Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,079 --> 00:00:40,619
ALLE FIGUREN, ORTE, ORGANISATIONEN
2
00:00:40,707 --> 00:00:43,747
RELIGIONEN UND EREIGNISSE
IN DIESER SERIE SIND FIKTIV
3
00:00:52,427 --> 00:00:55,467
Der geht gut runter,
4
00:00:56,681 --> 00:00:58,641
aber im Magen ist er feurig.
Er gefällt mir.
5
00:01:01,603 --> 00:01:03,693
Ich erzähle dir mal was
über diesen Schnaps.
6
00:01:03,772 --> 00:01:05,772
Als Chun-hyang und
Mong-ryong sich trennten,
7
00:01:06,316 --> 00:01:09,066
ließ Chun-hyang Hyang-dan
eine Flasche davon bringen.
8
00:01:10,487 --> 00:01:12,857
Mong-ryong trank sie,
verliebte sich in Chun-hyang
9
00:01:12,947 --> 00:01:14,447
und blieb schließlich bei ihr.
10
00:01:15,492 --> 00:01:18,082
Chun-hyang hat ihn also
mit diesem Schnaps verführt?
11
00:01:20,747 --> 00:01:23,917
Als ich jung war,
erzählte mir meine Mutter die Geschichte,
12
00:01:24,000 --> 00:01:26,460
als ich die Flasche
mit brennendem Stroh sterilisierte.
13
00:01:27,504 --> 00:01:30,594
Immer wenn ich diesen Schnaps trinke,
denke ich an meine Mutter.
14
00:01:37,472 --> 00:01:41,352
Da ich ihn nun probiert habe,
denke ich auch an meine Mutter.
15
00:01:41,434 --> 00:01:43,394
Wie war deine Mutter?
16
00:01:43,478 --> 00:01:44,348
Meine Mutter?
17
00:01:46,231 --> 00:01:47,231
Meine Mutter war…
18
00:01:51,027 --> 00:01:54,407
Chan-ho ist Sung Chan-ho
und Jin-hee ist Jung Jin-hee.
19
00:01:54,489 --> 00:01:55,989
Warum bin ich Kim Wook?
20
00:01:56,699 --> 00:01:59,789
-Was meinst du damit?
-Ihre Namen haben drei Silben.
21
00:01:59,869 --> 00:02:01,619
Aber meiner hat nur zwei.
22
00:02:03,289 --> 00:02:04,829
Wie, nur zwei Silben?
23
00:02:04,916 --> 00:02:08,876
Du bist nicht nur Wook.
Du bist Sonnenschein-Wook.
24
00:02:09,379 --> 00:02:11,629
Jemand, der die Welt erhellt.
25
00:02:12,298 --> 00:02:15,678
Sonnenschein-Wook. Mehr als zwei Silben!
26
00:02:15,760 --> 00:02:17,550
Meiner ist der längste!
27
00:02:17,637 --> 00:02:20,767
Natürlich! Du bist mein Sohn.
Tante Su-yeon wartet.
28
00:02:20,849 --> 00:02:21,679
Gehen wir!
29
00:02:24,894 --> 00:02:27,734
Jemand, der die Welt erhellt.
30
00:02:29,357 --> 00:02:31,687
Sonnenschein…
31
00:02:51,504 --> 00:02:53,264
Mann. Er stinkt nach Alkohol.
32
00:02:53,756 --> 00:02:56,426
Das war aber mehr als ein paar Schlucke.
33
00:02:56,509 --> 00:02:58,009
Er wirkt stärker, als er ist.
34
00:02:58,094 --> 00:03:00,314
Ich habe gleichviel getrunken,
aber er schläft.
35
00:03:00,388 --> 00:03:03,678
Er sollte nicht so viel trinken wie du.
Das wird ihn umbringen!
36
00:03:06,185 --> 00:03:08,305
Hey, wach auf!
37
00:03:11,149 --> 00:03:13,189
Verdammt, ist der schwer. Hey!
38
00:03:13,860 --> 00:03:15,400
Ihr steht euch ziemlich nahe.
39
00:03:15,486 --> 00:03:19,486
Steh nicht nur rum und schwafle. Hilf mir!
40
00:03:23,661 --> 00:03:27,371
Er ist wach. Meine Güte, er lebt.
41
00:03:29,125 --> 00:03:30,165
Hey!
42
00:03:30,251 --> 00:03:31,091
Herrje!
43
00:03:34,923 --> 00:03:35,803
Meine Mutter…
44
00:03:36,633 --> 00:03:40,853
Sie hat mich verlassen,
als ich so groß war.
45
00:03:42,472 --> 00:03:45,062
Aber sie erkennt mich nicht.
46
00:03:45,141 --> 00:03:47,351
Sie sagt, sie kam her,
als ich so groß war.
47
00:03:48,561 --> 00:03:49,691
Dann wiederum
48
00:03:50,605 --> 00:03:53,895
habe ich sie auch nicht erkannt.
Aber wie sollte ich auch?
49
00:03:53,983 --> 00:03:54,823
Wie könnte ich?
50
00:03:58,488 --> 00:04:00,028
Sie sagte, sie kommt nach Hause.
51
00:04:02,033 --> 00:04:02,953
Ist das ihr Zuhause?
52
00:04:06,704 --> 00:04:08,254
Ist das Zuhause?
53
00:04:37,026 --> 00:04:38,776
Du hast immer noch einen Kater,
54
00:04:38,861 --> 00:04:40,951
nach einem ganzen Topf Pollacksuppe?
55
00:04:42,240 --> 00:04:43,530
Irgendwann bin ich nüchtern.
56
00:04:47,036 --> 00:04:50,536
Wie lange wohnst du schon hier?
57
00:04:50,623 --> 00:04:55,043
-Etwa zehn Jahre.
-Gibt es Leute, die vor dir hier waren?
58
00:04:55,128 --> 00:04:57,048
Ja. Du kennst ja Kommissar Park, oder?
59
00:04:57,130 --> 00:05:00,630
Er und seine Frau
leben seit über 20 Jahren hier.
60
00:05:02,844 --> 00:05:06,724
Haben sie sich hier kennengelernt,
oder kamen sie gemeinsam?
61
00:05:07,348 --> 00:05:08,978
Sie haben sich hier kennengelernt.
62
00:05:09,058 --> 00:05:11,848
Sie kamen zur gleichen Zeit
und sind schon so lange hier.
63
00:05:11,936 --> 00:05:14,646
Sie verließen sich aufeinander,
verstanden sich gut
64
00:05:14,731 --> 00:05:18,071
und waren auf derselben Wellenlänge,
darum wollten sie zusammenbleiben.
65
00:05:18,151 --> 00:05:20,651
Warum hast du ihre Leichen nicht gefunden?
66
00:05:20,737 --> 00:05:22,447
Ich konnte nicht.
67
00:05:23,114 --> 00:05:25,454
Ich fuhr zu ihren Vierteln,
wo sie arbeiteten,
68
00:05:25,533 --> 00:05:30,163
fand aber nichts. Sie wissen nicht,
wer sie getötet hat oder warum.
69
00:05:30,913 --> 00:05:32,293
Außerdem ist es so lange her.
70
00:05:33,291 --> 00:05:36,711
Aber warum stellst du so viele Fragen?
71
00:05:38,379 --> 00:05:40,969
Ich war nur neugierig.
72
00:05:41,049 --> 00:05:45,179
Das Haus, in dem Jun-sus Mutter wohnte,
gehört jetzt jemand anderem.
73
00:05:45,261 --> 00:05:46,851
Die alte Vermieterin zog aus.
74
00:05:46,929 --> 00:05:49,429
Sie ist berühmt.
Sie ist heutzutage sogar im Fernsehen.
75
00:05:49,932 --> 00:05:52,272
-Berühmt?
-Die Vorsitzende von Choiseung-Bau.
76
00:05:54,729 --> 00:06:00,279
Kennst du alle Details
der Geschichten von jedem hier?
77
00:06:00,359 --> 00:06:03,279
Ich kenne keine Details.
Ich weiß einfach genug.
78
00:06:03,362 --> 00:06:04,912
Arbeiten wir ab jetzt zusammen.
79
00:06:05,907 --> 00:06:08,657
Ich helfe dir
bei der Suche nach ihren Leichen.
80
00:06:10,745 --> 00:06:12,495
Hat Thomas dir was ins Getränk getan?
81
00:06:13,664 --> 00:06:17,964
-Du hast gesagt, es sei lästig.
-Natürlich. Das ist es immer noch.
82
00:06:18,461 --> 00:06:20,881
Aber es gibt noch etwas,
das darüber hinausgeht.
83
00:06:21,964 --> 00:06:24,264
Ich habe hier diesen Gerechtigkeitssinn.
84
00:06:24,342 --> 00:06:25,762
-Siehst du es?
-Was?
85
00:06:25,843 --> 00:06:26,683
Er ist nutzlos…
86
00:06:27,470 --> 00:06:28,300
Jedenfalls,
87
00:06:28,888 --> 00:06:32,138
wo ist das Haus der Vorsitzenden,
in dem Jun-sus Mutter arbeitete?
88
00:06:50,743 --> 00:06:53,583
Hey, Jong-a.
Kannst du jemanden für mich suchen?
89
00:06:55,581 --> 00:06:57,791
Fr. Han Yeo-hui von Choiseung-Bau.
90
00:07:04,549 --> 00:07:07,219
{\an8}Vorsitzende Han!
Ich möchte Ihnen ein paar Fragen stellen.
91
00:07:07,760 --> 00:07:08,590
{\an8}Vorsitzende Han!
92
00:07:11,055 --> 00:07:15,305
{\an8}-Sie sollten doch keine Reporter rufen.
-Tut mir leid. Ich sagte es dem PR-Team.
93
00:07:15,393 --> 00:07:19,233
{\an8}-Diese Veranstaltung ist nicht öffentlich.
-Stimmen die Gerüchte?
94
00:07:20,523 --> 00:07:22,283
{\an8}Um 15 Uhr ist eine Veranstaltung
95
00:07:22,358 --> 00:07:25,898
in einem Kinderheim, das sie sponsert.
Die Veranstaltung ist geschlossen.
96
00:07:25,987 --> 00:07:27,357
{\an8}Vorsitzende Han! Loslassen.
97
00:07:27,989 --> 00:07:29,119
{\an8}Können wir reden?
98
00:07:29,866 --> 00:07:31,576
{\an8}Schon gut. Einen Moment.
99
00:07:33,244 --> 00:07:34,794
{\an8}Erinnern Sie sich an meine Mutter?
100
00:07:36,581 --> 00:07:39,081
Sie lebte vor 27 Jahren in Ihrem Haus.
101
00:07:42,211 --> 00:07:43,051
Kim Hyeon-mi.
102
00:07:55,183 --> 00:07:56,983
Ich weiß nicht, wovon Sie reden.
