Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,079 --> 00:00:40,619
ALLE FIGUREN, ORTE, ORGANISATIONEN
2
00:00:40,707 --> 00:00:43,747
RELIGIONEN UND EREIGNISSE
IN DIESER SERIE SIND FIKTIV
3
00:00:44,461 --> 00:00:48,341
In der kalten Morgenbrise
4
00:00:48,423 --> 00:00:51,973
Weint eine Möwe ganz allein…
5
00:00:53,011 --> 00:00:55,971
Wie geht's weiter?
6
00:01:06,107 --> 00:01:07,687
Das Foto ist von mir.
7
00:01:07,776 --> 00:01:09,606
Also gehört es mir.
8
00:01:09,694 --> 00:01:11,784
Nein, es gehört Mama.
9
00:01:12,697 --> 00:01:14,697
Warum ist es deins, wenn ich drauf bin?
10
00:01:15,200 --> 00:01:18,500
Du gehörst mir,
also gehört dieses Foto auch mir.
11
00:01:19,162 --> 00:01:20,372
Das kitzelt!
12
00:01:20,955 --> 00:01:22,165
Du gehörst mir!
13
00:01:22,248 --> 00:01:26,538
Du gehörst mir! Du gehörst mir, Wook!
14
00:01:37,138 --> 00:01:39,428
Mein kleiner Wook.
15
00:01:41,059 --> 00:01:45,809
Wir müssen eine Weile getrennt sein.
16
00:01:47,315 --> 00:01:51,025
Wenn du mit deinen Freunden spielst
und auf deine Lehrer hörst,
17
00:01:51,736 --> 00:01:54,196
verspreche ich, ich komme zurück.
18
00:01:56,199 --> 00:01:57,239
Mein Sohn Wook.
19
00:01:58,201 --> 00:02:01,621
Du kommst auch ohne mich klar, oder?
20
00:02:11,673 --> 00:02:14,513
Bitte kümmern Sie sich gut um ihn.
21
00:02:15,093 --> 00:02:16,803
Ich gehe nicht.
22
00:02:16,886 --> 00:02:19,926
Meine Mama sagt, sie kommt.
23
00:02:20,014 --> 00:02:24,354
Sag ihr, sie dürfen mich nicht mitnehmen.
24
00:02:24,435 --> 00:02:27,805
Wenn ich von deiner Mama höre,
rufe ich dich an, versprochen.
25
00:02:30,358 --> 00:02:31,858
-Mama…
-Komm. Wir melden uns.
26
00:02:31,943 --> 00:02:33,743
Sie sagte, sie kommt.
27
00:02:33,820 --> 00:02:35,860
Ich verspreche, ich sage dir Bescheid.
28
00:03:05,810 --> 00:03:08,150
Ist meine Mama schon gekommen?
29
00:03:08,730 --> 00:03:10,400
Nein, noch nicht.
30
00:03:10,481 --> 00:03:13,821
Wenn meine Mama kommt,
ruf bitte die Leiterin des Kinderheims an.
31
00:03:13,902 --> 00:03:15,362
Dann komme ich ganz schnell.
32
00:03:15,945 --> 00:03:16,775
Klar.
33
00:03:22,785 --> 00:03:25,195
{\an8}ABRISS LÄUFT
34
00:03:37,091 --> 00:03:38,431
Mama…
35
00:03:41,387 --> 00:03:43,807
Mama!
36
00:03:46,017 --> 00:03:47,767
Mama…
37
00:03:49,646 --> 00:03:51,226
Mama…
38
00:04:00,365 --> 00:04:01,445
Das bin ich.
39
00:04:29,894 --> 00:04:30,984
Bitte hab Verständnis.
40
00:04:31,479 --> 00:04:33,859
Dieses Medaillon bedeutet ihr alles.
41
00:04:36,651 --> 00:04:38,151
Gehört es ihr?
42
00:04:39,070 --> 00:04:41,660
Ja. Darin ist das Foto ihres Sohnes.
43
00:04:59,007 --> 00:05:00,467
Tut es noch weh?
44
00:05:01,634 --> 00:05:02,644
Es geht mir gut.
