All language subtitles for Missing.-.The.Other.Side.S01E06.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,079 --> 00:00:40,619 ALLE FIGUREN, ORTE, ORGANISATIONEN 2 00:00:40,707 --> 00:00:43,747 RELIGIONEN UND EREIGNISSE IN DIESER SERIE SIND FIKTIV 3 00:00:52,427 --> 00:00:55,467 Der geht gut runter, 4 00:00:56,681 --> 00:00:58,641 aber im Magen ist er feurig. Er gefällt mir. 5 00:01:01,603 --> 00:01:03,693 Ich erzähle dir mal was über diesen Schnaps. 6 00:01:03,772 --> 00:01:05,772 Als Chun-hyang und Mong-ryong sich trennten, 7 00:01:06,316 --> 00:01:09,066 ließ Chun-hyang Hyang-dan eine Flasche davon bringen. 8 00:01:10,487 --> 00:01:12,857 Mong-ryong trank sie, verliebte sich in Chun-hyang 9 00:01:12,947 --> 00:01:14,447 und blieb schließlich bei ihr. 10 00:01:15,492 --> 00:01:18,082 Chun-hyang hat ihn also mit diesem Schnaps verführt? 11 00:01:20,747 --> 00:01:23,917 Als ich jung war, erzählte mir meine Mutter die Geschichte, 12 00:01:24,000 --> 00:01:26,460 als ich die Flasche mit brennendem Stroh sterilisierte. 13 00:01:27,504 --> 00:01:30,594 Immer wenn ich diesen Schnaps trinke, denke ich an meine Mutter. 14 00:01:37,472 --> 00:01:41,352 Da ich ihn nun probiert habe, denke ich auch an meine Mutter. 15 00:01:41,434 --> 00:01:43,394 Wie war deine Mutter? 16 00:01:43,478 --> 00:01:44,348 Meine Mutter? 17 00:01:46,231 --> 00:01:47,231 Meine Mutter war… 18 00:01:51,027 --> 00:01:54,407 Chan-ho ist Sung Chan-ho und Jin-hee ist Jung Jin-hee. 19 00:01:54,489 --> 00:01:55,989 Warum bin ich Kim Wook? 20 00:01:56,699 --> 00:01:59,789 -Was meinst du damit? -Ihre Namen haben drei Silben. 21 00:01:59,869 --> 00:02:01,619 Aber meiner hat nur zwei. 22 00:02:03,289 --> 00:02:04,829 Wie, nur zwei Silben? 23 00:02:04,916 --> 00:02:08,876 Du bist nicht nur Wook. Du bist Sonnenschein-Wook. 24 00:02:09,379 --> 00:02:11,629 Jemand, der die Welt erhellt. 25 00:02:12,298 --> 00:02:15,678 Sonnenschein-Wook. Mehr als zwei Silben! 26 00:02:15,760 --> 00:02:17,550 Meiner ist der längste! 27 00:02:17,637 --> 00:02:20,767 Natürlich! Du bist mein Sohn. Tante Su-yeon wartet. 28 00:02:20,849 --> 00:02:21,679 Gehen wir! 29 00:02:24,894 --> 00:02:27,734 Jemand, der die Welt erhellt. 30 00:02:29,357 --> 00:02:31,687 Sonnenschein… 31 00:02:51,504 --> 00:02:53,264 Mann. Er stinkt nach Alkohol. 32 00:02:53,756 --> 00:02:56,426 Das war aber mehr als ein paar Schlucke. 33 00:02:56,509 --> 00:02:58,009 Er wirkt stärker, als er ist. 34 00:02:58,094 --> 00:03:00,314 Ich habe gleichviel getrunken, aber er schläft. 35 00:03:00,388 --> 00:03:03,678 Er sollte nicht so viel trinken wie du. Das wird ihn umbringen! 36 00:03:06,185 --> 00:03:08,305 Hey, wach auf! 37 00:03:11,149 --> 00:03:13,189 Verdammt, ist der schwer. Hey! 38 00:03:13,860 --> 00:03:15,400 Ihr steht euch ziemlich nahe. 39 00:03:15,486 --> 00:03:19,486 Steh nicht nur rum und schwafle. Hilf mir! 40 00:03:23,661 --> 00:03:27,371 Er ist wach. Meine Güte, er lebt. 41 00:03:29,125 --> 00:03:30,165 Hey! 42 00:03:30,251 --> 00:03:31,091 Herrje! 43 00:03:34,923 --> 00:03:35,803 Meine Mutter… 44 00:03:36,633 --> 00:03:40,853 Sie hat mich verlassen, als ich so groß war. 45 00:03:42,472 --> 00:03:45,062 Aber sie erkennt mich nicht. 46 00:03:45,141 --> 00:03:47,351 Sie sagt, sie kam her, als ich so groß war. 47 00:03:48,561 --> 00:03:49,691 Dann wiederum 48 00:03:50,605 --> 00:03:53,895 habe ich sie auch nicht erkannt. Aber wie sollte ich auch? 49 00:03:53,983 --> 00:03:54,823 Wie könnte ich? 50 00:03:58,488 --> 00:04:00,028 Sie sagte, sie kommt nach Hause. 51 00:04:02,033 --> 00:04:02,953 Ist das ihr Zuhause? 52 00:04:06,704 --> 00:04:08,254 Ist das Zuhause? 53 00:04:37,026 --> 00:04:38,776 Du hast immer noch einen Kater, 54 00:04:38,861 --> 00:04:40,951 nach einem ganzen Topf Pollacksuppe? 55 00:04:42,240 --> 00:04:43,530 Irgendwann bin ich nüchtern. 56 00:04:47,036 --> 00:04:50,536 Wie lange wohnst du schon hier? 57 00:04:50,623 --> 00:04:55,043 -Etwa zehn Jahre. -Gibt es Leute, die vor dir hier waren? 58 00:04:55,128 --> 00:04:57,048 Ja. Du kennst ja Kommissar Park, oder? 59 00:04:57,130 --> 00:05:00,630 Er und seine Frau leben seit über 20 Jahren hier. 60 00:05:02,844 --> 00:05:06,724 Haben sie sich hier kennengelernt, oder kamen sie gemeinsam? 61 00:05:07,348 --> 00:05:08,978 Sie haben sich hier kennengelernt. 62 00:05:09,058 --> 00:05:11,848 Sie kamen zur gleichen Zeit und sind schon so lange hier. 63 00:05:11,936 --> 00:05:14,646 Sie verließen sich aufeinander, verstanden sich gut 64 00:05:14,731 --> 00:05:18,071 und waren auf derselben Wellenlänge, darum wollten sie zusammenbleiben. 65 00:05:18,151 --> 00:05:20,651 Warum hast du ihre Leichen nicht gefunden? 66 00:05:20,737 --> 00:05:22,447 Ich konnte nicht. 67 00:05:23,114 --> 00:05:25,454 Ich fuhr zu ihren Vierteln, wo sie arbeiteten, 68 00:05:25,533 --> 00:05:30,163 fand aber nichts. Sie wissen nicht, wer sie getötet hat oder warum. 69 00:05:30,913 --> 00:05:32,293 Außerdem ist es so lange her. 70 00:05:33,291 --> 00:05:36,711 Aber warum stellst du so viele Fragen? 71 00:05:38,379 --> 00:05:40,969 Ich war nur neugierig. 72 00:05:41,049 --> 00:05:45,179 Das Haus, in dem Jun-sus Mutter wohnte, gehört jetzt jemand anderem. 73 00:05:45,261 --> 00:05:46,851 Die alte Vermieterin zog aus. 74 00:05:46,929 --> 00:05:49,429 Sie ist berühmt. Sie ist heutzutage sogar im Fernsehen. 75 00:05:49,932 --> 00:05:52,272 -Berühmt? -Die Vorsitzende von Choiseung-Bau. 76 00:05:54,729 --> 00:06:00,279 Kennst du alle Details der Geschichten von jedem hier? 77 00:06:00,359 --> 00:06:03,279 Ich kenne keine Details. Ich weiß einfach genug. 78 00:06:03,362 --> 00:06:04,912 Arbeiten wir ab jetzt zusammen. 79 00:06:05,907 --> 00:06:08,657 Ich helfe dir bei der Suche nach ihren Leichen. 80 00:06:10,745 --> 00:06:12,495 Hat Thomas dir was ins Getränk getan? 81 00:06:13,664 --> 00:06:17,964 -Du hast gesagt, es sei lästig. -Natürlich. Das ist es immer noch. 82 00:06:18,461 --> 00:06:20,881 Aber es gibt noch etwas, das darüber hinausgeht. 83 00:06:21,964 --> 00:06:24,264 Ich habe hier diesen Gerechtigkeitssinn. 84 00:06:24,342 --> 00:06:25,762 -Siehst du es? -Was? 85 00:06:25,843 --> 00:06:26,683 Er ist nutzlos… 86 00:06:27,470 --> 00:06:28,300 Jedenfalls, 87 00:06:28,888 --> 00:06:32,138 wo ist das Haus der Vorsitzenden, in dem Jun-sus Mutter arbeitete? 88 00:06:50,743 --> 00:06:53,583 Hey, Jong-a. Kannst du jemanden für mich suchen? 89 00:06:55,581 --> 00:06:57,791 Fr. Han Yeo-hui von Choiseung-Bau. 90 00:07:04,549 --> 00:07:07,219 {\an8}Vorsitzende Han! Ich möchte Ihnen ein paar Fragen stellen. 91 00:07:07,760 --> 00:07:08,590 {\an8}Vorsitzende Han! 92 00:07:11,055 --> 00:07:15,305 {\an8}-Sie sollten doch keine Reporter rufen. -Tut mir leid. Ich sagte es dem PR-Team. 93 00:07:15,393 --> 00:07:19,233 {\an8}-Diese Veranstaltung ist nicht öffentlich. -Stimmen die Gerüchte? 94 00:07:20,523 --> 00:07:22,283 {\an8}Um 15 Uhr ist eine Veranstaltung 95 00:07:22,358 --> 00:07:25,898 in einem Kinderheim, das sie sponsert. Die Veranstaltung ist geschlossen. 96 00:07:25,987 --> 00:07:27,357 {\an8}Vorsitzende Han! Loslassen. 97 00:07:27,989 --> 00:07:29,119 {\an8}Können wir reden? 98 00:07:29,866 --> 00:07:31,576 {\an8}Schon gut. Einen Moment. 99 00:07:33,244 --> 00:07:34,794 {\an8}Erinnern Sie sich an meine Mutter? 100 00:07:36,581 --> 00:07:39,081 Sie lebte vor 27 Jahren in Ihrem Haus. 101 00:07:42,211 --> 00:07:43,051 Kim Hyeon-mi. 102 00:07:55,183 --> 00:07:56,983 Ich weiß nicht, wovon Sie reden. 