All language subtitles for Missing.-.The.Other.Side.S01E05.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,079 --> 00:00:40,619 ALLE FIGUREN, ORTE, ORGANISATIONEN 2 00:00:40,707 --> 00:00:43,747 RELIGIONEN UND EREIGNISSE IN DIESER SERIE SIND FIKTIV 3 00:00:44,461 --> 00:00:48,341 In der kalten Morgenbrise 4 00:00:48,423 --> 00:00:51,973 Weint eine Möwe ganz allein… 5 00:00:53,011 --> 00:00:55,971 Wie geht's weiter? 6 00:01:06,107 --> 00:01:07,687 Das Foto ist von mir. 7 00:01:07,776 --> 00:01:09,606 Also gehört es mir. 8 00:01:09,694 --> 00:01:11,784 Nein, es gehört Mama. 9 00:01:12,697 --> 00:01:14,697 Warum ist es deins, wenn ich drauf bin? 10 00:01:15,200 --> 00:01:18,500 Du gehörst mir, also gehört dieses Foto auch mir. 11 00:01:19,162 --> 00:01:20,372 Das kitzelt! 12 00:01:20,955 --> 00:01:22,165 Du gehörst mir! 13 00:01:22,248 --> 00:01:26,538 Du gehörst mir! Du gehörst mir, Wook! 14 00:01:37,138 --> 00:01:39,428 Mein kleiner Wook. 15 00:01:41,059 --> 00:01:45,809 Wir müssen eine Weile getrennt sein. 16 00:01:47,315 --> 00:01:51,025 Wenn du mit deinen Freunden spielst und auf deine Lehrer hörst, 17 00:01:51,736 --> 00:01:54,196 verspreche ich, ich komme zurück. 18 00:01:56,199 --> 00:01:57,239 Mein Sohn Wook. 19 00:01:58,201 --> 00:02:01,621 Du kommst auch ohne mich klar, oder? 20 00:02:11,673 --> 00:02:14,513 Bitte kümmern Sie sich gut um ihn. 21 00:02:15,093 --> 00:02:16,803 Ich gehe nicht. 22 00:02:16,886 --> 00:02:19,926 Meine Mama sagt, sie kommt. 23 00:02:20,014 --> 00:02:24,354 Sag ihr, sie dürfen mich nicht mitnehmen. 24 00:02:24,435 --> 00:02:27,805 Wenn ich von deiner Mama höre, rufe ich dich an, versprochen. 25 00:02:30,358 --> 00:02:31,858 -Mama… -Komm. Wir melden uns. 26 00:02:31,943 --> 00:02:33,743 Sie sagte, sie kommt. 27 00:02:33,820 --> 00:02:35,860 Ich verspreche, ich sage dir Bescheid. 28 00:03:05,810 --> 00:03:08,150 Ist meine Mama schon gekommen? 29 00:03:08,730 --> 00:03:10,400 Nein, noch nicht. 30 00:03:10,481 --> 00:03:13,821 Wenn meine Mama kommt, ruf bitte die Leiterin des Kinderheims an. 31 00:03:13,902 --> 00:03:15,362 Dann komme ich ganz schnell. 32 00:03:15,945 --> 00:03:16,775 Klar. 33 00:03:22,785 --> 00:03:25,195 {\an8}ABRISS LÄUFT 34 00:03:37,091 --> 00:03:38,431 Mama… 35 00:03:41,387 --> 00:03:43,807 Mama! 36 00:03:46,017 --> 00:03:47,767 Mama… 37 00:03:49,646 --> 00:03:51,226 Mama… 38 00:04:00,365 --> 00:04:01,445 Das bin ich. 39 00:04:29,894 --> 00:04:30,984 Bitte hab Verständnis. 40 00:04:31,479 --> 00:04:33,859 Dieses Medaillon bedeutet ihr alles. 41 00:04:36,651 --> 00:04:38,151 Gehört es ihr? 42 00:04:39,070 --> 00:04:41,660 Ja. Darin ist das Foto ihres Sohnes. 43 00:04:59,007 --> 00:05:00,467 Tut es noch weh? 44 00:05:01,634 --> 00:05:02,644 Es geht mir gut. 45 00:05:03,928 --> 00:05:05,758 Die Wunde ist fast verheilt. 46 00:05:07,890 --> 00:05:09,980 Das Medaillon ist dir wichtig, oder? 47 00:05:13,187 --> 00:05:14,227 Ja. 48 00:05:17,066 --> 00:05:21,646 Das ist das einzige Foto, das ich von meinem Sohn habe. 49 00:05:22,363 --> 00:05:23,493 Hier, ich zeig's dir. 50 00:05:26,534 --> 00:05:27,704 Sieht er nicht gut aus? 51 00:05:28,286 --> 00:05:29,326 Ja! 52 00:05:30,079 --> 00:05:30,909 Der große Bruder! 53 00:05:31,622 --> 00:05:32,832 Der große Bruder? 54 00:05:36,127 --> 00:05:37,337 Du hast recht. 55 00:05:38,963 --> 00:05:41,013 Er muss erwachsen sein, 56 00:05:41,090 --> 00:05:43,050 denn es sind über 20 Jahre vergangen. 57 00:05:52,477 --> 00:05:54,227 -Gehen wir. -Ok. 58 00:05:58,691 --> 00:06:00,361 Warum drehst du dich ständig um? 59 00:06:02,070 --> 00:06:03,700 Um zu sehen, ob der Bruder kommt. 60 00:06:09,702 --> 00:06:11,202 -Mal sehen. -Es ist süß. 61 00:06:13,748 --> 00:06:15,078 Halt mal, Ye-won. 62 00:06:15,166 --> 00:06:16,286 Und Ji-u, du hältst das. 63 00:06:16,375 --> 00:06:18,335 -Mama, was meinst du? -Es ist wunderschön. 64 00:06:19,545 --> 00:06:21,915 Denkst du wieder an deine Mutter? 65 00:06:24,842 --> 00:06:27,722 -Nein. -Komm schon, ich weiß es doch. 66 00:06:27,804 --> 00:06:30,224 Immer, wenn du wegdriftest, denkst du an sie. 67 00:06:30,306 --> 00:06:32,096 Vermisst du deine Mutter? 68 00:06:34,018 --> 00:06:35,518 Ich sagte: "Nein." 69 00:06:35,603 --> 00:06:37,863 Hey, vermisst du deine Mama nicht? 70 00:06:37,939 --> 00:06:39,939 Man vermisst niemanden, den man nicht kennt. 71 00:06:40,024 --> 00:06:43,034 Wir würden uns nicht erkennen, selbst wenn wir uns träfen. 72 00:06:43,778 --> 00:06:45,778 Sie brachte mich zur Welt und ging. 73 00:06:45,863 --> 00:06:47,373 Wie soll sie mich erkennen? 74 00:06:47,949 --> 00:06:49,199 Und du? 75 00:06:49,283 --> 00:06:52,663 Würdest du sie wiedererkennen? 76 00:06:52,745 --> 00:06:55,955 Natürlich, sofort! 77 00:06:57,333 --> 00:07:00,043 Deshalb sagt man ja, Blut ist dicker als Wasser. 78 00:07:00,128 --> 00:07:03,628 Also, sobald du sie siehst, was wirst du ihr sagen? 79 00:07:05,174 --> 00:07:06,054 Ich weiß nicht. 80 00:07:06,634 --> 00:07:10,224 Komm schon. Du redest ständig über deine Mutter. 81 00:07:12,056 --> 00:07:15,096 Was sagst du, wenn du sie triffst? 82 00:07:16,310 --> 00:07:17,440 Es gibt nichts zu sagen. 83 00:07:18,855 --> 00:07:22,645 Ich glaube, ich wäre nicht mal traurig, wenn sie tot wäre. 84 00:07:24,068 --> 00:07:28,528 Nicht, weil ich sie hasse. Es ist nur, dass ich nichts für sie empfinde. 85 00:07:29,782 --> 00:07:33,292 Sie ist wie eine Fremde für mich. 86 00:07:35,288 --> 00:07:38,828 Ich erkannte meine Mutter nicht, obwohl ich sagte, ich wüsste es sofort. 87 00:07:38,916 --> 00:07:41,086 Wir sind uns so oft begegnet, 88 00:07:41,794 --> 00:07:44,344 aber sie hat mich auch nicht erkannt. 89 00:07:45,840 --> 00:07:48,760 Sie hätte ein gutes Leben haben sollen, nachdem sie mich verließ. 90 00:07:49,260 --> 00:07:50,800 Warum ist sie hier? 91 00:08:03,774 --> 00:08:06,194 {\an8}Du bist so gut wie tot. 92 00:08:06,277 --> 00:08:08,027 {\an8}Hey, was machst du da? 93 00:08:08,112 --> 00:08:09,202 {\an8}Lasst mich los! 94 00:08:09,280 --> 00:08:11,120 {\an8}Wir können ihn sowieso nicht töten. 95 00:08:11,199 --> 00:08:13,029 {\an8}Verschwende deine Energie nicht an ihn. 96 00:08:13,117 --> 00:08:14,787 {\an8}-Bring ihn raus. -Ja. 97 00:08:14,869 --> 00:08:16,199 {\an8}Gehen wir einfach. 98 00:08:16,287 --> 00:08:17,617 {\an8}Ok, lasst mich los. 99 00:08:17,705 --> 00:08:20,285 {\an8}Denk an Jun-sus Mutter! 100 00:08:20,374 --> 00:08:21,294 {\an8}Komm schon! 101 00:08:21,375 --> 00:08:23,835 {\an8}Ok, gut. Lass mich los. 102 00:08:28,508 --> 00:08:29,968 {\an8}Rede weiter. 103 00:08:32,261 --> 00:08:33,431 Was wolltest du sagen? 104 00:08:34,222 --> 00:08:37,142 Ich war schon fertig. Dieser Mann ist der Sensenmann. 105 00:08:41,979 --> 00:08:43,769 So etwas gibt es hier nicht. 106 00:08:43,856 --> 00:08:45,066 Was ist er dann? 107 00:08:45,900 --> 00:08:47,570 Ich kann ihn nicht erstechen. 108 00:08:48,277 --> 00:08:49,897 Meine Schläge tun ihm nicht weh. 109 00:08:49,987 --> 00:08:52,777 Er hat eine Person vor meinen Augen verschwinden lassen. 110 00:08:52,865 --> 00:08:55,195 Außerdem wusste er alles über mich. 111 00:08:55,868 --> 00:08:59,408 Meine Adresse, meine Telefonnummer und sogar mein Strafregister. 