45
00:05:03,928 --> 00:05:05,758
Die Wunde ist fast verheilt.
46
00:05:07,890 --> 00:05:09,980
Das Medaillon ist dir wichtig, oder?
47
00:05:13,187 --> 00:05:14,227
Ja.
48
00:05:17,066 --> 00:05:21,646
Das ist das einzige Foto,
das ich von meinem Sohn habe.
49
00:05:22,363 --> 00:05:23,493
Hier, ich zeig's dir.
50
00:05:26,534 --> 00:05:27,704
Sieht er nicht gut aus?
51
00:05:28,286 --> 00:05:29,326
Ja!
52
00:05:30,079 --> 00:05:30,909
Der große Bruder!
53
00:05:31,622 --> 00:05:32,832
Der große Bruder?
54
00:05:36,127 --> 00:05:37,337
Du hast recht.
55
00:05:38,963 --> 00:05:41,013
Er muss erwachsen sein,
56
00:05:41,090 --> 00:05:43,050
denn es sind über 20 Jahre vergangen.
57
00:05:52,477 --> 00:05:54,227
-Gehen wir.
-Ok.
58
00:05:58,691 --> 00:06:00,361
Warum drehst du dich ständig um?
59
00:06:02,070 --> 00:06:03,700
Um zu sehen, ob der Bruder kommt.
60
00:06:09,702 --> 00:06:11,202
-Mal sehen.
-Es ist süß.
61
00:06:13,748 --> 00:06:15,078
Halt mal, Ye-won.
62
00:06:15,166 --> 00:06:16,286
Und Ji-u, du hältst das.
63
00:06:16,375 --> 00:06:18,335
-Mama, was meinst du?
-Es ist wunderschön.
64
00:06:19,545 --> 00:06:21,915
Denkst du wieder an deine Mutter?
65
00:06:24,842 --> 00:06:27,722
-Nein.
-Komm schon, ich weiß es doch.
66
00:06:27,804 --> 00:06:30,224
Immer, wenn du wegdriftest,
denkst du an sie.
67
00:06:30,306 --> 00:06:32,096
Vermisst du deine Mutter?
68
00:06:34,018 --> 00:06:35,518
Ich sagte: "Nein."
69
00:06:35,603 --> 00:06:37,863
Hey, vermisst du deine Mama nicht?
70
00:06:37,939 --> 00:06:39,939
Man vermisst niemanden,
den man nicht kennt.
71
00:06:40,024 --> 00:06:43,034
Wir würden uns nicht erkennen,
selbst wenn wir uns träfen.
72
00:06:43,778 --> 00:06:45,778
Sie brachte mich zur Welt und ging.
73
00:06:45,863 --> 00:06:47,373
Wie soll sie mich erkennen?
74
00:06:47,949 --> 00:06:49,199
Und du?
75
00:06:49,283 --> 00:06:52,663
Würdest du sie wiedererkennen?
76
00:06:52,745 --> 00:06:55,955
Natürlich, sofort!
77
00:06:57,333 --> 00:07:00,043
Deshalb sagt man ja,
Blut ist dicker als Wasser.
78
00:07:00,128 --> 00:07:03,628
Also, sobald du sie siehst,
was wirst du ihr sagen?
79
00:07:05,174 --> 00:07:06,054
Ich weiß nicht.
80
00:07:06,634 --> 00:07:10,224
Komm schon.
Du redest ständig über deine Mutter.
81
00:07:12,056 --> 00:07:15,096
Was sagst du, wenn du sie triffst?
82
00:07:16,310 --> 00:07:17,440
Es gibt nichts zu sagen.
83
00:07:18,855 --> 00:07:22,645
Ich glaube, ich wäre nicht mal traurig,
wenn sie tot wäre.
84
00:07:24,068 --> 00:07:28,528
Nicht, weil ich sie hasse. Es ist nur,
dass ich nichts für sie empfinde.
85
00:07:29,782 --> 00:07:33,292
Sie ist wie eine Fremde für mich.
86
00:07:35,288 --> 00:07:38,828
Ich erkannte meine Mutter nicht,
obwohl ich sagte, ich wüsste es sofort.