103 00:07:58,311 --> 00:08:01,401 Die Kinder haben sich lange auf diesen Tag gefreut. 104 00:08:02,190 --> 00:08:05,820 Finden Sie es nicht unhöflich, ohne Termin hier hereinzuplatzen 105 00:08:05,902 --> 00:08:07,242 und ihnen Zeit zu stehlen? 106 00:08:12,158 --> 00:08:14,198 Kommt, Kinder. 107 00:08:23,503 --> 00:08:28,593 Ihre Mutter hat also vor 27 Jahren im Haus der Vorsitzenden Han gearbeitet? 108 00:08:30,551 --> 00:08:33,351 Genau, sie hat dort gearbeitet. 109 00:08:34,472 --> 00:08:35,522 Ich erinnere mich vage. 110 00:08:36,057 --> 00:08:38,517 Aber Sie sind in einem Kinderheim aufgewachsen. 111 00:08:40,353 --> 00:08:42,693 Das war, nachdem meine Mutter mich verließ. 112 00:08:45,816 --> 00:08:48,896 Sie suchen also Ihre Mutter? 113 00:08:51,155 --> 00:08:52,405 So kannst du es ausdrücken. 114 00:08:54,867 --> 00:08:57,037 Übrigens, warum duzen Sie mich? 115 00:09:01,707 --> 00:09:02,707 Was ist los mit dir? 116 00:09:04,460 --> 00:09:05,800 Ich bin gesellig. 117 00:09:06,629 --> 00:09:08,459 Wenn du es unfair findest, tu dasselbe. 118 00:09:09,590 --> 00:09:12,300 Ich verlange keine Förmlichkeit, nur weil ich älter bin, 119 00:09:12,385 --> 00:09:16,095 und kritisiere niemanden deswegen. Ich bin offen genug, das nicht zu tun. 120 00:09:31,654 --> 00:09:33,824 -Hallo? -Hr. Jang, was machen Sie heute? 121 00:09:36,450 --> 00:09:37,700 Warum braucht er so lange? 122 00:09:44,000 --> 00:09:46,500 -Hr. Jang! -Warum sollte ich kommen? 123 00:09:46,586 --> 00:09:48,296 Ich löse meinen Gefallen ein. 124 00:09:48,379 --> 00:09:51,339 Das Kassenbuch ist geöffnet. Wenn ein Kunde kommt, prüfen Sie es, 125 00:09:51,424 --> 00:09:54,434 geben Sie ihm Bargeld, oder machen Sie eine Überweisung. 126 00:09:54,510 --> 00:09:57,510 Machen Sie den Vertrag und eine Ausweiskopie. Ganz leicht, ja? 127 00:09:57,597 --> 00:09:59,347 Nein, ich habe nichts verstanden. 128 00:09:59,432 --> 00:10:01,682 Rufen Sie an, wenn Sie Fragen haben. 129 00:10:02,268 --> 00:10:05,348 Ich zahle Ihnen den Mindestlohn. Ich bin vor dem Abend zurück. 130 00:10:05,938 --> 00:10:07,978 Was genau soll ich tun? 131 00:10:09,025 --> 00:10:09,895 Fr. Lee! 132 00:10:10,484 --> 00:10:14,704 Es gibt keine Verbindung zwischen Jang Myeong-gyu und Kim Nam-guk. 133 00:10:14,780 --> 00:10:18,910 Hören Sie auf, ihre Fälle zu untersuchen, und helfen Sie Kommissar Kangs Fall. 134 00:10:18,993 --> 00:10:20,333 Das kann ich nicht. 135 00:10:20,411 --> 00:10:21,621 Sie sind akribisch. 136 00:10:21,704 --> 00:10:23,914 Sie ließen die Verdächtigen spurlos verschwinden. 137 00:10:23,998 --> 00:10:24,918 Mit mehr Zeit 138 00:10:24,999 --> 00:10:27,589 finde ich die Verbindung und die Leute dahinter. 139 00:10:27,668 --> 00:10:30,338 Es ist nur ein Unfall mit Fahrerflucht, der allen egal ist. 140 00:10:30,921 --> 00:10:33,801 Sie müssen liefern, damit ich mit der Chefetage reden kann. 141 00:10:36,677 --> 00:10:37,507 Ja. 142 00:10:38,638 --> 00:10:39,468 Jawohl. 143 00:10:40,222 --> 00:10:41,432 Gut. 144 00:10:42,016 --> 00:10:44,386 Hey, Kommissar Shin. Der Chef will Sie sehen. 145 00:10:52,985 --> 00:10:53,935 Setzen Sie sich. 146 00:11:04,955 --> 00:11:08,665 Sie sind also für den Überfall und den Fahrerflucht-Fall zuständig. 147 00:11:08,751 --> 00:11:09,671 Das stimmt. 148 00:11:10,711 --> 00:11:13,091 Das ist Hr. Lee Dong-min von Choiseung-Bau. 149 00:11:13,172 --> 00:11:15,512 Er hat ein paar Fragen zu den Fällen. 150 00:11:15,591 --> 00:11:17,931 Beide Ermittlungen laufen noch. 151 00:11:18,427 --> 00:11:19,927 Was interessiert Sie daran? 152 00:11:20,012 --> 00:11:22,722 Nicht ich, sondern Vorsitzende Han hat Interesse. 153 00:11:23,724 --> 00:11:25,394 Sie erfuhr von einem Unfall, 154 00:11:25,476 --> 00:11:28,516 nachdem sie Kinderheime besuchte. Die Opfer taten ihr leid. 155 00:11:31,607 --> 00:11:33,027 Ich muss zur Zentrale, 156 00:11:33,109 --> 00:11:34,399 rede mit Kommissar Shin. 157 00:11:34,485 --> 00:11:37,315 Laufende Fälle sind vertraulich. Ich kann nicht… 158 00:11:37,405 --> 00:11:39,905 Sicher haben Sie auch Fragen, 159 00:11:41,033 --> 00:11:42,033 nicht wahr? 160 00:11:45,162 --> 00:11:46,832 Ich lasse Sie reden. 161 00:11:54,463 --> 00:11:58,223 -Woher kennen Sie den Hauptmeister? -Wir waren auf derselben Schule. 162 00:11:58,300 --> 00:12:01,640 Keine Sorge. Es gab keine Bestechung oder illegale Transaktion. 163 00:12:01,720 --> 00:12:05,390 Warum will Vorsitzende Han etwas über diese Fälle wissen? 164 00:12:08,394 --> 00:12:10,694 Vorsitzende Han sucht jemanden. 165 00:12:10,771 --> 00:12:13,401 Sie hat kaum Spuren, aufgrund fehlender Informationen. 166 00:12:14,275 --> 00:12:16,275 Dann hörte sie von diesem Unfall. 167 00:12:16,360 --> 00:12:18,860 -Sie will etwas bestätigen. -Oh. 168 00:12:19,488 --> 00:12:21,568 Die Gerüchte müssen also wahr sein. 169 00:12:21,657 --> 00:12:24,737 Ich hörte, sie will die Aktien ihrem Enkelkind vermachen. 170 00:12:30,249 --> 00:12:32,169 Jang Myeong-gyu wurde überfallen. 171 00:12:32,251 --> 00:12:35,711 Kim Nam-guk starb bei einem Unfall mit Fahrerflucht. 172 00:12:35,796 --> 00:12:37,916 Es gibt keine Verbindung zwischen den Fällen, 173 00:12:38,007 --> 00:12:39,797 es werden also beide abgeschlossen. 174 00:12:39,884 --> 00:12:42,224 Wenn Sie wollen, zeige ich sie Ihnen. 175 00:12:53,063 --> 00:12:56,363 Bitte behalten Sie den Teil im Testament zu ihrem Enkelkind für sich. 176 00:12:57,193 --> 00:12:58,653 Irgendwann wird es öffentlich. 177 00:12:59,445 --> 00:13:00,445 CHOISEUNG-BAU LEE DONG-MIN 178 00:13:00,529 --> 00:13:03,159 Schließen wir diese Fälle jetzt ab. 179 00:13:15,461 --> 00:13:17,761 -Schon wieder gewonnen! -Ich habe wieder verloren… 180 00:13:20,424 --> 00:13:21,634 Großer Bruder! 181 00:13:25,137 --> 00:13:28,637 Muss man die abschießen, um sie zu drehen? Nicht mit der Hand? 182 00:13:28,724 --> 00:13:34,194 Der gehört Jun-su. Er ist der Beste. Jun-su gewinnt immer. 183 00:13:34,271 --> 00:13:36,981 Jun-su, darf ich auch mal? 184 00:13:48,410 --> 00:13:52,500 -Was? Ist das kaputt? -So macht man das nicht. 185 00:13:56,669 --> 00:13:59,759 Es geht so. So spielt man das. 186 00:13:59,838 --> 00:14:04,218 Mann, du bist echt gut, Jun-su! Du bist ein Experte. 187 00:14:05,511 --> 00:14:08,011 Jun-su, als ich klein war, 188 00:14:08,097 --> 00:14:11,017 nahm ich einen Stock, um Kreisel zu drehen. 189 00:14:11,100 --> 00:14:13,270 -Was für einen Stock? -Was für einen? 190 00:14:15,354 --> 00:14:20,694 Ein Stock mit einer Schnur am Ende. Damit schlägt man Kreisel. 191 00:14:20,776 --> 00:14:23,856 Man schlägt drauf ein. Wenn er gleich umkippt, schlägt man weiter. 192 00:14:24,530 --> 00:14:27,700 Und wenn er wieder gleich umkippt, schlägt man wieder. 193 00:14:30,828 --> 00:14:35,168 Es wäre schön, wenn die Wände im Café Hawaii glitzern würden. 194 00:14:35,249 --> 00:14:39,299 Das kann ich mir nicht vorstellen. Die Wände sind keine leeren Leinwände. 195 00:14:39,378 --> 00:14:40,668 Wie kriegen wir das hin? 196 00:14:40,754 --> 00:14:42,554 -Es gibt einen Weg. -Wie denn? 197 00:14:43,299 --> 00:14:46,009 Ich habe etwas Nützliches in Thomas' Abstellraum gesehen. 198 00:14:47,052 --> 00:14:49,682 Ich glaube, wir können deine Idee umsetzen. 199 00:14:49,763 --> 00:14:52,143 Um die Wände zum Glitzern zu bringen, 200 00:14:52,808 --> 00:14:55,848 holt Hr. Jang sich wahrscheinlich wieder blaue Flecken. 201 00:14:58,355 --> 00:14:59,515 Blaue Flecken? 