112 00:09:00,081 --> 00:09:03,831 -Er weiß eine Menge über dich. -Oder? Er weiß alles. 113 00:09:04,585 --> 00:09:07,835 Hör zu. Man sagt: "Übermut tut selten gut." 114 00:09:07,922 --> 00:09:10,472 Malt man einer Schlange Füße an, zerstört es das Bild. 115 00:09:10,550 --> 00:09:13,010 Mit anderen Worten: Zu viel Wissen kostet das Leben. 116 00:09:13,094 --> 00:09:14,434 Ich hatte also recht. 117 00:09:14,512 --> 00:09:17,352 Er ist der Sensenmann, oder? Ruf ihn. 118 00:09:17,431 --> 00:09:19,851 Dich zu verprügeln, reicht nicht als Strafe. 119 00:09:20,768 --> 00:09:25,058 Warum kann die Welt Monster wie dich nicht loswerden? 120 00:09:32,196 --> 00:09:34,236 Du wirst nie wieder die Sonne sehen. 121 00:09:36,450 --> 00:09:38,700 Ob du dieses Dorf verlässt oder nicht… 122 00:09:40,997 --> 00:09:42,497 …es wird nicht passieren. 123 00:10:06,188 --> 00:10:09,438 Sie ähnelt einer Teilzeitkraft. 124 00:10:09,525 --> 00:10:11,025 Welcher Laden ist das? 125 00:10:11,110 --> 00:10:13,280 Persönliche Infos kann ich nicht preisgeben. 126 00:10:14,113 --> 00:10:17,373 Ich prüfe noch mal, ob sie es ist. Bereiten Sie also das Geld vor. 127 00:10:41,098 --> 00:10:42,978 Was ist das? 128 00:10:48,689 --> 00:10:49,519 Wook! 129 00:10:51,275 --> 00:10:53,145 Tada! Wie sieht das Büro aus? 130 00:10:53,235 --> 00:10:56,315 Ich habe hier einen neuen Computer hingestellt und da… 131 00:10:58,491 --> 00:11:00,991 Wook, was ist los? Ist etwas passiert? 132 00:11:02,411 --> 00:11:04,161 Ob was passiert ist? 133 00:11:04,246 --> 00:11:07,916 Es ist so viel passiert, dass ich mich kaum erinnern kann. 134 00:11:12,046 --> 00:11:13,626 Überprüfst du das für mich? 135 00:11:13,714 --> 00:11:16,384 Da steht ein Name, aber sonst nichts. 136 00:11:16,467 --> 00:11:17,547 Keine Ausweisnummer. 137 00:11:17,635 --> 00:11:18,885 Das ist komisch. 138 00:11:18,969 --> 00:11:21,179 Als 2008 vom patriarchalen System 139 00:11:21,263 --> 00:11:23,223 zum Familiensystem gewechselt wurde, 140 00:11:23,307 --> 00:11:25,017 gab es Fehler im System. 141 00:11:25,601 --> 00:11:27,521 Einige Daten wurden gelöscht, wie hier. 142 00:11:28,396 --> 00:11:31,686 Aber das war vor zehn Jahren, die meisten Einträge wurden korrigiert. 143 00:11:31,774 --> 00:11:33,734 Das ist ein seltener Fall. 144 00:11:36,821 --> 00:11:40,451 Vielleicht hat sie nicht darum gebeten, dass man es korrigiert. 145 00:11:40,533 --> 00:11:41,873 Deine Mutter, meine ich. 146 00:11:57,800 --> 00:11:58,930 Wer ist da? 147 00:12:00,136 --> 00:12:01,466 Wer ist da? 148 00:12:04,640 --> 00:12:06,600 -Habe ich mich verhört? -Was ist? 149 00:12:06,684 --> 00:12:08,194 Ist da jemand? 150 00:12:08,269 --> 00:12:10,439 Du kannst Jun-su nicht allein lassen. 151 00:12:11,021 --> 00:12:12,771 Er schläft jetzt. 152 00:12:12,857 --> 00:12:15,527 Du warst den ganzen Tag bei ihm, 153 00:12:16,944 --> 00:12:19,074 und du zuckst beim kleinsten Geräusch. 154 00:12:19,155 --> 00:12:20,775 Um dich mache ich mir mehr Sorgen. 155 00:12:20,865 --> 00:12:22,775 Heute Nachmittag hatte er solche Angst. 156 00:12:23,325 --> 00:12:25,365 Er könnte mitten in der Nacht aufwachen. 157 00:12:45,973 --> 00:12:47,393 Machst du gerade Feierabend? 158 00:12:47,475 --> 00:12:48,345 Ja. 159 00:12:48,434 --> 00:12:50,354 Wo ist Woo Il-seok? 160 00:12:50,936 --> 00:12:52,056 Im Schuppen. 161 00:13:07,203 --> 00:13:09,043 Sieh dich an. 162 00:13:15,336 --> 00:13:16,796 Wer hat dich getötet? 163 00:13:18,464 --> 00:13:20,844 Wenn es nicht mal der Sensenmann weiß, wie dann ich? 164 00:13:23,093 --> 00:13:24,763 Meinst du, ich bin der Sensenmann? 165 00:13:24,845 --> 00:13:27,055 Wenn nicht, was bist du dann? 166 00:13:27,640 --> 00:13:29,350 Du sagtest, du wärst anders als ich. 167 00:13:34,146 --> 00:13:35,806 Das geht dich nichts an. 168 00:13:35,898 --> 00:13:37,688 Sag mir einfach, wer dich getötet hat. 169 00:13:37,775 --> 00:13:39,645 Ich weiß nicht. Ich meine es ernst. 170 00:13:41,195 --> 00:13:44,065 Die Frau flehte mich an, sie zu verschonen. 171 00:13:44,156 --> 00:13:47,696 Plötzlich schlug mich jemand von hinten. 172 00:13:47,785 --> 00:13:49,745 Hilfe! 173 00:13:50,538 --> 00:13:51,658 Also, wer war es? 174 00:13:52,331 --> 00:13:53,871 Ich weiß nicht. 175 00:13:53,958 --> 00:13:58,048 Als ich zu Sinnen kam, war ich schon in diesem Höllenloch. 176 00:14:01,924 --> 00:14:02,974 Hey. 177 00:14:05,553 --> 00:14:09,933 Ist dir je in den Sinn gekommen, was du hier für ein Chaos anrichtest? 178 00:14:10,641 --> 00:14:12,891 Glaubst du, die Welt wird besser, 179 00:14:13,435 --> 00:14:15,145 wenn ich verschwinde? 180 00:14:17,439 --> 00:14:18,439 Ja. 181 00:14:23,070 --> 00:14:24,740 Ich weiß nicht, wie es anderswo ist, 182 00:14:25,781 --> 00:14:27,951 aber ich bin sicher, 183 00:14:28,033 --> 00:14:29,873 ohne dich ist man hier besser dran. 184 00:14:42,631 --> 00:14:43,921 Hey. 185 00:14:44,008 --> 00:14:46,928 Ist die Spurensicherung mit Jang Myeong-gyus Handy fertig? 186 00:14:48,178 --> 00:14:49,848 Noch nicht. 187 00:14:50,431 --> 00:14:53,891 Ich habe dich seit Tagen nicht gesehen. Du siehst schrecklich aus. 188 00:14:55,144 --> 00:14:57,234 -Suchst du Yeo-na? -Ja. 189 00:14:58,105 --> 00:14:59,145 Hast du was gefunden? 190 00:14:59,231 --> 00:15:02,321 Ich befragte alle Biker der Gegend, aber ich fand nichts. 191 00:15:03,110 --> 00:15:05,280 Es gibt keine Verbindung zwischen den Fällen. 192 00:15:05,863 --> 00:15:08,783 Der Hauptmeister hat Andeutungen gemacht, den Fall zu schließen. 193 00:15:12,620 --> 00:15:15,040 Ja, hier ist Bok Min-ho von der Kripo. 194 00:15:15,748 --> 00:15:17,288 Wo ist es? 195 00:15:18,876 --> 00:15:19,786 Ok. 196 00:15:21,128 --> 00:15:23,258 Sie fanden eine weibliche Leiche. 197 00:15:24,715 --> 00:15:26,425 Schick mir die Adresse. 198 00:15:26,508 --> 00:15:27,548 Hey, Jun-ho. 199 00:15:27,635 --> 00:15:28,795 Shin Jun-ho! 200 00:15:40,564 --> 00:15:43,074 Warte! Stopp! 201 00:15:43,150 --> 00:15:44,440 Untersuchen Sie die Leiche. 202 00:16:07,174 --> 00:16:09,554 Sie starb vor mindestens sechs Monaten. 203 00:16:13,263 --> 00:16:15,853 Aber Yeo-na ist erst vor einem Monat verschwunden. 204 00:16:16,934 --> 00:16:18,194 Danke. 205 00:16:22,398 --> 00:16:23,518 Sie waren schnell hier. 206 00:16:23,607 --> 00:16:25,227 Bei uns muss man flink sein. 207 00:16:25,317 --> 00:16:28,197 Ich sehe vielleicht nicht so aus, aber ich habe überall Ohren, 208 00:16:28,278 --> 00:16:30,658 bei der Polizei, Obdachlosen, bis hin zu Beamten. 209 00:16:31,156 --> 00:16:32,526 Gut, dass sie es nicht ist. 210 00:16:35,911 --> 00:16:38,461 Sie sollte am Leben sein. Lassen Sie uns daran glauben. 211 00:16:39,415 --> 00:16:40,455 Ja. 212 00:17:00,477 --> 00:17:01,477 Alles in Ordnung? 213 00:17:02,396 --> 00:17:06,526 Woo Il-seok schnappte sich die Kinder, als sie Laternen suchten, 214 00:17:07,192 --> 00:17:09,322 und Jun-sus Mutter wurde dabei verletzt. 215 00:17:10,863 --> 00:17:13,243 Es tut mir leid. Es ist alles meine Schuld. 216 00:17:13,323 --> 00:17:15,123 Wieso ist es deine Schuld? 217 00:17:17,036 --> 00:17:18,326 Eigentlich bin ich dankbar. 