103
00:07:58,311 --> 00:08:01,401
Die Kinder haben sich
lange auf diesen Tag gefreut.
104
00:08:02,190 --> 00:08:05,820
Finden Sie es nicht unhöflich,
ohne Termin hier hereinzuplatzen
105
00:08:05,902 --> 00:08:07,242
und ihnen Zeit zu stehlen?
106
00:08:12,158 --> 00:08:14,198
Kommt, Kinder.
107
00:08:23,503 --> 00:08:28,593
Ihre Mutter hat also vor 27 Jahren
im Haus der Vorsitzenden Han gearbeitet?
108
00:08:30,551 --> 00:08:33,351
Genau, sie hat dort gearbeitet.
109
00:08:34,472 --> 00:08:35,522
Ich erinnere mich vage.
110
00:08:36,057 --> 00:08:38,517
Aber Sie sind
in einem Kinderheim aufgewachsen.
111
00:08:40,353 --> 00:08:42,693
Das war,
nachdem meine Mutter mich verließ.
112
00:08:45,816 --> 00:08:48,896
Sie suchen also Ihre Mutter?
113
00:08:51,155 --> 00:08:52,405
So kannst du es ausdrücken.
114
00:08:54,867 --> 00:08:57,037
Übrigens, warum duzen Sie mich?
115
00:09:01,707 --> 00:09:02,707
Was ist los mit dir?
116
00:09:04,460 --> 00:09:05,800
Ich bin gesellig.
117
00:09:06,629 --> 00:09:08,459
Wenn du es unfair findest, tu dasselbe.
118
00:09:09,590 --> 00:09:12,300
Ich verlange keine Förmlichkeit,
nur weil ich älter bin,
119
00:09:12,385 --> 00:09:16,095
und kritisiere niemanden deswegen.
Ich bin offen genug, das nicht zu tun.
120
00:09:31,654 --> 00:09:33,824
-Hallo?
-Hr. Jang, was machen Sie heute?
121
00:09:36,450 --> 00:09:37,700
Warum braucht er so lange?
122
00:09:44,000 --> 00:09:46,500
-Hr. Jang!
-Warum sollte ich kommen?
123
00:09:46,586 --> 00:09:48,296
Ich löse meinen Gefallen ein.
124
00:09:48,379 --> 00:09:51,339
Das Kassenbuch ist geöffnet.
Wenn ein Kunde kommt, prüfen Sie es,
125
00:09:51,424 --> 00:09:54,434
geben Sie ihm Bargeld,
oder machen Sie eine Überweisung.
126
00:09:54,510 --> 00:09:57,510
Machen Sie den Vertrag
und eine Ausweiskopie. Ganz leicht, ja?
127
00:09:57,597 --> 00:09:59,347
Nein, ich habe nichts verstanden.
128
00:09:59,432 --> 00:10:01,682
Rufen Sie an, wenn Sie Fragen haben.
129
00:10:02,268 --> 00:10:05,348
Ich zahle Ihnen den Mindestlohn.
Ich bin vor dem Abend zurück.
130
00:10:05,938 --> 00:10:07,978
Was genau soll ich tun?
131
00:10:09,025 --> 00:10:09,895
Fr. Lee!
132
00:10:10,484 --> 00:10:14,704
Es gibt keine Verbindung
zwischen Jang Myeong-gyu und Kim Nam-guk.
133
00:10:14,780 --> 00:10:18,910
Hören Sie auf, ihre Fälle zu untersuchen,
und helfen Sie Kommissar Kangs Fall.
134
00:10:18,993 --> 00:10:20,333
Das kann ich nicht.
135
00:10:20,411 --> 00:10:21,621
Sie sind akribisch.
136
00:10:21,704 --> 00:10:23,914
Sie ließen die Verdächtigen
spurlos verschwinden.
137
00:10:23,998 --> 00:10:24,918
Mit mehr Zeit
138
00:10:24,999 --> 00:10:27,589
finde ich die Verbindung
und die Leute dahinter.
139
00:10:27,668 --> 00:10:30,338
Es ist nur ein Unfall mit Fahrerflucht,
der allen egal ist.
140
00:10:30,921 --> 00:10:33,801
Sie müssen liefern,
damit ich mit der Chefetage reden kann.
141
00:10:36,677 --> 00:10:37,507
Ja.
142
00:10:38,638 --> 00:10:39,468
Jawohl.
143
00:10:40,222 --> 00:10:41,432
Gut.
144
00:10:42,016 --> 00:10:44,386
Hey, Kommissar Shin.
Der Chef will Sie sehen.
145
00:10:52,985 --> 00:10:53,935
Setzen Sie sich.
146
00:11:04,955 --> 00:11:08,665
Sie sind also für den Überfall
und den Fahrerflucht-Fall zuständig.
147
00:11:08,751 --> 00:11:09,671
Das stimmt.
148
00:11:10,711 --> 00:11:13,091
Das ist Hr. Lee Dong-min
von Choiseung-Bau.
149
00:11:13,172 --> 00:11:15,512
Er hat ein paar Fragen zu den Fällen.
150
00:11:15,591 --> 00:11:17,931
Beide Ermittlungen laufen noch.
151
00:11:18,427 --> 00:11:19,927
Was interessiert Sie daran?
152
00:11:20,012 --> 00:11:22,722
Nicht ich,
sondern Vorsitzende Han hat Interesse.
153
00:11:23,724 --> 00:11:25,394
Sie erfuhr von einem Unfall,
154
00:11:25,476 --> 00:11:28,516
nachdem sie Kinderheime besuchte.
Die Opfer taten ihr leid.
155
00:11:31,607 --> 00:11:33,027
Ich muss zur Zentrale,
156
00:11:33,109 --> 00:11:34,399
rede mit Kommissar Shin.
157
00:11:34,485 --> 00:11:37,315
Laufende Fälle sind vertraulich.
Ich kann nicht…
158
00:11:37,405 --> 00:11:39,905
Sicher haben Sie auch Fragen,
159
00:11:41,033 --> 00:11:42,033
nicht wahr?
160
00:11:45,162 --> 00:11:46,832
Ich lasse Sie reden.
161
00:11:54,463 --> 00:11:58,223
-Woher kennen Sie den Hauptmeister?
-Wir waren auf derselben Schule.
162
00:11:58,300 --> 00:12:01,640
Keine Sorge. Es gab keine
Bestechung oder illegale Transaktion.
163
00:12:01,720 --> 00:12:05,390
Warum will Vorsitzende Han
etwas über diese Fälle wissen?
164
00:12:08,394 --> 00:12:10,694
Vorsitzende Han sucht jemanden.
165
00:12:10,771 --> 00:12:13,401
Sie hat kaum Spuren,
aufgrund fehlender Informationen.
166
00:12:14,275 --> 00:12:16,275
Dann hörte sie von diesem Unfall.
167
00:12:16,360 --> 00:12:18,860
-Sie will etwas bestätigen.
-Oh.
168
00:12:19,488 --> 00:12:21,568
Die Gerüchte müssen also wahr sein.
169
00:12:21,657 --> 00:12:24,737
Ich hörte, sie will die Aktien
ihrem Enkelkind vermachen.
170
00:12:30,249 --> 00:12:32,169
Jang Myeong-gyu wurde überfallen.
171
00:12:32,251 --> 00:12:35,711
Kim Nam-guk starb
bei einem Unfall mit Fahrerflucht.
172
00:12:35,796 --> 00:12:37,916
Es gibt keine Verbindung
zwischen den Fällen,
173
00:12:38,007 --> 00:12:39,797
es werden also beide abgeschlossen.
174
00:12:39,884 --> 00:12:42,224
Wenn Sie wollen, zeige ich sie Ihnen.
175
00:12:53,063 --> 00:12:56,363
Bitte behalten Sie den Teil im Testament
zu ihrem Enkelkind für sich.
176
00:12:57,193 --> 00:12:58,653
Irgendwann wird es öffentlich.
177
00:12:59,445 --> 00:13:00,445
CHOISEUNG-BAU
LEE DONG-MIN
178
00:13:00,529 --> 00:13:03,159
Schließen wir diese Fälle jetzt ab.
179
00:13:15,461 --> 00:13:17,761
-Schon wieder gewonnen!
-Ich habe wieder verloren…
180
00:13:20,424 --> 00:13:21,634
Großer Bruder!
181
00:13:25,137 --> 00:13:28,637
Muss man die abschießen, um sie zu drehen?
Nicht mit der Hand?
182
00:13:28,724 --> 00:13:34,194
Der gehört Jun-su. Er ist der Beste.
Jun-su gewinnt immer.
183
00:13:34,271 --> 00:13:36,981
Jun-su, darf ich auch mal?
184
00:13:48,410 --> 00:13:52,500
-Was? Ist das kaputt?
-So macht man das nicht.
185
00:13:56,669 --> 00:13:59,759
Es geht so. So spielt man das.
186
00:13:59,838 --> 00:14:04,218
Mann, du bist echt gut,
Jun-su! Du bist ein Experte.
187
00:14:05,511 --> 00:14:08,011
Jun-su, als ich klein war,
188
00:14:08,097 --> 00:14:11,017
nahm ich einen Stock,
um Kreisel zu drehen.
189
00:14:11,100 --> 00:14:13,270
-Was für einen Stock?
-Was für einen?
190
00:14:15,354 --> 00:14:20,694
Ein Stock mit einer Schnur am Ende.
Damit schlägt man Kreisel.
191
00:14:20,776 --> 00:14:23,856
Man schlägt drauf ein. Wenn er
gleich umkippt, schlägt man weiter.
192
00:14:24,530 --> 00:14:27,700
Und wenn er wieder gleich umkippt,
schlägt man wieder.
193
00:14:30,828 --> 00:14:35,168
Es wäre schön, wenn die Wände
im Café Hawaii glitzern würden.
194
00:14:35,249 --> 00:14:39,299
Das kann ich mir nicht vorstellen.
Die Wände sind keine leeren Leinwände.
195
00:14:39,378 --> 00:14:40,668
Wie kriegen wir das hin?
196
00:14:40,754 --> 00:14:42,554
-Es gibt einen Weg.
-Wie denn?
197
00:14:43,299 --> 00:14:46,009
Ich habe etwas Nützliches
in Thomas' Abstellraum gesehen.
198
00:14:47,052 --> 00:14:49,682
Ich glaube,
wir können deine Idee umsetzen.
199
00:14:49,763 --> 00:14:52,143
Um die Wände zum Glitzern zu bringen,
200
00:14:52,808 --> 00:14:55,848
holt Hr. Jang sich wahrscheinlich
wieder blaue Flecken.
201
00:14:58,355 --> 00:14:59,515
Blaue Flecken?
202
00:15:00,149 --> 00:15:01,979
Gibt es noch einen Bösewicht im Dorf?