202 00:15:00,149 --> 00:15:01,979 Gibt es noch einen Bösewicht im Dorf? 203 00:15:02,067 --> 00:15:03,067 Hey. 204 00:15:03,694 --> 00:15:05,284 Der gutaussehende Typ. 205 00:15:05,362 --> 00:15:07,072 Du solltest dieses Jahr mitmachen. 206 00:15:07,156 --> 00:15:09,656 Die Männer übernehmen die Kraftarbeit am Gedenktag. 207 00:15:09,742 --> 00:15:10,582 Gedenktag? 208 00:15:11,744 --> 00:15:12,624 Was ist das? 209 00:15:12,703 --> 00:15:15,463 Es ist ein Ereignis, das einmal im Jahr stattfindet. 210 00:15:15,539 --> 00:15:18,749 Wie ein Feiertag. Wook, wollen Sie einen Iced Americano? 211 00:15:18,834 --> 00:15:20,754 Ja, mit einem Extraschuss. 212 00:15:26,508 --> 00:15:27,548 Sie heißen Wook? 213 00:15:31,847 --> 00:15:33,267 Wie ist Ihr voller Name? 214 00:15:36,518 --> 00:15:37,558 Choi Wook. 215 00:15:41,649 --> 00:15:42,779 Wie alt sind Sie? 216 00:15:43,359 --> 00:15:44,189 Ich bin 30. 217 00:15:54,787 --> 00:15:57,827 Er sieht gut aus, aber er ist nicht jünger, als er aussieht. 218 00:16:01,043 --> 00:16:01,963 Wo ist Thomas? 219 00:16:02,044 --> 00:16:04,174 Er arbeitet im Lagerraum an etwas. 220 00:16:04,254 --> 00:16:06,514 Können Sie den Kaffee dorthin bringen? 221 00:16:21,355 --> 00:16:22,605 Hast du den selbst gemacht? 222 00:16:23,190 --> 00:16:24,530 Das mag protzig klingen, 223 00:16:24,608 --> 00:16:27,398 aber ich habe die meisten Möbel im Café gemacht. 224 00:16:27,486 --> 00:16:29,526 Meine Güte. 225 00:16:29,613 --> 00:16:31,073 Da du schon protzt, 226 00:16:31,782 --> 00:16:33,662 kannst du etwas für mich machen? 227 00:16:34,243 --> 00:16:35,083 Klar. 228 00:16:35,661 --> 00:16:38,161 Aber nichts im Leben ist umsonst. 229 00:16:38,247 --> 00:16:41,247 Du bist wirklich ein Geschäftsmann. 230 00:16:41,333 --> 00:16:43,383 Tu mir auch einen Gefallen, Brother. 231 00:16:43,460 --> 00:16:45,380 Klar. Was denn? 232 00:16:46,797 --> 00:16:48,797 Smartphones, Tablets… 233 00:16:49,508 --> 00:16:54,428 Früher verpfändeten die Leute ihre Goldzähne, aber jetzt nicht mehr. 234 00:16:58,392 --> 00:16:59,892 Guten Tag. 235 00:17:05,441 --> 00:17:07,651 Hier sieht es anders aus. 236 00:17:08,819 --> 00:17:10,149 Hat der Besitzer gewechselt? 237 00:17:11,530 --> 00:17:12,950 Wollen Sie etwas verpfänden? 238 00:17:13,699 --> 00:17:14,989 Darum bin ich nicht hier. 239 00:17:16,952 --> 00:17:17,952 Sind Sie der Besitzer? 240 00:17:20,748 --> 00:17:23,038 Ja, ich bin der Besitzer. 241 00:17:26,754 --> 00:17:29,054 -Gehen wir. -Jawohl. 242 00:17:29,715 --> 00:17:31,755 Mann, was für ein schönes Pfandhaus. 243 00:17:33,886 --> 00:17:35,136 Du machst viel Geld. 244 00:17:44,605 --> 00:17:45,645 Fr. Lee, wo sind Sie? 245 00:17:46,565 --> 00:17:48,355 Sie sollten sofort zurückkommen. 246 00:17:48,442 --> 00:17:51,952 Es soll so aussehen? Wie auf der Zeichnung? 247 00:17:52,029 --> 00:17:54,619 Allein der Gedanke macht mich schon glücklich. 248 00:17:54,698 --> 00:17:57,908 Das ist anders als andere Hauspartys. 249 00:17:59,620 --> 00:18:03,460 Siehst du? Wir müssen alles dafür tun. 250 00:18:06,794 --> 00:18:09,464 Kein Wunder, dass man blaue Flecken bekommt. 251 00:18:11,924 --> 00:18:14,134 Ich habe Hunger. Sollen wir etwas essen? 252 00:18:14,218 --> 00:18:15,928 Klingt gut. Was sollen wir essen? 253 00:18:16,011 --> 00:18:17,551 -Ramyeon… -Ramyeon natürlich. 254 00:18:19,932 --> 00:18:21,982 Gut, ich mache welche. 255 00:18:22,059 --> 00:18:24,139 Ich gebe Eier dazu. Was noch? 256 00:18:24,228 --> 00:18:26,938 -Gib ein paar Sojasprossen dazu. -Ein paar Bohnensprossen. 257 00:18:29,775 --> 00:18:31,685 Ich brauche Asparaginsäure. 258 00:18:33,028 --> 00:18:34,988 Dann setze ich das Wasser auf. 259 00:18:35,739 --> 00:18:36,989 Ich komme mit. 260 00:18:37,950 --> 00:18:40,790 Ich sollte nach Hause gehen und ein Maßband holen. 261 00:18:43,872 --> 00:18:45,962 Komm zurück, bevor die Ramyeon pampig werden! 262 00:18:54,424 --> 00:18:56,554 Ramyeon schmecken am besten mit Bohnensprossen. 263 00:19:06,812 --> 00:19:08,022 Pan-seok? 264 00:19:12,109 --> 00:19:14,649 Was? Hat er den Repeater angelassen? 265 00:19:15,863 --> 00:19:16,913 Er ist so unvorsichtig. 266 00:19:16,989 --> 00:19:19,159 Wie will er das Dorf so beschützen? 267 00:19:20,075 --> 00:19:24,655 Ein paar seltsame Männer mit Yanbian-Akzent kamen ins Pfandhaus. 268 00:19:24,746 --> 00:19:27,166 Die Mörder deines Freundes sprachen doch auch so. 269 00:19:27,249 --> 00:19:29,669 Komm zum Pfandhaus, sobald du diese Nachricht liest. 270 00:19:30,752 --> 00:19:32,592 {\an8}PFANDHAUS SO GUT 271 00:19:33,172 --> 00:19:34,172 Jong-a. 272 00:19:38,969 --> 00:19:41,099 Entspann dich. Es geht uns allen gut. 273 00:19:41,180 --> 00:19:42,760 Ich musste eine Weile weg, 274 00:19:42,848 --> 00:19:44,848 darum war Hr. Jang allein, als sie kamen. 275 00:19:44,933 --> 00:19:46,313 Ich überprüfe die Videos. 276 00:19:48,187 --> 00:19:50,307 Ok. Kommissar Shin ist auch unterwegs. 277 00:19:51,398 --> 00:19:52,478 Da ist er. 278 00:19:56,570 --> 00:19:57,570 Moment mal. 279 00:19:59,114 --> 00:20:00,994 Ich glaube, den kenne ich. 280 00:20:01,074 --> 00:20:03,204 Er stand vor dem Kühlhaus. 281 00:20:03,285 --> 00:20:05,995 -Nicht wahr? -Was hat er zu Ihnen gesagt? 282 00:20:06,079 --> 00:20:07,869 Er sah mich von oben bis unten an 283 00:20:08,457 --> 00:20:10,707 und fragte, ob ich der Besitzer sei. 284 00:20:10,792 --> 00:20:13,712 Er wirkte komisch, also sagte ich, ich sei der Besitzer. 285 00:20:13,795 --> 00:20:16,505 Ich war besorgt, dass er Fr. Lee schaden könnte. 286 00:20:17,424 --> 00:20:19,684 Dass er weiß, dass der Besitzer gewechselt hat, 287 00:20:20,177 --> 00:20:22,007 heißt, er kennt Kim Nam-guk. 288 00:20:22,095 --> 00:20:25,635 Das Auto, mit dem Nam-guks Mörder fuhren, hielt am Kühlhaus an. 289 00:20:27,142 --> 00:20:29,272 Schicken Sie mir das Video. 290 00:20:29,353 --> 00:20:32,063 -Wo willst du hin? Ich komme mit. -Nein, bleib hier. 291 00:20:32,147 --> 00:20:33,517 Die Polizei ist schneller. 292 00:20:34,441 --> 00:20:37,281 Er hat recht. Es ist gefährlich, wenn du dich einmischst. 293 00:20:37,361 --> 00:20:40,821 Aber warum kamen sie her, obwohl Nam-guk weg ist? 294 00:20:42,032 --> 00:20:44,372 -Ach was. -Waren sie hinter dir her? 295 00:20:45,619 --> 00:20:48,289 Sieht so aus. 296 00:20:48,372 --> 00:20:49,332 Was machen wir, Wook? 297 00:20:49,414 --> 00:20:52,794 Keine Sorge. Ein Polizist verhaftet sie jetzt. 298 00:20:52,876 --> 00:20:55,746 Und eine Wahrsagerin sagte mir, dass ich lange leben werde. 299 00:20:57,506 --> 00:20:58,336 Moment. 300 00:21:02,177 --> 00:21:06,767 Was läuft da zwischen euch beiden? Jong-a, du hast das Pfandhaus verlassen. 301 00:21:06,848 --> 00:21:08,678 Seit wann arbeitest du hier? 302 00:21:08,767 --> 00:21:11,137 Wir hatten unsere Gründe. Ich erzähle es dir später. 303 00:21:15,440 --> 00:21:16,650 ILGONG-KÜHLRAUM 304 00:21:16,733 --> 00:21:18,943 -Ich hörte, du batst um eine Versetzung. -Ja. 305 00:21:19,027 --> 00:21:21,027 Nimm dir ein paar Tage frei, und such Yeo-na. 306 00:21:21,113 --> 00:21:22,573 Die Kripo kann… 307 00:21:22,656 --> 00:21:24,946 Die beiden Todesfälle waren keine Unfälle. 308 00:21:25,033 --> 00:21:27,333 -Yeo-na ist sicher… -Wer, zum Teufel, sind Sie? 309 00:21:30,330 --> 00:21:33,380 -Wir sind die Polizei. -Ich sehe nichts, weil es zu dunkel ist. 310 00:21:37,546 --> 00:21:39,126 Was führt die Polizei hierher? 