218 00:17:20,539 --> 00:17:24,589 Wie die Laternen am Nachthimmel tanzten 219 00:17:24,668 --> 00:17:28,008 und davonflogen, erinnerte mich an uns. 220 00:17:29,465 --> 00:17:32,715 Es war traurig und schön. 221 00:17:33,552 --> 00:17:34,852 Was Woo Il-seok getan hat, 222 00:17:36,096 --> 00:17:37,136 war seine Schuld. 223 00:17:38,557 --> 00:17:39,927 Was aber schade ist… 224 00:17:42,352 --> 00:17:44,522 …ist, dass die Laternen, die du losschicktest, 225 00:17:44,605 --> 00:17:46,565 die Welt draußen nicht erhellen können. 226 00:17:47,274 --> 00:17:48,824 Aber es waren so viele. 227 00:17:49,651 --> 00:17:51,741 Sicher ist eine nach außen gedrungen. 228 00:17:52,446 --> 00:17:54,356 Jemand hätte sie aufheben können. 229 00:17:54,448 --> 00:17:55,448 Es ist alles sinnlos. 230 00:17:57,159 --> 00:17:58,909 Woher weißt du das? 231 00:17:59,411 --> 00:18:02,041 Was, wenn sich jemand meldet, wenn er die Nachricht sieht? 232 00:18:03,874 --> 00:18:06,884 Ich weiß, hier ist es anders, aber ich kann nicht stillsitzen. 233 00:18:06,960 --> 00:18:08,090 Ich muss etwas tun. 234 00:18:08,629 --> 00:18:11,629 Ich muss zumindest hoffen, damit ein Wunder geschieht. 235 00:18:11,715 --> 00:18:13,085 Glaubst du, es ist leicht… 236 00:18:15,260 --> 00:18:16,600 …die Hoffnung aufzugeben? 237 00:18:29,733 --> 00:18:31,573 Hier ist alles unbrauchbar. 238 00:18:32,569 --> 00:18:36,319 Hast du überhaupt Modebewusstsein? 239 00:18:36,406 --> 00:18:38,236 Modebewusstsein, von wegen. 240 00:18:38,325 --> 00:18:41,695 Warum durchwühlst du nach dem Essen meine Kleider? 241 00:18:43,705 --> 00:18:46,995 Wir haben keine Wahl. Also nehmen wir das. 242 00:18:47,084 --> 00:18:48,504 Das und das. 243 00:18:48,585 --> 00:18:51,545 Mir geht viel durch den Kopf. Planst du einen Urlaub? 244 00:18:52,798 --> 00:18:54,378 Wir müssen Woo Il-seok finden. 245 00:18:55,717 --> 00:18:57,087 In dieser Aufmachung? 246 00:18:58,137 --> 00:18:59,047 Setz auch den auf. 247 00:19:04,560 --> 00:19:07,400 Übrigens, Pan-seok. Bist du ein guter Schauspieler? 248 00:19:07,479 --> 00:19:09,059 Natürlich. 249 00:19:09,148 --> 00:19:11,228 Säße ich nicht hier fest, 250 00:19:12,151 --> 00:19:13,901 wer weiß, was aus mir geworden wäre? 251 00:19:13,986 --> 00:19:17,066 Ich war talentiert und sah gut aus, 252 00:19:17,156 --> 00:19:19,866 darum sagte man mir oft, ich solle Schauspieler werden. 253 00:19:19,950 --> 00:19:22,120 Komm schon. 254 00:19:22,202 --> 00:19:24,042 Nicht jeder kann Schauspieler werden. 255 00:19:31,503 --> 00:19:32,553 Jeder? 256 00:19:35,174 --> 00:19:36,594 Denkst du, ich sei jeder? 257 00:19:37,634 --> 00:19:40,104 Und was fehlt mir denn? 258 00:19:42,681 --> 00:19:43,681 Na? 259 00:19:46,685 --> 00:19:48,515 Werd nicht gleich wütend… 260 00:19:56,486 --> 00:19:57,646 Wie habe ich gespielt? 261 00:19:58,238 --> 00:19:59,408 Nicht schlecht, oder? 262 00:20:03,869 --> 00:20:06,829 Meine Güte, du hast mich erschreckt! 263 00:20:08,165 --> 00:20:10,955 Hey, Junge. Das nennt man Erfahrung. 264 00:20:13,128 --> 00:20:14,168 Mach das Licht aus. 265 00:20:19,176 --> 00:20:20,546 Du hast mich echt erwischt. 266 00:20:21,345 --> 00:20:24,095 Leg die Kleider weg. Sie sind im Weg. 267 00:20:27,309 --> 00:20:29,309 Du kannst sie morgen tragen. 268 00:20:33,857 --> 00:20:35,647 Gib mir das Bambuskissen. 269 00:21:05,681 --> 00:21:07,521 Bist du sicher, dass du das kannst? 270 00:21:08,934 --> 00:21:11,024 Wie wäre es, wenn ich rede 271 00:21:11,103 --> 00:21:13,693 und du mir hilfst, es glaubhaft zu machen? 272 00:21:14,898 --> 00:21:16,938 Du redest zu viel. 273 00:21:17,025 --> 00:21:18,065 Mach dir keine Sorgen. 274 00:21:18,151 --> 00:21:20,491 Geh, und finde denjenigen, der Woo Il-seok tötete. 275 00:21:20,570 --> 00:21:22,070 Es sich vorzustellen 276 00:21:22,155 --> 00:21:24,315 und es zu tun, sind verschiedene Dinge. 277 00:21:24,408 --> 00:21:27,698 Wie oft muss ich mich noch wiederholen? Mein Kiefer tut weh! 278 00:21:27,786 --> 00:21:30,996 Ich lebe seit zehn Jahren eine Lüge in Duon. 279 00:21:31,081 --> 00:21:32,751 Ich spiele vor Toten einen Geist 280 00:21:32,833 --> 00:21:35,843 und vor den Lebenden tue ich, als sähe ich nichts. 281 00:21:36,336 --> 00:21:38,006 Du warst doch da. Merkst du nichts? 282 00:21:38,088 --> 00:21:40,298 -Na gut. -Konzentrier dich auf deine Sache. 283 00:21:41,967 --> 00:21:42,797 Hey, warte! 284 00:21:42,884 --> 00:21:45,764 Du sollst ein reicher Mann sein, also brauchst du etwas Üppiges. 285 00:21:45,846 --> 00:21:47,716 Dir fehlt noch 286 00:21:47,806 --> 00:21:49,136 dieser Reichen-Look. 287 00:21:49,224 --> 00:21:51,694 An dir ist nicht ein Stück Goldschmuck. 288 00:21:57,190 --> 00:21:59,230 Es ist eine Requisite. Sei vorsichtig damit. 289 00:22:00,944 --> 00:22:02,574 Ist das echtes Gold? 290 00:22:02,654 --> 00:22:03,954 Vorsicht! 291 00:22:06,033 --> 00:22:07,913 Du bist so kleinlich. 292 00:22:08,493 --> 00:22:09,793 Die ist bestimmt falsch. 293 00:22:21,965 --> 00:22:23,125 Wie kann ich helfen? 294 00:22:23,216 --> 00:22:25,216 Nun, die Sache ist die: 295 00:22:25,302 --> 00:22:27,052 Ich plane, ein Gebäude zu errichten, 296 00:22:27,137 --> 00:22:29,217 vor dem Supermarkt da drüben. 297 00:22:29,306 --> 00:22:30,926 Mit 30 Einzimmerwohnungen. 298 00:22:31,016 --> 00:22:33,806 Am Eingang wird es fünf bis sechs Kameras haben. 299 00:22:33,894 --> 00:22:37,274 Sicherheit ist heutzutage den Mietern am wichtigsten. 300 00:22:37,355 --> 00:22:40,275 Warum sind Sie dann hier? 301 00:22:40,358 --> 00:22:42,278 Ich bin ja noch nicht fertig. 302 00:22:42,360 --> 00:22:43,450 Laut meiner Recherche 303 00:22:43,528 --> 00:22:46,528 wohnen in der Gegend etwa drei Sexualstraftäter. 304 00:22:46,615 --> 00:22:48,615 Alle tragen Fußfesseln. 305 00:22:48,700 --> 00:22:52,750 Sie sind unter unserer Aufsicht, keine Sorge. 306 00:22:52,829 --> 00:22:54,579 Wie kann ich mich nicht sorgen? 307 00:22:54,664 --> 00:22:57,924 Ich sah in den Nachrichten, dass manche sie abschneiden und weglaufen, 308 00:22:58,001 --> 00:23:00,051 ohne dass die Polizei es merkt. 309 00:23:00,128 --> 00:23:05,178 Solche Unfälle sind sehr selten. 310 00:23:05,258 --> 00:23:07,758 Sehen Sie? Selten, aber sie passieren. 311 00:23:07,844 --> 00:23:09,764 Nicht in unserem Viertel. 312 00:23:10,889 --> 00:23:14,349 Sagen Sie das nicht nur. Beweisen Sie es. 313 00:23:14,434 --> 00:23:17,654 Ich will nur wissen, ob sie keinen Ärger machen. 314 00:23:19,314 --> 00:23:20,654 Überprüfen Sie es jetzt. 315 00:23:20,732 --> 00:23:21,732 Ok. 316 00:23:27,364 --> 00:23:29,204 Das sollten Sie sich ansehen. 317 00:23:30,742 --> 00:23:33,412 -Eine Fußfessel ist aus. -Ruf den Bewährungshelfer an. 318 00:23:33,495 --> 00:23:36,785 Gibt es ein Problem? Ist jemand weggelaufen? 319 00:23:36,873 --> 00:23:38,043 Es ist keine große Sache. 320 00:23:38,125 --> 00:23:40,665 Wir kümmern uns darum. Sie können jetzt gehen. 321 00:23:40,752 --> 00:23:42,462 Gehen? Das kann ich nicht. 322 00:23:42,546 --> 00:23:45,506 Ich gehe nirgendwohin, bis Sie mir Beweise zeigen. 323 00:23:51,096 --> 00:23:55,596 Ich vertraue auf Ihre gute Arbeit. 324 00:23:56,184 --> 00:23:58,774 Stellen Sie sicher, dass Sie den Flüchtigen fassen. 