203
00:15:02,067 --> 00:15:03,067
Hey.
204
00:15:03,694 --> 00:15:05,284
Der gutaussehende Typ.
205
00:15:05,362 --> 00:15:07,072
Du solltest dieses Jahr mitmachen.
206
00:15:07,156 --> 00:15:09,656
Die Männer übernehmen
die Kraftarbeit am Gedenktag.
207
00:15:09,742 --> 00:15:10,582
Gedenktag?
208
00:15:11,744 --> 00:15:12,624
Was ist das?
209
00:15:12,703 --> 00:15:15,463
Es ist ein Ereignis,
das einmal im Jahr stattfindet.
210
00:15:15,539 --> 00:15:18,749
Wie ein Feiertag.
Wook, wollen Sie einen Iced Americano?
211
00:15:18,834 --> 00:15:20,754
Ja, mit einem Extraschuss.
212
00:15:26,508 --> 00:15:27,548
Sie heißen Wook?
213
00:15:31,847 --> 00:15:33,267
Wie ist Ihr voller Name?
214
00:15:36,518 --> 00:15:37,558
Choi Wook.
215
00:15:41,649 --> 00:15:42,779
Wie alt sind Sie?
216
00:15:43,359 --> 00:15:44,189
Ich bin 30.
217
00:15:54,787 --> 00:15:57,827
Er sieht gut aus,
aber er ist nicht jünger, als er aussieht.
218
00:16:01,043 --> 00:16:01,963
Wo ist Thomas?
219
00:16:02,044 --> 00:16:04,174
Er arbeitet im Lagerraum an etwas.
220
00:16:04,254 --> 00:16:06,514
Können Sie den Kaffee dorthin bringen?
221
00:16:21,355 --> 00:16:22,605
Hast du den selbst gemacht?
222
00:16:23,190 --> 00:16:24,530
Das mag protzig klingen,
223
00:16:24,608 --> 00:16:27,398
aber ich habe
die meisten Möbel im Café gemacht.
224
00:16:27,486 --> 00:16:29,526
Meine Güte.
225
00:16:29,613 --> 00:16:31,073
Da du schon protzt,
226
00:16:31,782 --> 00:16:33,662
kannst du etwas für mich machen?
227
00:16:34,243 --> 00:16:35,083
Klar.
228
00:16:35,661 --> 00:16:38,161
Aber nichts im Leben ist umsonst.
229
00:16:38,247 --> 00:16:41,247
Du bist wirklich ein Geschäftsmann.
230
00:16:41,333 --> 00:16:43,383
Tu mir auch einen Gefallen, Brother.
231
00:16:43,460 --> 00:16:45,380
Klar. Was denn?
232
00:16:46,797 --> 00:16:48,797
Smartphones, Tablets…
233
00:16:49,508 --> 00:16:54,428
Früher verpfändeten die Leute
ihre Goldzähne, aber jetzt nicht mehr.
234
00:16:58,392 --> 00:16:59,892
Guten Tag.
235
00:17:05,441 --> 00:17:07,651
Hier sieht es anders aus.
236
00:17:08,819 --> 00:17:10,149
Hat der Besitzer gewechselt?
237
00:17:11,530 --> 00:17:12,950
Wollen Sie etwas verpfänden?
238
00:17:13,699 --> 00:17:14,989
Darum bin ich nicht hier.
239
00:17:16,952 --> 00:17:17,952
Sind Sie der Besitzer?
240
00:17:20,748 --> 00:17:23,038
Ja, ich bin der Besitzer.
241
00:17:26,754 --> 00:17:29,054
-Gehen wir.
-Jawohl.
242
00:17:29,715 --> 00:17:31,755
Mann, was für ein schönes Pfandhaus.
243
00:17:33,886 --> 00:17:35,136
Du machst viel Geld.
244
00:17:44,605 --> 00:17:45,645
Fr. Lee, wo sind Sie?
245
00:17:46,565 --> 00:17:48,355
Sie sollten sofort zurückkommen.
246
00:17:48,442 --> 00:17:51,952
Es soll so aussehen?
Wie auf der Zeichnung?
247
00:17:52,029 --> 00:17:54,619
Allein der Gedanke
macht mich schon glücklich.
248
00:17:54,698 --> 00:17:57,908
Das ist anders als andere Hauspartys.
249
00:17:59,620 --> 00:18:03,460
Siehst du? Wir müssen alles dafür tun.
250
00:18:06,794 --> 00:18:09,464
Kein Wunder,
dass man blaue Flecken bekommt.
251
00:18:11,924 --> 00:18:14,134
Ich habe Hunger. Sollen wir etwas essen?
252
00:18:14,218 --> 00:18:15,928
Klingt gut. Was sollen wir essen?
253
00:18:16,011 --> 00:18:17,551
-Ramyeon…
-Ramyeon natürlich.
254
00:18:19,932 --> 00:18:21,982
Gut, ich mache welche.
255
00:18:22,059 --> 00:18:24,139
Ich gebe Eier dazu. Was noch?
256
00:18:24,228 --> 00:18:26,938
-Gib ein paar Sojasprossen dazu.
-Ein paar Bohnensprossen.
257
00:18:29,775 --> 00:18:31,685
Ich brauche Asparaginsäure.
258
00:18:33,028 --> 00:18:34,988
Dann setze ich das Wasser auf.
259
00:18:35,739 --> 00:18:36,989
Ich komme mit.
260
00:18:37,950 --> 00:18:40,790
Ich sollte nach Hause gehen
und ein Maßband holen.
261
00:18:43,872 --> 00:18:45,962
Komm zurück,
bevor die Ramyeon pampig werden!
262
00:18:54,424 --> 00:18:56,554
Ramyeon schmecken
am besten mit Bohnensprossen.
263
00:19:06,812 --> 00:19:08,022
Pan-seok?
264
00:19:12,109 --> 00:19:14,649
Was? Hat er den Repeater angelassen?
265
00:19:15,863 --> 00:19:16,913
Er ist so unvorsichtig.
266
00:19:16,989 --> 00:19:19,159
Wie will er das Dorf so beschützen?
267
00:19:20,075 --> 00:19:24,655
Ein paar seltsame Männer
mit Yanbian-Akzent kamen ins Pfandhaus.
268
00:19:24,746 --> 00:19:27,166
Die Mörder deines Freundes
sprachen doch auch so.
269
00:19:27,249 --> 00:19:29,669
Komm zum Pfandhaus,
sobald du diese Nachricht liest.
270
00:19:30,752 --> 00:19:32,592
{\an8}PFANDHAUS SO GUT
271
00:19:33,172 --> 00:19:34,172
Jong-a.
272
00:19:38,969 --> 00:19:41,099
Entspann dich. Es geht uns allen gut.
273
00:19:41,180 --> 00:19:42,760
Ich musste eine Weile weg,
274
00:19:42,848 --> 00:19:44,848
darum war Hr. Jang allein, als sie kamen.
275
00:19:44,933 --> 00:19:46,313
Ich überprüfe die Videos.
276
00:19:48,187 --> 00:19:50,307
Ok. Kommissar Shin ist auch unterwegs.
277
00:19:51,398 --> 00:19:52,478
Da ist er.
278
00:19:56,570 --> 00:19:57,570
Moment mal.
279
00:19:59,114 --> 00:20:00,994
Ich glaube, den kenne ich.
280
00:20:01,074 --> 00:20:03,204
Er stand vor dem Kühlhaus.
281
00:20:03,285 --> 00:20:05,995
-Nicht wahr?
-Was hat er zu Ihnen gesagt?
282
00:20:06,079 --> 00:20:07,869
Er sah mich von oben bis unten an
283
00:20:08,457 --> 00:20:10,707
und fragte, ob ich der Besitzer sei.
284
00:20:10,792 --> 00:20:13,712
Er wirkte komisch, also sagte ich,
ich sei der Besitzer.
285
00:20:13,795 --> 00:20:16,505
Ich war besorgt,
dass er Fr. Lee schaden könnte.
286
00:20:17,424 --> 00:20:19,684
Dass er weiß,
dass der Besitzer gewechselt hat,
287
00:20:20,177 --> 00:20:22,007
heißt, er kennt Kim Nam-guk.
288
00:20:22,095 --> 00:20:25,635
Das Auto, mit dem Nam-guks Mörder fuhren,
hielt am Kühlhaus an.
289
00:20:27,142 --> 00:20:29,272
Schicken Sie mir das Video.
290
00:20:29,353 --> 00:20:32,063
-Wo willst du hin? Ich komme mit.
-Nein, bleib hier.
291
00:20:32,147 --> 00:20:33,517
Die Polizei ist schneller.
292
00:20:34,441 --> 00:20:37,281
Er hat recht. Es ist gefährlich,
wenn du dich einmischst.
293
00:20:37,361 --> 00:20:40,821
Aber warum kamen sie her,
obwohl Nam-guk weg ist?
294
00:20:42,032 --> 00:20:44,372
-Ach was.
-Waren sie hinter dir her?
295
00:20:45,619 --> 00:20:48,289
Sieht so aus.
296
00:20:48,372 --> 00:20:49,332
Was machen wir, Wook?
297
00:20:49,414 --> 00:20:52,794
Keine Sorge.
Ein Polizist verhaftet sie jetzt.
298
00:20:52,876 --> 00:20:55,746
Und eine Wahrsagerin sagte mir,
dass ich lange leben werde.
299
00:20:57,506 --> 00:20:58,336
Moment.
300
00:21:02,177 --> 00:21:06,767
Was läuft da zwischen euch beiden?
Jong-a, du hast das Pfandhaus verlassen.
301
00:21:06,848 --> 00:21:08,678
Seit wann arbeitest du hier?
302
00:21:08,767 --> 00:21:11,137
Wir hatten unsere Gründe.
Ich erzähle es dir später.
303
00:21:15,440 --> 00:21:16,650
ILGONG-KÜHLRAUM
304
00:21:16,733 --> 00:21:18,943
-Ich hörte, du batst um eine Versetzung.
-Ja.
305
00:21:19,027 --> 00:21:21,027
Nimm dir ein paar Tage frei,
und such Yeo-na.
306
00:21:21,113 --> 00:21:22,573
Die Kripo kann…
307
00:21:22,656 --> 00:21:24,946
Die beiden Todesfälle waren keine Unfälle.
308
00:21:25,033 --> 00:21:27,333
-Yeo-na ist sicher…
-Wer, zum Teufel, sind Sie?
309
00:21:30,330 --> 00:21:33,380
-Wir sind die Polizei.
-Ich sehe nichts, weil es zu dunkel ist.
310
00:21:37,546 --> 00:21:39,126
Was führt die Polizei hierher?
311
00:21:39,214 --> 00:21:41,884
-Wir haben ein paar Fragen.
-Nur zu.
