKTIV
3
00:00:44,461 --> 00:00:45,421
{\an8}BISHER
4
00:00:45,503 --> 00:00:46,503
{\an8}ZUTRITT VERBOTEN
5
00:00:46,588 --> 00:00:47,758
{\an8}Hier gibt es ein Café?
6
00:00:47,839 --> 00:00:48,879
{\an8}Was soll das Starren?
7
00:00:48,965 --> 00:00:50,215
{\an8}Ich habe Sie nie gesehen.
8
00:00:50,300 --> 00:00:51,510
{\an8}Du bist echt nicht tot?
9
00:00:51,593 --> 00:00:54,053
{\an8}Warum fragen Sie mich ständig,
ob ich tot bin?
10
00:00:54,137 --> 00:00:55,557
{\an8}Alle in diesem Dorf sind tot.
11
00:00:55,638 --> 00:00:57,428
{\an8}Noch ein Wort, und du bezahlst dafür.
12
00:00:57,974 --> 00:00:59,984
{\an8}Wie soll ich…
13
00:01:03,354 --> 00:01:07,694
{\an8}Nur wir können sie sehen.
Wollen Sie nicht wissen, warum?
14
00:01:07,776 --> 00:01:10,446
{\an8}Ich will es nicht wissen.
Also überlegen Sie nicht weiter.
15
00:01:10,528 --> 00:01:12,108
{\an8}Was ist das dann hier?
16
00:01:12,197 --> 00:01:13,567
{\an8}Die, die nie gefunden wurden…
17
00:01:14,157 --> 00:01:16,117
{\an8}Die Seelen der Vermissten kommen her.
18
00:01:20,663 --> 00:01:22,083
{\an8}Wer bist du?
19
00:01:22,165 --> 00:01:24,705
{\an8}Das ist Café Hawaii,
das Café, das ich betreibe,
20
00:01:24,793 --> 00:01:25,673
{\an8}und ich bin Thomas.
21
00:01:25,752 --> 00:01:27,842
{\an8}Es ist genau wie meine Wohnung.
22
00:01:29,297 --> 00:01:30,917
{\an8}Weil deine Erinnerungen mitkommen.
23
00:01:31,925 --> 00:01:32,795
{\an8}Das bin ich.
24
00:01:35,178 --> 00:01:37,308
{\an8}Dieses Medaillon bedeutet ihr alles.
25
00:01:37,388 --> 00:01:38,468
{\an8}Gehört es ihr?
26
00:01:40,058 --> 00:01:42,638
{\an8}Das ist das einzige Foto,
das ich von meinem Sohn habe.
27
00:01:42,727 --> 00:01:45,857
{\an8}Die Laternen
können die Welt draußen nicht erhellen.
28
00:01:45,939 --> 00:01:48,779
{\an8}Ich muss zumindest hoffen,
damit ein Wunder geschieht.
29
00:01:48,858 --> 00:01:51,398
{\an8}Glaubst du, es ist leicht,
die Hoffnung aufzugeben?
30
00:01:51,486 --> 00:01:54,026
{\an8}Wie lange ist es her?
31
00:01:54,114 --> 00:01:56,414
{\an8}Ich kam her, als Sie etwa so groß waren.
32
00:01:56,491 --> 00:01:58,331
{\an8}Ich tue es nicht, weil ich es will.
33
00:01:58,409 --> 00:02:01,409
{\an8}All die Menschen hier
sind für mich wie Hyeon-ji.
34
00:02:01,496 --> 00:02:05,626
{\an8}Sie wartet sicher auf mich.
35
00:02:05,708 --> 00:02:08,708
{\an8}Erinnern Sie sich an meine Mutter?
Sie lebte vor 27 Jahren bei Ihnen.
36
00:02:08,795 --> 00:02:09,625
{\an8}Kim Hyeon-mi.
37
00:02:09,712 --> 00:02:11,972
{\an8}Jang Myeong-gyu wurde überfallen.
38
00:02:12,048 --> 00:02:15,428
{\an8}Kim Nam-guk starb
bei einem Unfall mit Fahrerflucht.
39
00:02:15,510 --> 00:02:17,180
{\an8}Es gibt keine Verbindung,
40
00:02:17,262 --> 00:02:18,812
{\an8}sie werden also abgeschlossen.
41
00:02:18,888 --> 00:02:22,308
{\an8}Bitte behalten Sie den Teil im Testament
zu ihrem Enkelkind für sich.
42
00:02:22,392 --> 00:02:24,352
{\an8}Irgendwann wird es öffentlich.
43
00:02:24,435 --> 00:02:27,055
{\an8}-Gedenktag?
-Er findet einmal im Jahr statt.
44
00:02:27,147 --> 00:02:28,437
{\an8}Wook, einen Iced Americano?
45
00:02:28,523 --> 00:02:30,823
{\an8}-Sie heißen Wook?
-Choi Wook.
46
00:02:30,900 --> 00:02:33,070
{\an8}Warum kamen sie her,
obwohl Nam-guk weg ist?
47
00:02:33,153 --> 00:02:35,243
{\an8}-Waren sie hinter dir her?
-Sieht so aus.
48
00:02:35,321 --> 00:02:37,821
{\an8}Sie trugen eine Frau in ihr Auto.
49
00:02:37,907 --> 00:02:39,197
{\an8}Wir finden auch Choi Yeo-na.
50
00:02:39,284 --> 00:02:43,294
{\an8}-Es gibt keine Beweise! Keine!
-Ich kümmere mich darum.
51
00:02:43,371 --> 00:02:45,251
{\an8}Die Tochter der Vorsitzenden Han.
52
00:02:45,331 --> 00:02:47,501
{\an8}Als sie allein war,
fiel sie auf ihren Kopf
53
00:02:47,584 --> 00:02:48,504
{\an8}und blutete stark.
54
00:02:48,585 --> 00:02:51,165
{\an8}Wo ist Kommissar Park,
der den Fall untersuchte?
55
00:02:51,254 --> 00:02:52,764
{\an8}Er verschwand während der Ermittlungen.
56
00:02:52,839 --> 00:02:54,419
{\an8}Kim Hyeon-mi. Geboren am 25.10.1957.
57
00:02:54,507 --> 00:02:55,587
{\an8}Wo in aller Welt bist du?
58
00:02:55,675 --> 00:02:58,215
{\an8}-Heißt Wooks Mutter so?
-Ja.
59
00:02:58,303 --> 00:03:01,683
{\an8}Sie hat mich verlassen,
als ich so groß war.
60
00:03:01,764 --> 00:03:03,144
{\an8}Aber sie erkennt mich nicht.
61
00:03:03,224 --> 00:03:04,184
{\an8}Jun-ho!
62
00:03:05,226 --> 00:03:06,096
{\an8}Shin Jun-ho!
63
00:03:07,145 --> 00:03:09,645
{\an8}Das ist Jun-ho. Mein Verlobter!
64
00:03:09,731 --> 00:03:11,861
{\an8}-Bitte bring Yeo-nas Freund her.
-Wozu?
65
00:03:11,941 --> 00:03:14,111
{\an8}Es ist ein besonderer Tag. Zur Erinnerung.
66
00:03:14,193 --> 00:03:16,453
{\an8}Es wäre schön,
ihre Träume zu verwirklichen.
67
00:03:16,529 --> 00:03:19,569
{\an8}Ich wünschte, ich könnte ihn einmal sehen.
68
00:03:19,657 --> 00:03:20,487
{\an8}Meinen Sohn…
69
00:03:39,135 --> 00:03:41,215
{\an8}Chef, Sie sehen heute
aber gut gelaunt aus.
70
00:03:41,304 --> 00:03:42,564
{\an8}-Sieht man es mir an?
-Ja.
71
00:03:42,639 --> 00:03:46,099
{\an8}-Ich gehe in einen Vergnügungspark.
-Stimmt, es ist Hyeon-jis Geburtstag.
72
00:03:46,184 --> 00:03:47,354
{\an8}Ja.
73
00:03:47,435 --> 00:03:50,855
{\an8}Oh nein. Ich komme zu spät.
Pack zusammen, und geh nach Hause.
74
00:03:50,939 --> 00:03:51,769
{\an8}Jawohl.
75
00:03:52,649 --> 00:03:55,899
{\an8}-Viel Spaß!
-Verletz dich nicht, ok?
76
00:03:55,985 --> 00:03:57,275
Ok!
77
00:04:04,869 --> 00:04:05,699
Nein, erwischt!
78
00:04:07,163 --> 00:04:08,873
Der gefiel dir doch, oder?
79
00:04:08,957 --> 00:04:10,167
-Er ist rosa!
-Halt still.
80
00:04:10,250 --> 00:04:12,790
-Was meinst du?
-Er ist rosa!
81
00:04:14,045 --> 00:04:16,085
-Fahren wir mit etwas.
-Gehen wir!
82
00:04:16,172 --> 00:04:17,632
-Gehen wir.
-Dem Piratenschiff.
83
00:04:17,715 --> 00:04:18,585
Klar.
84
00:04:22,053 --> 00:04:24,263
Setz dich. So.
85
00:04:25,765 --> 00:04:27,095
Na dann.
86
00:04:27,183 --> 00:04:29,103
Papa, ich will ein Eis.
87
00:04:29,727 --> 00:04:30,897
Klar.
88
00:04:31,646 --> 00:04:33,856
-Warte hier.
-Gut.
89
00:04:35,650 --> 00:04:36,480
Geh nicht weg!
90
00:04:47,078 --> 00:04:48,868
-Danke.
-Guten Appetit.
91
00:04:51,165 --> 00:04:51,995
Hyeon-ji…
92
00:04:57,505 --> 00:04:58,335
Hyeon-ji.
93
00:05:03,428 --> 00:05:04,258
Hyeon-ji.
94
00:05:05,680 --> 00:05:08,560
-Was ist los? Wo ist Hyeon-ji?
-Sie war hier.
95
00:05:08,641 --> 00:05:10,441
-Hyeon-ji.
-Hyeon-ji.