325 00:23:58,854 --> 00:23:59,694 Auf Wiedersehen. 326 00:24:04,609 --> 00:24:07,359 Was? Es ist also meine Tochter Hyeon-ji? 327 00:24:08,572 --> 00:24:11,242 Gut, ich bin in 30 Minuten da. 328 00:24:12,617 --> 00:24:14,997 Ich zahle ganz sicher! 329 00:24:17,831 --> 00:24:19,291 Warum kommt er nicht? 330 00:24:23,837 --> 00:24:25,047 Hallo? Sind Sie hier? 331 00:24:25,130 --> 00:24:27,220 Ich sehe Sie nicht, wo sind Sie? 332 00:24:27,299 --> 00:24:29,089 Ich hatte unterwegs einen Unfall. 333 00:24:29,176 --> 00:24:31,716 Ich bin im Krankenhaus. Ich schaffe es nicht. 334 00:24:31,803 --> 00:24:34,103 Wie schlimm ist es? 335 00:24:34,181 --> 00:24:37,101 Sagen Sie mir, wo der Laden ist, dann gehe ich hin. 336 00:24:37,184 --> 00:24:38,984 Das ist etwas kompliziert. 337 00:24:39,060 --> 00:24:42,480 Was meinen Sie? Sie machen es kompliziert. 338 00:24:42,564 --> 00:24:44,364 Ich habe sogar das Geld vorbereitet. 339 00:24:44,441 --> 00:24:47,241 Wenn Sie meine Tochter benutzen, um mich reinzulegen… 340 00:24:47,319 --> 00:24:48,739 Wie können Sie das sagen? 341 00:24:48,820 --> 00:24:51,110 Ich war unterwegs zu Ihnen und hatte einen Unfall. 342 00:24:51,198 --> 00:24:54,158 Ich habe Ihnen ein Foto geschickt. Sehen Sie nach. 343 00:25:01,249 --> 00:25:02,329 Und wo ist das? 344 00:25:02,417 --> 00:25:04,747 Sie sieht genauso aus wie die vom Flyer, oder? 345 00:25:04,836 --> 00:25:06,546 Sagen Sie mir, wo das ist. 346 00:25:07,297 --> 00:25:11,007 Ich überweise Ihnen jetzt die Anzahlung und den Rest, wenn ich da bin. 347 00:25:11,676 --> 00:25:13,796 Ok? Ja. 348 00:25:15,305 --> 00:25:17,385 Bieg am Supermarkt rechts ab. 349 00:25:17,474 --> 00:25:20,314 Immer geradeaus, bis du das Haus mit dem grünen Tor siehst. 350 00:25:31,029 --> 00:25:31,989 Wer ist da? 351 00:25:33,490 --> 00:25:37,160 Ich bin Kim Wook-hyeon, Anwalt in der Anwaltskanzlei Taebaek. 352 00:25:37,244 --> 00:25:39,164 Ich bin hier, um Ihnen etwas zu sagen. 353 00:25:39,955 --> 00:25:42,415 Was macht ein Anwalt hier? 354 00:25:42,499 --> 00:25:43,879 Ich wollte Sie etwas fragen, 355 00:25:43,959 --> 00:25:47,749 betreffend des Vorfalls von vor ein paar Tagen. 356 00:25:47,837 --> 00:25:49,707 Wir haben nichts zu sagen. Gehen Sie. 357 00:25:49,798 --> 00:25:50,918 Warten Sie. 358 00:25:51,007 --> 00:25:52,377 Hallo? 359 00:25:55,470 --> 00:25:58,470 Verdammt, ich konnte nicht mal sagen, was ich sagen wollte. 360 00:26:04,896 --> 00:26:06,476 {\an8}SICHERHEITSKAMERA AKTIV 361 00:26:07,065 --> 00:26:08,315 Guten Tag. 362 00:26:08,400 --> 00:26:12,030 Kennen Sie Kim Wook-hyeon, einen Anwalt in der Anwaltskanzlei Taebaek? 363 00:26:12,112 --> 00:26:13,742 Ok. Danke. 364 00:26:22,080 --> 00:26:24,870 ICH WEISS ALLES. SOLL ICH ZUR POLIZEI? 365 00:26:30,380 --> 00:26:32,220 2.580.000 WON 366 00:26:40,265 --> 00:26:42,635 Supermarkt YOU, Uyeong-gu, Sooon-dong, Seoul. 367 00:26:51,192 --> 00:26:53,242 Was meinen Sie, Sie wissen alles? 368 00:26:54,154 --> 00:26:55,164 Ich weiß, 369 00:26:56,573 --> 00:26:58,533 was der Eindringling neulich machte. 370 00:27:00,660 --> 00:27:02,200 Wovon reden Sie? 371 00:27:02,287 --> 00:27:04,657 Das wissen Sie sicher besser als ich. 372 00:27:05,290 --> 00:27:08,340 Die Polizei sucht ihn. 373 00:27:08,418 --> 00:27:11,128 Wen? Ich weiß nicht, wovon Sie reden. 374 00:27:12,922 --> 00:27:15,262 Er heißt Woo Il-seok. 375 00:27:15,342 --> 00:27:18,182 Er verschwand aus diesem Haus. 376 00:27:18,845 --> 00:27:23,345 Die Polizei denkt, er lief davon, aber das stimmt nicht. 377 00:27:24,851 --> 00:27:28,021 Als Anwalt schlage ich vor, dass Sie sich stellen. 378 00:27:28,688 --> 00:27:30,068 Wenn ich Sie anzeige 379 00:27:30,857 --> 00:27:32,817 oder die Polizei alles herausfindet, 380 00:27:32,901 --> 00:27:34,861 wäre es für Sie ungünstig. 381 00:27:34,944 --> 00:27:37,414 Wovon reden Sie? Ich weiß nicht, worum es geht! 382 00:27:37,489 --> 00:27:39,739 Es war sicher Selbstverteidigung. 383 00:27:39,824 --> 00:27:42,704 Aber letzten Endes übertriebene Selbstverteidigung. 384 00:27:43,370 --> 00:27:46,500 Bei Verhaftung werden Sie zu vier bis sieben Jahren verurteilt. 385 00:27:46,581 --> 00:27:48,541 Dazu kommt die Beseitigung der Leiche. 386 00:27:50,085 --> 00:27:51,455 Sie wissen sicher, 387 00:27:53,129 --> 00:27:54,379 was ich meine, nicht wahr? 388 00:27:57,342 --> 00:27:59,182 Wir haben nicht viel Zeit. 389 00:27:59,260 --> 00:28:02,760 Ruinieren Sie nicht den Rest Ihres Lebens wegen eines Idioten wie Woo Il-seok. 390 00:28:03,765 --> 00:28:06,935 Das wollte ich Ihnen nur sagen. 391 00:28:22,700 --> 00:28:23,910 Halt still! 392 00:28:28,081 --> 00:28:30,331 Du weißt, was passiert, wenn du die Polizei rufst. 393 00:28:30,417 --> 00:28:31,627 Ich werde dich finden. 394 00:28:39,467 --> 00:28:41,677 Schatz, schon gut. 395 00:28:41,761 --> 00:28:42,931 Du bist in Sicherheit. 396 00:28:43,513 --> 00:28:44,513 Schon gut. 397 00:29:00,488 --> 00:29:01,448 Danke. 398 00:29:01,531 --> 00:29:02,781 -Schönen Tag noch. -Tschüss. 399 00:29:07,662 --> 00:29:08,582 Entschuldigung. 400 00:29:09,289 --> 00:29:10,869 Kann ich Ihnen helfen? 401 00:29:10,957 --> 00:29:13,037 Wann kommt die andere Teilzeitkraft? 402 00:29:13,793 --> 00:29:16,303 Ich bin die einzige Teilzeitkraft hier. 403 00:29:16,379 --> 00:29:18,049 Nachts arbeitet hier die Leitung. 404 00:29:19,048 --> 00:29:20,338 Ist es eine Frau? 405 00:29:20,967 --> 00:29:22,547 Wie alt ist sie? 406 00:29:22,635 --> 00:29:26,925 Es ist ein Mann in den 50ern. 407 00:29:27,015 --> 00:29:28,345 Was gibt es denn? 408 00:29:28,433 --> 00:29:29,603 Einen Moment. 409 00:29:31,561 --> 00:29:32,691 Ja. 410 00:29:32,771 --> 00:29:35,231 Ich suche dieses Mädchen. 411 00:29:36,941 --> 00:29:37,941 Min Na-yeong? 412 00:29:38,902 --> 00:29:40,782 Das bin ich. 413 00:29:40,862 --> 00:29:41,782 Sehen Sie. 414 00:29:41,863 --> 00:29:43,163 MIN NA-YEONG 415 00:29:43,823 --> 00:29:45,703 Aber das Gesicht ist ein anderes. 416 00:29:45,784 --> 00:29:46,954 Wurde das bearbeitet? 417 00:29:47,035 --> 00:29:48,945 Ich suche ein Mädchen. 418 00:29:49,037 --> 00:29:52,077 Jemand erzählte mir, dass er es hier arbeiten sah. 419 00:29:52,165 --> 00:29:54,785 Es ist illegal, ein Gesicht ohne Zustimmung zu bearbeiten. 420 00:29:54,876 --> 00:29:56,626 Herrje, es tut mir leid. 421 00:29:57,337 --> 00:29:59,457 Tut mir leid. Es war dringend. 422 00:30:01,466 --> 00:30:02,926 Ich kaufe nichts. 423 00:30:06,179 --> 00:30:09,679 Die gewählte Nummer ist nicht erreichbar. Bitte hinterlassen Sie… 424 00:30:11,684 --> 00:30:15,774 "Gib mir mein Geld zurück. 425 00:30:15,855 --> 00:30:19,895 Du Betrüger." 426 00:30:31,788 --> 00:30:35,748 Mensch, Sie hätten mir Bescheid sagen sollen. 427 00:30:36,334 --> 00:30:37,594 Haben Sie seine Nummer? 428 00:30:38,169 --> 00:30:38,999 Ja. 429 00:30:39,587 --> 00:30:42,757 Aber er geht nicht ran. Auf meine SMS antwortet er auch nicht. 430 00:30:42,841 --> 00:30:46,141 Geben Sie mir seine Nummer und das Konto, auf das Sie überwiesen. 431 00:30:47,679 --> 00:30:49,759 Ich habe Ihnen so viel Ärger bereitet. 432 00:30:51,975 --> 00:30:53,595 Wie soll ich Hyeon-ji so finden? 