311 00:21:39,214 --> 00:21:41,884 -Wir haben ein paar Fragen. -Nur zu. 312 00:21:47,180 --> 00:21:50,100 Mensch, ich kann Sie nicht sehen, weil es zu dunkel ist. 313 00:21:51,727 --> 00:21:53,727 Gehen wir wohin, wo das Licht besser ist. 314 00:22:00,235 --> 00:22:01,775 Es tut mir leid. 315 00:22:01,862 --> 00:22:08,702 Draußen sind laute Gangster. Es ist der einzige helle und ruhige Ort. 316 00:22:08,785 --> 00:22:11,245 Sie sind als Zeuge hier, also keine Sorge. 317 00:22:12,497 --> 00:22:13,867 In Ordnung. Schon gut. 318 00:22:16,043 --> 00:22:17,043 Kennen Sie zufällig… 319 00:22:19,087 --> 00:22:20,257 …diese Leute? 320 00:22:21,006 --> 00:22:22,416 Ich habe sie noch nie gesehen. 321 00:22:23,008 --> 00:22:25,468 Und was ist mit ihnen? 322 00:22:27,888 --> 00:22:33,268 Ich kenne sie. Wo sind sie jetzt? Sie haben in der Fabrik gearbeitet. 323 00:22:33,351 --> 00:22:35,311 Sie tauchten unter und verschwanden. 324 00:22:35,395 --> 00:22:39,105 -Ich erreiche sie nicht. -Was haben sie getan? 325 00:22:39,191 --> 00:22:42,571 Sie lieferten aus, sammelten Geld ein und machten manchmal Kraftarbeit. 326 00:22:42,652 --> 00:22:45,242 Von allem etwas. Haben sie Ärger gemacht? 327 00:22:46,615 --> 00:22:48,775 Warum waren Sie heute Nachmittag beim Pfandhaus? 328 00:22:52,621 --> 00:22:56,921 -Das ist doch nicht verboten. -Natürlich nicht. 329 00:23:03,465 --> 00:23:05,505 Ich muss mich um alles Mögliche kümmern. 330 00:23:05,592 --> 00:23:07,052 Meine Leute kommen aus Yanbian. 331 00:23:07,135 --> 00:23:09,215 Ich musste dort verschwundene Arbeiter suchen. 332 00:23:09,304 --> 00:23:12,934 Ich war aus demselben Grund da wie Sie. Um diese Männer zu fassen. 333 00:23:16,645 --> 00:23:18,105 Haben Sie diese Frau gesehen? 334 00:23:23,318 --> 00:23:26,278 Ich kenne alle 70 Angestellten unserer Fabrik beim Namen. 335 00:23:27,489 --> 00:23:29,069 Sie habe ich noch nie gesehen. 336 00:23:31,827 --> 00:23:34,077 Danke für Ihre Mitarbeit. 337 00:23:34,663 --> 00:23:36,293 -Ich muss los. -Ok. 338 00:23:46,967 --> 00:23:49,427 Was hat er gesagt? Ließ er Nam-guk umbringen? 339 00:23:49,511 --> 00:23:50,971 Warum kam er zum Pfandhaus? 340 00:23:51,054 --> 00:23:53,524 Die, die nach China flohen, sind seine Angestellten. 341 00:23:54,432 --> 00:23:57,482 Sie verschwanden, also reiste er dorthin, um sie zu finden. 342 00:23:57,561 --> 00:24:00,941 Das ist lächerlich. Nam-guk hat sie noch nie gesehen, 343 00:24:01,022 --> 00:24:04,442 aber er suchte sie dort? Das ergibt keinen Sinn. 344 00:24:04,526 --> 00:24:06,566 Ich bin sicher, er lügt, 345 00:24:07,571 --> 00:24:08,741 aber ich ließ ihn gehen. 346 00:24:08,822 --> 00:24:12,122 Er muss sich sicher fühlen, damit wir eine Spur finden. 347 00:24:17,330 --> 00:24:20,040 Den Typen, der Nam-guk getötet hat… Ich werde ihn fassen. 348 00:24:20,125 --> 00:24:22,705 -Mach keine Dummheiten. -Ich stelle eine Falle. 349 00:24:22,794 --> 00:24:24,174 Also verhafte ihn einfach. 350 00:24:24,254 --> 00:24:29,264 Illegale Beweise sind ungültig. Halt dich raus, und mach keinen Ärger. 351 00:24:29,342 --> 00:24:31,852 -Misch dich nicht ein. -Willst du Choi Yeo-na finden? 352 00:24:33,555 --> 00:24:36,215 -Was meinst du? -Du hast gefragt, ob ich sie gesehen habe. 353 00:24:36,308 --> 00:24:37,228 Hast du denn? 354 00:24:40,187 --> 00:24:42,307 -Wo? -Als ich entführt wurde. 355 00:24:43,940 --> 00:24:46,230 Sie trugen eine Frau in ihr Auto. 356 00:24:46,318 --> 00:24:49,608 Ich schrie, sie sollen stehen bleiben, und machte Fotos. 357 00:24:50,197 --> 00:24:54,027 Deshalb jagten sie mich und entführten mich sogar. 358 00:24:54,117 --> 00:24:55,947 Und das sagst du mir erst jetzt? 359 00:24:59,080 --> 00:25:02,080 Sicher, dass du Yeo-na gesehen hast? Antworte, du Arsch! 360 00:25:02,167 --> 00:25:04,837 Warum hast du nichts gesagt, als ich dich gefragt habe? 361 00:25:18,350 --> 00:25:19,730 Wenn wir Manager Wang kriegen, 362 00:25:21,853 --> 00:25:23,273 finden wir auch Choi Yeo-na. 363 00:25:23,355 --> 00:25:26,315 Es gibt keine Beweise! Keine! 364 00:25:31,446 --> 00:25:32,656 Ich kümmere mich darum. 365 00:25:35,825 --> 00:25:37,575 Ich werde ihn auf jeden Fall fassen. 366 00:25:39,246 --> 00:25:40,366 Und sie finde ich auch. 367 00:25:57,138 --> 00:25:59,808 -Du hast Yeo-na sicher hier gesehen? -Ja. 368 00:25:59,891 --> 00:26:03,231 -Wie spät war es? -Es war, bevor du mich anfuhrst. 369 00:26:05,105 --> 00:26:05,935 Also gegen Mittag? 370 00:26:06,523 --> 00:26:08,233 Ich verließ gerade den Markt, 371 00:26:09,109 --> 00:26:10,649 als ich da drüben etwas hörte. 372 00:26:10,735 --> 00:26:12,065 Hilfe, bitte! 373 00:26:12,153 --> 00:26:14,113 Hilfe! 374 00:26:16,491 --> 00:26:19,621 Ich machte da drüben Fotos, und das Auto stand genau hier. 375 00:26:20,537 --> 00:26:21,787 Ja, hier war es. 376 00:26:23,873 --> 00:26:28,003 Es ist weit weg von Yeo-nas Wohnung, und sie war nicht oft hier. 377 00:26:28,086 --> 00:26:29,666 Vielleicht wurde sie entführt 378 00:26:29,754 --> 00:26:31,674 und wollte wegrennen, als das Auto anhielt. 379 00:26:31,756 --> 00:26:33,926 Als das Auto anhielt, rannte ich weg. 380 00:26:35,427 --> 00:26:39,347 Und dann erwischten sie mich wieder. Und dann war ich hier. 381 00:26:59,743 --> 00:27:01,753 Ich gehe dann mal. 382 00:27:03,997 --> 00:27:04,827 Warte mal. 383 00:27:06,541 --> 00:27:08,251 Ich will dir etwas zeigen. 384 00:27:10,545 --> 00:27:11,375 Hier entlang. 385 00:27:36,988 --> 00:27:38,368 Setz dich. 386 00:27:38,448 --> 00:27:41,698 -Was ist das? -Den habe ich für dich gemacht, Yeo-na. 387 00:27:41,785 --> 00:27:43,285 Du hast ihn selbst gemacht? 388 00:27:45,455 --> 00:27:48,075 Daran hast du also gearbeitet? 389 00:27:48,166 --> 00:27:49,666 Es ist dein persönlicher Stuhl. 390 00:27:51,795 --> 00:27:54,045 Wozu? 391 00:27:55,048 --> 00:27:58,718 -Warum hast du das dahin getan? -Damit du hier sitzen und warten kannst. 392 00:27:59,928 --> 00:28:03,258 -Worauf warten? -Ich weiß, warum du hier arbeitest. 393 00:28:04,557 --> 00:28:05,887 Du wartest auf das Tor. 394 00:28:08,478 --> 00:28:12,648 -Du wusstest es die ganze Zeit? -Ich habe die Hoffnung aufgegeben. 395 00:28:13,983 --> 00:28:16,613 Aber ich kann dich nicht zwingen, auch aufzugeben. 396 00:28:18,321 --> 00:28:19,531 Danke. 397 00:28:20,281 --> 00:28:22,581 Yu-ji-ja sa-gyeong-seong. 398 00:28:22,659 --> 00:28:24,949 "Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg." 399 00:28:25,620 --> 00:28:28,920 Ich hoffe, du findest einen Weg. 400 00:28:30,708 --> 00:28:31,998 Dafür werde ich sorgen. 401 00:28:35,380 --> 00:28:37,670 STADTPOLIZEI SEOUL 402 00:28:38,883 --> 00:28:41,093 Die Vermisste heißt Jang-mi. 403 00:28:41,177 --> 00:28:45,007 Sie arbeitete in einer Erotik-Einrichtung und verschwand plötzlich vor einem Jahr. 404 00:28:45,098 --> 00:28:48,308 Was? Sie verschwand vor einem Jahr, und sie meldeten es erst jetzt? 405 00:28:48,393 --> 00:28:52,153 -Viele Barmädchen kündigen unangekündigt. -Warum meldeten sie es jetzt? 406 00:28:52,897 --> 00:28:55,527 Die Leiche, die wir neulich fanden, wurde identifiziert 407 00:28:55,608 --> 00:28:57,738 als Lee Ji-hye, die auch dort arbeitete. 408 00:28:57,819 --> 00:28:59,779 Sie stand der vermissten Jang-mi nahe. 409 00:28:59,863 --> 00:29:00,823 Wer hat das gemeldet? 410 00:29:00,905 --> 00:29:02,655 -Der Manager. -Kommissar Park. 411 00:29:02,741 --> 00:29:06,451 -Ja. -Sie und Kommissar Baek übernehmen. 412 00:29:06,536 --> 00:29:09,956 Was? Ich suche Choi Yeo-na. 413 00:29:10,039 --> 00:29:11,369 Ich suche Sexualstraftäter 414 00:29:11,458 --> 00:29:13,998 in ihrer Gegend und habe nicht mal Zeit zum Essen. 