87
00:07:38,916 --> 00:07:41,086
Wir sind uns so oft begegnet,
88
00:07:41,794 --> 00:07:44,344
aber sie hat mich auch nicht erkannt.
89
00:07:45,840 --> 00:07:48,760
Sie hätte ein gutes Leben haben sollen,
nachdem sie mich verließ.
90
00:07:49,260 --> 00:07:50,800
Warum ist sie hier?
91
00:08:03,774 --> 00:08:06,194
{\an8}Du bist so gut wie tot.
92
00:08:06,277 --> 00:08:08,027
{\an8}Hey, was machst du da?
93
00:08:08,112 --> 00:08:09,202
{\an8}Lasst mich los!
94
00:08:09,280 --> 00:08:11,120
{\an8}Wir können ihn sowieso nicht töten.
95
00:08:11,199 --> 00:08:13,029
{\an8}Verschwende deine Energie nicht an ihn.
96
00:08:13,117 --> 00:08:14,787
{\an8}-Bring ihn raus.
-Ja.
97
00:08:14,869 --> 00:08:16,199
{\an8}Gehen wir einfach.
98
00:08:16,287 --> 00:08:17,617
{\an8}Ok, lasst mich los.
99
00:08:17,705 --> 00:08:20,285
{\an8}Denk an Jun-sus Mutter!
100
00:08:20,374 --> 00:08:21,294
{\an8}Komm schon!
101
00:08:21,375 --> 00:08:23,835
{\an8}Ok, gut. Lass mich los.
102
00:08:28,508 --> 00:08:29,968
{\an8}Rede weiter.
103
00:08:32,261 --> 00:08:33,431
Was wolltest du sagen?
104
00:08:34,222 --> 00:08:37,142
Ich war schon fertig.
Dieser Mann ist der Sensenmann.
105
00:08:41,979 --> 00:08:43,769
So etwas gibt es hier nicht.
106
00:08:43,856 --> 00:08:45,066
Was ist er dann?
107
00:08:45,900 --> 00:08:47,570
Ich kann ihn nicht erstechen.
108
00:08:48,277 --> 00:08:49,897
Meine Schläge tun ihm nicht weh.
109
00:08:49,987 --> 00:08:52,777
Er hat eine Person
vor meinen Augen verschwinden lassen.
110
00:08:52,865 --> 00:08:55,195
Außerdem wusste er alles über mich.
111
00:08:55,868 --> 00:08:59,408
Meine Adresse, meine Telefonnummer
und sogar mein Strafregister.
112
00:09:00,081 --> 00:09:03,831
-Er weiß eine Menge über dich.
-Oder? Er weiß alles.
113
00:09:04,585 --> 00:09:07,835
Hör zu. Man sagt:
"Übermut tut selten gut."
114
00:09:07,922 --> 00:09:10,472
Malt man einer Schlange Füße an,
zerstört es das Bild.
115
00:09:10,550 --> 00:09:13,010
Mit anderen Worten:
Zu viel Wissen kostet das Leben.
116
00:09:13,094 --> 00:09:14,434
Ich hatte also recht.
117
00:09:14,512 --> 00:09:17,352
Er ist der Sensenmann, oder? Ruf ihn.
118
00:09:17,431 --> 00:09:19,851
Dich zu verprügeln,
reicht nicht als Strafe.
119
00:09:20,768 --> 00:09:25,058
Warum kann die Welt
Monster wie dich nicht loswerden?
120
00:09:32,196 --> 00:09:34,236
Du wirst nie wieder die Sonne sehen.
121
00:09:36,450 --> 00:09:38,700
Ob du dieses Dorf verlässt oder nicht…
122
00:09:40,997 --> 00:09:42,497
…es wird nicht passieren.
123
00:10:06,188 --> 00:10:09,438
Sie ähnelt einer Teilzeitkraft.
124
00:10:09,525 --> 00:10:11,025
Welcher Laden ist das?
125
00:10:11,110 --> 00:10:13,280
Persönliche Infos
kann ich nicht preisgeben.
126
00:10:14,113 --> 00:10:17,373
Ich prüfe noch mal, ob sie es ist.