96
00:05:13,396 --> 00:05:15,186
-Hyeon-ji.
-Hyeon-ji!
97
00:05:16,774 --> 00:05:18,694
-Hyeon-ji!
-Hyeon-ji!
98
00:05:21,487 --> 00:05:22,697
Jang Hyeon-ji!
99
00:05:23,323 --> 00:05:24,743
Hyeon-ji!
100
00:05:25,533 --> 00:05:26,373
Hyeon-ji!
101
00:05:29,954 --> 00:05:30,794
Hyeon-ji!
102
00:05:33,875 --> 00:05:34,915
Hyeon-ji!
103
00:06:03,988 --> 00:06:05,158
Wook…
104
00:06:06,699 --> 00:06:10,539
Er bekam einen Wutanfall,
weil er Tote sah und andere nicht.
105
00:06:10,620 --> 00:06:12,790
Dann traf er seine Mutter hier,
106
00:06:14,040 --> 00:06:16,170
die er seit 27 Jahren nicht gesehen hat.
107
00:06:19,587 --> 00:06:20,457
Und ich?
108
00:06:21,464 --> 00:06:22,304
Was ist mit mir?
109
00:06:24,759 --> 00:06:25,889
Was ist mit mir?
110
00:06:28,387 --> 00:06:29,387
Sie ist noch nicht da.
111
00:06:30,848 --> 00:06:32,388
Wie grausam.
112
00:06:35,478 --> 00:06:39,228
Du zeigst mir, was ich nicht sehen sollte,
schick also wenigstens meine Tochter.
113
00:06:39,315 --> 00:06:42,855
Oder wenigstens jemanden,
der Hyeon-ji gesehen hat.
114
00:06:44,779 --> 00:06:45,909
Seit damals
115
00:06:47,532 --> 00:06:49,372
kam ich nicht einen Schritt voran.
116
00:06:53,204 --> 00:06:55,124
Ich bin immer noch hier.
117
00:07:01,420 --> 00:07:02,670
Das ist so unfair.
118
00:07:06,467 --> 00:07:07,337
So unfair.
119
00:07:26,154 --> 00:07:27,284
Gehen wir.
120
00:07:27,780 --> 00:07:30,030
Einen Moment. Nur noch ein paar Minuten.
121
00:07:30,658 --> 00:07:35,198
Wie lange starrst du noch?
Es gibt so viel zu tun.
122
00:07:38,624 --> 00:07:40,384
Es gibt noch mehr zu tun?
123
00:07:41,085 --> 00:07:41,915
Mensch…
124
00:07:43,129 --> 00:07:45,089
Noch mal und wir sterben vor Erschöpfung.
125
00:07:45,173 --> 00:07:47,763
Ich war lange nicht so schick,
und du lässt mich arbeiten.
126
00:07:49,969 --> 00:07:51,219
Ok, gut. Gehen wir.
127
00:07:51,804 --> 00:07:54,604
Gehen wir. Also,
was müssen wir als Nächstes tun?
128
00:07:57,643 --> 00:07:59,193
Manager Wang kriegen.
129
00:07:59,979 --> 00:08:03,149
-Aber das geht morgen.
-Und den, der deine Mutter umgebracht hat.
130
00:08:06,736 --> 00:08:07,816
Wir müssen sie finden.
131
00:08:11,574 --> 00:08:12,834
Wovon redest du?
132
00:08:14,243 --> 00:08:15,293
Ich meine deine Mutter.
133
00:08:18,164 --> 00:08:21,134
Apropos, ich frage sie selbst.
134
00:08:22,376 --> 00:08:24,046
Jun-sus Mutter.
135
00:08:24,128 --> 00:08:25,048
Ja?
136
00:08:31,219 --> 00:08:32,219
Was gibt es?
137
00:08:42,688 --> 00:08:46,528
Komm zurück!
Wir müssen aufräumen und nach Hause gehen!
138
00:08:46,609 --> 00:08:47,439
Komm schon!
139
00:08:59,914 --> 00:09:03,424
-Woher weißt du es?
-Ich habe es zufällig herausgefunden.
140
00:09:03,501 --> 00:09:06,591
Wer weiß es noch?
Jun-sus Mutter? Ich meine…
141
00:09:07,505 --> 00:09:08,455
Weiß sie es auch?
142
00:09:09,924 --> 00:09:11,264
Soll sie es nicht wissen?
143
00:09:11,342 --> 00:09:15,392
Das bringt nichts Gutes.
Und sie hat keine Ahnung.
144
00:09:15,471 --> 00:09:18,181
-Sie muss es jetzt nicht erfahren…
-Woher weißt du es?
145
00:09:20,726 --> 00:09:24,266
Als Woo Il-seok Jun-su bedrohte,
146
00:09:24,355 --> 00:09:27,525
fand ich ein Medaillon auf dem Boden.
Und darin war…
147
00:09:31,279 --> 00:09:32,739
…ein Foto von mir.
148
00:09:35,992 --> 00:09:37,162
Ich verstehe…
149
00:09:37,910 --> 00:09:40,330
Ohne das hätte ich sie nicht erkannt.
150
00:09:40,413 --> 00:09:42,963
Wie könnten wir uns auch
nach 27 Jahren wiedererkennen?
151
00:09:43,749 --> 00:09:47,419
Ich sehe bestimmt nicht
wie mein jüngeres Ich aus.
152
00:09:48,754 --> 00:09:50,094
Ich habe nichts gesagt.
153
00:09:50,172 --> 00:09:54,592
Also, bitte behalte es vorerst für dich.
154
00:09:55,303 --> 00:09:57,223
Eines Tages sage ich es ihr selbst.
155
00:09:58,848 --> 00:09:59,678
Ok.
156
00:10:01,392 --> 00:10:03,692
Sie denkt, du bist hier, weil du tot bist.
157
00:10:05,688 --> 00:10:08,938
Wenn sie erfährt, dass du ihr Sohn bist,
bricht es ihr das Herz.
158
00:10:11,360 --> 00:10:14,160
Du sagst, du hegst keinen Groll.
159
00:10:16,574 --> 00:10:18,664
Aber du siehst aus einem Grund Tote.
160
00:10:21,287 --> 00:10:22,197
Und was ist mit dir?
161
00:10:24,790 --> 00:10:27,630
-Was hegst du in dir?
-Ich?
162
00:10:30,421 --> 00:10:31,261
Nun…
163
00:10:41,682 --> 00:10:45,522
VERMISST: JANG HYEON-JI
164
00:10:45,603 --> 00:10:48,613
{\an8}ICH SUCHE MEINE TOCHTER
165
00:11:04,872 --> 00:11:05,712
Hyeon-ji.
166
00:11:07,625 --> 00:11:08,995
Vermisst du mich nicht?
167
00:11:11,295 --> 00:11:12,125
Ich…
168
00:11:14,173 --> 00:11:16,223
Ich vermisse dich heute noch mehr.
169
00:12:02,179 --> 00:12:03,509
Es war heute das zweite Mal.
170
00:12:04,974 --> 00:12:06,484
Er war schon zweimal hier.
171
00:12:08,394 --> 00:12:09,694
Er ist wegen mir hier.
172
00:12:15,609 --> 00:12:19,159
Aber woher weiß er, dass ich hier bin?
173
00:12:25,619 --> 00:12:30,039
CHOISEUNG-BAU
174
00:12:36,213 --> 00:12:38,593
KINDERHEIM BLAUER SONNENSCHEIN
175
00:12:39,175 --> 00:12:43,465
Nach Kim Su-yeons Tod
sind die Haushälterin, Kim Hyeon-mi
176
00:12:44,555 --> 00:12:46,845
und Kommissar Park Yeong-ho verschwunden.
177
00:12:46,932 --> 00:12:48,232
{\an8}HAN YEO-HUI
KIM SU-YEON, TOT
178
00:12:48,309 --> 00:12:49,599
{\an8}PARK YEONG-HO
VERMISST
179
00:12:49,685 --> 00:12:51,145
Ist das nicht seltsam?
180
00:12:53,522 --> 00:12:56,782
-Ja, das finde ich auch.
-Was denn?
181
00:12:56,859 --> 00:13:00,949
Was du gerade gesagt hast,
war brillant. Ich stimme zu.
182
00:13:01,030 --> 00:13:02,740
Du solltest heimgehen und schlafen.
183
00:13:06,202 --> 00:13:10,042
Mensch, schau auf die Uhr.
Ich gehe schlafen und komme zurück.
184
00:13:10,956 --> 00:13:11,996
Gehst du nicht heim?
185
00:13:12,583 --> 00:13:13,543
Geh schon mal.
186
00:13:13,626 --> 00:13:15,916
Ok. Du solltest auch heimgehen.
187
00:13:17,671 --> 00:13:21,681
{\an8}HAN YEO-HUI, KIM SU-YEON,
KIM HYEON-MI, KOMMISSAR PARK YEONG-HO
188
00:13:21,759 --> 00:13:23,799
STADTPOLIZEI SEOUL
189
00:13:29,517 --> 00:13:30,347
Was?
190
00:13:31,393 --> 00:13:34,983
Jun-ho. Warst du die ganze Nacht hier?
191
00:13:36,815 --> 00:13:39,185
-Hast du die Nacht durchgemacht?
-Was, wenn
192
00:13:39,276 --> 00:13:41,696
Kim Su-yeons Tod kein Unfall war?
193
00:13:41,779 --> 00:13:45,369
Und was,
wenn Kommissar Park es herausfand?
194
00:13:45,449 --> 00:13:47,239
Ich dachte, du suchst Choi Yeo-na.
195
00:13:47,326 --> 00:13:49,326
Was hat er mit Choi Yeo-na zu tun?
196
00:13:49,411 --> 00:13:53,421
-Ich glaube, es gibt eine Verbindung.
-Kim Su-yeon starb vor 27 Jahren.
197
00:13:53,499 --> 00:13:56,419
Eine Autopsie ergab,
dass sie nach einem Sturz starb.