415 00:29:14,085 --> 00:29:17,665 Ich weiß. Und Sie haben meine volle Unterstützung. 416 00:29:17,756 --> 00:29:19,876 Helfen Sie Kommissar Shin weiter damit. 417 00:29:19,966 --> 00:29:24,636 Betrachten Sie es als Langzeitfall, und arbeiten Sie mit Kommissar Park. 418 00:29:24,721 --> 00:29:28,311 Hey. Zahlen Sie mir doch das Doppelte, wenn Sie mir die doppelte Arbeit geben. 419 00:29:28,391 --> 00:29:30,811 Warum beschweren Sie sich bei mir über Ihr Gehalt? 420 00:29:32,729 --> 00:29:34,439 -Was ist? -Sie sind wirklich gekommen. 421 00:29:34,939 --> 00:29:38,489 Ihr Chef hat angerufen. Sie wollten versetzt werden? 422 00:29:38,568 --> 00:29:39,608 Wirklich? 423 00:29:40,195 --> 00:29:43,655 Er bat mich, Sie umzustimmen, 424 00:29:43,740 --> 00:29:46,370 aber ich habe nicht die Absicht, das zu tun. 425 00:29:46,451 --> 00:29:48,121 Genau. 426 00:29:48,203 --> 00:29:50,213 Warum einen talentierten Ermittler ablehnen? 427 00:29:50,288 --> 00:29:52,288 Das wäre unhöflich. 428 00:29:52,957 --> 00:29:54,787 -Wo soll das hin? -Hier drüben. 429 00:29:54,876 --> 00:29:56,626 Hier. Hier ist noch frei. 430 00:30:03,510 --> 00:30:05,050 Ich bin hier, um Yeo-na zu suchen. 431 00:30:05,136 --> 00:30:10,176 Natürlich sollten Sie das. Das ist die Vermissten-Abteilung. 432 00:30:10,266 --> 00:30:11,556 Ja. Danke. 433 00:30:12,060 --> 00:30:15,230 Willkommen im Team. Komm, wir trinken einen Kaffee. 434 00:30:24,113 --> 00:30:25,493 Warum bist du so abwesend? 435 00:30:27,450 --> 00:30:29,660 Mann, was hast du denn an? 436 00:30:32,038 --> 00:30:34,918 Ich war auf dem Berg, um nach den Bienen zu sehen. 437 00:30:34,999 --> 00:30:36,959 Meine Güte, ist das heiß. Gib mir Wasser. 438 00:30:39,754 --> 00:30:41,714 Herrjemine. 439 00:30:45,051 --> 00:30:46,051 Hier, bitte. 440 00:30:48,221 --> 00:30:51,221 Hast du etwas getan? Warum bist du auf einmal so gehorsam? 441 00:30:57,313 --> 00:30:59,113 Warum trägst du bei der Sonne Schwarz? 442 00:30:59,190 --> 00:31:01,320 -Gehst du irgendwohin? -Zu Manager Wang. 443 00:31:01,901 --> 00:31:03,361 Willst du sterben? 444 00:31:04,445 --> 00:31:06,405 Er hat es doch auf dich abgesehen. Warum? 445 00:31:07,073 --> 00:31:10,123 Ist das nicht offensichtlich? Ich muss Manager Wang kriegen, 446 00:31:10,201 --> 00:31:12,541 um Nam-guk und Yeo-na zu rächen. 447 00:31:12,620 --> 00:31:15,620 Ich komme mit. Du kriegst ihn nicht allein. 448 00:31:15,707 --> 00:31:18,747 -Warte. Ich ziehe mich um. -Nein. Keine Sorge, ok? 449 00:31:18,835 --> 00:31:22,165 Ich mache heute nur eine Voruntersuchung. 450 00:31:22,255 --> 00:31:23,375 Hey, warte. 451 00:31:27,093 --> 00:31:28,223 Meine Güte. Was jetzt? 452 00:31:36,477 --> 00:31:37,557 UNTERDRÜCKTE NUMMER 453 00:31:46,821 --> 00:31:47,821 Wang Myeong-cheol? 454 00:31:48,740 --> 00:31:50,450 Soll ich dich Manager Wang nennen? 455 00:31:52,994 --> 00:31:55,414 Ich sehe, du suchst verzweifelt nach mir. 456 00:31:56,122 --> 00:31:59,042 Nenn mich, wie du willst. Du bist sowieso bald tot. 457 00:31:59,751 --> 00:32:03,301 Ich weiß, dass du Nam-guk und Jang Myeong-gyu getötet hast. 458 00:32:03,379 --> 00:32:05,799 Und Choi Yeo-na auch, oder? 459 00:32:06,841 --> 00:32:10,721 -Es gibt keine Beweise dafür. -Choi Yeo-na hat es mir selbst gesagt. 460 00:32:10,803 --> 00:32:13,933 Jemand klingelte. Sie dachte, es sei eine Lieferung und öffnete. 461 00:32:14,015 --> 00:32:16,425 Aber deine Untergebenen standen draußen. 462 00:32:16,517 --> 00:32:17,687 Hast du sie noch alle? 463 00:32:18,436 --> 00:32:20,856 Eine Tote hat persönlich mit dir gesprochen? 464 00:32:20,939 --> 00:32:22,109 Ja. 465 00:32:22,190 --> 00:32:24,860 So eine Gabe habe ich. 466 00:32:26,361 --> 00:32:28,741 Ich werde ihre Leiche finden. 467 00:32:29,238 --> 00:32:30,988 Du kannst ihren Mord nicht vertuschen, 468 00:32:32,200 --> 00:32:34,910 indem du mir das Handy klaust. 469 00:32:35,495 --> 00:32:37,205 Das endet erst mit deinem Tod. 470 00:32:37,288 --> 00:32:38,498 Oder 471 00:32:39,415 --> 00:32:41,625 deinem. 472 00:32:41,709 --> 00:32:44,709 Was hast du gesagt, du Mistkerl? Wo bist du jetzt? 473 00:32:44,796 --> 00:32:46,256 Schrei nicht so. 474 00:32:47,006 --> 00:32:50,506 Du kriegst noch einen Herzinfarkt, wenn dein Blutdruck so hochgeht. 475 00:32:50,593 --> 00:32:52,513 Das wäre ein schmerzloser Tod. 476 00:32:52,595 --> 00:32:56,095 Du musst für deine Verbrechen bezahlen. 477 00:32:56,182 --> 00:32:58,352 Was kann ein Loser wie du schon machen? 478 00:32:59,018 --> 00:33:02,398 Du bist sicher schon gespannt, wie ich dich schnappe. 479 00:33:03,272 --> 00:33:05,072 Während du wartest, stell dir vor, 480 00:33:06,734 --> 00:33:10,864 wie beängstigend und beunruhigend es für Nam-guk gewesen sein muss. 481 00:33:11,864 --> 00:33:15,244 Ich werde dir einen schmerzhafteren Tod als seinen bereiten. 482 00:33:18,830 --> 00:33:20,580 Iss nicht so viel, und geh nach Hause. 483 00:33:35,263 --> 00:33:37,933 "Jahr 1993." War es das? 484 00:33:38,016 --> 00:33:39,636 -Sieht so aus. -Ja, das ist es. 485 00:33:41,936 --> 00:33:43,096 Als ich angefangen habe, 486 00:33:43,646 --> 00:33:46,266 gab es einen Mitarbeiter, der deine Arbeitsmoral hatte. 487 00:33:46,774 --> 00:33:49,404 Er war gut in seinem Job und sehr launisch. 488 00:33:55,116 --> 00:33:56,076 Oh, hier ist es. 489 00:33:56,159 --> 00:33:57,949 KORRUPTION IN DER SANIERUNG 490 00:33:58,036 --> 00:34:00,616 Er untersuchte Korruption in der Sanierung. 491 00:34:00,705 --> 00:34:02,615 CHOISEUNG-BAU KORRUPTIONSFALL 492 00:34:02,707 --> 00:34:03,997 Choiseung-Bau. 493 00:34:09,338 --> 00:34:13,088 Die Tochter der Vorsitzenden Han, Kim Su-yeon. Sie stürzte und starb? 494 00:34:13,176 --> 00:34:15,466 Sie wurde nach einem Autounfall behindert. 495 00:34:15,553 --> 00:34:17,893 Als sie allein war, fiel sie auf ihren Kopf. 496 00:34:17,972 --> 00:34:20,392 Die Todesursache war exzessive Blutung. 497 00:34:24,228 --> 00:34:27,478 Wo ist Kommissar Park, der den Fall untersuchte? 498 00:34:27,565 --> 00:34:29,105 Er verschwand plötzlich. 499 00:34:29,192 --> 00:34:30,112 Was? 500 00:34:30,193 --> 00:34:32,783 Er verschwand während der Ermittlungen. 501 00:34:35,114 --> 00:34:35,954 Hier. 502 00:34:37,492 --> 00:34:40,242 Ich bin im Vermisstenteam, um Kommissar Park zu finden. 503 00:34:40,328 --> 00:34:42,658 Es war mein erster Fall. 504 00:34:45,333 --> 00:34:48,803 Steht Ermittler Parks Verschwinden mit Choiseung-Bau in Verbindung? 505 00:34:48,878 --> 00:34:50,708 Sie sagen, sie haben ihn nie gesehen. 506 00:34:50,797 --> 00:34:52,797 Die Ermittlungen wurden eingestellt. 507 00:34:54,550 --> 00:34:57,100 Aber für mich läuft der Fall noch. 508 00:35:00,056 --> 00:35:03,726 Ich weiß nicht, was Choiseung mit deinem Fall zu tun hat, 509 00:35:03,810 --> 00:35:06,770 aber wenn die Tochter der Vorsitzenden damit in Verbindung steht, 510 00:35:09,023 --> 00:35:10,273 könnte dir das helfen. 511 00:35:16,906 --> 00:35:18,156 Wenn das 1993 war… 512 00:35:20,660 --> 00:35:22,080 …war es vor 27 Jahren… 513 00:35:22,995 --> 00:35:27,165 Ihre Mutter hat also vor 27 Jahren im Haus der Vorsitzenden Han gearbeitet? 514 00:35:28,292 --> 00:35:31,002 Genau, sie hat dort gearbeitet. Ich erinnere mich vage. 515 00:35:32,380 --> 00:35:34,300 Was ist nur mit diesen Fällen los? 516 00:35:37,135 --> 00:35:39,425 ILGONG-KÜHLRAUM 517 00:35:39,512 --> 00:35:41,972 Ilgong-Kühlraum ist ein Lebensmittelvertreiber. 