Bereiten Sie also das Geld vor.
127
00:10:41,098 --> 00:10:42,978
Was ist das?
128
00:10:48,689 --> 00:10:49,519
Wook!
129
00:10:51,275 --> 00:10:53,145
Tada! Wie sieht das Büro aus?
130
00:10:53,235 --> 00:10:56,315
Ich habe hier
einen neuen Computer hingestellt und da…
131
00:10:58,491 --> 00:11:00,991
Wook, was ist los? Ist etwas passiert?
132
00:11:02,411 --> 00:11:04,161
Ob was passiert ist?
133
00:11:04,246 --> 00:11:07,916
Es ist so viel passiert,
dass ich mich kaum erinnern kann.
134
00:11:12,046 --> 00:11:13,626
Überprüfst du das für mich?
135
00:11:13,714 --> 00:11:16,384
Da steht ein Name, aber sonst nichts.
136
00:11:16,467 --> 00:11:17,547
Keine Ausweisnummer.
137
00:11:17,635 --> 00:11:18,885
Das ist komisch.
138
00:11:18,969 --> 00:11:21,179
Als 2008 vom patriarchalen System
139
00:11:21,263 --> 00:11:23,223
zum Familiensystem gewechselt wurde,
140
00:11:23,307 --> 00:11:25,017
gab es Fehler im System.
141
00:11:25,601 --> 00:11:27,521
Einige Daten wurden gelöscht, wie hier.
142
00:11:28,396 --> 00:11:31,686
Aber das war vor zehn Jahren,
die meisten Einträge wurden korrigiert.
143
00:11:31,774 --> 00:11:33,734
Das ist ein seltener Fall.
144
00:11:36,821 --> 00:11:40,451
Vielleicht hat sie nicht darum gebeten,
dass man es korrigiert.
145
00:11:40,533 --> 00:11:41,873
Deine Mutter, meine ich.
146
00:11:57,800 --> 00:11:58,930
Wer ist da?
147
00:12:00,136 --> 00:12:01,466
Wer ist da?
148
00:12:04,640 --> 00:12:06,600
-Habe ich mich verhört?
-Was ist?
149
00:12:06,684 --> 00:12:08,194
Ist da jemand?
150
00:12:08,269 --> 00:12:10,439
Du kannst Jun-su nicht allein lassen.
151
00:12:11,021 --> 00:12:12,771
Er schläft jetzt.
152
00:12:12,857 --> 00:12:15,527
Du warst den ganzen Tag bei ihm,
153
00:12:16,944 --> 00:12:19,074
und du zuckst beim kleinsten Geräusch.
154
00:12:19,155 --> 00:12:20,775
Um dich mache ich mir mehr Sorgen.
155
00:12:20,865 --> 00:12:22,775
Heute Nachmittag hatte er solche Angst.
156
00:12:23,325 --> 00:12:25,365
Er könnte mitten in der Nacht aufwachen.
157
00:12:45,973 --> 00:12:47,393
Machst du gerade Feierabend?
158
00:12:47,475 --> 00:12:48,345
Ja.
159
00:12:48,434 --> 00:12:50,354
Wo ist Woo Il-seok?
160
00:12:50,936 --> 00:12:52,056
Im Schuppen.
161
00:13:07,203 --> 00:13:09,043
Sieh dich an.
162
00:13:15,336 --> 00:13:16,796
Wer hat dich getötet?
163
00:13:18,464 --> 00:13:20,844
Wenn es nicht mal
der Sensenmann weiß, wie dann ich?
164
00:13:23,093 --> 00:13:24,763
Meinst du, ich bin der Sensenmann?
165
00:13:24,845 --> 00:13:27,055
Wenn nicht, was bist du dann?
166
00:13:27,640 --> 00:13:29,350
Du sagtest, du wärst anders als ich.
167
00:13:34,146 --> 00:13:35,806
Das geht dich nichts an.
168
00:13:35,898 --> 00:13:37,688
Sag mir einfach, wer dich getötet hat.
169
00:13:37,775 --> 00:13:39,645
Ich weiß nicht. Ich meine es ernst.