198
00:13:56,502 --> 00:13:59,212
Selbst wenn nicht,
die Verjährungsfrist ist abgelaufen.
199
00:13:59,296 --> 00:14:03,046
Dir geht sicher zu viel durch den Kopf.
Du solltest heimgehen und schlafen.
200
00:14:03,133 --> 00:14:06,013
Gehst du bitte nach Hause?
Du musst dich ausruhen!
201
00:14:06,929 --> 00:14:08,509
Ja, das werde ich.
202
00:14:09,598 --> 00:14:10,428
Ich rufe dich an.
203
00:14:13,602 --> 00:14:16,312
Geht es ihm wirklich gut?
204
00:14:40,129 --> 00:14:42,299
Doktor, ich bin's. Die DNA-Proben
205
00:14:42,381 --> 00:14:45,181
der Autopsien
von Jang Myeong-gyu und Kim Nam-guk…
206
00:14:45,259 --> 00:14:47,889
Nein. Ich habe eine Bitte.
207
00:14:48,721 --> 00:14:51,561
CHOISEUNG-BAU: STIFTUNG
FÜR FRIEDEN ZWISCHEN NORD UND SÜD
208
00:14:53,267 --> 00:14:54,807
Ja, Lee Dong-min am Apparat.
209
00:14:54,894 --> 00:14:56,654
Hier ist Kommissar Shin Jun-ho.
210
00:15:07,323 --> 00:15:09,873
Darum wurde sie nicht vermisst gemeldet.
211
00:15:10,743 --> 00:15:13,293
Da? Gut. Auf Wiederhören.
212
00:15:30,179 --> 00:15:33,099
Heute wird Wangs Lager inspiziert.
213
00:15:33,182 --> 00:15:36,442
-Du solltest sein Büro durchsuchen.
-Heute geht nicht.
214
00:15:36,518 --> 00:15:37,688
Kannst du es verschieben?
215
00:15:45,027 --> 00:15:46,947
Nein, heute ist meine einzige Chance.
216
00:15:51,659 --> 00:15:53,329
Hast du heute viel zu tun?
217
00:15:55,120 --> 00:15:58,870
Ich wollte mit Kommissar Park dorthin
gehen, wo Jang-mi früher arbeitete.
218
00:15:58,958 --> 00:16:01,708
Wenn du Zeit hast…
219
00:16:02,294 --> 00:16:05,214
Ministerium für Lebensmittelsicherheit.
Wer ist hier zuständig?
220
00:16:10,719 --> 00:16:11,679
Was ist los?
221
00:16:11,762 --> 00:16:13,932
Wir hörten, Sie fälschten Produktherkunft.
222
00:16:14,014 --> 00:16:16,234
Die Zeiten haben sich geändert.
223
00:16:16,308 --> 00:16:18,058
So was machen wir nicht mehr.
224
00:16:18,143 --> 00:16:20,853
-Wer hat das gemeldet?
-Es war ein anonymer Hinweis.
225
00:16:20,938 --> 00:16:23,018
-Einen Moment.
-Was ist das?
226
00:16:23,107 --> 00:16:25,187
-Loslassen.
-Woher kommen Sie denn?
227
00:16:25,275 --> 00:16:27,565
-Hey!
-Sie können später alles erklären.
228
00:16:39,123 --> 00:16:42,173
Verstoß gegen Artikel 6
des Kennzeichnungsgesetzes.
229
00:16:42,251 --> 00:16:45,881
-Die zuständige Person sollte mitkommen.
-Wie konnte das passieren?
230
00:16:51,010 --> 00:16:55,390
Manager Wang muss inzwischen wütend sein.
231
00:16:55,472 --> 00:16:57,732
Er zahlt wohl die Strafe, und fertig.
232
00:16:59,143 --> 00:17:02,983
-Gehst du irgendwohin?
-Ich treffe jemanden. Ich komme wieder.
233
00:17:03,063 --> 00:17:04,943
Ok. Bis dann.
234
00:17:05,024 --> 00:17:07,074
Hier. Esst etwas.
235
00:17:08,193 --> 00:17:12,703
Schaut, was ich habe!
Ich habe Snacks für euch.
236
00:17:14,116 --> 00:17:16,866
Hey, warum kommst du ständig hierher?
237
00:17:16,952 --> 00:17:19,622
Hr. Jang sagte,
ich könne jederzeit vorbeikommen.
238
00:17:34,053 --> 00:17:35,143
Hey, hör zu.
239
00:17:35,220 --> 00:17:37,810
Was ist mit dem Pfandhaus?
Was machst du hier?
240
00:17:37,890 --> 00:17:40,140
Die Umsätze steigen
seit meiner Übernahme, oder?
241
00:17:40,684 --> 00:17:43,274
Großer Bruder, spielen wir!
242
00:17:43,979 --> 00:17:48,649
Wie lange willst du hierbleiben?
Ich bin ständig deinetwegen hier.
243
00:17:48,734 --> 00:17:50,154
Komm, lass uns spielen.
244
00:17:50,652 --> 00:17:51,702
Hey, geh weg.
245
00:17:52,780 --> 00:17:53,660
Geh weg.
246
00:17:53,739 --> 00:17:55,319
Nicht jetzt.
247
00:17:56,116 --> 00:17:56,946
Geh weg?
248
00:17:58,160 --> 00:18:00,700
Hr. Jang sagte, ich könne kommen.
Warum soll ich gehen?
249
00:18:00,788 --> 00:18:03,078
Ich meinte nicht dich, Jong-a.
250
00:18:08,253 --> 00:18:11,593
Was? Wen dann? Ist da etwas?
251
00:18:12,674 --> 00:18:13,974
Ist es ein Wildschwein?
252
00:18:15,886 --> 00:18:16,796
Warum bist du hier?
253
00:18:18,055 --> 00:18:20,765
Warum hast du mir nicht gesagt,
dass du deine Mutter suchst?
254
00:18:20,849 --> 00:18:23,139
Was meinst du? Wer sagt das?
255
00:18:23,227 --> 00:18:25,147
-Du.
-Ich?
256
00:18:25,229 --> 00:18:27,019
Du sagst, du verspottest Manager Wang,
257
00:18:27,106 --> 00:18:28,976
um Zeit zu gewinnen.
258
00:18:29,066 --> 00:18:30,566
Das passiert heute.
259
00:18:30,651 --> 00:18:31,651
Choiseung-Bau gründet
260
00:18:31,735 --> 00:18:33,445
eine Friedensstiftung.
261
00:18:33,529 --> 00:18:35,909
Wolltest du heute nicht
Vorsitzende Han treffen?
262
00:18:35,989 --> 00:18:40,619
Du hast mich letztes Mal auch nach ihr
gefragt. Es war wegen deiner Mutter, oder?
263
00:18:41,203 --> 00:18:44,623
Mann, hackst du dich jetzt in mein Gehirn?
264
00:18:44,706 --> 00:18:46,576
Sei nicht albern. Es ist offensichtlich.
265
00:18:47,960 --> 00:18:51,630
Ich sage es noch mal. Von nun an
kannst du immer auf mich zählen.
266
00:18:51,713 --> 00:18:55,883
Hey, das ist sehr persönlich.
Warum suchst du so nach meiner Mutter?
267
00:18:55,968 --> 00:18:58,008
Wäre es meine Mutter,
würdest du nichts tun?
268
00:19:00,055 --> 00:19:02,305
Deine Mutter ist auch meine Familie.
269
00:19:03,225 --> 00:19:06,555
Und mein Stolz steht auf dem Spiel.
270
00:19:07,938 --> 00:19:08,858
Stolz?
271
00:19:08,939 --> 00:19:11,569
Choi Yeo-na und sogar deine Mutter…
272
00:19:12,693 --> 00:19:15,533
Ich habe sie gesucht,
aber ich habe nichts gefunden.
273
00:19:16,405 --> 00:19:18,985
Mir fiel es noch nie so schwer,
etwas zu finden.
274
00:19:19,950 --> 00:19:21,830
Weißt du, wie ich mich fühle?
275
00:19:23,245 --> 00:19:26,075
Als würde ich nach einem Geist suchen,
den es nicht gibt.
276
00:19:27,291 --> 00:19:28,501
Ich fühle mich geschlagen.
277
00:19:30,919 --> 00:19:34,759
Jong-a, wenn du sie nicht findest,
existieren sie nicht auf dieser Welt,
278
00:19:36,717 --> 00:19:37,927
denn du bist die Beste.
279
00:19:41,221 --> 00:19:42,181
Die Beste?
280
00:19:43,265 --> 00:19:45,475
Was ist? Wir kommen zu spät.
281
00:19:45,559 --> 00:19:49,269
-Hr. Jang, Sie sehen heute gut aus.
-Geht es?
282
00:19:49,354 --> 00:19:51,024
Wen stellst du heute dar?
283
00:19:51,106 --> 00:19:52,186
Sieht man das nicht?
284
00:19:52,858 --> 00:19:56,198
Ich bin Fotograf.
Lehn dich einfach zurück, und schau zu.
285
00:19:56,278 --> 00:19:58,068
Genau, wir haben alles geplant.
286
00:19:58,155 --> 00:20:02,155
Was läuft da zwischen euch beiden?
Jong-a, hast du ihm Geld geliehen?
287
00:20:02,242 --> 00:20:03,082
Was?
288
00:20:03,160 --> 00:20:05,370
Fr. Lee, sind Sie reich?
289
00:20:06,580 --> 00:20:08,420
-Was?
-Egal. Gehen wir einfach.
290
00:20:09,166 --> 00:20:10,746
-Kommen Sie.
-Gehen wir.
291
00:20:10,834 --> 00:20:13,384
Er redet immer Unsinn.
292
00:20:24,681 --> 00:20:27,481
Ich kann alles, was Sie filmen,
auf meinem Computer sehen.
293
00:20:27,559 --> 00:20:29,559
Wir behalten die Vorsitzende im Auge,
294
00:20:29,645 --> 00:20:31,685
halte dich also bereit,
und rede dann mit ihr.