518 00:35:42,723 --> 00:35:46,773 Sie vertreiben Viehprodukte und bieten Kühllager an. 519 00:35:46,853 --> 00:35:50,063 Die Verkäufe steigen, und sie haben keine Steuerprobleme. 520 00:35:50,773 --> 00:35:54,193 So sieht es von außen aus, aber sie hatten Probleme mit Machtmissbrauch 521 00:35:54,277 --> 00:35:55,777 und Etikettenfälschung. 522 00:35:55,862 --> 00:35:59,032 Die Männer, die hier waren, waren keine Ilgong-Mitarbeiter. 523 00:35:59,115 --> 00:36:01,525 Ich glaube, Manager Wang stellte sie persönlich ein. 524 00:36:02,827 --> 00:36:06,367 -Kannst du das Sicherheitssystem hacken? -Klar. 525 00:36:07,540 --> 00:36:10,750 -Und was hast du als Nächstes vor? -Ich fange an, sie zu verhöhnen. 526 00:36:10,835 --> 00:36:13,665 Genau. Darin bist du Experte. 527 00:36:15,923 --> 00:36:18,723 Komm, das stimmt nicht. 528 00:36:19,343 --> 00:36:22,513 -Was ziehst du daraus, sie zu verhöhnen? -Zeit. 529 00:36:22,597 --> 00:36:25,017 Manager Wang kam extra her, um mich zu kriegen. 530 00:36:25,099 --> 00:36:29,269 Er hat meine Wohnung total verwüstet. Ich kann nicht normal leben, 531 00:36:29,353 --> 00:36:32,863 weil ich ihn meiden muss. Erst nagle ich ihn fest. 532 00:36:33,774 --> 00:36:38,244 -Und ich brauche Zeit, um mich zu bewegen. -Was, wenn er sich rächt? 533 00:36:38,321 --> 00:36:41,621 Dazu gebe ich ihm keine Gelegenheit. Ich werde ihn ständig belästigen, 534 00:36:41,699 --> 00:36:43,659 bis ich Beweise für die Polizei habe. 535 00:36:43,743 --> 00:36:45,453 Mir gefällt die Idee, 536 00:36:46,871 --> 00:36:48,161 aber wie lautet der Plan? 537 00:36:49,707 --> 00:36:51,377 Vielleicht geht das zu weit, aber… 538 00:36:51,918 --> 00:36:53,168 ILGONG-KÜHLRAUM 539 00:37:03,221 --> 00:37:04,391 Das ist der blinde Fleck. 540 00:37:05,681 --> 00:37:09,561 Ich stelle das Sicherheitssystem so ein, dass altes Material gezeigt wird. 541 00:37:10,228 --> 00:37:13,018 Ich habe die Eingänge entriegelt. Los. 542 00:37:32,041 --> 00:37:35,541 Klebt sie auf die Originaletiketten, und sorgt dafür, dass man sie sieht. 543 00:37:35,628 --> 00:37:39,048 Ich kann nicht glauben, dass ich die Etiketten tausche. 544 00:37:39,131 --> 00:37:42,681 Artikel 6 des Gesetzes zur Kennzeichnung von Agrar- und Fischereiprodukten. 545 00:37:42,760 --> 00:37:44,600 "Fälschen Sie nicht den Ursprungsort. 546 00:37:45,471 --> 00:37:48,601 Bei Verstoß drohen bis zu sieben Jahre Haft 547 00:37:48,683 --> 00:37:50,983 oder bis zu 100 Millionen Won Strafe." 548 00:37:51,060 --> 00:37:54,650 Pan-seok. Du scheinst ein Profi darin zu sein. 549 00:37:54,730 --> 00:37:57,610 -Hast du nebenbei im Vertrieb gearbeitet? -Nebenbei? 550 00:37:58,776 --> 00:38:01,646 In meiner Firma gab es nichts nebenbei. Nur Vollzeit. 551 00:38:01,737 --> 00:38:03,567 Warum hast du so gute Arbeit aufgegeben? 552 00:38:06,492 --> 00:38:09,502 Sie haben wohl gemerkt, dass es altes Material war. 553 00:38:09,578 --> 00:38:11,288 Beeilen wir uns und gehen. 554 00:38:11,372 --> 00:38:12,212 Ok. 555 00:38:30,141 --> 00:38:31,931 Was? Ich darf nicht reinkommen? 556 00:38:33,853 --> 00:38:37,483 Du nähst also. Du machst ein Outfit für morgen. 557 00:38:37,565 --> 00:38:38,395 Genau. 558 00:38:39,150 --> 00:38:43,240 -Was ist mit dem, worum ich gebeten hatte? -Und du? Hast du meine Bitte erfüllt? 559 00:38:43,321 --> 00:38:46,121 -Lief es gut? -Natürlich. Es lief gut. 560 00:38:51,245 --> 00:38:52,745 Hier, bitte. 561 00:38:53,456 --> 00:38:56,666 -Nicht schlecht. -Ich wünschte, ich wäre schlecht in etwas. 562 00:38:56,751 --> 00:38:58,251 Du zeichnest furchtbar. 563 00:38:59,378 --> 00:39:00,208 Bis morgen. 564 00:39:06,135 --> 00:39:10,055 Hr. Jang, das ergibt keinen Sinn. Es gibt seit 27 Jahren keine Spur von ihr. 565 00:39:10,139 --> 00:39:11,389 Wie ist das möglich? 566 00:39:11,474 --> 00:39:15,564 Viele Dinge auf der Welt ergeben keinen Sinn. Das überrascht mich nicht. 567 00:39:15,644 --> 00:39:20,404 Essen Sie, bevor es kalt wird. Kann ich danach noch was bestellen? 568 00:39:20,483 --> 00:39:21,693 Weil Sie bezahlen? 569 00:39:21,776 --> 00:39:24,486 Bestellen Sie nur. So stehen Sie in meiner Schuld. 570 00:39:26,113 --> 00:39:28,703 Aber Wook will nicht mal wissen, wo seine Mutter ist. 571 00:39:28,783 --> 00:39:31,793 Er sagte sogar, ich solle sie nicht finden. Also gebe ich auf. 572 00:39:32,536 --> 00:39:34,326 Kim Hyeon-mi. Geboren am 25.10.1957. 573 00:39:34,413 --> 00:39:35,583 Wo in aller Welt bist du? 574 00:39:41,045 --> 00:39:41,875 Wer? 575 00:39:43,172 --> 00:39:44,222 Kim Hyeon-mi? 576 00:39:45,674 --> 00:39:47,894 Heißt Wooks Mutter so? 577 00:39:47,968 --> 00:39:49,258 Geboren 1957? 578 00:39:50,513 --> 00:39:51,813 Ja. 579 00:39:51,889 --> 00:39:53,679 Ich war Beamte, 580 00:39:53,766 --> 00:39:56,886 darum nenne ich Namen und Geburtsdatum immer zusammen. 581 00:39:59,605 --> 00:40:03,145 Sie hat mich verlassen, als ich so groß war. 582 00:40:04,735 --> 00:40:06,775 Aber sie erkennt mich nicht. 583 00:40:08,489 --> 00:40:11,989 Darum hat er das gesagt. Jetzt verstehe ich. 584 00:40:14,870 --> 00:40:17,500 Geht es Ihnen gut? Haben Sie eine Magenverstimmung? 585 00:40:18,457 --> 00:40:21,587 Sie hätten langsam essen sollen. Trinken Sie etwas Wasser. 586 00:40:24,296 --> 00:40:25,256 Meine Güte. 587 00:40:48,279 --> 00:40:49,409 Wo soll das hin? 588 00:40:49,989 --> 00:40:51,619 Ich habe schon alle Stücke. 589 00:40:56,620 --> 00:40:58,410 Was? Du hast nichts gesagt. 590 00:40:58,998 --> 00:41:00,958 Du trägst heute deine Uniform. 591 00:41:03,502 --> 00:41:05,462 Du siehst echt gut aus. 592 00:41:05,546 --> 00:41:07,876 Zieh dich um. Gehen wir auf ein Date. 593 00:41:11,051 --> 00:41:12,891 Warte hier. Ich beeile mich. 594 00:41:14,513 --> 00:41:15,853 Sweet Summer? 595 00:41:16,891 --> 00:41:18,311 Ist Sommer süß? Ach was. 596 00:41:21,896 --> 00:41:24,316 -Drachenatem. -Ist das nicht lustig? 597 00:41:41,207 --> 00:41:44,497 Alle Teile hier stehen für Essen. Komm her. 598 00:41:46,962 --> 00:41:51,342 Sweet Summer ist eine Wassermelone. Happy Birthday da drüben ist Seetang. 599 00:41:52,176 --> 00:41:53,836 Das ist mein Lieblingsstück. 600 00:41:55,095 --> 00:41:56,635 Choi Yeo-na. 601 00:41:56,722 --> 00:41:57,682 Was? 602 00:41:57,765 --> 00:42:02,345 Mir ist egal, wo oder wie du aufgewachsen bist. 603 00:42:02,436 --> 00:42:04,436 Deine Vergangenheit ist mir egal. 604 00:42:06,607 --> 00:42:07,977 Ich brauche nichts anderes. 605 00:42:09,777 --> 00:42:10,607 Du musst nur 606 00:42:12,154 --> 00:42:13,074 zu mir kommen. 607 00:42:17,201 --> 00:42:19,951 Das hat Bernard Buffet gesagt. 608 00:42:20,037 --> 00:42:20,867 Nun… 609 00:42:22,706 --> 00:42:24,036 Ich habe viel geübt, 610 00:42:24,124 --> 00:42:28,594 damit ich dir einen Antrag wie dein Lieblingsmaler machen kann. 611 00:42:29,171 --> 00:42:33,761 Machst du mir einen Antrag? 612 00:42:33,842 --> 00:42:37,432 Ich wollte dich in ein schickes Restaurant ausführen und überraschen, 613 00:42:37,930 --> 00:42:41,350 aber du bist so schön, dass mir das Gelernte rausrutschte. 614 00:42:42,309 --> 00:42:44,229 Ich habe es ruiniert. 615 00:42:44,311 --> 00:42:47,821 Ich wusste nicht, dass der mächtige Shin Jun-ho auch nervös werden kann. 616 00:42:53,612 --> 00:42:55,782 Die Kette gab mir meine Mutter mal. 617 00:42:55,864 --> 00:42:57,994 Ich habe sie für den Antrag aufgehoben. 618 00:43:06,250 --> 00:43:07,080 Sie ist schön. 619 00:43:10,921 --> 00:43:14,471 Ich werde dich dein Leben lang beschützen. 620 00:43:17,177 --> 00:43:18,297 Willst du mich heiraten? 