312
00:21:47,180 --> 00:21:50,100
Mensch, ich kann Sie nicht sehen,
weil es zu dunkel ist.
313
00:21:51,727 --> 00:21:53,727
Gehen wir wohin, wo das Licht besser ist.
314
00:22:00,235 --> 00:22:01,775
Es tut mir leid.
315
00:22:01,862 --> 00:22:08,702
Draußen sind laute Gangster.
Es ist der einzige helle und ruhige Ort.
316
00:22:08,785 --> 00:22:11,245
Sie sind als Zeuge hier, also keine Sorge.
317
00:22:12,497 --> 00:22:13,867
In Ordnung. Schon gut.
318
00:22:16,043 --> 00:22:17,043
Kennen Sie zufällig…
319
00:22:19,087 --> 00:22:20,257
…diese Leute?
320
00:22:21,006 --> 00:22:22,416
Ich habe sie noch nie gesehen.
321
00:22:23,008 --> 00:22:25,468
Und was ist mit ihnen?
322
00:22:27,888 --> 00:22:33,268
Ich kenne sie. Wo sind sie jetzt?
Sie haben in der Fabrik gearbeitet.
323
00:22:33,351 --> 00:22:35,311
Sie tauchten unter und verschwanden.
324
00:22:35,395 --> 00:22:39,105
-Ich erreiche sie nicht.
-Was haben sie getan?
325
00:22:39,191 --> 00:22:42,571
Sie lieferten aus, sammelten Geld ein
und machten manchmal Kraftarbeit.
326
00:22:42,652 --> 00:22:45,242
Von allem etwas. Haben sie Ärger gemacht?
327
00:22:46,615 --> 00:22:48,775
Warum waren Sie
heute Nachmittag beim Pfandhaus?
328
00:22:52,621 --> 00:22:56,921
-Das ist doch nicht verboten.
-Natürlich nicht.
329
00:23:03,465 --> 00:23:05,505
Ich muss mich um alles Mögliche kümmern.
330
00:23:05,592 --> 00:23:07,052
Meine Leute kommen aus Yanbian.
331
00:23:07,135 --> 00:23:09,215
Ich musste dort
verschwundene Arbeiter suchen.
332
00:23:09,304 --> 00:23:12,934
Ich war aus demselben Grund da wie Sie.
Um diese Männer zu fassen.
333
00:23:16,645 --> 00:23:18,105
Haben Sie diese Frau gesehen?
334
00:23:23,318 --> 00:23:26,278
Ich kenne alle 70 Angestellten
unserer Fabrik beim Namen.
335
00:23:27,489 --> 00:23:29,069
Sie habe ich noch nie gesehen.
336
00:23:31,827 --> 00:23:34,077
Danke für Ihre Mitarbeit.
337
00:23:34,663 --> 00:23:36,293
-Ich muss los.
-Ok.
338
00:23:46,967 --> 00:23:49,427
Was hat er gesagt?
Ließ er Nam-guk umbringen?
339
00:23:49,511 --> 00:23:50,971
Warum kam er zum Pfandhaus?
340
00:23:51,054 --> 00:23:53,524
Die, die nach China flohen,
sind seine Angestellten.
341
00:23:54,432 --> 00:23:57,482
Sie verschwanden,
also reiste er dorthin, um sie zu finden.
342
00:23:57,561 --> 00:24:00,941
Das ist lächerlich.
Nam-guk hat sie noch nie gesehen,
343
00:24:01,022 --> 00:24:04,442
aber er suchte sie dort?
Das ergibt keinen Sinn.
344
00:24:04,526 --> 00:24:06,566
Ich bin sicher, er lügt,
345
00:24:07,571 --> 00:24:08,741
aber ich ließ ihn gehen.
346
00:24:08,822 --> 00:24:12,122
Er muss sich sicher fühlen,
damit wir eine Spur finden.
347
00:24:17,330 --> 00:24:20,040
Den Typen, der Nam-guk getötet hat…
Ich werde ihn fassen.
348
00:24:20,125 --> 00:24:22,705
-Mach keine Dummheiten.
-Ich stelle eine Falle.
349
00:24:22,794 --> 00:24:24,174
Also verhafte ihn einfach.
350
00:24:24,254 --> 00:24:29,264
Illegale Beweise sind ungültig.
Halt dich raus, und mach keinen Ärger.
351
00:24:29,342 --> 00:24:31,852
-Misch dich nicht ein.
-Willst du Choi Yeo-na finden?
352
00:24:33,555 --> 00:24:36,215
-Was meinst du?
-Du hast gefragt, ob ich sie gesehen habe.
353
00:24:36,308 --> 00:24:37,228
Hast du denn?
354
00:24:40,187 --> 00:24:42,307
-Wo?
-Als ich entführt wurde.
355
00:24:43,940 --> 00:24:46,230
Sie trugen eine Frau in ihr Auto.
356
00:24:46,318 --> 00:24:49,608
Ich schrie, sie sollen stehen bleiben,
und machte Fotos.
357
00:24:50,197 --> 00:24:54,027
Deshalb jagten sie mich
und entführten mich sogar.
358
00:24:54,117 --> 00:24:55,947
Und das sagst du mir erst jetzt?
359
00:24:59,080 --> 00:25:02,080
Sicher, dass du Yeo-na gesehen hast?
Antworte, du Arsch!
360
00:25:02,167 --> 00:25:04,837
Warum hast du nichts gesagt,
als ich dich gefragt habe?
361
00:25:18,350 --> 00:25:19,730
Wenn wir Manager Wang kriegen,
362
00:25:21,853 --> 00:25:23,273
finden wir auch Choi Yeo-na.
363
00:25:23,355 --> 00:25:26,315
Es gibt keine Beweise! Keine!
364
00:25:31,446 --> 00:25:32,656
Ich kümmere mich darum.
365
00:25:35,825 --> 00:25:37,575
Ich werde ihn auf jeden Fall fassen.
366
00:25:39,246 --> 00:25:40,366
Und sie finde ich auch.
367
00:25:57,138 --> 00:25:59,808
-Du hast Yeo-na sicher hier gesehen?
-Ja.
368
00:25:59,891 --> 00:26:03,231
-Wie spät war es?
-Es war, bevor du mich anfuhrst.
369
00:26:05,105 --> 00:26:05,935
Also gegen Mittag?
370
00:26:06,523 --> 00:26:08,233
Ich verließ gerade den Markt,
371
00:26:09,109 --> 00:26:10,649
als ich da drüben etwas hörte.
372
00:26:10,735 --> 00:26:12,065
Hilfe, bitte!
373
00:26:12,153 --> 00:26:14,113
Hilfe!
374
00:26:16,491 --> 00:26:19,621
Ich machte da drüben Fotos,
und das Auto stand genau hier.
375
00:26:20,537 --> 00:26:21,787
Ja, hier war es.
376
00:26:23,873 --> 00:26:28,003
Es ist weit weg von Yeo-nas Wohnung,
und sie war nicht oft hier.
377
00:26:28,086 --> 00:26:29,666
Vielleicht wurde sie entführt
378
00:26:29,754 --> 00:26:31,674
und wollte wegrennen,
als das Auto anhielt.
379
00:26:31,756 --> 00:26:33,926
Als das Auto anhielt, rannte ich weg.
380
00:26:35,427 --> 00:26:39,347
Und dann erwischten sie mich wieder.
Und dann war ich hier.
381
00:26:59,743 --> 00:27:01,753
Ich gehe dann mal.
382
00:27:03,997 --> 00:27:04,827
Warte mal.
383
00:27:06,541 --> 00:27:08,251
Ich will dir etwas zeigen.
384
00:27:10,545 --> 00:27:11,375
Hier entlang.
385
00:27:36,988 --> 00:27:38,368
Setz dich.
386
00:27:38,448 --> 00:27:41,698
-Was ist das?
-Den habe ich für dich gemacht, Yeo-na.
387
00:27:41,785 --> 00:27:43,285
Du hast ihn selbst gemacht?
388
00:27:45,455 --> 00:27:48,075
Daran hast du also gearbeitet?
389
00:27:48,166 --> 00:27:49,666
Es ist dein persönlicher Stuhl.
390
00:27:51,795 --> 00:27:54,045
Wozu?
391
00:27:55,048 --> 00:27:58,718
-Warum hast du das dahin getan?
-Damit du hier sitzen und warten kannst.
392
00:27:59,928 --> 00:28:03,258
-Worauf warten?
-Ich weiß, warum du hier arbeitest.
393
00:28:04,557 --> 00:28:05,887
Du wartest auf das Tor.
394
00:28:08,478 --> 00:28:12,648
-Du wusstest es die ganze Zeit?
-Ich habe die Hoffnung aufgegeben.
395
00:28:13,983 --> 00:28:16,613
Aber ich kann dich nicht zwingen,
auch aufzugeben.
396
00:28:18,321 --> 00:28:19,531
Danke.
397
00:28:20,281 --> 00:28:22,581
Yu-ji-ja sa-gyeong-seong.
398
00:28:22,659 --> 00:28:24,949
"Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg."
399
00:28:25,620 --> 00:28:28,920
Ich hoffe, du findest einen Weg.
400
00:28:30,708 --> 00:28:31,998
Dafür werde ich sorgen.
401
00:28:35,380 --> 00:28:37,670
STADTPOLIZEI SEOUL
402
00:28:38,883 --> 00:28:41,093
Die Vermisste heißt Jang-mi.
403
00:28:41,177 --> 00:28:45,007
Sie arbeitete in einer Erotik-Einrichtung
und verschwand plötzlich vor einem Jahr.
404
00:28:45,098 --> 00:28:48,308
Was? Sie verschwand vor einem Jahr,
und sie meldeten es erst jetzt?
405
00:28:48,393 --> 00:28:52,153
-Viele Barmädchen kündigen unangekündigt.
-Warum meldeten sie es jetzt?
406
00:28:52,897 --> 00:28:55,527
Die Leiche, die wir neulich fanden,
wurde identifiziert
407
00:28:55,608 --> 00:28:57,738
als Lee Ji-hye, die auch dort arbeitete.
408
00:28:57,819 --> 00:28:59,779
Sie stand der vermissten Jang-mi nahe.
409
00:28:59,863 --> 00:29:00,823
Wer hat das gemeldet?
410
00:29:00,905 --> 00:29:02,655
-Der Manager.
-Kommissar Park.
411
00:29:02,741 --> 00:29:06,451
-Ja.
-Sie und Kommissar Baek übernehmen.
412
00:29:06,536 --> 00:29:09,956
Was? Ich suche Choi Yeo-na.
413
00:29:10,039 --> 00:29:11,369
Ich suche Sexualstraftäter
414
00:29:11,458 --> 00:29:13,998
in ihrer Gegend
und habe nicht mal Zeit zum Essen.
415
00:29:14,085 --> 00:29:17,665
Ich weiß.