433 00:30:54,102 --> 00:30:56,272 Es ist nicht mal der erste Betrug. 434 00:30:57,772 --> 00:30:59,732 Ich dachte wirklich, ich hätte sie gefunden. 435 00:31:02,277 --> 00:31:04,527 Ich hätte an Ihrer Stelle das Gleiche getan. 436 00:31:05,697 --> 00:31:07,407 Schnappen wir uns erst den Mistkerl. 437 00:31:23,965 --> 00:31:25,675 Du hast wohl etwas auf dem Herzen. 438 00:31:27,802 --> 00:31:28,762 Du sagtest, 439 00:31:29,888 --> 00:31:31,508 du bist das Dorfoberhaupt, oder? 440 00:31:31,598 --> 00:31:33,018 Das habe ich so nicht gesagt. 441 00:31:33,850 --> 00:31:34,890 Wie lang ist es her… 442 00:31:37,937 --> 00:31:39,437 …dass Jun-sus Mutter herkam? 443 00:31:40,982 --> 00:31:42,112 Wie kam sie hierher? 444 00:31:44,569 --> 00:31:46,029 Wir fragen weder nach 445 00:31:46,112 --> 00:31:48,952 noch reden wir über das, was passiert ist. 446 00:31:50,366 --> 00:31:53,286 Sie muss Furchtbares erlebt haben, um hier zu landen. 447 00:31:53,912 --> 00:31:56,502 Wenn du so neugierig bist, frag sie selbst. 448 00:32:00,501 --> 00:32:03,711 Dieser Jurastudent erzählte neulich allen, wie er hier landete, 449 00:32:03,796 --> 00:32:04,916 obwohl niemand fragte. 450 00:32:05,006 --> 00:32:06,376 Er war einzigartig. 451 00:32:08,259 --> 00:32:09,549 Übrigens, 452 00:32:09,636 --> 00:32:12,096 warum hasst du Jun-sus Mutter so sehr? 453 00:32:18,061 --> 00:32:19,561 FAMILIENURKUNDE 454 00:32:19,646 --> 00:32:21,226 NAME: KIM WOOK MUTTER: KIM HYEON-MI 455 00:32:28,696 --> 00:32:31,986 -Warum kommst du so spät? -Ich traf mich mit jemandem. 456 00:32:33,409 --> 00:32:34,579 Was sagt die Polizei? 457 00:32:36,496 --> 00:32:38,246 Woher weißt du davon? 458 00:32:40,041 --> 00:32:43,751 Ach ja. Ich war da. Auf dem Polizeirevier. 459 00:32:43,836 --> 00:32:46,546 Zuerst versicherten sie mir, dass alles unter Kontrolle sei, 460 00:32:46,631 --> 00:32:49,931 aber als sie das System überprüften, fehlte einer der Täter. 461 00:32:50,009 --> 00:32:52,469 Was Sinn ergibt, denn Woo Il-seok ist ja hier. 462 00:32:52,553 --> 00:32:55,893 Erst dann gerieten sie in Panik und machten Anrufe. 463 00:32:55,974 --> 00:32:58,354 Und? Was ist dann passiert? 464 00:32:58,434 --> 00:33:01,444 Ist doch klar, oder? Ich sagte, sie sollen ihn schnell finden. 465 00:33:02,355 --> 00:33:07,565 Ich bin müde, weil ich den ganzen Tag unterwegs war. 466 00:33:08,528 --> 00:33:09,698 Mach das Licht aus. 467 00:33:13,533 --> 00:33:15,333 Bin ich etwa deine Fernbedienung? 468 00:33:15,410 --> 00:33:18,000 "Mach das Licht aus. Mach den Fernseher an. Mach ihn aus." 469 00:33:22,291 --> 00:33:24,501 Die Halskette. 470 00:33:24,585 --> 00:33:25,665 Wo ist die Kette? 471 00:33:26,963 --> 00:33:28,303 -Was? -Die Halskette. 472 00:33:28,381 --> 00:33:31,721 -Die Sache ist… -Sag nicht, du hast sie verloren. 473 00:33:31,801 --> 00:33:33,511 Weißt du, wie teuer die war? 474 00:33:33,594 --> 00:33:34,854 Pures Gold! 475 00:33:35,430 --> 00:33:39,640 Das weiß ich. Ich habe sie nicht geklaut. Ich gebe sie dir zurück. 476 00:33:40,268 --> 00:33:42,768 Sie ist sicher verwahrt. 477 00:33:43,521 --> 00:33:44,651 Mach das Licht aus. 478 00:34:11,841 --> 00:34:15,141 Da gibt es nicht mal eine Straße. Wie kann es eine Pension geben? 479 00:34:18,765 --> 00:34:21,885 Der Idiot hat ein Wegwerf-Handy und ein falsches Bankkonto benutzt. 480 00:34:21,976 --> 00:34:25,436 Ich springe auf alles an, um Hyeon-ji zu finden. 481 00:34:25,521 --> 00:34:27,321 Ok. Ich kümmere mich darum. 482 00:34:27,398 --> 00:34:29,898 Vielleicht gibt es Überwachungsvideos. 483 00:34:29,984 --> 00:34:31,114 Danke. 484 00:34:31,194 --> 00:34:32,034 Hallo? 485 00:34:32,111 --> 00:34:34,701 Ist da jemand? Ok, ich muss los. 486 00:34:34,781 --> 00:34:36,201 Ist da jemand? 487 00:34:41,621 --> 00:34:42,501 Hallo. 488 00:34:44,832 --> 00:34:46,882 Sind Sie eine Art Berggeist? 489 00:34:46,959 --> 00:34:49,839 -Warum leben Sie hier ganz allein? -Weil ich es will. 490 00:34:49,921 --> 00:34:51,511 Warum kritisieren Sie mich? 491 00:34:52,131 --> 00:34:55,801 Mann, was ist das für ein Lärm? Ich kann nicht schlafen! 492 00:35:01,557 --> 00:35:03,677 Oh nein. Bist du tot? 493 00:35:04,685 --> 00:35:06,395 Warum sollte ich tot sein? 494 00:35:06,479 --> 00:35:09,819 Warum siehst du aus, als hättest du einen Geist gesehen? Hey, wach auf. 495 00:35:09,899 --> 00:35:14,949 Was soll das? Du bist nicht tot, oder? Du lebst, oder? 496 00:35:15,029 --> 00:35:17,029 Lass den Unsinn, und wach auf! 497 00:35:22,995 --> 00:35:25,615 Wow, es ist wunderschön hier. 498 00:35:28,126 --> 00:35:30,706 Ich glaube, dem alten Mann gehört der ganze Berg. 499 00:35:31,379 --> 00:35:33,799 Darum steht sein Haus mitten in der Landschaft. 500 00:35:33,881 --> 00:35:36,261 Das ganze Land gehört ihm, oder? 501 00:35:39,345 --> 00:35:40,925 Warum starrst du mich so an? 502 00:35:42,098 --> 00:35:43,138 Was ist los? 503 00:35:45,268 --> 00:35:46,728 Das tut weh! 504 00:35:47,603 --> 00:35:49,193 Bist du sicher nicht tot? 505 00:35:49,272 --> 00:35:51,612 Bist du verrückt? Wie könnte ich dann hier sein? 506 00:35:51,691 --> 00:35:53,901 Wieso kommst du her und verwirrst mich? 507 00:35:53,985 --> 00:35:56,445 Ich bin hier, weil du nicht ans Telefon gegangen bist! 508 00:35:57,155 --> 00:36:00,865 Nam-guk, Jang Myeong-gyu und Choi Yeo-na. Ich fand eine Gemeinsamkeit. 509 00:36:00,950 --> 00:36:03,370 -Außer dem Kinderheim Blauer Sonnenschein? -Ja. 510 00:36:03,452 --> 00:36:06,162 Bei keinem gibt es Aufzeichnungen zu den leiblichen Eltern. 511 00:36:06,247 --> 00:36:09,417 Nam-guk sagte, seine Geburtsurkunde sei aus dem Kinderheim. 512 00:36:10,626 --> 00:36:12,496 Wer, zum Teufel, hat es getan? 513 00:36:12,587 --> 00:36:15,547 Der Direktor des Kinderheims hat es für Nam-guk getan. 514 00:36:15,631 --> 00:36:17,971 Eine Nonne hat es für Choi Yeo-na getan. 515 00:36:18,050 --> 00:36:21,470 Und Jang Myeong-gyu wurde in einer Babyklappe gefunden, 516 00:36:21,554 --> 00:36:23,354 darum meldete ein Pastor seine Geburt. 517 00:36:25,224 --> 00:36:29,194 Sie wurden getötet, weil sie nicht wussten, wer ihre Eltern sind? 518 00:36:33,816 --> 00:36:34,936 Fr. Cho Myeong-sun? 519 00:36:35,902 --> 00:36:36,742 Ja. 520 00:36:36,819 --> 00:36:39,359 Sie erhielten also einen Anruf von meinen Mitarbeitern? 521 00:36:39,447 --> 00:36:41,317 Ich bin Han Yeo-hui von Choiseung-Bau. 522 00:36:41,407 --> 00:36:42,697 Bitte kommen Sie rein. 523 00:36:43,951 --> 00:36:45,291 Warten Sie im Auto. 524 00:36:46,913 --> 00:36:49,463 HAN YEO-HUI ETABLIERT SÜD-NORD-FRIEDENSVEREINIGUNG 525 00:36:53,377 --> 00:36:55,337 Hast du die Resultate von Myeong-gyus Handy? 526 00:36:55,421 --> 00:36:57,631 Ja. Hier sind sie. 527 00:36:59,217 --> 00:37:01,297 Er hat viel nach Choiseung-Bau gesucht. 528 00:37:01,385 --> 00:37:03,635 Er schrieb sogar einen Artikel darüber. 529 00:37:03,721 --> 00:37:04,561 Ach ja. 530 00:37:05,306 --> 00:37:06,806 Hat es dir deine Mutter gesagt? 531 00:37:06,891 --> 00:37:09,891 Jang besuchte deine Mutter vor sechs Monaten 532 00:37:09,977 --> 00:37:13,017 und fragte sie, wer ihn ins Kinderheim brachte. 533 00:37:13,105 --> 00:37:14,225 Und? 534 00:37:15,858 --> 00:37:17,938 Ich suche mein Enkelkind. 