170
00:13:41,195 --> 00:13:44,065
Die Frau flehte mich an,
sie zu verschonen.
171
00:13:44,156 --> 00:13:47,696
Plötzlich schlug mich jemand von hinten.
172
00:13:47,785 --> 00:13:49,745
Hilfe!
173
00:13:50,538 --> 00:13:51,658
Also, wer war es?
174
00:13:52,331 --> 00:13:53,871
Ich weiß nicht.
175
00:13:53,958 --> 00:13:58,048
Als ich zu Sinnen kam,
war ich schon in diesem Höllenloch.
176
00:14:01,924 --> 00:14:02,974
Hey.
177
00:14:05,553 --> 00:14:09,933
Ist dir je in den Sinn gekommen,
was du hier für ein Chaos anrichtest?
178
00:14:10,641 --> 00:14:12,891
Glaubst du, die Welt wird besser,
179
00:14:13,435 --> 00:14:15,145
wenn ich verschwinde?
180
00:14:17,439 --> 00:14:18,439
Ja.
181
00:14:23,070 --> 00:14:24,740
Ich weiß nicht, wie es anderswo ist,
182
00:14:25,781 --> 00:14:27,951
aber ich bin sicher,
183
00:14:28,033 --> 00:14:29,873
ohne dich ist man hier besser dran.
184
00:14:42,631 --> 00:14:43,921
Hey.
185
00:14:44,008 --> 00:14:46,928
Ist die Spurensicherung
mit Jang Myeong-gyus Handy fertig?
186
00:14:48,178 --> 00:14:49,848
Noch nicht.
187
00:14:50,431 --> 00:14:53,891
Ich habe dich seit Tagen nicht gesehen.
Du siehst schrecklich aus.
188
00:14:55,144 --> 00:14:57,234
-Suchst du Yeo-na?
-Ja.
189
00:14:58,105 --> 00:14:59,145
Hast du was gefunden?
190
00:14:59,231 --> 00:15:02,321
Ich befragte alle Biker der Gegend,
aber ich fand nichts.
191
00:15:03,110 --> 00:15:05,280
Es gibt keine Verbindung
zwischen den Fällen.
192
00:15:05,863 --> 00:15:08,783
Der Hauptmeister hat Andeutungen gemacht,
den Fall zu schließen.
193
00:15:12,620 --> 00:15:15,040
Ja, hier ist Bok Min-ho von der Kripo.
194
00:15:15,748 --> 00:15:17,288
Wo ist es?
195
00:15:18,876 --> 00:15:19,786
Ok.
196
00:15:21,128 --> 00:15:23,258
Sie fanden eine weibliche Leiche.
197
00:15:24,715 --> 00:15:26,425
Schick mir die Adresse.
198
00:15:26,508 --> 00:15:27,548
Hey, Jun-ho.
199
00:15:27,635 --> 00:15:28,795
Shin Jun-ho!
200
00:15:40,564 --> 00:15:43,074
Warte! Stopp!
201
00:15:43,150 --> 00:15:44,440
Untersuchen Sie die Leiche.
202
00:16:07,174 --> 00:16:09,554
Sie starb vor mindestens sechs Monaten.
203
00:16:13,263 --> 00:16:15,853
Aber Yeo-na ist erst
vor einem Monat verschwunden.
204
00:16:16,934 --> 00:16:18,194
Danke.
205
00:16:22,398 --> 00:16:23,518
Sie waren schnell hier.
206
00:16:23,607 --> 00:16:25,227
Bei uns muss man flink sein.
207
00:16:25,317 --> 00:16:28,197
Ich sehe vielleicht nicht so aus,
aber ich habe überall Ohren,
208
00:16:28,278 --> 00:16:30,658
bei der Polizei, Obdachlosen,
bis hin zu Beamten.
209
00:16:31,156 --> 00:16:32,526
Gut, dass sie es nicht ist.
210
00:16:35,911 --> 00:16:38,461
Sie sollte am Leben sein.
Lassen Sie uns daran glauben.
211
00:16:39,415 --> 00:16:40,455
Ja.