Und Sie haben meine volle Unterstützung.
416
00:29:17,756 --> 00:29:19,876
Helfen Sie Kommissar Shin weiter damit.
417
00:29:19,966 --> 00:29:24,636
Betrachten Sie es als Langzeitfall,
und arbeiten Sie mit Kommissar Park.
418
00:29:24,721 --> 00:29:28,311
Hey. Zahlen Sie mir doch das Doppelte,
wenn Sie mir die doppelte Arbeit geben.
419
00:29:28,391 --> 00:29:30,811
Warum beschweren Sie sich
bei mir über Ihr Gehalt?
420
00:29:32,729 --> 00:29:34,439
-Was ist?
-Sie sind wirklich gekommen.
421
00:29:34,939 --> 00:29:38,489
Ihr Chef hat angerufen.
Sie wollten versetzt werden?
422
00:29:38,568 --> 00:29:39,608
Wirklich?
423
00:29:40,195 --> 00:29:43,655
Er bat mich, Sie umzustimmen,
424
00:29:43,740 --> 00:29:46,370
aber ich habe nicht die Absicht,
das zu tun.
425
00:29:46,451 --> 00:29:48,121
Genau.
426
00:29:48,203 --> 00:29:50,213
Warum einen talentierten
Ermittler ablehnen?
427
00:29:50,288 --> 00:29:52,288
Das wäre unhöflich.
428
00:29:52,957 --> 00:29:54,787
-Wo soll das hin?
-Hier drüben.
429
00:29:54,876 --> 00:29:56,626
Hier. Hier ist noch frei.
430
00:30:03,510 --> 00:30:05,050
Ich bin hier, um Yeo-na zu suchen.
431
00:30:05,136 --> 00:30:10,176
Natürlich sollten Sie das.
Das ist die Vermissten-Abteilung.
432
00:30:10,266 --> 00:30:11,556
Ja. Danke.
433
00:30:12,060 --> 00:30:15,230
Willkommen im Team.
Komm, wir trinken einen Kaffee.
434
00:30:24,113 --> 00:30:25,493
Warum bist du so abwesend?
435
00:30:27,450 --> 00:30:29,660
Mann, was hast du denn an?
436
00:30:32,038 --> 00:30:34,918
Ich war auf dem Berg,
um nach den Bienen zu sehen.
437
00:30:34,999 --> 00:30:36,959
Meine Güte, ist das heiß. Gib mir Wasser.
438
00:30:39,754 --> 00:30:41,714
Herrjemine.
439
00:30:45,051 --> 00:30:46,051
Hier, bitte.
440
00:30:48,221 --> 00:30:51,221
Hast du etwas getan?
Warum bist du auf einmal so gehorsam?
441
00:30:57,313 --> 00:30:59,113
Warum trägst du bei der Sonne Schwarz?
442
00:30:59,190 --> 00:31:01,320
-Gehst du irgendwohin?
-Zu Manager Wang.
443
00:31:01,901 --> 00:31:03,361
Willst du sterben?
444
00:31:04,445 --> 00:31:06,405
Er hat es doch auf dich abgesehen. Warum?
445
00:31:07,073 --> 00:31:10,123
Ist das nicht offensichtlich?
Ich muss Manager Wang kriegen,
446
00:31:10,201 --> 00:31:12,541
um Nam-guk und Yeo-na zu rächen.
447
00:31:12,620 --> 00:31:15,620
Ich komme mit.
Du kriegst ihn nicht allein.
448
00:31:15,707 --> 00:31:18,747
-Warte. Ich ziehe mich um.
-Nein. Keine Sorge, ok?
449
00:31:18,835 --> 00:31:22,165
Ich mache heute nur eine Voruntersuchung.
450
00:31:22,255 --> 00:31:23,375
Hey, warte.
451
00:31:27,093 --> 00:31:28,223
Meine Güte. Was jetzt?
452
00:31:36,477 --> 00:31:37,557
UNTERDRÜCKTE NUMMER
453
00:31:46,821 --> 00:31:47,821
Wang Myeong-cheol?
454
00:31:48,740 --> 00:31:50,450
Soll ich dich Manager Wang nennen?
455
00:31:52,994 --> 00:31:55,414
Ich sehe, du suchst verzweifelt nach mir.
456
00:31:56,122 --> 00:31:59,042
Nenn mich, wie du willst.
Du bist sowieso bald tot.
457
00:31:59,751 --> 00:32:03,301
Ich weiß, dass du Nam-guk
und Jang Myeong-gyu getötet hast.
458
00:32:03,379 --> 00:32:05,799
Und Choi Yeo-na auch, oder?
459
00:32:06,841 --> 00:32:10,721
-Es gibt keine Beweise dafür.
-Choi Yeo-na hat es mir selbst gesagt.
460
00:32:10,803 --> 00:32:13,933
Jemand klingelte. Sie dachte,
es sei eine Lieferung und öffnete.
461
00:32:14,015 --> 00:32:16,425
Aber deine Untergebenen standen draußen.
462
00:32:16,517 --> 00:32:17,687
Hast du sie noch alle?
463
00:32:18,436 --> 00:32:20,856
Eine Tote
hat persönlich mit dir gesprochen?
464
00:32:20,939 --> 00:32:22,109
Ja.
465
00:32:22,190 --> 00:32:24,860
So eine Gabe habe ich.
466
00:32:26,361 --> 00:32:28,741
Ich werde ihre Leiche finden.
467
00:32:29,238 --> 00:32:30,988
Du kannst ihren Mord nicht vertuschen,
468
00:32:32,200 --> 00:32:34,910
indem du mir das Handy klaust.
469
00:32:35,495 --> 00:32:37,205
Das endet erst mit deinem Tod.
470
00:32:37,288 --> 00:32:38,498
Oder
471
00:32:39,415 --> 00:32:41,625
deinem.
472
00:32:41,709 --> 00:32:44,709
Was hast du gesagt, du Mistkerl?
Wo bist du jetzt?
473
00:32:44,796 --> 00:32:46,256
Schrei nicht so.
474
00:32:47,006 --> 00:32:50,506
Du kriegst noch einen Herzinfarkt,
wenn dein Blutdruck so hochgeht.
475
00:32:50,593 --> 00:32:52,513
Das wäre ein schmerzloser Tod.
476
00:32:52,595 --> 00:32:56,095
Du musst für deine Verbrechen bezahlen.
477
00:32:56,182 --> 00:32:58,352
Was kann ein Loser wie du schon machen?
478
00:32:59,018 --> 00:33:02,398
Du bist sicher schon gespannt,
wie ich dich schnappe.
479
00:33:03,272 --> 00:33:05,072
Während du wartest, stell dir vor,
480
00:33:06,734 --> 00:33:10,864
wie beängstigend und beunruhigend
es für Nam-guk gewesen sein muss.
481
00:33:11,864 --> 00:33:15,244
Ich werde dir einen schmerzhafteren Tod
als seinen bereiten.
482
00:33:18,830 --> 00:33:20,580
Iss nicht so viel, und geh nach Hause.
483
00:33:35,263 --> 00:33:37,933
"Jahr 1993." War es das?
484
00:33:38,016 --> 00:33:39,636
-Sieht so aus.
-Ja, das ist es.
485
00:33:41,936 --> 00:33:43,096
Als ich angefangen habe,
486
00:33:43,646 --> 00:33:46,266
gab es einen Mitarbeiter,
der deine Arbeitsmoral hatte.
487
00:33:46,774 --> 00:33:49,404
Er war gut in seinem Job
und sehr launisch.
488
00:33:55,116 --> 00:33:56,076
Oh, hier ist es.
489
00:33:56,159 --> 00:33:57,949
KORRUPTION IN DER SANIERUNG
490
00:33:58,036 --> 00:34:00,616
Er untersuchte Korruption
in der Sanierung.
491
00:34:00,705 --> 00:34:02,615
CHOISEUNG-BAU
KORRUPTIONSFALL
492
00:34:02,707 --> 00:34:03,997
Choiseung-Bau.
493
00:34:09,338 --> 00:34:13,088
Die Tochter der Vorsitzenden Han,
Kim Su-yeon. Sie stürzte und starb?
494
00:34:13,176 --> 00:34:15,466
Sie wurde nach einem Autounfall behindert.
495
00:34:15,553 --> 00:34:17,893
Als sie allein war,
fiel sie auf ihren Kopf.
496
00:34:17,972 --> 00:34:20,392
Die Todesursache war exzessive Blutung.
497
00:34:24,228 --> 00:34:27,478
Wo ist Kommissar Park,
der den Fall untersuchte?
498
00:34:27,565 --> 00:34:29,105
Er verschwand plötzlich.
499
00:34:29,192 --> 00:34:30,112
Was?
500
00:34:30,193 --> 00:34:32,783
Er verschwand während der Ermittlungen.
501
00:34:35,114 --> 00:34:35,954
Hier.
502
00:34:37,492 --> 00:34:40,242
Ich bin im Vermisstenteam,
um Kommissar Park zu finden.
503
00:34:40,328 --> 00:34:42,658
Es war mein erster Fall.
504
00:34:45,333 --> 00:34:48,803
Steht Ermittler Parks Verschwinden
mit Choiseung-Bau in Verbindung?
505
00:34:48,878 --> 00:34:50,708
Sie sagen, sie haben ihn nie gesehen.
506
00:34:50,797 --> 00:34:52,797
Die Ermittlungen wurden eingestellt.
507
00:34:54,550 --> 00:34:57,100
Aber für mich läuft der Fall noch.
508
00:35:00,056 --> 00:35:03,726
Ich weiß nicht,
was Choiseung mit deinem Fall zu tun hat,
509
00:35:03,810 --> 00:35:06,770
aber wenn die Tochter der Vorsitzenden
damit in Verbindung steht,
510
00:35:09,023 --> 00:35:10,273
könnte dir das helfen.
511
00:35:16,906 --> 00:35:18,156
Wenn das 1993 war…
512
00:35:20,660 --> 00:35:22,080
…war es vor 27 Jahren…
513
00:35:22,995 --> 00:35:27,165
Ihre Mutter hat also vor 27 Jahren
im Haus der Vorsitzenden Han gearbeitet?
514
00:35:28,292 --> 00:35:31,002
Genau, sie hat dort gearbeitet.
Ich erinnere mich vage.
515
00:35:32,380 --> 00:35:34,300
Was ist nur mit diesen Fällen los?
516
00:35:37,135 --> 00:35:39,425
ILGONG-KÜHLRAUM
517
00:35:39,512 --> 00:35:41,972
Ilgong-Kühlraum
ist ein Lebensmittelvertreiber.
518
00:35:42,723 --> 00:35:46,773
Sie vertreiben Viehprodukte
und bieten Kühllager an.
519
00:35:46,853 --> 00:35:50,063
Die Verkäufe steigen,
und sie haben keine Steuerprobleme.