535 00:37:19,487 --> 00:37:23,027 Ich glaube, das Kind wurde vor etwa 30 Jahren in ein Kinderheim geschickt. 536 00:37:24,200 --> 00:37:26,830 Es ist viele Jahre her, aber ich suche es jetzt. 537 00:37:26,911 --> 00:37:29,371 War das Kind in dem Heim, in dem ich arbeitete? 538 00:37:30,581 --> 00:37:31,711 Ich bin nicht sicher. 539 00:37:33,292 --> 00:37:36,712 Ich dachte, meine Tochter hätte eine Fehlgeburt gehabt. 540 00:37:38,130 --> 00:37:40,510 Aber während ich ihre Sachen durchsah, 541 00:37:41,384 --> 00:37:43,844 fand ich Beweise, dass sie das Kind zur Welt brachte. 542 00:37:43,928 --> 00:37:46,928 -Fragen Sie sie doch selbst. -Sie ist gestorben. 543 00:37:49,308 --> 00:37:51,098 Schon vor 27 Jahren. 544 00:37:52,186 --> 00:37:53,306 Ich verstehe. 545 00:37:53,396 --> 00:37:56,726 Deshalb habe ich mir einige Kinderheime angesehen, 546 00:37:57,441 --> 00:38:00,491 die nahe dem Kloster waren, in dem sie lebte, als sie schwanger war. 547 00:38:01,070 --> 00:38:05,030 In letzter Zeit werden mir viele Fragen zum Kinderheim gestellt. 548 00:38:06,367 --> 00:38:08,117 Was meinen Sie? 549 00:38:09,495 --> 00:38:13,245 Die Kinder, die dort aufwuchsen, hatten einen Unfall. 550 00:38:13,958 --> 00:38:14,958 Einen Unfall? 551 00:38:15,960 --> 00:38:19,510 Einer starb bei einem Autounfall. 552 00:38:33,227 --> 00:38:34,477 Wie kann ich helfen? 553 00:38:34,979 --> 00:38:36,979 Wo waren Sie mit der Vorsitzenden? 554 00:38:37,064 --> 00:38:39,234 Warum hat sie nur Sie mitgenommen? 555 00:38:40,860 --> 00:38:42,110 Warum interessiert Sie das? 556 00:38:42,194 --> 00:38:44,914 Plötzlich will sie ihr Enkelkind finden und fährt an Orte, 557 00:38:44,989 --> 00:38:47,579 von denen das Sekretariat nichts weiß. 558 00:38:47,658 --> 00:38:49,118 Ich mache mir Sorgen um sie. 559 00:38:49,201 --> 00:38:51,581 Ist sie krank? 560 00:38:52,538 --> 00:38:55,458 Ist es Demenz oder Krebs? 561 00:38:59,837 --> 00:39:02,757 Wenn Sie neugierig sind, fragen Sie sie doch morgen. 562 00:39:10,556 --> 00:39:11,926 Pan-seok. Jong-a geht. 563 00:39:14,560 --> 00:39:15,690 Auf Wiedersehen. 564 00:39:15,770 --> 00:39:18,650 Da Sie schon hier sind, sollten Sie etwas essen. 565 00:39:18,731 --> 00:39:19,731 Essen? 566 00:39:20,441 --> 00:39:24,321 Essen? Auf keinen Fall. Geh einfach. Du musst jetzt los. 567 00:39:24,403 --> 00:39:26,453 Er könnte dich bitten, das Essen zu bezahlen. 568 00:39:26,530 --> 00:39:28,030 Er ist ein Geldraffer. Komm. 569 00:39:28,115 --> 00:39:29,485 Stopp! 570 00:39:29,575 --> 00:39:32,075 Sie sollte essen, bevor sie geht. Setz dich. 571 00:39:33,621 --> 00:39:34,461 Los, setz dich. 572 00:39:44,423 --> 00:39:47,053 Ich sagte ja, sie isst viel. Sie isst mehr als ich. 573 00:39:53,349 --> 00:39:55,229 Geh raus, und pflück Salatblätter. 574 00:39:55,309 --> 00:39:58,809 Sei ein Mann. Benimm dich nicht wie ein Kleinkind, das ums Essen streitet. 575 00:39:58,896 --> 00:40:01,566 Was hat Salatessen mit Männlichkeit zu tun? 576 00:40:02,441 --> 00:40:05,281 Deine Vorstellung von Geschlechterrollen ist so veraltet. 577 00:40:05,361 --> 00:40:06,701 Was sagt er da? 578 00:40:10,991 --> 00:40:13,241 -Weiß Wook es auch? -Was? 579 00:40:13,327 --> 00:40:15,117 Dass Sie auf einen Betrug hereinfielen. 580 00:40:15,746 --> 00:40:17,536 Es war der Typ vom letzten Mal, oder? 581 00:40:17,623 --> 00:40:20,253 Wovon reden Sie? 582 00:40:20,334 --> 00:40:22,344 Ich habe Ihren Anruf vorhin mitgehört. 583 00:40:22,420 --> 00:40:25,510 Sie wurden betrogen, weil Sie alles tun, um Hyeon-ji zu finden. 584 00:40:26,757 --> 00:40:28,177 Wer ist Hyeon-ji? 585 00:40:29,677 --> 00:40:33,347 Essen Sie. Schön zu sehen, dass Sie gut essen. 586 00:40:33,431 --> 00:40:38,891 Im Ernst? Du hast geschimpft, weil ich zu viel esse, 587 00:40:38,978 --> 00:40:40,268 aber ihr schiebst du's rein. 588 00:40:41,063 --> 00:40:42,403 Mann, du misst echt 589 00:40:43,149 --> 00:40:44,439 mit zweierlei Maß. 590 00:40:49,905 --> 00:40:52,735 Ich versammelte eine Gruppe Männer ohne Vorstrafen. 591 00:40:52,825 --> 00:40:54,285 Warum dauert es dann so lange? 592 00:40:55,327 --> 00:40:56,657 Es tut mir leid. 593 00:40:56,745 --> 00:40:59,495 Verdammt. Hör auf, dich zu entschuldigen! 594 00:41:02,501 --> 00:41:08,261 Wenn du ihn nicht tötest, töte ich dich. Verstehst du? 595 00:41:14,430 --> 00:41:16,890 PFANDHAUS SO GUT 596 00:41:20,561 --> 00:41:23,111 Meine Visitenkarte. Rufen Sie mich an, bevor Sie kommen. 597 00:41:23,189 --> 00:41:26,529 Ich finde alle Mistkerle, die Sie betrogen haben. 598 00:41:27,109 --> 00:41:30,319 -Wie? -Das ist mein Spezialgebiet. 599 00:41:36,160 --> 00:41:39,290 -Huch! -Sie können einfach reinkommen. Herein! 600 00:41:47,338 --> 00:41:49,088 Führen Sie den Laden hier ganz allein? 601 00:41:49,173 --> 00:41:52,843 Ich bin erst seit Kurzem hier. Er gehörte Nam-guk. 602 00:41:54,178 --> 00:41:57,558 Ich glaube, ich bin gut darin, ein Geschäft zu führen. Es macht Spaß. 603 00:41:57,640 --> 00:41:58,770 Ich zeige Ihnen etwas. 604 00:42:00,851 --> 00:42:01,691 In Ordnung. 605 00:42:08,359 --> 00:42:09,739 Dieser Mistkerl. 606 00:42:09,818 --> 00:42:11,858 Er ist es! Wie haben Sie ihn gefunden? 607 00:42:11,946 --> 00:42:15,156 Als Sie ihn trafen, machte ich ein Foto, für alle Fälle. 608 00:42:16,158 --> 00:42:18,288 Ich suchte ihn in der Straftäterdatenbank, 609 00:42:18,369 --> 00:42:20,409 und er hat schon drei Vorstrafen. 610 00:42:20,496 --> 00:42:22,326 Er hatte es also auf mich abgesehen. 611 00:42:22,957 --> 00:42:25,997 Er heißt Ha Chang-su? Finden Sie auch seine Handynummer? 612 00:42:26,085 --> 00:42:28,745 -Ich kann herausfinden, wo er jetzt ist. -Wo ist er jetzt? 613 00:42:39,848 --> 00:42:41,978 Nummer drei. 614 00:42:43,978 --> 00:42:44,808 Wo bist du jetzt? 615 00:42:47,022 --> 00:42:50,232 -Was zum Teufel? -Du sollst doch lernen! 616 00:42:50,317 --> 00:42:51,937 Stattdessen bist du wieder hier? 617 00:42:52,778 --> 00:42:55,858 Du hast deinen Job nach nur einer Woche gekündigt! 618 00:42:55,948 --> 00:42:59,328 -Wann wirst du erwachsen? -Was soll das? 619 00:42:59,410 --> 00:43:01,250 Warum schlagen Sie mich? Wer sind Sie? 620 00:43:01,328 --> 00:43:05,668 Wer ich bin? Wie kannst du so mit deinem Vater reden? 621 00:43:05,749 --> 00:43:08,999 Kann jemand die Polizei rufen? Er ist nicht mein Vater! 622 00:43:11,714 --> 00:43:12,554 Chang-su! 623 00:43:13,215 --> 00:43:15,175 Du gehst zu weit. 624 00:43:15,259 --> 00:43:18,049 Du machst Ärger und willst jetzt die Polizei rufen? 625 00:43:18,137 --> 00:43:19,927 Wie, er ist nicht dein Vater? 626 00:43:20,014 --> 00:43:21,314 Unglaublich. 627 00:43:21,390 --> 00:43:23,730 Was? Habt ihr noch nie einen Familienstreit gesehen? 628 00:43:24,935 --> 00:43:26,435 Papa, gehen wir. 629 00:43:26,520 --> 00:43:27,900 Du Lümmel! 630 00:43:28,606 --> 00:43:31,526 Du bist so peinlich. Komm her! 631 00:43:31,609 --> 00:43:32,899 Loslassen! Jetzt! 632 00:43:32,985 --> 00:43:34,445 Lassen Sie ihn los. 633 00:43:35,154 --> 00:43:37,074 Loslassen! 634 00:43:37,156 --> 00:43:38,616 Du verdammter Betrüger! 635 00:43:38,699 --> 00:43:41,119 Du sagtest, du warst im Krankenhaus. 