295
00:20:31,772 --> 00:20:33,652
Das ist wie in einem Spionagefilm.
296
00:20:33,732 --> 00:20:35,192
Sie ist schwer zu treffen.
297
00:20:35,776 --> 00:20:36,896
Gehen wir. Los!
298
00:20:37,569 --> 00:20:39,739
-Trage ich das richtig?
-Ja.
299
00:20:41,073 --> 00:20:42,163
Viel Glück!
300
00:20:42,658 --> 00:20:44,408
{\an8}CATERING JANG-O
301
00:20:49,539 --> 00:20:51,289
Jang Pan-seok, Wansung-Zeitung.
302
00:20:51,375 --> 00:20:53,125
{\an8}WANSUNG-ZEITUNG, JANG PAN-SEOK
303
00:20:53,835 --> 00:20:55,745
-Sie stehen auf der Liste.
-Danke.
304
00:20:56,588 --> 00:20:58,008
Willkommen zur Vorstellung
305
00:20:58,090 --> 00:21:00,970
der Kulturstiftung für Frieden
zwischen Nord- und Südkorea.
306
00:21:01,051 --> 00:21:04,471
Heißen wir die Vorsitzende Han
von Choiseung-Bau willkommen.
307
00:21:04,554 --> 00:21:05,974
-Sehen Sie?
-Sie unterstützt…
308
00:21:06,056 --> 00:21:07,806
Können Sie ranzoomen, Hr. Jang?
309
00:21:20,404 --> 00:21:21,244
Viel besser.
310
00:21:22,322 --> 00:21:27,872
In Nordkorea gibt es ein Sprichwort:
"Ein Fluss kann Steine durchtrennen."
311
00:21:27,953 --> 00:21:31,003
Das heißt, mit Durchhaltevermögen
kann man alles erreichen.
312
00:21:31,790 --> 00:21:35,210
Meine Mutter starb, bevor sie
in ihren Heimatort zurückkehren konnte.
313
00:21:36,003 --> 00:21:37,923
Aber ich bin sicher, eines Tages
314
00:21:38,005 --> 00:21:40,625
wird die Barriere
zwischen den Ländern zerstört.
315
00:21:43,093 --> 00:21:48,103
Fr. Han hatte eine Tochter namens
Kim Su-yeon, die vor 27 Jahren starb.
316
00:21:49,349 --> 00:21:51,389
Sie starb, als deine Mutter ging.
317
00:21:52,769 --> 00:21:56,519
Meine Mutter verschwand
zwei Tage nach Kim Su-yeons Tod.
318
00:21:57,733 --> 00:21:59,363
Was hat das miteinander zu tun?
319
00:22:00,402 --> 00:22:02,902
Vorsitzende Han geht.
Wook, du solltest jetzt gehen.
320
00:22:04,740 --> 00:22:06,620
Ok. Verstanden.
321
00:22:07,117 --> 00:22:09,117
Verzeihung, Norden und Süden haben…
322
00:22:09,202 --> 00:22:11,082
Vorsitzende Han!
323
00:22:11,163 --> 00:22:14,253
-Ein Kommentar zum Testament?
-Verdächtiger Mann nähert sich der VIP.
324
00:22:14,333 --> 00:22:15,423
Bitte sehen Sie nach.
325
00:22:16,084 --> 00:22:19,714
Geben Sie Ihre Anteile Ihrem Enkelkind?
326
00:22:19,796 --> 00:22:21,916
Wer übernimmt Ihre Anteile?
327
00:22:22,507 --> 00:22:24,177
Entschuldigung! Hier drüben!
328
00:22:24,259 --> 00:22:26,259
Schauen Sie bitte hierher?
329
00:22:26,970 --> 00:22:29,970
-Wer übernimmt Ihre Anteile? Loslassen!
-Hier entlang.
330
00:22:30,057 --> 00:22:31,727
Die Vorsitzende geht.
331
00:22:31,808 --> 00:22:34,228
Ich stelle nur eine Frage! Loslassen!
332
00:22:34,853 --> 00:22:36,063
Ja!
333
00:22:37,022 --> 00:22:38,942
Hr. Jang ist ein echt guter Schauspieler.
334
00:22:50,077 --> 00:22:52,197
Vorsitzende Han!
335
00:22:54,498 --> 00:22:55,868
Wo ist sie hin?
336
00:22:55,957 --> 00:22:57,747
Loslassen. Ich kann laufen.
337
00:22:57,834 --> 00:22:59,464
-Sieh unten nach.
-Jawohl.
338
00:22:59,544 --> 00:23:00,554
Du gehst da rüber.
339
00:23:00,629 --> 00:23:02,919
Zerstreut euch, und sucht sie. Schnell!
340
00:23:07,677 --> 00:23:08,547
Setzen Sie sich.
341
00:23:16,728 --> 00:23:21,318
-Sie gehören nicht zum Sicherheitsteam.
-Verzeihung, ich überfalle Sie wieder.
342
00:23:21,900 --> 00:23:24,780
Ihr Sekretariat
gab mir keinen Termin mit Ihnen.
343
00:23:31,993 --> 00:23:33,583
Was stimmt damit nicht?
344
00:23:34,162 --> 00:23:35,582
Was ist das für ein Geräusch?
345
00:23:36,164 --> 00:23:39,084
Wir durchsuchten das Büro,
die Kühltruhe und die Bäder,
346
00:23:39,167 --> 00:23:40,337
fanden aber nichts.
347
00:23:41,795 --> 00:23:43,835
Ich verstehe. Danke.
348
00:23:44,381 --> 00:23:45,221
Ok.
349
00:23:46,925 --> 00:23:48,335
Hier ist das Sekretariat.
350
00:23:49,010 --> 00:23:50,600
Was? Die Vorsitzende?
351
00:23:51,263 --> 00:23:52,853
Ok, verstanden.
352
00:23:54,558 --> 00:23:56,228
Was ist los?
353
00:23:57,018 --> 00:23:59,598
Wenn Sie wissen,
dass Sie es nicht tun sollten,
354
00:23:59,688 --> 00:24:01,608
warum wollen Sie mich unbedingt treffen?
355
00:24:06,444 --> 00:24:07,454
Meine Mutter
356
00:24:08,738 --> 00:24:13,118
hat vor 27 Jahren
als Haushälterin für Sie gearbeitet.
357
00:24:13,201 --> 00:24:14,411
Ihr Name ist Kim Hyeon-mi.
358
00:24:15,787 --> 00:24:16,707
Erinnern Sie sich?
359
00:24:16,788 --> 00:24:17,618
Moment…
360
00:24:19,040 --> 00:24:21,170
Sie sperren mich ein, um das zu fragen?
361
00:24:21,251 --> 00:24:22,841
Warum wollen Sie das wissen?
362
00:24:22,919 --> 00:24:24,629
Ich habe es auch erst herausgefunden.
363
00:24:26,006 --> 00:24:26,836
Tante Su-yeon…
364
00:24:28,842 --> 00:24:32,222
Nur wenige Tage
nach dem Tod Ihrer Tochter…
365
00:24:34,222 --> 00:24:35,682
…ist meine Mutter verschwunden.
366
00:24:36,266 --> 00:24:37,226
Genau genommen
367
00:24:38,643 --> 00:24:39,483
ist sie gestorben.
368
00:24:42,606 --> 00:24:43,606
Sie ist gestorben?
369
00:24:45,150 --> 00:24:46,150
Vorsitzende Han!
370
00:24:47,652 --> 00:24:49,152
Vorsitzende Han, sind Sie da?
371
00:24:50,155 --> 00:24:50,985
Vorsitzende Han!
372
00:24:53,241 --> 00:24:54,331
Vorsitzende Han?
373
00:24:54,826 --> 00:24:57,076
Wook, an der Tür sind Bodyguards.
374
00:24:58,038 --> 00:24:59,828
Wook!
375
00:24:59,915 --> 00:25:01,955
Er hat sein Funkgerät ausgestellt.
376
00:25:02,542 --> 00:25:05,172
Das geht nicht. Hr. Jang,
kommen Sie zum Parkplatz.
377
00:25:09,132 --> 00:25:10,762
-Hier ist der Schlüssel.
-Mach auf.
378
00:25:13,428 --> 00:25:14,968
Vorsitzende Han, alles in Ordnung?
379
00:25:15,639 --> 00:25:16,599
Es geht mir gut.
380
00:25:16,681 --> 00:25:20,141
Es war so laut da draußen,
also suchte ich einen ruhigen Ort.
381
00:25:20,227 --> 00:25:23,397
Dann schloss ich mich ein.
Nichts ist passiert.
382
00:25:23,480 --> 00:25:24,310
Gehen wir.
383
00:25:28,068 --> 00:25:29,568
Warum ist meine Mutter gestorben?
384
00:25:30,487 --> 00:25:32,237
Wissen Sie wirklich nichts
385
00:25:32,864 --> 00:25:34,494
über den Tod meiner Mutter?
386
00:25:35,075 --> 00:25:39,365
Wie Sie wissen,
hatte Su-yeon einen Unfall.
387
00:25:40,121 --> 00:25:42,371
Ihre Tochter starb bei einem Unfall?
388
00:25:43,833 --> 00:25:46,173
Ich hatte zu der Zeit viel Arbeit,
389
00:25:46,753 --> 00:25:48,763
also konnte ich an nichts anderes denken.
390
00:25:48,838 --> 00:25:51,588
Und so wurde Choiseung-Bau
zu dem, was es heute ist.
391
00:25:54,886 --> 00:25:56,346
Gab es noch jemanden,
392
00:25:57,597 --> 00:26:00,927
der in Ihrem Haus arbeitete,
außer meiner Mutter?
393
00:26:03,812 --> 00:26:05,112
Warum wollen Sie das wissen?
394
00:26:06,147 --> 00:26:07,727
Das finde ich viel wichtiger.
395
00:26:07,816 --> 00:26:08,976
Ich glaube, ihr Tod
396
00:26:10,610 --> 00:26:12,320
hatte etwas mit Ihrer Familie zu tun,
397
00:26:14,114 --> 00:26:15,374
Sie eingeschlossen.