520
00:35:50,773 --> 00:35:54,193
So sieht es von außen aus, aber
sie hatten Probleme mit Machtmissbrauch
521
00:35:54,277 --> 00:35:55,777
und Etikettenfälschung.
522
00:35:55,862 --> 00:35:59,032
Die Männer, die hier waren,
waren keine Ilgong-Mitarbeiter.
523
00:35:59,115 --> 00:36:01,525
Ich glaube, Manager Wang
stellte sie persönlich ein.
524
00:36:02,827 --> 00:36:06,367
-Kannst du das Sicherheitssystem hacken?
-Klar.
525
00:36:07,540 --> 00:36:10,750
-Und was hast du als Nächstes vor?
-Ich fange an, sie zu verhöhnen.
526
00:36:10,835 --> 00:36:13,665
Genau. Darin bist du Experte.
527
00:36:15,923 --> 00:36:18,723
Komm, das stimmt nicht.
528
00:36:19,343 --> 00:36:22,513
-Was ziehst du daraus, sie zu verhöhnen?
-Zeit.
529
00:36:22,597 --> 00:36:25,017
Manager Wang kam extra her,
um mich zu kriegen.
530
00:36:25,099 --> 00:36:29,269
Er hat meine Wohnung total verwüstet.
Ich kann nicht normal leben,
531
00:36:29,353 --> 00:36:32,863
weil ich ihn meiden muss.
Erst nagle ich ihn fest.
532
00:36:33,774 --> 00:36:38,244
-Und ich brauche Zeit, um mich zu bewegen.
-Was, wenn er sich rächt?
533
00:36:38,321 --> 00:36:41,621
Dazu gebe ich ihm keine Gelegenheit.
Ich werde ihn ständig belästigen,
534
00:36:41,699 --> 00:36:43,659
bis ich Beweise für die Polizei habe.
535
00:36:43,743 --> 00:36:45,453
Mir gefällt die Idee,
536
00:36:46,871 --> 00:36:48,161
aber wie lautet der Plan?
537
00:36:49,707 --> 00:36:51,377
Vielleicht geht das zu weit, aber…
538
00:36:51,918 --> 00:36:53,168
ILGONG-KÜHLRAUM
539
00:37:03,221 --> 00:37:04,391
Das ist der blinde Fleck.
540
00:37:05,681 --> 00:37:09,561
Ich stelle das Sicherheitssystem so ein,
dass altes Material gezeigt wird.
541
00:37:10,228 --> 00:37:13,018
Ich habe die Eingänge entriegelt. Los.
542
00:37:32,041 --> 00:37:35,541
Klebt sie auf die Originaletiketten,
und sorgt dafür, dass man sie sieht.
543
00:37:35,628 --> 00:37:39,048
Ich kann nicht glauben,
dass ich die Etiketten tausche.
544
00:37:39,131 --> 00:37:42,681
Artikel 6 des Gesetzes zur Kennzeichnung
von Agrar- und Fischereiprodukten.
545
00:37:42,760 --> 00:37:44,600
"Fälschen Sie nicht den Ursprungsort.
546
00:37:45,471 --> 00:37:48,601
Bei Verstoß drohen
bis zu sieben Jahre Haft
547
00:37:48,683 --> 00:37:50,983
oder bis zu 100 Millionen Won Strafe."
548
00:37:51,060 --> 00:37:54,650
Pan-seok.
Du scheinst ein Profi darin zu sein.
549
00:37:54,730 --> 00:37:57,610
-Hast du nebenbei im Vertrieb gearbeitet?
-Nebenbei?
550
00:37:58,776 --> 00:38:01,646
In meiner Firma gab es nichts nebenbei.
Nur Vollzeit.
551
00:38:01,737 --> 00:38:03,567
Warum hast du so gute Arbeit aufgegeben?
552
00:38:06,492 --> 00:38:09,502
Sie haben wohl gemerkt,
dass es altes Material war.
553
00:38:09,578 --> 00:38:11,288
Beeilen wir uns und gehen.
554
00:38:11,372 --> 00:38:12,212
Ok.
555
00:38:30,141 --> 00:38:31,931
Was? Ich darf nicht reinkommen?
556
00:38:33,853 --> 00:38:37,483
Du nähst also.
Du machst ein Outfit für morgen.
557
00:38:37,565 --> 00:38:38,395
Genau.
558
00:38:39,150 --> 00:38:43,240
-Was ist mit dem, worum ich gebeten hatte?
-Und du? Hast du meine Bitte erfüllt?
559
00:38:43,321 --> 00:38:46,121
-Lief es gut?
-Natürlich. Es lief gut.
560
00:38:51,245 --> 00:38:52,745
Hier, bitte.
561
00:38:53,456 --> 00:38:56,666
-Nicht schlecht.
-Ich wünschte, ich wäre schlecht in etwas.
562
00:38:56,751 --> 00:38:58,251
Du zeichnest furchtbar.
563
00:38:59,378 --> 00:39:00,208
Bis morgen.
564
00:39:06,135 --> 00:39:10,055
Hr. Jang, das ergibt keinen Sinn.
Es gibt seit 27 Jahren keine Spur von ihr.
565
00:39:10,139 --> 00:39:11,389
Wie ist das möglich?
566
00:39:11,474 --> 00:39:15,564
Viele Dinge auf der Welt ergeben
keinen Sinn. Das überrascht mich nicht.
567
00:39:15,644 --> 00:39:20,404
Essen Sie, bevor es kalt wird.
Kann ich danach noch was bestellen?
568
00:39:20,483 --> 00:39:21,693
Weil Sie bezahlen?
569
00:39:21,776 --> 00:39:24,486
Bestellen Sie nur.
So stehen Sie in meiner Schuld.
570
00:39:26,113 --> 00:39:28,703
Aber Wook will nicht mal wissen,
wo seine Mutter ist.
571
00:39:28,783 --> 00:39:31,793
Er sagte sogar, ich solle
sie nicht finden. Also gebe ich auf.
572
00:39:32,536 --> 00:39:34,326
Kim Hyeon-mi. Geboren am 25.10.1957.
573
00:39:34,413 --> 00:39:35,583
Wo in aller Welt bist du?
574
00:39:41,045 --> 00:39:41,875
Wer?
575
00:39:43,172 --> 00:39:44,222
Kim Hyeon-mi?
576
00:39:45,674 --> 00:39:47,894
Heißt Wooks Mutter so?
577
00:39:47,968 --> 00:39:49,258
Geboren 1957?
578
00:39:50,513 --> 00:39:51,813
Ja.
579
00:39:51,889 --> 00:39:53,679
Ich war Beamte,
580
00:39:53,766 --> 00:39:56,886
darum nenne ich Namen
und Geburtsdatum immer zusammen.
581
00:39:59,605 --> 00:40:03,145
Sie hat mich verlassen,
als ich so groß war.
582
00:40:04,735 --> 00:40:06,775
Aber sie erkennt mich nicht.
583
00:40:08,489 --> 00:40:11,989
Darum hat er das gesagt.
Jetzt verstehe ich.
584
00:40:14,870 --> 00:40:17,500
Geht es Ihnen gut?
Haben Sie eine Magenverstimmung?
585
00:40:18,457 --> 00:40:21,587
Sie hätten langsam essen sollen.
Trinken Sie etwas Wasser.
586
00:40:24,296 --> 00:40:25,256
Meine Güte.
587
00:40:48,279 --> 00:40:49,409
Wo soll das hin?
588
00:40:49,989 --> 00:40:51,619
Ich habe schon alle Stücke.
589
00:40:56,620 --> 00:40:58,410
Was? Du hast nichts gesagt.
590
00:40:58,998 --> 00:41:00,958
Du trägst heute deine Uniform.
591
00:41:03,502 --> 00:41:05,462
Du siehst echt gut aus.
592
00:41:05,546 --> 00:41:07,876
Zieh dich um. Gehen wir auf ein Date.
593
00:41:11,051 --> 00:41:12,891
Warte hier. Ich beeile mich.
594
00:41:14,513 --> 00:41:15,853
Sweet Summer?
595
00:41:16,891 --> 00:41:18,311
Ist Sommer süß? Ach was.
596
00:41:21,896 --> 00:41:24,316
-Drachenatem.
-Ist das nicht lustig?
597
00:41:41,207 --> 00:41:44,497
Alle Teile hier stehen für Essen.
Komm her.
598
00:41:46,962 --> 00:41:51,342
Sweet Summer ist eine Wassermelone.
Happy Birthday da drüben ist Seetang.
599
00:41:52,176 --> 00:41:53,836
Das ist mein Lieblingsstück.
600
00:41:55,095 --> 00:41:56,635
Choi Yeo-na.
601
00:41:56,722 --> 00:41:57,682
Was?
602
00:41:57,765 --> 00:42:02,345
Mir ist egal,
wo oder wie du aufgewachsen bist.
603
00:42:02,436 --> 00:42:04,436
Deine Vergangenheit ist mir egal.
604
00:42:06,607 --> 00:42:07,977
Ich brauche nichts anderes.
605
00:42:09,777 --> 00:42:10,607
Du musst nur
606
00:42:12,154 --> 00:42:13,074
zu mir kommen.
607
00:42:17,201 --> 00:42:19,951
Das hat Bernard Buffet gesagt.
608
00:42:20,037 --> 00:42:20,867
Nun…
609
00:42:22,706 --> 00:42:24,036
Ich habe viel geübt,
610
00:42:24,124 --> 00:42:28,594
damit ich dir einen Antrag
wie dein Lieblingsmaler machen kann.
611
00:42:29,171 --> 00:42:33,761
Machst du mir einen Antrag?
612
00:42:33,842 --> 00:42:37,432
Ich wollte dich in ein schickes Restaurant
ausführen und überraschen,
613
00:42:37,930 --> 00:42:41,350
aber du bist so schön,
dass mir das Gelernte rausrutschte.
614
00:42:42,309 --> 00:42:44,229
Ich habe es ruiniert.
615
00:42:44,311 --> 00:42:47,821
Ich wusste nicht, dass der mächtige
Shin Jun-ho auch nervös werden kann.
616
00:42:53,612 --> 00:42:55,782
Die Kette gab mir meine Mutter mal.
617
00:42:55,864 --> 00:42:57,994
Ich habe sie für den Antrag aufgehoben.
618
00:43:06,250 --> 00:43:07,080
Sie ist schön.
619
00:43:10,921 --> 00:43:14,471
Ich werde dich dein Leben lang beschützen.
620
00:43:17,177 --> 00:43:18,297
Willst du mich heiraten?
621
00:43:22,099 --> 00:43:23,519
Ja.
622
00:43:49,793 --> 00:43:52,803
Komm her. Meine Güte, schön!
623
00:43:56,258 --> 00:44:01,308
Komm schon.