212
00:17:00,477 --> 00:17:01,477
Alles in Ordnung?
213
00:17:02,396 --> 00:17:06,526
Woo Il-seok schnappte sich die Kinder,
als sie Laternen suchten,
214
00:17:07,192 --> 00:17:09,322
und Jun-sus Mutter wurde dabei verletzt.
215
00:17:10,863 --> 00:17:13,243
Es tut mir leid.
Es ist alles meine Schuld.
216
00:17:13,323 --> 00:17:15,123
Wieso ist es deine Schuld?
217
00:17:17,036 --> 00:17:18,326
Eigentlich bin ich dankbar.
218
00:17:20,539 --> 00:17:24,589
Wie die Laternen am Nachthimmel tanzten
219
00:17:24,668 --> 00:17:28,008
und davonflogen, erinnerte mich an uns.
220
00:17:29,465 --> 00:17:32,715
Es war traurig und schön.
221
00:17:33,552 --> 00:17:34,852
Was Woo Il-seok getan hat,
222
00:17:36,096 --> 00:17:37,136
war seine Schuld.
223
00:17:38,557 --> 00:17:39,927
Was aber schade ist…
224
00:17:42,352 --> 00:17:44,522
…ist, dass die Laternen,
die du losschicktest,
225
00:17:44,605 --> 00:17:46,565
die Welt draußen nicht erhellen können.
226
00:17:47,274 --> 00:17:48,824
Aber es waren so viele.
227
00:17:49,651 --> 00:17:51,741
Sicher ist eine nach außen gedrungen.
228
00:17:52,446 --> 00:17:54,356
Jemand hätte sie aufheben können.
229
00:17:54,448 --> 00:17:55,448
Es ist alles sinnlos.
230
00:17:57,159 --> 00:17:58,909
Woher weißt du das?
231
00:17:59,411 --> 00:18:02,041
Was, wenn sich jemand meldet,
wenn er die Nachricht sieht?
232
00:18:03,874 --> 00:18:06,884
Ich weiß, hier ist es anders,
aber ich kann nicht stillsitzen.
233
00:18:06,960 --> 00:18:08,090
Ich muss etwas tun.
234
00:18:08,629 --> 00:18:11,629
Ich muss zumindest hoffen,
damit ein Wunder geschieht.
235
00:18:11,715 --> 00:18:13,085
Glaubst du, es ist leicht…
236
00:18:15,260 --> 00:18:16,600
…die Hoffnung aufzugeben?
237
00:18:29,733 --> 00:18:31,573
Hier ist alles unbrauchbar.
238
00:18:32,569 --> 00:18:36,319
Hast du überhaupt Modebewusstsein?
239
00:18:36,406 --> 00:18:38,236
Modebewusstsein, von wegen.
240
00:18:38,325 --> 00:18:41,695
Warum durchwühlst du
nach dem Essen meine Kleider?
241
00:18:43,705 --> 00:18:46,995
Wir haben keine Wahl. Also nehmen wir das.
242
00:18:47,084 --> 00:18:48,504
Das und das.
243
00:18:48,585 --> 00:18:51,545
Mir geht viel durch den Kopf.
Planst du einen Urlaub?
244
00:18:52,798 --> 00:18:54,378
Wir müssen Woo Il-seok finden.
245
00:18:55,717 --> 00:18:57,087
In dieser Aufmachung?
246
00:18:58,137 --> 00:18:59,047
Setz auch den auf.
247
00:19:04,560 --> 00:19:07,400
Übrigens, Pan-seok.
Bist du ein guter Schauspieler?
248
00:19:07,479 --> 00:19:09,059
Natürlich.
249
00:19:09,148 --> 00:19:11,228
Säße ich nicht hier fest,
250
00:19:12,151 --> 00:19:13,901
wer weiß, was aus mir geworden wäre?
251
00:19:13,986 --> 00:19:17,066
Ich war talentiert und sah gut aus,
252
00:19:17,156 --> 00:19:19,866
darum sagte man mir oft,
ich solle Schauspieler werden.
253
00:19:19,950 --> 00:19:22,120
Komm schon.