398
00:26:20,912 --> 00:26:23,252
Mir tut leid,
was mit Ihrer Mutter geschah,
399
00:26:24,082 --> 00:26:26,542
aber wie kann mir der Tod
einer Haushälterin nützen?
400
00:26:32,882 --> 00:26:35,932
"Das Leben einer Haushälterin
ist unbedeutend." Meinen Sie das?
401
00:26:38,972 --> 00:26:40,352
Ich muss herausfinden,
402
00:26:41,891 --> 00:26:43,941
wie der Tod meiner Mutter…
403
00:26:47,022 --> 00:26:48,022
…Ihnen nützen kann.
404
00:26:50,358 --> 00:26:52,108
Dann kann ich den Täter finden.
405
00:26:54,779 --> 00:26:55,989
Tun Sie, was Sie wollen.
406
00:26:57,782 --> 00:26:58,702
Übrigens…
407
00:27:00,952 --> 00:27:03,582
Nannten Sie meine Tochter "Tante Su-yeon"?
408
00:27:04,372 --> 00:27:05,462
Was ist daran falsch?
409
00:27:07,083 --> 00:27:08,593
Vorsitzende Han!
410
00:27:08,668 --> 00:27:10,458
Sind Sie da?
411
00:27:11,046 --> 00:27:13,206
Ich glaube,
wir werden uns bald wiedersehen.
412
00:27:33,860 --> 00:27:35,150
Da kommt er!
413
00:27:40,200 --> 00:27:41,490
Was?
414
00:27:47,749 --> 00:27:50,209
Das ist schon ärgerlich.
415
00:27:50,293 --> 00:27:53,423
-Es ist, als würde Hr. Jang mich ersetzen.
-Halt den Mund.
416
00:27:53,505 --> 00:27:55,665
Wir waren besorgt!
Wir dachten, sie hätten dich.
417
00:27:55,757 --> 00:27:58,757
-Warum hast du das Funkgerät ausgemacht?
-Ihr habt zu viel geredet.
418
00:27:58,843 --> 00:28:00,103
Darum.
419
00:28:01,054 --> 00:28:02,564
Hast du die Vorsitzende gesehen?
420
00:28:02,639 --> 00:28:05,729
-Verschwinden wir erst mal.
-Zuerst anschnallen.
421
00:28:05,809 --> 00:28:07,189
So ein Unruhestifter.
422
00:28:14,692 --> 00:28:15,532
Bedienen Sie sich.
423
00:28:16,569 --> 00:28:19,909
Geht es Ihnen wirklich gut?
Was ist dort passiert?
424
00:28:20,990 --> 00:28:22,950
Wie Sie sehen, geht es mir gut.
425
00:28:23,535 --> 00:28:24,695
Direktor Lee sagte,
426
00:28:24,786 --> 00:28:27,246
sie wollten mit mir
über einen Autounfall sprechen.
427
00:28:29,582 --> 00:28:32,382
Genau. Ich komme zur Sache.
428
00:28:32,460 --> 00:28:36,260
Stimmt es, dass Sie Ihr Enkelkind suchen?
429
00:28:36,339 --> 00:28:40,549
Es ist nur eine Vermutung. Ich weiß nicht,
ob ich überhaupt eins habe.
430
00:28:41,136 --> 00:28:43,386
Aber natürlich möchte ich es finden.
431
00:28:44,597 --> 00:28:49,637
Jang Myeong-gyu und Kim Nam-guk
hatten keine Unfälle.
432
00:28:49,728 --> 00:28:51,188
Sie wurden ermordet.
433
00:28:51,271 --> 00:28:53,651
Und zwar,
weil sie Ihre Enkel sein könnten.
434
00:28:55,400 --> 00:29:00,110
Es gibt noch jemanden,
der das Feuer im Kinderheim überlebte.
435
00:29:02,365 --> 00:29:03,485
Sie wird vermisst.
436
00:29:04,868 --> 00:29:09,038
Sie wurden ermordet,
weil sie vielleicht meine Enkel waren?
437
00:29:09,122 --> 00:29:11,122
Das ist meine Theorie.
438
00:29:11,207 --> 00:29:15,167
Jemand weiß,
dass Sie Ihr Enkelkind suchen,
439
00:29:15,253 --> 00:29:16,843
und lässt Leute umbringen.
440
00:29:20,508 --> 00:29:22,758
Wer würde so etwas tun?
441
00:29:22,844 --> 00:29:25,644
Jemand, der weiß,
dass Sie Ihr Enkelkind suchen.
442
00:29:25,722 --> 00:29:27,022
Jemand, dem es nützt,
443
00:29:27,098 --> 00:29:29,638
wenn Sie Ihr Enkelkind nicht finden.
444
00:29:29,726 --> 00:29:31,976
Jemand, der einen Groll gegen Sie hegt.
445
00:29:33,188 --> 00:29:34,268
Es könnte jeder sein.
446
00:29:35,774 --> 00:29:37,324
Ich mache einen DNA-Test,
447
00:29:37,400 --> 00:29:40,490
um zu sehen,
ob eines der Opfer mit Ihnen verwandt ist.
448
00:29:41,654 --> 00:29:43,074
Sicher interessieren Sie
449
00:29:44,574 --> 00:29:45,914
die Ergebnisse.
450
00:30:02,634 --> 00:30:03,644
Es läuft noch über.
451
00:30:10,058 --> 00:30:13,558
Erinnerst du dich an den Mann,
den wir am Gedenktag aus dem Ballon
452
00:30:13,645 --> 00:30:14,475
sahen?
453
00:30:15,480 --> 00:30:18,650
-Dein Verlobter?
-Es war das zweite Mal, dass er herkam.
454
00:30:20,401 --> 00:30:22,241
Er ist sicher wegen mir hier.
455
00:30:23,404 --> 00:30:25,374
Aber woher weiß er, dass ich hier bin?
456
00:30:28,493 --> 00:30:29,583
Power of love.
457
00:30:30,829 --> 00:30:33,579
Seine Liebe für dich
hat ihn wohl hergeführt.
458
00:30:33,665 --> 00:30:35,035
Ich hatte ihn nie gesehen.
459
00:30:35,124 --> 00:30:37,424
Woher soll ich wissen,
warum er an dem Tag da war?
460
00:30:40,338 --> 00:30:42,048
Single zu sein, tut wirklich weh.
461
00:30:47,345 --> 00:30:49,135
Sonst ist er wie ein alter Mann,
462
00:30:50,640 --> 00:30:52,430
aber manchmal ist er echt kindisch.
463
00:30:56,479 --> 00:30:57,689
-Doktor!
-Meine Güte!
464
00:30:58,690 --> 00:31:01,280
Warum gucken Sie so erschrocken?
465
00:31:01,359 --> 00:31:03,279
Ich sehe den ganzen Tag nur Leichen.
466
00:31:03,361 --> 00:31:06,031
Ein Körper…
Ich meine, Menschen erschrecken mich.
467
00:31:06,114 --> 00:31:07,534
Ich hielt Sie für einen Zombie.
468
00:31:09,325 --> 00:31:11,535
Das habe ich gestern am Telefon erwähnt.
469
00:31:11,619 --> 00:31:14,369
Ja, ein DNA-Vergleichstest.
Soll ich sie damit vergleichen?
470
00:31:14,455 --> 00:31:16,535
Ja. Wann sind die Ergebnisse da?
471
00:31:16,624 --> 00:31:20,344
Wissen Sie, dass Sie
der ungeduldigste Polizist in Korea sind?
472
00:31:20,420 --> 00:31:23,760
Wenn ich in den verfrühten Ruhestand gehe,
dann Ihretwegen.
473
00:31:23,840 --> 00:31:27,010
Es ist wirklich dringend.
Schaffen Sie es bis morgen?
474
00:31:27,093 --> 00:31:27,933
Oder übermorgen?
475
00:31:28,011 --> 00:31:29,551
-Ich weiß es nicht!
-Moment.
476
00:31:33,725 --> 00:31:35,385
Gehen Sie. Ich sage Ihnen Bescheid.
477
00:31:36,102 --> 00:31:36,942
Danke.
478
00:31:43,735 --> 00:31:44,605
Du bist echt gut!
479
00:31:44,694 --> 00:31:46,364
Du spielst nur noch mit dem Kreisel.
480
00:31:47,071 --> 00:31:50,491
-Hat Thomas ihn dir gegeben?
-Nein, der andere Onkel.
481
00:31:50,575 --> 00:31:51,655
Welcher Onkel?
482
00:31:51,743 --> 00:31:53,583
Er ist von Sonnenschein-Wook.
483
00:31:57,123 --> 00:32:00,173
Beom-su. Was hast du gesagt?
484
00:32:00,251 --> 00:32:04,131
"Sonnenschein-Wook."
Das hat er zu Yeo-na gesagt.
485
00:32:07,133 --> 00:32:10,683
Du bist nicht nur Wook.
Du bist Sonnenschein-Wook.
486
00:32:10,762 --> 00:32:15,022
-Jemand, der die Welt erhellt.
-Sonnenschein-Wook.
487
00:32:15,683 --> 00:32:19,103
Mehr als zwei Silben!
Meiner ist der längste!
488
00:32:28,112 --> 00:32:31,372
Er hat mir nicht gesagt,
dass es ein Geheimnis ist.
489
00:32:33,409 --> 00:32:35,449
Hey, Entschuldigung.
490
00:32:35,536 --> 00:32:37,326
Wegen Wook…
491
00:32:38,289 --> 00:32:39,289
Wie heißt er noch?
492
00:32:41,167 --> 00:32:42,707
Heißt er wirklich Choi Wook?
493
00:32:45,880 --> 00:32:48,630
Er sagte, er hieße Kim Wook.
494
00:32:49,509 --> 00:32:51,679
Neulich sagte er,
sein Name sei "Choi Wook".
495
00:32:51,761 --> 00:32:53,141
Das fand ich seltsam.