621 00:43:22,099 --> 00:43:23,519 Ja. 622 00:43:49,793 --> 00:43:52,803 Komm her. Meine Güte, schön! 623 00:43:56,258 --> 00:44:01,308 Komm schon. Das ist nicht richtig! Was soll das? 624 00:44:03,223 --> 00:44:04,063 Fertig! 625 00:44:05,059 --> 00:44:06,309 Entspann dich! 626 00:44:07,561 --> 00:44:11,071 -Ich komme! -Das ist zu eng. 627 00:44:13,025 --> 00:44:14,225 Was dauert denn so lang? 628 00:44:15,194 --> 00:44:16,534 Ich komme! 629 00:44:17,112 --> 00:44:21,532 Warum machen wir uns schick? Das ist eine Party für die Toten. 630 00:44:23,744 --> 00:44:26,504 Nur für die Stimmung. Es ist egal, ob du tot bist oder nicht. 631 00:44:27,414 --> 00:44:30,964 -Wie sehe ich aus? -Nicht so gut wie ich. 632 00:44:31,794 --> 00:44:33,174 Aber nicht schlecht. 633 00:44:33,253 --> 00:44:35,173 Gehen wir. Sie warten sicher auf uns. 634 00:44:42,596 --> 00:44:46,016 Gehen wir zu Jun-su. Wir werden gut essen und Spaß haben. 635 00:44:46,100 --> 00:44:47,350 Ok. 636 00:44:51,397 --> 00:44:54,107 -Wie ironisch. -Was? 637 00:44:54,191 --> 00:44:58,031 Sie wirken so glücklich, trotz der traurigen Lage. 638 00:44:58,529 --> 00:45:01,569 Natürlich sind sie glücklich. Sie sollten hier nicht traurig sein. 639 00:45:01,657 --> 00:45:03,407 Ich sagte nicht, dass es schlecht ist. 640 00:45:03,492 --> 00:45:06,122 Ich freue mich darüber. Du solltest mich ausreden lassen. 641 00:45:06,203 --> 00:45:07,203 Warum bist du sauer? 642 00:45:08,122 --> 00:45:08,962 Großer Bruder! 643 00:45:12,292 --> 00:45:15,052 Was bist du heute? Ich bin eine Ampel. 644 00:45:15,129 --> 00:45:16,259 Ich? 645 00:45:17,631 --> 00:45:19,721 -Ich bin ein cooler Typ. -Aha. 646 00:45:19,800 --> 00:45:21,680 Ich bin ein coolerer Typ, oder? 647 00:45:22,344 --> 00:45:23,514 Ja. 648 00:45:25,514 --> 00:45:26,354 Jun-su. 649 00:45:29,268 --> 00:45:30,308 Tada! 650 00:45:32,396 --> 00:45:35,316 -Das ist ein Holz-Kreisel. -Ist das wirklich ein Kreisel? 651 00:45:35,399 --> 00:45:36,939 Natürlich! Sieh genauer hin. 652 00:45:43,699 --> 00:45:47,409 Mann. Ich war echt gut darin, als ich klein war. 653 00:45:47,494 --> 00:45:49,834 -Willst du es versuchen? -Ja! 654 00:45:49,913 --> 00:45:52,253 Wenn ich ihn drehe, schlag drauf ein. Ok? 655 00:45:58,255 --> 00:46:00,625 -Du kannst ihn haben. -Echt? 656 00:46:00,716 --> 00:46:04,426 Man könnte sagen, ich habe ihn für dich gemacht. 657 00:46:04,511 --> 00:46:09,101 Jun-su, ich mache ein schönes Foto. Geh und setz dich auf die Rutsche. 658 00:46:09,183 --> 00:46:10,773 -Ich will auch dabei sein. -Klar. 659 00:46:12,936 --> 00:46:14,766 -Setz dich, Beom-su. -Ok. 660 00:46:14,855 --> 00:46:17,355 Wie süß. Lächeln. 661 00:46:21,153 --> 00:46:24,493 Kannst du etwas nach da gehen? Ja, genau da. 662 00:46:24,573 --> 00:46:26,333 Eins, zwei, drei! 663 00:46:27,826 --> 00:46:29,446 Kommissar Park, ein Foto. 664 00:46:30,037 --> 00:46:31,117 Sieh hierher. 665 00:46:32,164 --> 00:46:33,004 Sehen Sie hierher. 666 00:46:33,874 --> 00:46:35,174 Genau so, ja! 667 00:46:45,802 --> 00:46:47,472 Was nützt uns das alles? 668 00:46:48,472 --> 00:46:49,892 Keiner da draußen weiß, 669 00:46:50,974 --> 00:46:52,814 dass wir das überhaupt machen. 670 00:46:52,893 --> 00:46:53,813 Nein. 671 00:46:54,811 --> 00:46:56,811 Aber das ist noch ein Grund mehr, es zu tun. 672 00:46:58,899 --> 00:47:03,529 Es gibt ein Sprichwort: "Die Toten rücken immer weiter weg, 673 00:47:05,239 --> 00:47:08,869 aber solange wir einander nicht vergessen, bleiben wir 674 00:47:10,118 --> 00:47:13,408 entweder in ihrer Erinnerung oder in unserer." 675 00:47:16,208 --> 00:47:19,128 Das wünschen sie sich gerade alle. 676 00:47:25,717 --> 00:47:28,927 Ach ja. Kann ich mir die Fotos ausleihen? 677 00:47:29,721 --> 00:47:31,351 Was hast du damit vor? 678 00:47:32,975 --> 00:47:33,885 Das sage ich später. 679 00:47:56,540 --> 00:48:00,290 Das ist so cool! Das ist toll! 680 00:48:01,545 --> 00:48:05,715 Das hat er jeden Abend mit der Nähmaschine gemacht? 681 00:48:06,300 --> 00:48:09,640 Thomas ist wirklich toll. 682 00:48:09,720 --> 00:48:13,060 -Die 100 Jahre waren es wert. -Jun-su, möchtest du mitfahren? 683 00:48:13,140 --> 00:48:15,100 Der große Ballon bringt dich in den Himmel. 684 00:48:15,809 --> 00:48:18,309 -Ich habe Angst. -Ich möchte gerne mitfahren! 685 00:48:20,188 --> 00:48:21,358 Yeo-na, komm du auch! 686 00:48:22,024 --> 00:48:24,574 Was? Bevorzugst du deine Mitarbeiterin? 687 00:48:25,193 --> 00:48:27,993 -Komm mit. -Schon gut. Ich habe Höhenangst. 688 00:48:28,572 --> 00:48:30,822 Geht alle, und habt Spaß! 689 00:48:32,326 --> 00:48:34,656 Wo ist Wook hin? 690 00:48:52,554 --> 00:48:53,394 Jun-ho. 691 00:48:55,974 --> 00:48:57,064 Du bist pünktlich. 692 00:48:57,684 --> 00:49:00,854 Warum bittest du mich ständig, zu dir zu kommen? 693 00:49:00,937 --> 00:49:02,227 Die Straßen sind furchtbar. 694 00:49:02,314 --> 00:49:04,984 Tut mir leid. Ich weiß, du bist beschäftigt. 695 00:49:06,276 --> 00:49:09,526 Jun-ho. Du und Yeo-na habt eine besondere Beziehung, oder? 696 00:49:09,613 --> 00:49:13,493 -Wir werden heiraten. -Genau. Du sagtest, die Hochzeit ist bald. 697 00:49:15,077 --> 00:49:16,197 Sie fehlt dir wohl sehr. 698 00:49:16,286 --> 00:49:17,286 Natürlich. 699 00:49:18,372 --> 00:49:20,422 Das wolltest du sagen? Ich ertrinke in Arbeit. 700 00:49:20,499 --> 00:49:22,789 Natürlich nicht! 701 00:49:22,876 --> 00:49:27,206 Du bist auch zur Vorsitzenden von Choiseung gegangen. 702 00:49:27,964 --> 00:49:29,304 Hast du etwas herausgefunden? 703 00:49:29,383 --> 00:49:34,223 Deine Mutter arbeitete vor 27 Jahren im Haus der Vorsitzenden Han, oder? 1993. 704 00:49:34,304 --> 00:49:35,314 Ja. 705 00:49:35,389 --> 00:49:41,309 Fr. Han hatte eine Tochter namens Kim Su-yeon, die vor 27 Jahren starb. 706 00:49:41,395 --> 00:49:43,605 Sie starb, als deine Mutter ging. 707 00:49:43,689 --> 00:49:44,939 Kim Su-yeon? 708 00:49:45,982 --> 00:49:47,482 Tante Su-yeon wartet. 709 00:49:49,027 --> 00:49:50,817 Schau nach, was Tante Su-yeon macht. 710 00:49:51,655 --> 00:49:52,855 Tante Su-yeon… 711 00:49:53,448 --> 00:49:54,658 Kennst du sie? 712 00:49:55,450 --> 00:50:00,120 -Erinnerst du dich an etwas? -Ihr Name kommt mir bekannt vor. 713 00:50:04,835 --> 00:50:06,915 Jun-ho, warte hier. 714 00:50:07,003 --> 00:50:09,763 Ich muss etwas aus Hrn. Jangs Haus holen. 715 00:50:09,840 --> 00:50:11,510 Bleib hier. 716 00:50:12,259 --> 00:50:15,679 Hier. Spiel damit. 717 00:50:15,762 --> 00:50:19,642 Gib mir nur zehn Minuten. Nein, fünf. Geh nicht weg, ok? 718 00:50:19,725 --> 00:50:21,055 Was willst du holen? 719 00:50:35,615 --> 00:50:38,115 Ich hätte nie gedacht, dass ich mal fliege. 720 00:50:38,201 --> 00:50:41,371 Danke, Thomas. Ich bin noch nicht mal geflogen. 721 00:50:41,455 --> 00:50:45,035 -Ich hab noch nie ein Flugzeug gesehen. -Was? Das ist Unsinn. 722 00:50:45,125 --> 00:50:47,995 -Bist du schon mal geflogen? -Natürlich. 723 00:50:48,086 --> 00:50:50,796 Auf meinen Rucksack-Reisen in Europa und auf Jeju. 724 00:50:50,881 --> 00:50:52,761 Hey, der Freund vom großen Bruder. 725 00:50:53,508 --> 00:50:55,428 -Was? -Da drüben. 726 00:51:00,515 --> 00:51:01,345 Jun-ho. 727 00:51:06,021 --> 00:51:06,861 Jun-ho! 728 00:51:07,856 --> 00:51:09,226 Shin Jun-ho! 729 00:51:09,941 --> 00:51:12,991 Das ist Jun-ho. Mein Verlobter! 