254
00:19:22,202 --> 00:19:24,042
Nicht jeder kann Schauspieler werden.
255
00:19:31,503 --> 00:19:32,553
Jeder?
256
00:19:35,174 --> 00:19:36,594
Denkst du, ich sei jeder?
257
00:19:37,634 --> 00:19:40,104
Und was fehlt mir denn?
258
00:19:42,681 --> 00:19:43,681
Na?
259
00:19:46,685 --> 00:19:48,515
Werd nicht gleich wütend…
260
00:19:56,486 --> 00:19:57,646
Wie habe ich gespielt?
261
00:19:58,238 --> 00:19:59,408
Nicht schlecht, oder?
262
00:20:03,869 --> 00:20:06,829
Meine Güte, du hast mich erschreckt!
263
00:20:08,165 --> 00:20:10,955
Hey, Junge. Das nennt man Erfahrung.
264
00:20:13,128 --> 00:20:14,168
Mach das Licht aus.
265
00:20:19,176 --> 00:20:20,546
Du hast mich echt erwischt.
266
00:20:21,345 --> 00:20:24,095
Leg die Kleider weg. Sie sind im Weg.
267
00:20:27,309 --> 00:20:29,309
Du kannst sie morgen tragen.
268
00:20:33,857 --> 00:20:35,647
Gib mir das Bambuskissen.
269
00:21:05,681 --> 00:21:07,521
Bist du sicher, dass du das kannst?
270
00:21:08,934 --> 00:21:11,024
Wie wäre es, wenn ich rede
271
00:21:11,103 --> 00:21:13,693
und du mir hilfst, es glaubhaft zu machen?
272
00:21:14,898 --> 00:21:16,938
Du redest zu viel.
273
00:21:17,025 --> 00:21:18,065
Mach dir keine Sorgen.
274
00:21:18,151 --> 00:21:20,491
Geh, und finde denjenigen,
der Woo Il-seok tötete.
275
00:21:20,570 --> 00:21:22,070
Es sich vorzustellen
276
00:21:22,155 --> 00:21:24,315
und es zu tun, sind verschiedene Dinge.
277
00:21:24,408 --> 00:21:27,698
Wie oft muss ich mich noch wiederholen?
Mein Kiefer tut weh!
278
00:21:27,786 --> 00:21:30,996
Ich lebe seit zehn Jahren
eine Lüge in Duon.
279
00:21:31,081 --> 00:21:32,751
Ich spiele vor Toten einen Geist
280
00:21:32,833 --> 00:21:35,843
und vor den Lebenden tue ich,
als sähe ich nichts.
281
00:21:36,336 --> 00:21:38,006
Du warst doch da. Merkst du nichts?
282
00:21:38,088 --> 00:21:40,298
-Na gut.
-Konzentrier dich auf deine Sache.
283
00:21:41,967 --> 00:21:42,797
Hey, warte!
284
00:21:42,884 --> 00:21:45,764
Du sollst ein reicher Mann sein,
also brauchst du etwas Üppiges.
285
00:21:45,846 --> 00:21:47,716
Dir fehlt noch
286
00:21:47,806 --> 00:21:49,136
dieser Reichen-Look.
287
00:21:49,224 --> 00:21:51,694
An dir ist nicht ein Stück Goldschmuck.
288
00:21:57,190 --> 00:21:59,230
Es ist eine Requisite.
Sei vorsichtig damit.
289
00:22:00,944 --> 00:22:02,574
Ist das echtes Gold?
290
00:22:02,654 --> 00:22:03,954
Vorsicht!
291
00:22:06,033 --> 00:22:07,913
Du bist so kleinlich.
292
00:22:08,493 --> 00:22:09,793
Die ist bestimmt falsch.
293
00:22:21,965 --> 00:22:23,125
Wie kann ich helfen?
294
00:22:23,216 --> 00:22:25,216
Nun, die Sache ist die:
295
00:22:25,302 --> 00:22:27,052
Ich plane, ein Gebäude zu errichten,
296
00:22:27,137 --> 00:22:29,217
vor dem Supermarkt da drüben.
297
00:22:29,306 --> 00:22:30,926
Mit 30 Einzimmerwohnungen.