496
00:32:53,221 --> 00:32:54,561
Er log auch über sein Alter.
497
00:32:56,891 --> 00:32:57,731
Kim Wook?
498
00:33:01,437 --> 00:33:02,357
Weißt du,
499
00:33:03,564 --> 00:33:04,774
was sein Name bedeutet?
500
00:33:06,317 --> 00:33:08,147
Welches Schriftzeichen benutzt er?
501
00:33:09,779 --> 00:33:12,369
Ich weiß nicht.
502
00:33:13,449 --> 00:33:18,789
Er sagte, sein Name sei nicht nur Wook.
Er sagte, er bedeutet "Sonnenschein".
503
00:33:21,457 --> 00:33:22,577
Sonnenschein…
504
00:33:24,085 --> 00:33:25,375
Sonnenschein…
505
00:33:27,505 --> 00:33:28,335
Alles in Ordnung?
506
00:33:29,173 --> 00:33:30,133
Was ist los?
507
00:33:30,216 --> 00:33:31,376
Sonnenschein…
508
00:33:31,467 --> 00:33:32,837
Es ist nichts.
509
00:33:33,428 --> 00:33:34,548
Sonnenschein…
510
00:33:36,514 --> 00:33:37,354
Wook…
511
00:33:42,562 --> 00:33:43,772
Lassen wir sie gehen.
512
00:33:51,529 --> 00:33:53,159
Ich konnte es nicht glauben…
513
00:33:54,949 --> 00:33:55,989
Wie lang sind Sie hier?
514
00:33:56,075 --> 00:33:59,365
Ich kam her, als Sie etwa so groß waren.
515
00:33:59,454 --> 00:34:00,294
Warum?
516
00:34:01,664 --> 00:34:02,834
Wer hat Sie getötet?
517
00:34:06,711 --> 00:34:07,551
Warst du wirklich
518
00:34:08,212 --> 00:34:09,382
mein Wook?
519
00:34:18,056 --> 00:34:19,306
Selbst dann
520
00:34:20,308 --> 00:34:23,598
wusste er alles,
tat aber so, als wüsste er nichts.
521
00:34:37,450 --> 00:34:39,830
Wie kann das passieren?
522
00:34:43,372 --> 00:34:49,252
Wie konntest du Wook herschicken?
Was hat mein Sohn getan?
523
00:34:57,428 --> 00:34:59,008
Es tut mir leid.
524
00:35:03,851 --> 00:35:05,851
Es ist alles meine Schuld.
525
00:35:11,984 --> 00:35:13,194
Es tut mir so leid.
526
00:35:14,904 --> 00:35:17,664
Es ist Mamas Schuld.
527
00:35:48,521 --> 00:35:50,481
Ich war noch nie hier.
528
00:36:30,062 --> 00:36:33,612
Jang Myeong-gyu und Kim Nam-guk
hatten keine Unfälle.
529
00:36:34,358 --> 00:36:35,608
Sie wurden ermordet.
530
00:36:36,569 --> 00:36:38,649
Und zwar,
weil Sie Ihre Enkel sein könnten.
531
00:36:41,490 --> 00:36:44,700
Wie kannst du es wagen,
meinen Erben töten zu wollen?
532
00:36:47,330 --> 00:36:48,710
Da ist noch mehr.
533
00:36:48,789 --> 00:36:52,379
Nachdem Ihre Tochter
Kim Su-yeon vor 27 Jahren starb,
534
00:36:52,460 --> 00:36:56,960
verschwanden zwei weitere Menschen.
Beide mit Verbindung zur Firma.
535
00:36:57,048 --> 00:37:00,548
Kommissar Park Yeong-ho,
der damals Choiseung-Bau untersuchte,
536
00:37:00,635 --> 00:37:03,465
und Ihre Haushälterin, Kim Hyeon-mi.
537
00:37:05,056 --> 00:37:06,676
Hyeon-mi?
538
00:37:06,766 --> 00:37:11,476
Meine Mutter ist verschwunden.
Genau genommen ist sie gestorben.
539
00:37:11,562 --> 00:37:14,652
Ermittler Park untersuchte
Choiseungs Sanierungsprojekt,
540
00:37:14,732 --> 00:37:18,572
aber ich glaube, er hatte auch
Fragen zum Tod Ihrer Tochter.
541
00:37:18,653 --> 00:37:22,033
Der Zeitpunkt von Frau Kims Verschwinden
war auch verdächtig.
542
00:37:22,615 --> 00:37:23,655
Was meinen Sie?
543
00:37:24,659 --> 00:37:27,159
Er hatte Fragen zum Tod meiner Tochter?
544
00:37:27,245 --> 00:37:31,035
Es ist ein sehr alter Fall,
und es gibt nur noch wenige Unterlagen,
545
00:37:31,123 --> 00:37:32,673
nachdem Kommissar Park verschwand.
546
00:37:33,167 --> 00:37:35,207
Das ist alles, was ich im Moment weiß.
547
00:37:35,294 --> 00:37:39,924
Ich will mir
einen 27 Jahre alten Fall ansehen,
548
00:37:40,007 --> 00:37:42,757
und dabei brauche ich Ihre Hilfe.
549
00:38:12,498 --> 00:38:13,328
Schläfst du?
550
00:38:14,458 --> 00:38:15,288
Nein.
551
00:38:16,294 --> 00:38:17,594
Was hat Fr. Han gesagt?
552
00:38:18,963 --> 00:38:20,513
Erinnert sie sich an deine Mutter?
553
00:38:21,632 --> 00:38:22,472
Ja…
554
00:38:25,094 --> 00:38:28,264
…aber sie weiß nicht,
was mit meiner Mutter passiert ist.
555
00:38:30,516 --> 00:38:31,556
Ist das nicht seltsam?
556
00:38:32,768 --> 00:38:35,558
Jemand tötete meine Mutter,
557
00:38:36,981 --> 00:38:40,031
aber es war nur ein paar Tage,
558
00:38:40,735 --> 00:38:44,355
nachdem Fr. Hans Tochter starb.
Ist das nicht seltsam?
559
00:38:44,447 --> 00:38:46,067
Meinst du, der Tod ihrer Tochter
560
00:38:47,575 --> 00:38:49,535
hat mit dem Tod deiner Mutter zu tun?
561
00:38:50,119 --> 00:38:50,949
Ja.
562
00:38:53,039 --> 00:38:54,539
Sie hängen wohl zusammen.
563
00:38:59,128 --> 00:39:01,758
Ich wünschte,
ich könnte meine Mutter fragen.
564
00:39:01,839 --> 00:39:03,299
Dann frag sie.
565
00:39:03,382 --> 00:39:04,302
Ich bin…
566
00:39:06,761 --> 00:39:07,971
…dazu…
567
00:39:10,556 --> 00:39:11,516
…noch nicht bereit.
568
00:39:31,160 --> 00:39:33,500
Was ist das hier?
569
00:40:26,257 --> 00:40:27,677
Was machst du da?
570
00:40:31,387 --> 00:40:32,757
Hey.
571
00:40:32,847 --> 00:40:34,637
Ich schleife mein Messer.
572
00:41:00,749 --> 00:41:04,459
-Wo gehst du heute hin?
-Jemanden besuchen.
573
00:41:04,545 --> 00:41:07,165
Das heißt wohl, du suchst wieder Leichen.
574
00:41:07,256 --> 00:41:11,426
Du bist verkleidet wie ein Ginseng-Sucher.
Was ist in deinem Rucksack?
575
00:41:11,510 --> 00:41:13,760
Warum so viele Fragen? Du bist kein Kind.
576
00:41:13,846 --> 00:41:17,306
-Ich mache mir Sorgen um dich.
-Warte nicht auf mich, iss zuerst.
577
00:41:18,517 --> 00:41:19,977
Irgendwas stinkt hier.
578
00:41:21,562 --> 00:41:23,402
Ich habe keine Zeit für so was.
579
00:41:31,113 --> 00:41:32,993
VERMISSTE PERSON
JANG HYEON-JI
580
00:41:33,073 --> 00:41:34,583
Jang Hyeon-ji.
581
00:41:37,203 --> 00:41:39,083
Hr. Jangs Tochter ist also verschwunden.
582
00:41:48,881 --> 00:41:50,131
Meine Güte!
583
00:41:50,674 --> 00:41:51,844
Guten Tag.
584
00:41:53,177 --> 00:41:55,137
Ich sehe Sie zum ersten Mal. Sind Sie neu?
585
00:41:55,221 --> 00:41:56,391
Ja, seit zwei Wochen.
586
00:41:56,472 --> 00:42:00,982
Ich verstehe. Bitte nehmen Sie das.
Ich bin der Vater von Jang Hyeon-ji.
587
00:42:01,727 --> 00:42:03,597
Auch wenn sie einen anderen Namen hat,
588
00:42:03,687 --> 00:42:06,767
wenn jemand in dem Alter ihr ähnelt,
rufen Sie bitte an.
589
00:42:06,857 --> 00:42:08,107
Ja, das werde ich.
590
00:42:08,692 --> 00:42:10,442
-Hey, Hr. Jang.
-Kommissar Baek.
591
00:42:11,028 --> 00:42:12,108
Was führt Sie hierher?
592
00:42:12,196 --> 00:42:13,316
Ich kam nur vorbei.
593
00:42:13,405 --> 00:42:18,155
-Das ist Hyeon-jis Vater.
-Hallo. Ich habe viel von Ihnen gehört.
594
00:42:18,244 --> 00:42:23,124
Sicher nichts Gutes.
Schönen Tag noch. Ich sollte gehen.
595
00:42:23,207 --> 00:42:24,457
Wo wollen Sie hin?
596
00:42:24,542 --> 00:42:27,002
Wollten Sie mich nicht sehen?
Trinken wir einen Kaffee.
597
00:42:27,086 --> 00:42:28,166
Kommen Sie.
598
00:42:28,254 --> 00:42:29,964
Los.
599
00:42:30,047 --> 00:42:31,917
-Hier.
-Danke.