730 00:51:13,069 --> 00:51:14,909 -Jun-ho! -Jun-ho! 731 00:51:14,988 --> 00:51:18,198 Hier drüben! Ich bin hier! 732 00:51:19,117 --> 00:51:20,367 Jun-ho! 733 00:51:21,369 --> 00:51:23,249 Jun-ho, ich bin hier! 734 00:51:24,372 --> 00:51:25,832 Jun-ho! 735 00:51:47,896 --> 00:51:49,056 Jun-ho… 736 00:51:51,191 --> 00:51:52,731 Er ist gekommen… 737 00:51:56,696 --> 00:52:00,276 Du kamst meinetwegen, oder? 738 00:52:22,931 --> 00:52:24,471 Was brauchst du von mir? 739 00:52:24,558 --> 00:52:29,228 -Bitte bring Yeo-nas Freund her. -Kommissar Shin? Hierher? 740 00:52:29,312 --> 00:52:32,272 Einfach dorthin, wo Yeo-na ihn von Weitem sehen kann. 741 00:52:32,357 --> 00:52:35,687 -Warum? Wozu? -Es ist ein besonderer Tag. 742 00:52:36,987 --> 00:52:39,697 Man erinnert sich an jemanden und wird erinnert. 743 00:52:41,533 --> 00:52:43,793 Es wäre schön, ihre Träume zu verwirklichen. 744 00:53:21,489 --> 00:53:22,529 Bist du bereit? 745 00:53:22,616 --> 00:53:26,786 Wartest du bitte? Ich arbeite dran. 746 00:53:26,870 --> 00:53:28,330 Was ist los? Ist es kaputt? 747 00:53:28,413 --> 00:53:31,633 -Was ist los? -Mach ihn endlich an! 748 00:53:32,834 --> 00:53:34,844 Also gut, es ist fertig! 749 00:53:35,378 --> 00:53:38,838 -Eins. -Zwei, drei! 750 00:53:41,426 --> 00:53:42,756 Das sieht toll aus! 751 00:53:45,972 --> 00:53:48,182 Es ist so schön! 752 00:53:48,767 --> 00:53:49,767 Rot! 753 00:53:52,270 --> 00:53:53,230 Grün! 754 00:53:54,356 --> 00:53:55,356 Mir tut alles weh. 755 00:53:56,441 --> 00:54:00,491 Kommissar Park hat uns die Arbeit machen lassen, und er hatte Spaß. 756 00:54:01,154 --> 00:54:02,534 Verräter. 757 00:54:14,709 --> 00:54:18,419 -Langsam verändert sich alles. -Stimmt. 758 00:54:19,756 --> 00:54:22,256 Wie war die Ballonfahrt? War es schön? 759 00:54:22,342 --> 00:54:25,102 Ja, ich fühlte mich, als würde ich schweben. 760 00:54:27,514 --> 00:54:29,064 Alles dank Thomas. 761 00:54:34,854 --> 00:54:36,194 Es war wie ein Wunder. 762 00:54:40,735 --> 00:54:44,605 Ich wünschte, ich könnte ihn einmal sehen. 763 00:54:48,034 --> 00:54:48,874 Wenn das passiert, 764 00:54:50,120 --> 00:54:52,370 bleibt mir nichts zu wünschen übrig. 765 00:54:58,628 --> 00:54:59,458 Meinen Sohn… 766 00:55:05,510 --> 00:55:07,140 Hey, Wook. 767 00:55:10,098 --> 00:55:11,978 Können Sie mir helfen? 768 00:55:12,976 --> 00:55:16,516 Natürlich. Was gibt es denn? 769 00:55:20,233 --> 00:55:22,653 -Geht das so? -Ja, es ist perfekt. 770 00:55:27,282 --> 00:55:29,992 Wollen Sie einen Film vorführen? 771 00:55:30,076 --> 00:55:35,326 Nein, keinen Film. Aber etwas will ich vorführen. 772 00:55:35,415 --> 00:55:39,625 Ich soll das also einschalten, oder? 773 00:55:40,336 --> 00:55:43,796 Ja. Ich hole alle. 774 00:55:43,882 --> 00:55:44,722 Gut. 775 00:55:46,593 --> 00:55:47,433 Klar. 776 00:55:51,056 --> 00:55:55,346 Lasst uns alle reingehen. Es wartet eine Sonderveranstaltung. 777 00:55:55,435 --> 00:55:56,765 Eine Sonderveranstaltung? 778 00:55:56,853 --> 00:55:58,273 -Gehen wir. -Ok. 779 00:55:58,354 --> 00:55:59,694 Jun-su, komm mit. 780 00:55:59,773 --> 00:56:00,613 Schnell. Komm her. 781 00:56:01,274 --> 00:56:02,444 Gehen wir. 782 00:56:12,827 --> 00:56:15,367 Wenn es rot ist, hältst du an und wartest. 783 00:56:15,455 --> 00:56:19,455 Ja. Ich muss bei Grün über die Straße und trotzdem schauen, ob Autos kommen. 784 00:56:19,542 --> 00:56:24,092 Genau. Nach wem kommst du? Du bist so ein kluger Junge, Beom-su. 785 00:56:25,215 --> 00:56:26,045 Drei, fünf, E. 786 00:56:27,801 --> 00:56:28,891 Null, acht, zwei, neun. 787 00:56:30,220 --> 00:56:33,010 Drei, fünf, E. Null, acht, zwei, neun. 788 00:56:33,973 --> 00:56:34,813 Beom-su. 789 00:56:38,478 --> 00:56:39,768 Komm rein. 790 00:56:40,980 --> 00:56:41,980 Ja, Yeo-na. 791 00:57:16,891 --> 00:57:18,691 Deshalb wollte sie also die Fotos. 792 00:57:20,478 --> 00:57:21,518 Danke. 793 00:57:24,399 --> 00:57:29,069 Meine Mutter hat mir alles genommen. Meine Freunde haben mich betrogen. 794 00:57:29,154 --> 00:57:30,744 Und dann war da dieser Mistkerl. 795 00:57:32,407 --> 00:57:35,657 Ihretwegen dachte ich, alle Menschen wären Abschaum, 796 00:57:35,743 --> 00:57:37,123 aber hier ist es anders. 797 00:57:38,288 --> 00:57:40,498 Ich bin hier sehr glücklich. 798 00:57:50,717 --> 00:57:51,887 Seht, Genossen. 799 00:57:52,719 --> 00:57:54,849 Die Welt hat sich sehr verändert. 800 00:57:56,014 --> 00:57:58,224 Es sind friedliche Zeiten. 801 00:57:59,100 --> 00:58:03,650 Ich muss euch so viel erzählen, aber ich kann euch nicht erreichen. 802 00:58:15,074 --> 00:58:15,914 Jun-ho. 803 00:58:17,368 --> 00:58:18,828 Ich werde nie aufgeben. 804 00:58:20,288 --> 00:58:24,708 Verlier nicht die Hoffnung, und warte auf mich. 805 00:59:20,515 --> 00:59:21,595 Sie ist noch nicht da. 806 00:59:23,017 --> 00:59:24,057 Wie grausam. 807 00:59:25,186 --> 00:59:28,856 Du zeigst mir, was ich nicht sehen sollte, schick also wenigstens meine Tochter. 808 00:59:28,940 --> 00:59:32,740 Oder wenigstens jemanden, der Hyeon-ji gesehen hat. 809 00:59:34,404 --> 00:59:39,284 Seit damals kam ich nicht einen Schritt voran. 810 00:59:42,996 --> 00:59:45,036 Ich bin immer noch hier. 811 00:59:51,004 --> 00:59:52,264 Das ist so unfair. 812 00:59:55,883 --> 00:59:56,973 So unfair. 813 01:00:10,064 --> 01:00:12,324 Jun-su, gehen wir raus und sehen uns um. 814 01:00:12,400 --> 01:00:13,900 -Klar. -Ok. 815 01:00:13,985 --> 01:00:15,235 -Geh nicht zu weit. -Ok. 816 01:00:33,796 --> 01:00:34,626 Gehen wir. 817 01:00:35,214 --> 01:00:36,054 Einen Moment. 818 01:00:37,175 --> 01:00:38,465 Nur noch ein paar Minuten. 819 01:00:38,551 --> 01:00:42,471 Wie lange starrst du noch? Es gibt so viel zu tun. 820 01:00:45,850 --> 01:00:47,520 Es gibt noch mehr zu tun? 821 01:00:48,227 --> 01:00:49,057 Mensch… 822 01:00:50,229 --> 01:00:52,359 Noch mal und wir sterben vor Erschöpfung. 823 01:00:52,440 --> 01:00:55,070 Ich war lange nicht so schick, und du lässt mich arbeiten. 824 01:00:57,236 --> 01:00:58,486 Ok, gut. Gehen wir. 825 01:00:58,988 --> 01:01:01,868 Gehen wir. Also, was müssen wir als Nächstes tun? 826 01:01:04,786 --> 01:01:06,366 Manager Wang kriegen. 827 01:01:07,246 --> 01:01:10,416 -Aber das geht morgen. -Und den, der deine Mutter umgebracht hat. 828 01:01:13,795 --> 01:01:14,915 Wir müssen sie finden. 829 01:01:18,758 --> 01:01:20,088 Wovon redest du? 830 01:01:21,511 --> 01:01:22,721 Ich meine deine Mutter. 831 01:01:25,431 --> 01:01:28,391 Apropos, ich frage sie selbst. 832 01:01:29,644 --> 01:01:31,024 Jun-sus Mutter. 833 01:02:02,760 --> 01:02:04,890 {\an8}Aber woher wusste er, dass ich hier bin? 834 01:02:04,971 --> 01:02:08,431 {\an8}Ich will mir Kommissar Park ansehen. Er untersuchte Choiseung-Bau, 835 01:02:08,516 --> 01:02:09,726 {\an8}einen 27 Jahre alten Fall. 836 01:02:09,809 --> 01:02:11,349 {\an8}Woher kennen Sie Kim Mi-ok? 837 01:02:11,436 --> 01:02:14,396 {\an8}-Du siehst Tote aus einem Grund. -Behalte es geheim. 838 01:02:14,480 --> 01:02:15,730 {\an8}Weißt du, wie ich mich fühle? 839 01:02:15,815 --> 01:02:18,105 {\an8}Als suche ich einen Geist, den es nicht gibt. 840 01:02:18,192 --> 01:02:20,032 {\an8}-Was machst du? -Hey. 841 01:02:20,111 --> 01:02:22,411 {\an8}-Du willst Thomas suchen? -Warum so überrascht? 842 01:02:22,488 --> 01:02:25,368 {\an8}Wie konntest du Wook hierherschicken? 843 01:02:25,450 --> 01:02:27,620 {\an8}Was hat mein Sohn so falsch gemacht? 844 01:02:27,702 --> 01:02:29,872 {\an8}Heute vermisse ich dich noch mehr. 845 01:02:29,954 --> 01:02:33,464 {\an8}Untertitel von: Anne Sophie Brandt 61522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.