636 00:43:41,201 --> 00:43:43,331 Sieht das hier wie ein Krankenhaus aus? 637 00:43:43,912 --> 00:43:47,332 Warum schlagen Sie mich? Ich hole ein ärztliches Attest. 638 00:43:47,416 --> 00:43:51,086 -Ich bringe Sie hinter Gitter! -Halt die Fresse. 639 00:43:56,342 --> 00:43:57,722 Entschuldigung! 640 00:43:57,801 --> 00:44:00,891 Dieser Kerl hier hat mich plötzlich geschlagen und… 641 00:44:00,971 --> 00:44:02,771 Du Mistkerl! 642 00:44:03,265 --> 00:44:05,635 Ich hätte dich schlagen sollen! 643 00:44:05,726 --> 00:44:09,976 Komm her. Ich will meine Autorität nicht bei jemandem wie dir einsetzen. 644 00:44:10,064 --> 00:44:10,904 Kommen Sie mit. 645 00:44:10,981 --> 00:44:12,731 Ich muss Ihre Aussage aufnehmen. 646 00:44:12,816 --> 00:44:14,146 Ja, gutes Timing! 647 00:44:14,818 --> 00:44:15,988 Gehen Sie, Hr. Jang. 648 00:44:16,612 --> 00:44:18,782 Gut. Ich schulde Ihnen was. 649 00:44:18,864 --> 00:44:20,704 -Zahlen Sie es zurück. -Natürlich. 650 00:44:23,035 --> 00:44:23,865 Dieser Arsch! 651 00:44:25,996 --> 00:44:30,286 Warum haben Sie bisher nichts gegessen? 652 00:44:31,168 --> 00:44:33,708 Woher wussten Sie, dass er im Internetcafé war? 653 00:44:33,796 --> 00:44:36,546 -Die junge Dame hat es mir gesagt. -Wer ist sie? 654 00:44:36,632 --> 00:44:38,552 Erinnern Sie sich an meinen Mieter? 655 00:44:38,634 --> 00:44:40,144 Egal. Es ist kompliziert. 656 00:44:40,928 --> 00:44:42,848 Jedenfalls ist sie besonders. Clever. 657 00:44:45,307 --> 00:44:46,387 Hier, bitte. 658 00:44:46,475 --> 00:44:49,475 -Was ist das? -Das Geld, das Sie ihm gaben. 659 00:44:49,561 --> 00:44:51,651 Er gab alles für ein milderes Urteil zurück. 660 00:44:52,314 --> 00:44:54,734 Er wollte sogar Zinsen zahlen, aber ich hielt ihn auf. 661 00:44:54,817 --> 00:44:55,687 Danke. 662 00:44:56,777 --> 00:45:00,907 -Sie haben mich wieder gerettet. -Wenn etwas ist, rufen Sie mich erst an. 663 00:45:02,241 --> 00:45:04,081 Ich will Hyeon-ji auch finden. 664 00:45:06,370 --> 00:45:07,200 Gut. 665 00:45:12,459 --> 00:45:13,289 Hallo? 666 00:45:14,086 --> 00:45:15,916 Pan-seok! Unser Plan hat funktioniert. 667 00:45:20,175 --> 00:45:23,595 Ich wartete vor dem Haus, und sie kam raus. 668 00:45:24,972 --> 00:45:28,352 Ich folgte ihr sicherheitshalber und sah, wie sie zur Polizei ging. 669 00:45:32,771 --> 00:45:37,191 -Denkst du, sie will sich stellen? -Wahrscheinlich. Das denke ich. 670 00:45:37,276 --> 00:45:40,486 Eine unschuldige Frau wird wegen dieses Idioten bestraft. 671 00:45:40,571 --> 00:45:42,821 Sie bekommt wahrscheinlich ein milderes Urteil, 672 00:45:42,906 --> 00:45:45,486 aber die Beseitigung einer Leiche ist was anderes. 673 00:45:46,493 --> 00:45:50,003 Sobald sie Woo Il-seoks Leiche haben, kann ich endlich in Frieden schlafen. 674 00:45:50,080 --> 00:45:52,500 Ach komm. Du schläfst die ganze Zeit gut. 675 00:46:10,225 --> 00:46:12,975 {\an8}POLIZEI 676 00:46:26,325 --> 00:46:27,155 Er ist hier! 677 00:46:39,296 --> 00:46:40,166 Er ist weg. 678 00:46:41,089 --> 00:46:43,719 Er verschwand einfach, trotz des schrecklichen Verbrechens. 679 00:46:49,515 --> 00:46:53,635 PFANDLEIHE 680 00:46:54,603 --> 00:46:55,653 Hier. 681 00:46:57,898 --> 00:46:58,728 Hier ist das Geld. 682 00:46:59,483 --> 00:47:01,323 1 BABYRING, 1 GOLDKETTE, 2 GOLDENE RINGE 683 00:47:02,903 --> 00:47:03,903 Überprüfen Sie es. 684 00:47:05,030 --> 00:47:06,070 Es ist alles da. 685 00:47:08,575 --> 00:47:10,615 -Auf Wiedersehen. -Tschüss. 686 00:47:12,454 --> 00:47:14,334 Ich bin dieses Jahr nicht in Stimmung. 687 00:47:14,998 --> 00:47:16,788 Aber wir sollten es trotzdem tun, oder? 688 00:47:16,875 --> 00:47:19,915 Natürlich. Die Kinder freuen sich drauf! 689 00:47:20,003 --> 00:47:21,003 Und ich auch. 690 00:47:21,964 --> 00:47:25,474 Hey, du solltest auch kommen. Steuere ein paar gute Ideen bei. 691 00:47:25,551 --> 00:47:26,971 Was ist denn? 692 00:47:29,680 --> 00:47:33,140 Der Gedenktag kommt. 693 00:47:33,225 --> 00:47:34,555 Gedenktag? 694 00:47:34,643 --> 00:47:37,353 Es ist ein Tag, an dem die Dorfbewohner einander gedenken. 695 00:47:38,105 --> 00:47:39,395 Es ist eine Party. 696 00:47:39,982 --> 00:47:42,192 Wir treffen uns alle, machen Fotos, 697 00:47:42,276 --> 00:47:45,026 essen gut und sagen einander schöne Dinge. 698 00:47:45,112 --> 00:47:47,162 Ist das nicht eine Party? 699 00:47:48,031 --> 00:47:51,201 Was soll ich vorbereiten? Veranstaltet ihr eine Art Event? 700 00:47:51,285 --> 00:47:52,365 Ein Event? 701 00:47:54,371 --> 00:47:56,621 Normalerweise bereite ich das Essen zu. 702 00:47:56,707 --> 00:47:58,497 Hr. Jang und ich machten das Schwere. 703 00:47:58,584 --> 00:48:01,384 Ihr seid so altmodisch. 704 00:48:02,045 --> 00:48:03,085 So stillos. 705 00:48:04,298 --> 00:48:07,378 Jedenfalls bin ich dieses Jahr für die Planung zuständig. 706 00:48:08,927 --> 00:48:10,137 Wie soll ich sagen? 707 00:48:11,847 --> 00:48:15,227 Ich will, dass es dieses Jahr ganz besonders ist. 708 00:48:16,393 --> 00:48:18,903 Etwas, woran wir uns alle 709 00:48:18,979 --> 00:48:20,309 eine lange Zeit erinnern. 710 00:48:25,235 --> 00:48:27,525 VORSITZENDE HAN, RESPEKTIERTESTE FIRMENCHEFIN 711 00:48:27,613 --> 00:48:28,613 CHOISEUNG-BAU 712 00:48:36,079 --> 00:48:38,749 Kommissar Shin. Hey, Kommissar Shin. 713 00:48:42,586 --> 00:48:43,996 Ich bin wohl eingenickt. 714 00:48:47,257 --> 00:48:49,177 Gehen Sie nach Hause, und schlafen Sie aus, 715 00:48:49,259 --> 00:48:50,589 damit Sie gesund bleiben. 716 00:48:50,677 --> 00:48:52,797 Sonst bleibt Ihnen keine Energie. 717 00:48:55,140 --> 00:48:56,180 Was ist das alles? 718 00:48:59,144 --> 00:49:04,074 Das hat er recherchiert, bevor er starb. 719 00:49:04,149 --> 00:49:07,109 Und um diese Zeit rief er Kim Nam-guk und Yeo-na an. 720 00:49:09,613 --> 00:49:10,573 Haben Sie gegessen? 721 00:49:11,698 --> 00:49:14,868 Nein, ich habe keinen Hunger. Ich sollte nach Hause gehen. 722 00:49:24,795 --> 00:49:26,505 Choiseung-Bau. 723 00:49:31,009 --> 00:49:32,799 KOMMISSAR PARK YEONG-HO 724 00:49:32,886 --> 00:49:34,006 CHOISEUNG-BAU? 725 00:49:34,096 --> 00:49:35,716 Wieder Choiseung-Bau? 726 00:51:03,560 --> 00:51:05,600 Sie wollten mich sehen, also sagen Sie etwas. 727 00:51:07,272 --> 00:51:08,362 Starren Sie nicht nur. 728 00:51:13,945 --> 00:51:14,985 Woo Il-seok. 729 00:51:17,407 --> 00:51:18,777 -Er ist weg. -Ich weiß. 730 00:51:20,535 --> 00:51:22,445 Sie kamen den ganzen Weg, um das zu sagen? 731 00:51:31,755 --> 00:51:33,875 Gehen Sie, wenn es das war. 732 00:51:33,965 --> 00:51:35,295 Warten Sie. 733 00:51:38,428 --> 00:51:39,468 Wann sind Sie gekommen? 734 00:51:40,806 --> 00:51:43,476 Wie lang sind Sie schon hier? 735 00:51:46,478 --> 00:51:47,898 Warum wollen Sie das wissen? 736 00:51:49,189 --> 00:51:53,189 Ich kam her, als Sie etwa so groß waren. 737 00:51:55,195 --> 00:51:56,025 Warum? 738 00:51:57,614 --> 00:51:58,574 Wer hat Sie getötet? 739 00:52:04,329 --> 00:52:05,159 Ich weiß nicht. 740 00:52:07,916 --> 00:52:12,376 Sie sind seltsam interessiert, seit sie sich mit Hrn. Jang anfreundeten. 741 00:52:12,462 --> 00:52:14,132 Kommen Sie nicht mehr so spät her. 742 00:52:14,214 --> 00:52:16,934 Und wenn Sie Jun-su sehen, erschrecken Sie ihn nicht. 