600
00:42:38,389 --> 00:42:42,849
Hr. Jang. Hören Sie auf, in den Bergen
zu leben, und ziehen Sie in die Stadt.
601
00:42:42,935 --> 00:42:45,095
Heutzutage
wollen Leute in der Natur leben.
602
00:42:45,187 --> 00:42:47,817
Mein Haus hat einen tollen Ausblick.
Die Luft ist sauber.
603
00:42:50,067 --> 00:42:51,527
Hier, sehen Sie mal.
604
00:42:52,528 --> 00:42:55,858
Sie wird seit einem Jahr vermisst,
aber wir erhielten erst jetzt Meldung.
605
00:42:55,948 --> 00:42:59,908
VERMISST: JANG-MI
606
00:43:00,744 --> 00:43:03,544
Sie ist wunderschön. Wer ist sie?
607
00:43:03,622 --> 00:43:07,712
Sie arbeitete in einer Erotik-Bar,
und ihr Manager meldete es.
608
00:43:08,836 --> 00:43:11,006
Wir fanden kürzlich eine Leiche.
609
00:43:11,088 --> 00:43:13,298
Sie wurde
als eine ihrer Hostessen identifiziert.
610
00:43:13,382 --> 00:43:15,262
Sie starb vor etwa einem Jahr.
611
00:43:16,176 --> 00:43:18,426
Sie kam zu der Zeit
auch nicht mehr zur Arbeit.
612
00:43:19,972 --> 00:43:23,642
Wo wollen Sie hin?
Ich schaue bei einem Frauenhaus vorbei.
613
00:43:23,726 --> 00:43:25,806
-Und dann zum Gericht.
-Warum zum Gericht?
614
00:43:25,894 --> 00:43:29,694
Der Mörder von Kim Mi-ok.
Heute ist sein erster Verhandlungstag.
615
00:43:29,773 --> 00:43:31,863
Dieser Mistkerl verdient die Todesstrafe.
616
00:43:34,653 --> 00:43:36,993
Woher kennen Sie Kim Mi-ok?
617
00:43:39,116 --> 00:43:40,576
Habe ich Ihnen von ihr erzählt?
618
00:43:42,536 --> 00:43:45,576
Ja, Sie sagten es mir.
Woher sollte ich es sonst wissen?
619
00:43:46,206 --> 00:43:48,536
Können Sie sich das mal ansehen?
620
00:43:49,918 --> 00:43:50,748
Klar.
621
00:43:51,378 --> 00:43:52,248
Einen Moment bitte.
622
00:43:54,048 --> 00:43:55,258
Zeig mal her. Was hast du?
623
00:43:57,217 --> 00:44:00,257
VERMISST: JANG-MI
624
00:44:00,763 --> 00:44:02,893
Meine Güte, Jang-mi wird gesucht.
625
00:44:07,394 --> 00:44:09,614
Kang Myeong-jin, Sie sind Ersttäter
626
00:44:09,688 --> 00:44:11,568
und gestanden Ihre Verbrechen.
627
00:44:11,649 --> 00:44:14,279
Ich werde auch betonen,
dass Sie Ihre Tat bereuen.
628
00:44:14,360 --> 00:44:17,450
Ich bereue sehr, was ich getan habe.
629
00:44:17,529 --> 00:44:19,529
In Ordnung. Der Prozess beginnt bald.
630
00:44:19,615 --> 00:44:20,865
Wir sehen uns oben.
631
00:44:20,949 --> 00:44:22,529
Danke.
632
00:44:39,176 --> 00:44:41,426
Hey, Jun-ho.
633
00:44:42,680 --> 00:44:44,970
Was machst du hier?
Hast du eine Verhandlung?
634
00:44:45,057 --> 00:44:46,477
Ja, Kang Myeong-jins Prozess.
635
00:44:46,558 --> 00:44:49,228
Kommissar Bok sollte als Zeuge erscheinen,
636
00:44:49,311 --> 00:44:52,691
aber etwas kam dazwischen,
also kam ich her.
637
00:44:52,773 --> 00:44:54,073
Was führt dich her?
638
00:44:54,149 --> 00:44:55,439
Dasselbe.
639
00:44:55,526 --> 00:44:59,106
Kim Mi-oks Eltern baten mich, zu kommen,
weil sie Angst haben, ihn zu sehen.
640
00:45:00,030 --> 00:45:00,990
Das ist toll.
641
00:45:01,073 --> 00:45:04,703
Du solltest gegen ihn aussagen, damit er
nie wieder aus dem Gefängnis kommt.
642
00:45:05,828 --> 00:45:08,868
Er ist ein Ersttäter
und hat seine Tat gestanden.
643
00:45:08,956 --> 00:45:12,206
-Er bekommt wohl eine Strafmilderung.
-Er ist kein Ersttäter.
644
00:45:12,709 --> 00:45:15,669
Ich habe ihn im Gefängnis besucht
und gefragt, warum er es tat.
645
00:45:16,588 --> 00:45:18,878
Er sagte, er tat es,
weil er nicht aufhören konnte.
646
00:45:20,592 --> 00:45:21,892
Er hat sicher mehr getötet.
647
00:45:24,513 --> 00:45:26,813
Er sprach sogar mit einem Profiler.
648
00:45:26,890 --> 00:45:28,140
Das stimmt nicht.
649
00:45:28,225 --> 00:45:31,265
Er ist nicht ganz bei Sinnen!
Er ist ein Psychopath!
650
00:45:56,503 --> 00:45:57,343
Leute!
651
00:45:59,089 --> 00:45:59,919
Spielen wir.
652
00:46:01,508 --> 00:46:02,338
Meine Güte
653
00:46:03,886 --> 00:46:06,966
Hier ist niemand.
Sie sollten draußen spielen,
654
00:46:08,891 --> 00:46:09,731
in dem Alter.
655
00:46:55,187 --> 00:46:56,017
Wook.
656
00:46:57,940 --> 00:46:59,020
Warum stehst du da?
657
00:47:00,567 --> 00:47:03,647
Das Dorf ist heute ruhig.
658
00:47:04,655 --> 00:47:06,565
Es gibt keine Kinder auf dem Spielplatz,
659
00:47:06,657 --> 00:47:08,577
und hier sind auch keine Kunden.
660
00:47:10,661 --> 00:47:13,161
Wo ist Thomas? Schwänzt er?
661
00:47:13,247 --> 00:47:15,457
Er arbeitet im Lagerraum an etwas.
662
00:47:16,166 --> 00:47:19,166
Jang-mi sagte, sie wolle Rad fahren.
Vielleicht arbeitet er daran.
663
00:47:20,212 --> 00:47:21,052
Meine Güte.
664
00:47:22,464 --> 00:47:24,424
Schlimm, wie er sein Talent verschwendet.
665
00:47:32,474 --> 00:47:33,524
Hey, du bist hier.
666
00:47:34,810 --> 00:47:36,440
Schaust du dir das Foto wieder an?
667
00:47:39,147 --> 00:47:40,567
Sieht er nicht gut aus?
668
00:47:40,649 --> 00:47:42,729
Ich hatte Angst,
jemand könnte ihn wegnehmen.
669
00:47:42,818 --> 00:47:46,148
"Weil er so gut aussah, deshalb
ging ich nicht mit ihm an belebte Orte."
670
00:47:46,238 --> 00:47:50,078
Das wolltest du doch sagen, oder?
Das hast du mir schon so oft gesagt.
671
00:47:50,158 --> 00:47:52,698
Ich frage mich,
wie er in der Mittelstufe aussah.
672
00:47:53,495 --> 00:47:55,865
Als er jung war,
hat er nicht viel gegessen,
673
00:47:55,956 --> 00:47:58,456
darum hatte ich Angst,
dass er klein bleibt.
674
00:48:01,378 --> 00:48:04,008
Ich wette,
er war sehr beliebt in der Oberschule.
675
00:48:06,925 --> 00:48:10,425
Wenn sein Aussehen sich nicht änderte,
war er wohl beliebt bei den Mädchen.
676
00:48:10,512 --> 00:48:13,642
Hey, mein Sohn
sah auch in der Oberschule gut aus.
677
00:48:14,224 --> 00:48:15,814
Woher weißt du das?
678
00:48:17,853 --> 00:48:19,103
Ich weiß es einfach.
679
00:48:19,980 --> 00:48:21,400
Übrigens, warum bist du hier?
680
00:48:23,191 --> 00:48:27,241
Ich wollte nicht allein essen,
also kam ich zu dir.
681
00:48:28,238 --> 00:48:29,068
Klar.
682
00:48:29,615 --> 00:48:30,945
Jun-su hat wohl auch Hunger.
683
00:48:33,535 --> 00:48:37,285
Du redest immer
über deinen Sohn und Jun-su,
684
00:48:38,040 --> 00:48:39,500
aber nie über dich selbst.
685
00:48:40,334 --> 00:48:42,094
Da gibt es nicht viel zu sagen.
686
00:48:42,586 --> 00:48:47,086
Ich habe dir alles über meinen nutzlosen
Freund und meine arme Mutter erzählt.
687
00:48:47,174 --> 00:48:50,304
Du scheinst weder
missbraucht worden zu sein
688
00:48:50,385 --> 00:48:52,345
noch Feinde gehabt zu haben.
689
00:48:53,597 --> 00:48:54,717
Wie kamst du hierher?
690
00:48:55,557 --> 00:48:58,227
Hattest du einen Unfall?
Oder war es Fahrerflucht?
691
00:49:00,020 --> 00:49:04,690
Könnte mir nur jemand sagen,
wie ich hier gelandet bin.
692
00:49:08,487 --> 00:49:11,157
Du siehst heute nicht gut aus.
693
00:49:12,991 --> 00:49:14,331
Hat dein Mann getrunken?
694
00:49:14,910 --> 00:49:18,830
Jang-mi wurde endlich vermisst gemeldet.
695
00:49:18,914 --> 00:49:21,674
Wenn wir ihnen helfen,
werden sie ihre Leiche leicht finden.
696
00:49:22,668 --> 00:49:25,548
Schön,
dass sich noch jemand an sie erinnert.