Das ist nicht richtig! Was soll das?
624
00:44:03,223 --> 00:44:04,063
Fertig!
625
00:44:05,059 --> 00:44:06,309
Entspann dich!
626
00:44:07,561 --> 00:44:11,071
-Ich komme!
-Das ist zu eng.
627
00:44:13,025 --> 00:44:14,225
Was dauert denn so lang?
628
00:44:15,194 --> 00:44:16,534
Ich komme!
629
00:44:17,112 --> 00:44:21,532
Warum machen wir uns schick?
Das ist eine Party für die Toten.
630
00:44:23,744 --> 00:44:26,504
Nur für die Stimmung.
Es ist egal, ob du tot bist oder nicht.
631
00:44:27,414 --> 00:44:30,964
-Wie sehe ich aus?
-Nicht so gut wie ich.
632
00:44:31,794 --> 00:44:33,174
Aber nicht schlecht.
633
00:44:33,253 --> 00:44:35,173
Gehen wir. Sie warten sicher auf uns.
634
00:44:42,596 --> 00:44:46,016
Gehen wir zu Jun-su.
Wir werden gut essen und Spaß haben.
635
00:44:46,100 --> 00:44:47,350
Ok.
636
00:44:51,397 --> 00:44:54,107
-Wie ironisch.
-Was?
637
00:44:54,191 --> 00:44:58,031
Sie wirken so glücklich,
trotz der traurigen Lage.
638
00:44:58,529 --> 00:45:01,569
Natürlich sind sie glücklich.
Sie sollten hier nicht traurig sein.
639
00:45:01,657 --> 00:45:03,407
Ich sagte nicht, dass es schlecht ist.
640
00:45:03,492 --> 00:45:06,122
Ich freue mich darüber.
Du solltest mich ausreden lassen.
641
00:45:06,203 --> 00:45:07,203
Warum bist du sauer?
642
00:45:08,122 --> 00:45:08,962
Großer Bruder!
643
00:45:12,292 --> 00:45:15,052
Was bist du heute? Ich bin eine Ampel.
644
00:45:15,129 --> 00:45:16,259
Ich?
645
00:45:17,631 --> 00:45:19,721
-Ich bin ein cooler Typ.
-Aha.
646
00:45:19,800 --> 00:45:21,680
Ich bin ein coolerer Typ, oder?
647
00:45:22,344 --> 00:45:23,514
Ja.
648
00:45:25,514 --> 00:45:26,354
Jun-su.
649
00:45:29,268 --> 00:45:30,308
Tada!
650
00:45:32,396 --> 00:45:35,316
-Das ist ein Holz-Kreisel.
-Ist das wirklich ein Kreisel?
651
00:45:35,399 --> 00:45:36,939
Natürlich! Sieh genauer hin.
652
00:45:43,699 --> 00:45:47,409
Mann. Ich war echt gut darin,
als ich klein war.
653
00:45:47,494 --> 00:45:49,834
-Willst du es versuchen?
-Ja!
654
00:45:49,913 --> 00:45:52,253
Wenn ich ihn drehe, schlag drauf ein. Ok?
655
00:45:58,255 --> 00:46:00,625
-Du kannst ihn haben.
-Echt?
656
00:46:00,716 --> 00:46:04,426
Man könnte sagen,
ich habe ihn für dich gemacht.
657
00:46:04,511 --> 00:46:09,101
Jun-su, ich mache ein schönes Foto.
Geh und setz dich auf die Rutsche.
658
00:46:09,183 --> 00:46:10,773
-Ich will auch dabei sein.
-Klar.
659
00:46:12,936 --> 00:46:14,766
-Setz dich, Beom-su.
-Ok.
660
00:46:14,855 --> 00:46:17,355
Wie süß. Lächeln.
661
00:46:21,153 --> 00:46:24,493
Kannst du etwas nach da gehen?
Ja, genau da.
662
00:46:24,573 --> 00:46:26,333
Eins, zwei, drei!
663
00:46:27,826 --> 00:46:29,446
Kommissar Park, ein Foto.
664
00:46:30,037 --> 00:46:31,117
Sieh hierher.
665
00:46:32,164 --> 00:46:33,004
Sehen Sie hierher.
666
00:46:33,874 --> 00:46:35,174
Genau so, ja!
667
00:46:45,802 --> 00:46:47,472
Was nützt uns das alles?
668
00:46:48,472 --> 00:46:49,892
Keiner da draußen weiß,
669
00:46:50,974 --> 00:46:52,814
dass wir das überhaupt machen.
670
00:46:52,893 --> 00:46:53,813
Nein.
671
00:46:54,811 --> 00:46:56,811
Aber das ist noch ein Grund mehr,
es zu tun.
672
00:46:58,899 --> 00:47:03,529
Es gibt ein Sprichwort:
"Die Toten rücken immer weiter weg,
673
00:47:05,239 --> 00:47:08,869
aber solange wir einander nicht vergessen,
bleiben wir
674
00:47:10,118 --> 00:47:13,408
entweder in ihrer Erinnerung
oder in unserer."
675
00:47:16,208 --> 00:47:19,128
Das wünschen sie sich gerade alle.
676
00:47:25,717 --> 00:47:28,927
Ach ja. Kann ich mir die Fotos ausleihen?
677
00:47:29,721 --> 00:47:31,351
Was hast du damit vor?
678
00:47:32,975 --> 00:47:33,885
Das sage ich später.
679
00:47:56,540 --> 00:48:00,290
Das ist so cool! Das ist toll!
680
00:48:01,545 --> 00:48:05,715
Das hat er jeden Abend
mit der Nähmaschine gemacht?
681
00:48:06,300 --> 00:48:09,640
Thomas ist wirklich toll.
682
00:48:09,720 --> 00:48:13,060
-Die 100 Jahre waren es wert.
-Jun-su, möchtest du mitfahren?
683
00:48:13,140 --> 00:48:15,100
Der große Ballon
bringt dich in den Himmel.
684
00:48:15,809 --> 00:48:18,309
-Ich habe Angst.
-Ich möchte gerne mitfahren!
685
00:48:20,188 --> 00:48:21,358
Yeo-na, komm du auch!
686
00:48:22,024 --> 00:48:24,574
Was? Bevorzugst du deine Mitarbeiterin?
687
00:48:25,193 --> 00:48:27,993
-Komm mit.
-Schon gut. Ich habe Höhenangst.
688
00:48:28,572 --> 00:48:30,822
Geht alle, und habt Spaß!
689
00:48:32,326 --> 00:48:34,656
Wo ist Wook hin?
690
00:48:52,554 --> 00:48:53,394
Jun-ho.
691
00:48:55,974 --> 00:48:57,064
Du bist pünktlich.
692
00:48:57,684 --> 00:49:00,854
Warum bittest du mich ständig,
zu dir zu kommen?
693
00:49:00,937 --> 00:49:02,227
Die Straßen sind furchtbar.
694
00:49:02,314 --> 00:49:04,984
Tut mir leid.
Ich weiß, du bist beschäftigt.
695
00:49:06,276 --> 00:49:09,526
Jun-ho. Du und Yeo-na habt
eine besondere Beziehung, oder?
696
00:49:09,613 --> 00:49:13,493
-Wir werden heiraten.
-Genau. Du sagtest, die Hochzeit ist bald.
697
00:49:15,077 --> 00:49:16,197
Sie fehlt dir wohl sehr.
698
00:49:16,286 --> 00:49:17,286
Natürlich.
699
00:49:18,372 --> 00:49:20,422
Das wolltest du sagen?
Ich ertrinke in Arbeit.
700
00:49:20,499 --> 00:49:22,789
Natürlich nicht!
701
00:49:22,876 --> 00:49:27,206
Du bist auch zur Vorsitzenden
von Choiseung gegangen.
702
00:49:27,964 --> 00:49:29,304
Hast du etwas herausgefunden?
703
00:49:29,383 --> 00:49:34,223
Deine Mutter arbeitete vor 27 Jahren
im Haus der Vorsitzenden Han, oder? 1993.
704
00:49:34,304 --> 00:49:35,314
Ja.
705
00:49:35,389 --> 00:49:41,309
Fr. Han hatte eine Tochter namens
Kim Su-yeon, die vor 27 Jahren starb.
706
00:49:41,395 --> 00:49:43,605
Sie starb, als deine Mutter ging.
707
00:49:43,689 --> 00:49:44,939
Kim Su-yeon?
708
00:49:45,982 --> 00:49:47,482
Tante Su-yeon wartet.
709
00:49:49,027 --> 00:49:50,817
Schau nach, was Tante Su-yeon macht.
710
00:49:51,655 --> 00:49:52,855
Tante Su-yeon…
711
00:49:53,448 --> 00:49:54,658
Kennst du sie?
712
00:49:55,450 --> 00:50:00,120
-Erinnerst du dich an etwas?
-Ihr Name kommt mir bekannt vor.
713
00:50:04,835 --> 00:50:06,915
Jun-ho, warte hier.
714
00:50:07,003 --> 00:50:09,763
Ich muss etwas aus Hrn. Jangs Haus holen.
715
00:50:09,840 --> 00:50:11,510
Bleib hier.
716
00:50:12,259 --> 00:50:15,679
Hier. Spiel damit.
717
00:50:15,762 --> 00:50:19,642
Gib mir nur zehn Minuten.
Nein, fünf. Geh nicht weg, ok?
718
00:50:19,725 --> 00:50:21,055
Was willst du holen?
719
00:50:35,615 --> 00:50:38,115
Ich hätte nie gedacht,
dass ich mal fliege.
720
00:50:38,201 --> 00:50:41,371
Danke, Thomas.
Ich bin noch nicht mal geflogen.
721
00:50:41,455 --> 00:50:45,035
-Ich hab noch nie ein Flugzeug gesehen.
-Was? Das ist Unsinn.
722
00:50:45,125 --> 00:50:47,995
-Bist du schon mal geflogen?
-Natürlich.
723
00:50:48,086 --> 00:50:50,796
Auf meinen Rucksack-Reisen
in Europa und auf Jeju.
724
00:50:50,881 --> 00:50:52,761
Hey, der Freund vom großen Bruder.
725
00:50:53,508 --> 00:50:55,428
-Was?
-Da drüben.
726
00:51:00,515 --> 00:51:01,345
Jun-ho.
727
00:51:06,021 --> 00:51:06,861
Jun-ho!
728
00:51:07,856 --> 00:51:09,226
Shin Jun-ho!
729
00:51:09,941 --> 00:51:12,991
Das ist Jun-ho. Mein Verlobter!
730
00:51:13,069 --> 00:51:14,909
-Jun-ho!
-Jun-ho!
731
00:51:14,988 --> 00:51:18,198
Hier drüben! Ich bin hier!
732
00:51:19,117 --> 00:51:20,367
Jun-ho!