743 00:52:55,630 --> 00:52:58,170 Sie überprüften es nur, weil ich nachfragte. 744 00:52:58,258 --> 00:52:59,968 So erfuhren sie, dass er weg war. 745 00:53:00,760 --> 00:53:02,510 Ihre Gesichter wurden blass. 746 00:53:02,596 --> 00:53:04,966 Erst dann gerieten sie in Panik und machten Anrufe. 747 00:53:05,599 --> 00:53:06,769 Es war ein Chaos. 748 00:53:06,850 --> 00:53:09,520 Deshalb wird die Polizei kritisiert. 749 00:53:09,603 --> 00:53:11,693 Ich hätte ihnen eine Lektion erteilen 750 00:53:11,771 --> 00:53:13,821 und sagen sollen, sie sollen sich Mühe geben. 751 00:53:14,482 --> 00:53:17,032 Was ist mit dem Paar, das Woo Il-seok tötete? 752 00:53:17,110 --> 00:53:19,490 Ihr Anwalt verhandelt mit der Polizei. 753 00:53:19,571 --> 00:53:23,411 -Wir müssen abwarten. -Du bist viel besser als die Bullen. 754 00:53:24,951 --> 00:53:27,661 Du hast im letzten Monat so viele Fälle gelöst. 755 00:53:27,746 --> 00:53:30,246 Du hast Ha-neul gefunden. Mi-ok geholfen. 756 00:53:30,332 --> 00:53:32,672 Ich habe gehört, Mi-oks Mörder wurde verhaftet. 757 00:53:32,751 --> 00:53:34,381 Ja, er wartet auf eine Verhandlung. 758 00:53:35,086 --> 00:53:38,126 Ich bin ihm nur ein paar Tage gefolgt. 759 00:53:38,214 --> 00:53:40,844 Das ist viel! Jemandem zu folgen, ist nicht leicht. 760 00:53:43,553 --> 00:53:44,393 Übrigens… 761 00:53:49,935 --> 00:53:52,015 An einem der Tage, als ich ihm folgte, 762 00:53:52,938 --> 00:53:54,358 rempelte ich ihn an. 763 00:53:58,068 --> 00:53:59,778 Als sich unsere Blicke trafen, 764 00:54:00,946 --> 00:54:02,486 bekam ich Gänsehaut. 765 00:54:11,247 --> 00:54:14,877 Weißt du noch, was Mi-ok über ihn gesagt hat? 766 00:54:14,960 --> 00:54:20,550 -Dass er wie der Teufel war. -Ja, genau! Er sah wirklich so aus. 767 00:54:21,132 --> 00:54:22,762 Seine Augen waren emotionslos. 768 00:54:22,842 --> 00:54:27,932 Es war keine Emotion in seinen Augen. 769 00:54:30,892 --> 00:54:36,442 Er sagte, er wollte mich töten, weil ich hübsch bin. 770 00:54:37,107 --> 00:54:38,227 Weil du hübsch bist… 771 00:54:40,860 --> 00:54:41,860 …will ich dich töten. 772 00:54:42,612 --> 00:54:44,202 Dieser verrückte Mistkerl! 773 00:54:45,448 --> 00:54:46,828 Er ist wie der Teufel. 774 00:54:47,617 --> 00:54:49,287 Wie heißt er? 775 00:54:49,953 --> 00:54:51,453 Kang Myeong-jin. 776 00:54:52,038 --> 00:54:54,328 Auf seiner Weste war ein Namensschild. 777 00:55:19,107 --> 00:55:20,477 Dir muss so kalt gewesen sein. 778 00:55:24,446 --> 00:55:25,776 Du hast so viel durchgemacht. 779 00:55:48,553 --> 00:55:50,933 Am nächsten Tag hörte ich nichts von einer Festnahme. 780 00:55:51,014 --> 00:55:53,484 Darum ging ich zurück und hinterließ eine Rechnung. 781 00:55:53,558 --> 00:55:55,308 Die Polizei nahm ihn sofort fest. 782 00:55:55,810 --> 00:55:58,810 Es ist alles dank Mi-ok. 783 00:55:59,939 --> 00:56:03,399 Du kannst aufhören, wenn es zu schwer ist. 784 00:56:04,069 --> 00:56:05,699 Du hast genug getan. 785 00:56:12,285 --> 00:56:13,115 Es ist schwer. 786 00:56:16,873 --> 00:56:18,833 Ich tue es nicht, weil ich es will. 787 00:56:20,919 --> 00:56:21,749 Aber… 788 00:56:25,381 --> 00:56:27,431 Wenn ich es nicht tue, was ist mit Hyeon-ji? 789 00:56:30,470 --> 00:56:31,720 All die Menschen hier… 790 00:56:34,599 --> 00:56:35,929 …sind für mich wie Hyeon-ji. 791 00:56:38,269 --> 00:56:41,819 Sie wartet sicher auf mich. 792 00:56:43,691 --> 00:56:46,401 Sie wartet sicher darauf, dass ich sie finde. 793 00:57:00,250 --> 00:57:01,380 Trink. 794 00:57:02,085 --> 00:57:07,125 Du kannst dich nicht um mich kümmern. Du weißt nicht mal, wo deine Leiche ist. 795 00:57:11,386 --> 00:57:13,386 Willst du es mir so heimzahlen? 796 00:57:14,305 --> 00:57:17,055 Thomas, kriegen wir noch mehr Bier? 797 00:57:24,899 --> 00:57:26,029 Um 15 Uhr? 798 00:57:26,860 --> 00:57:28,190 Ok. Danke. 799 00:57:28,278 --> 00:57:30,778 Wenn Sie noch etwas finden, melden Sie sich bitte. 800 00:57:30,864 --> 00:57:32,034 Danke, Hr. Choi. 801 00:57:32,782 --> 00:57:35,662 Anscheinend wird Vorsitzende Han von Choiseung-Bau 802 00:57:35,743 --> 00:57:39,293 Geld und Immobilien der Gesellschaft und die Aktien ihrem Enkelkind vermachen. 803 00:57:40,206 --> 00:57:42,456 Der Spendenteil war schon in den Nachrichten. 804 00:57:42,959 --> 00:57:45,089 Moment. Vorsitzende Han hat ein Enkelkind? 805 00:57:45,170 --> 00:57:48,170 -Ich dachte, sie hätte keine Kinder. -Das ist nur ein Gerücht. 806 00:57:48,256 --> 00:57:50,086 Die Leute aus Choiseung schweigen. 807 00:57:51,718 --> 00:57:52,548 Wo willst du hin? 808 00:57:54,345 --> 00:57:56,885 Ich will Vorsitzende Han selbst fragen. 809 00:57:56,973 --> 00:57:58,223 Ohne Bescheinigung? 810 00:57:58,308 --> 00:58:01,518 Heute ist ein Firmenevent. Ich sollte sie dort treffen. 811 00:58:01,603 --> 00:58:03,023 Da wirst du sie zwar sehen, 812 00:58:03,104 --> 00:58:05,984 aber du kannst nicht einfach Fragen stellen. 813 00:58:06,065 --> 00:58:08,485 Ich muss es versuchen. Ich bin bald zurück. 814 00:58:08,568 --> 00:58:09,398 Hey! 815 00:58:27,545 --> 00:58:30,625 Er war seit drei Tagen nicht zu Hause. 816 00:58:36,721 --> 00:58:38,721 Wo bist du, du Drecksack? 817 00:58:54,030 --> 00:58:56,570 Wo hast du dich versteckt, du Ratte? 818 00:58:59,827 --> 00:59:01,697 {\an8}WARENSPENDEN FÜR DAS WIMIN-KINDERHEIM 819 00:59:02,539 --> 00:59:03,499 Meine Güte. 820 00:59:06,960 --> 00:59:09,800 Vorsitzende Han! Ich möchte Ihnen ein paar Fragen stellen. 821 00:59:10,463 --> 00:59:11,593 Vorsitzende Han! 822 00:59:15,343 --> 00:59:17,513 Sie sollten doch keine Reporter rufen. 823 00:59:17,595 --> 00:59:19,465 Tut mir leid. Ich sagte es dem PR-Team. 824 00:59:21,516 --> 00:59:24,886 -Diese Veranstaltung ist nicht öffentlich. -Stimmen die Gerüchte? 825 00:59:27,146 --> 00:59:29,146 Vorsitzende Han! Lassen Sie los. 826 00:59:30,024 --> 00:59:31,074 Können wir reden? 827 00:59:33,736 --> 00:59:34,856 Vorsitzende Han Yeo-hui! 828 00:59:37,657 --> 00:59:39,237 Erinnern Sie sich an meine Mutter? 829 00:59:40,868 --> 00:59:43,368 Sie lebte vor 27 Jahren in Ihrem Haus. 830 00:59:46,374 --> 00:59:47,214 Kim Hyeon-mi. 831 01:00:24,162 --> 01:00:25,542 {\an8}Sie heißen Wook? 832 01:00:25,622 --> 01:00:27,752 {\an8}Wo, zum Teufel, ist Kim Hyeon-mi? 833 01:00:27,832 --> 01:00:30,002 {\an8}Wo ist Kommissar Park, der den Fall untersuchte? 834 01:00:30,084 --> 01:00:31,424 {\an8}Er verschwand. 835 01:00:31,502 --> 01:00:33,672 {\an8}-Sind Sie der Chef? -Wollen Sie was verpfänden? 836 01:00:33,755 --> 01:00:35,335 {\an8}Was nützt uns das alles? 837 01:00:35,423 --> 01:00:37,973 {\an8}Keiner da draußen weiß, was wir hier tun. 838 01:00:38,051 --> 01:00:40,551 {\an8}Mit Manager Wang finden wir auch Choi Yeo-na. 839 01:00:40,637 --> 01:00:43,177 {\an8}Es gibt keine Beweise! Keine! 840 01:00:43,264 --> 01:00:44,224 {\an8}Ich kümmere mich. 841 01:00:44,307 --> 01:00:46,477 {\an8}Ich bin immer noch hier. 842 01:00:46,559 --> 01:00:49,729 {\an8}Schick wenigstens jemanden, der Hyeon-ji gesehen hat. 843 01:00:49,812 --> 01:00:51,192 {\an8}Das ist unfair. 844 01:00:51,272 --> 01:00:54,532 {\an8}Untertitel von: Anne Sophie Brandt 58885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.