697
00:49:25,629 --> 00:49:27,629
Aber sie melden es nach einem Jahr.
698
00:49:28,674 --> 00:49:30,594
Immerhin haben sie es überhaupt getan.
699
00:49:30,676 --> 00:49:33,716
Die meisten haben
kein Interesse an anderen.
700
00:49:33,804 --> 00:49:36,774
Sie sind nicht so neugierig wie du.
701
00:49:36,848 --> 00:49:38,478
Sieh mal, wer da spricht.
702
00:49:39,351 --> 00:49:42,061
Selbst jetzt sagst du,
wir sollten der Polizei helfen.
703
00:49:42,145 --> 00:49:45,515
Dank eurer Neugierde
haben die Leute hier Hoffnung.
704
00:49:47,109 --> 00:49:48,319
Wir sind dankbar.
705
00:49:48,402 --> 00:49:52,282
Dank uns, wenn wir dich finden.
Dann nehme ich deinen Dank an.
706
00:49:54,074 --> 00:49:55,744
Du willst Thomas finden?
707
00:49:55,826 --> 00:49:59,906
Warum bist du so überrascht?
Er ist ja nicht im Weltraum gestorben.
708
00:50:04,292 --> 00:50:07,212
Ich bin dankbar, dass du angeboten hast,
nach mir zu suchen.
709
00:50:20,016 --> 00:50:21,436
Er ist kein Ersttäter.
710
00:50:22,185 --> 00:50:25,935
Ich habe ihn im Gefängnis besucht
und gefragt, warum er es tat.
711
00:50:26,022 --> 00:50:28,322
Er sagte, er tat es,
weil er nicht aufhören konnte.
712
00:50:29,151 --> 00:50:33,451
Er ist nicht ganz bei Sinnen!
Er ist ein Psychopath!
713
00:50:45,125 --> 00:50:45,955
Ja, Doktor.
714
00:50:46,042 --> 00:50:49,672
Ich habe das DNA-Ergebnis.
Es gibt keine Übereinstimmung.
715
00:50:50,964 --> 00:50:52,384
Keine?
716
00:50:52,466 --> 00:50:55,506
Es besteht kein Zweifel.
Sie passen nicht zusammen.
717
00:51:03,602 --> 00:51:04,852
Ja, ich verstehe.
718
00:51:05,687 --> 00:51:06,857
Ich rufe Sie wieder an.
719
00:51:07,939 --> 00:51:08,769
In Ordnung.
720
00:51:15,322 --> 00:51:16,702
Wie heißen Sie?
721
00:51:17,199 --> 00:51:18,449
Kim Wook.
722
00:51:18,950 --> 00:51:22,910
Ich weiß noch, dass Su-yeon jemanden
manchmal "Sonnenstrahl" nannte.
723
00:51:22,996 --> 00:51:26,496
Nicht "Sonnenstrahl",
sondern "Sonnenschein-Wook".
724
00:51:27,876 --> 00:51:30,206
Meine Mama nannte mich immer so.
725
00:51:34,132 --> 00:51:35,092
Sonnenschein…
726
00:51:36,468 --> 00:51:38,428
Sonnenschein-Wook.
727
00:51:57,864 --> 00:51:59,874
Ja, ich bin der Besitzer.
728
00:52:00,534 --> 00:52:02,374
Stecken die da zusammen drin?
729
00:52:06,206 --> 00:52:07,826
Finden Sie heraus, wer sie sind.
730
00:52:09,626 --> 00:52:11,706
Das zu sagen,
bringt mich in Schwierigkeiten.
731
00:52:18,093 --> 00:52:19,393
Hol mein Auto.
732
00:52:58,884 --> 00:53:03,604
JANG HYEON-JI
733
00:53:14,149 --> 00:53:15,569
Darf ich kurz reinkommen?
734
00:53:16,818 --> 00:53:17,688
Klar.
735
00:53:27,078 --> 00:53:29,538
-Machst du Feierabend?
-Ja.
736
00:53:30,373 --> 00:53:32,423
Meine Güte, Wook hatte recht.
737
00:53:34,002 --> 00:53:36,252
Schade,
wenn dein Talent verschwendet wird.
738
00:53:37,714 --> 00:53:38,634
Komm gut nach Hause.
739
00:53:39,299 --> 00:53:40,129
Danke.
740
00:53:46,890 --> 00:53:48,520
Kann ich mir das ausleihen?
741
00:53:49,267 --> 00:53:50,637
Wozu?
742
00:53:50,727 --> 00:53:53,147
Um mich zu schützen.
Nachts ist es gefährlich.
743
00:53:53,229 --> 00:53:54,479
Bis morgen.
744
00:54:00,028 --> 00:54:01,318
Gehen wir.
745
00:54:04,407 --> 00:54:08,197
-Willst du gegen jemanden kämpfen?
-Ich nehme ihn mit, nur für den Fall.
746
00:54:08,286 --> 00:54:10,956
Nur zur Info, ich bin kein guter Kämpfer.
747
00:54:11,039 --> 00:54:12,419
Komm einfach mit.
748
00:54:15,877 --> 00:54:19,547
Ist zwischen dir
und Jun-sus Mutter wieder etwas passiert?
749
00:54:21,174 --> 00:54:23,644
Nein. Nichts.
750
00:54:24,636 --> 00:54:25,466
Warum?
751
00:54:26,471 --> 00:54:29,641
Ihr benehmt euch nur beide komisch.
752
00:54:32,519 --> 00:54:33,349
Sind wir schon da?
753
00:54:34,020 --> 00:54:37,320
Hr. Jang macht sich Sorgen,
wenn ich zu spät komme.
754
00:54:37,399 --> 00:54:38,779
Wir sind fast da.
755
00:54:40,360 --> 00:54:41,190
Vorsicht.
756
00:54:47,200 --> 00:54:49,740
-Ist es das?
-Ja.
757
00:54:49,828 --> 00:54:54,118
Ich war ein paar Mal alleine hier,
aber ich konnte nicht reingehen.
758
00:54:54,207 --> 00:54:55,707
Ein verlassenes Gebäude.
759
00:54:57,252 --> 00:54:58,092
Oder?
760
00:54:59,170 --> 00:55:01,550
Aber ich höre Geräusche von drinnen.
761
00:55:02,590 --> 00:55:05,720
-Was für Geräusche?
-Es klang wie rasselndes Metall.
762
00:55:05,802 --> 00:55:09,472
Ach was.
Es muss ein wildes Tier sein oder so.
763
00:55:11,016 --> 00:55:12,226
Hier entlang.
764
00:55:13,184 --> 00:55:14,234
Wo willst du hin?
765
00:55:21,568 --> 00:55:25,908
Das Vorhängeschloss
ist nicht rostig oder staubig.
766
00:55:26,781 --> 00:55:28,161
Ich glaube, es wird benutzt.
767
00:55:33,246 --> 00:55:35,666
Kannst du es damit öffnen?
768
00:55:36,583 --> 00:55:38,793
Aber sicher.
Man steckt sie ins Schlüsselloch.
769
00:55:38,877 --> 00:55:42,917
Wenn sie hängen bleibt, ziehst man
sie raus, und voilà, es ist offen.
770
00:55:43,006 --> 00:55:44,546
-Soll ich das Schloss knacken?
-Ja.
771
00:55:45,258 --> 00:55:46,088
Kann ich das?
772
00:55:57,979 --> 00:55:59,939
Geschafft.
773
00:56:09,449 --> 00:56:10,449
Bleib dicht bei mir.
774
00:56:11,159 --> 00:56:11,989
Ok.
775
00:56:59,332 --> 00:57:01,842
Hast du das gehört?
776
00:57:03,670 --> 00:57:04,500
Ja.
777
00:57:09,592 --> 00:57:10,642
Was machen wir jetzt?
778
00:57:15,682 --> 00:57:16,722
Sehen wir mal nach.
779
00:57:29,320 --> 00:57:30,610
Halt das für mich.
780
00:58:22,790 --> 00:58:23,790
Wer bist du?
781
00:58:27,128 --> 00:58:27,958
Wo ist Thomas?
782
00:58:29,672 --> 00:58:31,132
Ist Thomas nicht mitgekommen?
783
00:58:32,133 --> 00:58:33,893
Kennst du Thomas?
784
00:58:33,968 --> 00:58:38,308
Er hat mich hier eingesperrt.
Macht das auf!
785
00:58:41,184 --> 00:58:43,564
Warum sollte Thomas…
786
00:58:43,645 --> 00:58:48,265
Ihr seid tot, nicht wahr?
Ich bin nicht tot. Ich lebe!
787
00:59:15,593 --> 00:59:18,223
{\an8}Wir sind nicht die einzigen Lebenden!
Da ist noch jemand!
788
00:59:18,304 --> 00:59:21,274
{\an8}Ich halte mich raus. Stimmt ab
oder lasst ihn frei. Wie ihr wollt.
789
00:59:21,349 --> 00:59:23,729
{\an8}Warum bist du so besessen
von der Vorsitzenden Han?
790
00:59:23,810 --> 00:59:26,350
{\an8}Ihr Enkelkind wurde nicht gefunden.
Es kommen mehr Morde.
791
00:59:26,437 --> 00:59:28,647
{\an8}Was sollen wir hier? Warum kein Plan?
792
00:59:28,731 --> 00:59:32,071
{\an8}Ich dachte, wir wären Gefährten,
aber das sehe wohl nur ich so.
793
00:59:32,151 --> 00:59:34,611
{\an8}Aber zuerst müssen wir
die Lebenden retten!
794
00:59:34,696 --> 00:59:36,856
{\an8}Bitte schnell.
Die Hochzeit ist in drei Tagen.
795
00:59:36,948 --> 00:59:39,328
{\an8}Choi Yeo-na ist tot.
796
00:59:39,409 --> 00:59:42,249
{\an8}Wovon redest du?
797
00:59:42,829 --> 00:59:45,749
{\an8}Untertitel von: Anne Sophie Brandt
56271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.