733
00:51:21,369 --> 00:51:23,249
Jun-ho, ich bin hier!
734
00:51:24,372 --> 00:51:25,832
Jun-ho!
735
00:51:47,896 --> 00:51:49,056
Jun-ho…
736
00:51:51,191 --> 00:51:52,731
Er ist gekommen…
737
00:51:56,696 --> 00:52:00,276
Du kamst meinetwegen, oder?
738
00:52:22,931 --> 00:52:24,471
Was brauchst du von mir?
739
00:52:24,558 --> 00:52:29,228
-Bitte bring Yeo-nas Freund her.
-Kommissar Shin? Hierher?
740
00:52:29,312 --> 00:52:32,272
Einfach dorthin,
wo Yeo-na ihn von Weitem sehen kann.
741
00:52:32,357 --> 00:52:35,687
-Warum? Wozu?
-Es ist ein besonderer Tag.
742
00:52:36,987 --> 00:52:39,697
Man erinnert sich
an jemanden und wird erinnert.
743
00:52:41,533 --> 00:52:43,793
Es wäre schön,
ihre Träume zu verwirklichen.
744
00:53:21,489 --> 00:53:22,529
Bist du bereit?
745
00:53:22,616 --> 00:53:26,786
Wartest du bitte? Ich arbeite dran.
746
00:53:26,870 --> 00:53:28,330
Was ist los? Ist es kaputt?
747
00:53:28,413 --> 00:53:31,633
-Was ist los?
-Mach ihn endlich an!
748
00:53:32,834 --> 00:53:34,844
Also gut, es ist fertig!
749
00:53:35,378 --> 00:53:38,838
-Eins.
-Zwei, drei!
750
00:53:41,426 --> 00:53:42,756
Das sieht toll aus!
751
00:53:45,972 --> 00:53:48,182
Es ist so schön!
752
00:53:48,767 --> 00:53:49,767
Rot!
753
00:53:52,270 --> 00:53:53,230
Grün!
754
00:53:54,356 --> 00:53:55,356
Mir tut alles weh.
755
00:53:56,441 --> 00:54:00,491
Kommissar Park hat uns die Arbeit
machen lassen, und er hatte Spaß.
756
00:54:01,154 --> 00:54:02,534
Verräter.
757
00:54:14,709 --> 00:54:18,419
-Langsam verändert sich alles.
-Stimmt.
758
00:54:19,756 --> 00:54:22,256
Wie war die Ballonfahrt? War es schön?
759
00:54:22,342 --> 00:54:25,102
Ja, ich fühlte mich,
als würde ich schweben.
760
00:54:27,514 --> 00:54:29,064
Alles dank Thomas.
761
00:54:34,854 --> 00:54:36,194
Es war wie ein Wunder.
762
00:54:40,735 --> 00:54:44,605
Ich wünschte, ich könnte ihn einmal sehen.
763
00:54:48,034 --> 00:54:48,874
Wenn das passiert,
764
00:54:50,120 --> 00:54:52,370
bleibt mir nichts zu wünschen übrig.
765
00:54:58,628 --> 00:54:59,458
Meinen Sohn…
766
00:55:05,510 --> 00:55:07,140
Hey, Wook.
767
00:55:10,098 --> 00:55:11,978
Können Sie mir helfen?
768
00:55:12,976 --> 00:55:16,516
Natürlich. Was gibt es denn?
769
00:55:20,233 --> 00:55:22,653
-Geht das so?
-Ja, es ist perfekt.
770
00:55:27,282 --> 00:55:29,992
Wollen Sie einen Film vorführen?
771
00:55:30,076 --> 00:55:35,326
Nein, keinen Film.
Aber etwas will ich vorführen.
772
00:55:35,415 --> 00:55:39,625
Ich soll das also einschalten, oder?
773
00:55:40,336 --> 00:55:43,796
Ja. Ich hole alle.
774
00:55:43,882 --> 00:55:44,722
Gut.
775
00:55:46,593 --> 00:55:47,433
Klar.
776
00:55:51,056 --> 00:55:55,346
Lasst uns alle reingehen.
Es wartet eine Sonderveranstaltung.
777
00:55:55,435 --> 00:55:56,765
Eine Sonderveranstaltung?
778
00:55:56,853 --> 00:55:58,273
-Gehen wir.
-Ok.
779
00:55:58,354 --> 00:55:59,694
Jun-su, komm mit.
780
00:55:59,773 --> 00:56:00,613
Schnell. Komm her.
781
00:56:01,274 --> 00:56:02,444
Gehen wir.
782
00:56:12,827 --> 00:56:15,367
Wenn es rot ist, hältst du an und wartest.
783
00:56:15,455 --> 00:56:19,455
Ja. Ich muss bei Grün über die Straße
und trotzdem schauen, ob Autos kommen.
784
00:56:19,542 --> 00:56:24,092
Genau. Nach wem kommst du?
Du bist so ein kluger Junge, Beom-su.
785
00:56:25,215 --> 00:56:26,045
Drei, fünf, E.
786
00:56:27,801 --> 00:56:28,891
Null, acht, zwei, neun.
787
00:56:30,220 --> 00:56:33,010
Drei, fünf, E. Null, acht, zwei, neun.
788
00:56:33,973 --> 00:56:34,813
Beom-su.
789
00:56:38,478 --> 00:56:39,768
Komm rein.
790
00:56:40,980 --> 00:56:41,980
Ja, Yeo-na.
791
00:57:16,891 --> 00:57:18,691
Deshalb wollte sie also die Fotos.
792
00:57:20,478 --> 00:57:21,518
Danke.
793
00:57:24,399 --> 00:57:29,069
Meine Mutter hat mir alles genommen.
Meine Freunde haben mich betrogen.
794
00:57:29,154 --> 00:57:30,744
Und dann war da dieser Mistkerl.
795
00:57:32,407 --> 00:57:35,657
Ihretwegen dachte ich,
alle Menschen wären Abschaum,
796
00:57:35,743 --> 00:57:37,123
aber hier ist es anders.
797
00:57:38,288 --> 00:57:40,498
Ich bin hier sehr glücklich.
798
00:57:50,717 --> 00:57:51,887
Seht, Genossen.
799
00:57:52,719 --> 00:57:54,849
Die Welt hat sich sehr verändert.
800
00:57:56,014 --> 00:57:58,224
Es sind friedliche Zeiten.
801
00:57:59,100 --> 00:58:03,650
Ich muss euch so viel erzählen,
aber ich kann euch nicht erreichen.
802
00:58:15,074 --> 00:58:15,914
Jun-ho.
803
00:58:17,368 --> 00:58:18,828
Ich werde nie aufgeben.
804
00:58:20,288 --> 00:58:24,708
Verlier nicht die Hoffnung,
und warte auf mich.
805
00:59:20,515 --> 00:59:21,595
Sie ist noch nicht da.
806
00:59:23,017 --> 00:59:24,057
Wie grausam.
807
00:59:25,186 --> 00:59:28,856
Du zeigst mir, was ich nicht sehen sollte,
schick also wenigstens meine Tochter.
808
00:59:28,940 --> 00:59:32,740
Oder wenigstens jemanden,
der Hyeon-ji gesehen hat.
809
00:59:34,404 --> 00:59:39,284
Seit damals kam ich
nicht einen Schritt voran.
810
00:59:42,996 --> 00:59:45,036
Ich bin immer noch hier.
811
00:59:51,004 --> 00:59:52,264
Das ist so unfair.
812
00:59:55,883 --> 00:59:56,973
So unfair.
813
01:00:10,064 --> 01:00:12,324
Jun-su, gehen wir raus und sehen uns um.
814
01:00:12,400 --> 01:00:13,900
-Klar.
-Ok.
815
01:00:13,985 --> 01:00:15,235
-Geh nicht zu weit.
-Ok.
816
01:00:33,796 --> 01:00:34,626
Gehen wir.
817
01:00:35,214 --> 01:00:36,054
Einen Moment.
818
01:00:37,175 --> 01:00:38,465
Nur noch ein paar Minuten.
819
01:00:38,551 --> 01:00:42,471
Wie lange starrst du noch?
Es gibt so viel zu tun.
820
01:00:45,850 --> 01:00:47,520
Es gibt noch mehr zu tun?
821
01:00:48,227 --> 01:00:49,057
Mensch…
822
01:00:50,229 --> 01:00:52,359
Noch mal und wir sterben vor Erschöpfung.
823
01:00:52,440 --> 01:00:55,070
Ich war lange nicht so schick,
und du lässt mich arbeiten.
824
01:00:57,236 --> 01:00:58,486
Ok, gut. Gehen wir.
825
01:00:58,988 --> 01:01:01,868
Gehen wir. Also,
was müssen wir als Nächstes tun?
826
01:01:04,786 --> 01:01:06,366
Manager Wang kriegen.
827
01:01:07,246 --> 01:01:10,416
-Aber das geht morgen.
-Und den, der deine Mutter umgebracht hat.
828
01:01:13,795 --> 01:01:14,915
Wir müssen sie finden.
829
01:01:18,758 --> 01:01:20,088
Wovon redest du?
830
01:01:21,511 --> 01:01:22,721
Ich meine deine Mutter.
831
01:01:25,431 --> 01:01:28,391
Apropos, ich frage sie selbst.
832
01:01:29,644 --> 01:01:31,024
Jun-sus Mutter.
833
01:02:02,760 --> 01:02:04,890
{\an8}Aber woher wusste er, dass ich hier bin?
834
01:02:04,971 --> 01:02:08,431
{\an8}Ich will mir Kommissar Park ansehen.
Er untersuchte Choiseung-Bau,
835
01:02:08,516 --> 01:02:09,726
{\an8}einen 27 Jahre alten Fall.
836
01:02:09,809 --> 01:02:11,349
{\an8}Woher kennen Sie Kim Mi-ok?
837
01:02:11,436 --> 01:02:14,396
{\an8}-Du siehst Tote aus einem Grund.
-Behalte es geheim.
838
01:02:14,480 --> 01:02:15,730
{\an8}Weißt du, wie ich mich fühle?
839
01:02:15,815 --> 01:02:18,105
{\an8}Als suche ich einen Geist,
den es nicht gibt.
840
01:02:18,192 --> 01:02:20,032
{\an8}-Was machst du?
-Hey.
841
01:02:20,111 --> 01:02:22,411
{\an8}-Du willst Thomas suchen?
-Warum so überrascht?
842
01:02:22,488 --> 01:02:25,368
{\an8}Wie konntest du Wook hierherschicken?
843
01:02:25,450 --> 01:02:27,620
{\an8}Was hat mein Sohn so falsch gemacht?
844
01:02:27,702 --> 01:02:29,872
{\an8}Heute vermisse ich dich noch mehr.
845
01:02:29,954 --> 01:02:33,464
{\an8}Untertitel von: Anne Sophie Brandt
61522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.