298
00:22:31,016 --> 00:22:33,806
Am Eingang wird es
fünf bis sechs Kameras haben.
299
00:22:33,894 --> 00:22:37,274
Sicherheit ist heutzutage
den Mietern am wichtigsten.
300
00:22:37,355 --> 00:22:40,275
Warum sind Sie dann hier?
301
00:22:40,358 --> 00:22:42,278
Ich bin ja noch nicht fertig.
302
00:22:42,360 --> 00:22:43,450
Laut meiner Recherche
303
00:22:43,528 --> 00:22:46,528
wohnen in der Gegend
etwa drei Sexualstraftäter.
304
00:22:46,615 --> 00:22:48,615
Alle tragen Fußfesseln.
305
00:22:48,700 --> 00:22:52,750
Sie sind unter unserer Aufsicht,
keine Sorge.
306
00:22:52,829 --> 00:22:54,579
Wie kann ich mich nicht sorgen?
307
00:22:54,664 --> 00:22:57,924
Ich sah in den Nachrichten,
dass manche sie abschneiden und weglaufen,
308
00:22:58,001 --> 00:23:00,051
ohne dass die Polizei es merkt.
309
00:23:00,128 --> 00:23:05,178
Solche Unfälle sind sehr selten.
310
00:23:05,258 --> 00:23:07,758
Sehen Sie? Selten, aber sie passieren.
311
00:23:07,844 --> 00:23:09,764
Nicht in unserem Viertel.
312
00:23:10,889 --> 00:23:14,349
Sagen Sie das nicht nur. Beweisen Sie es.
313
00:23:14,434 --> 00:23:17,654
Ich will nur wissen,
ob sie keinen Ärger machen.
314
00:23:19,314 --> 00:23:20,654
Überprüfen Sie es jetzt.
315
00:23:20,732 --> 00:23:21,732
Ok.
316
00:23:27,364 --> 00:23:29,204
Das sollten Sie sich ansehen.
317
00:23:30,742 --> 00:23:33,412
-Eine Fußfessel ist aus.
-Ruf den Bewährungshelfer an.
318
00:23:33,495 --> 00:23:36,785
Gibt es ein Problem?
Ist jemand weggelaufen?
319
00:23:36,873 --> 00:23:38,043
Es ist keine große Sache.
320
00:23:38,125 --> 00:23:40,665
Wir kümmern uns darum.
Sie können jetzt gehen.
321
00:23:40,752 --> 00:23:42,462
Gehen? Das kann ich nicht.
322
00:23:42,546 --> 00:23:45,506
Ich gehe nirgendwohin,
bis Sie mir Beweise zeigen.
323
00:23:51,096 --> 00:23:55,596
Ich vertraue auf Ihre gute Arbeit.
324
00:23:56,184 --> 00:23:58,774
Stellen Sie sicher,
dass Sie den Flüchtigen fassen.
325
00:23:58,854 --> 00:23:59,694
Auf Wiedersehen.
326
00:24:04,609 --> 00:24:07,359
Was? Es ist also meine Tochter Hyeon-ji?
327
00:24:08,572 --> 00:24:11,242
Gut, ich bin in 30 Minuten da.
328
00:24:12,617 --> 00:24:14,997
Ich zahle ganz sicher!
329
00:24:17,831 --> 00:24:19,291
Warum kommt er nicht?
330
00:24:23,837 --> 00:24:25,047
Hallo? Sind Sie hier?
331
00:24:25,130 --> 00:24:27,220
Ich sehe Sie nicht, wo sind Sie?
332
00:24:27,299 --> 00:24:29,089
Ich hatte unterwegs einen Unfall.
333
00:24:29,176 --> 00:24:31,716
Ich bin im Krankenhaus.
Ich schaffe es nicht.
334
00:24:31,803 --> 00:24:34,103
Wie schlimm ist es?
335
00:24:34,181 --> 00:24:37,101
Sagen Sie mir, wo der Laden ist,
dann gehe ich hin.
336
00:24:37,184 --> 00:24:38,984
Das ist etwas kompliziert.
337
00:24:39,060 --> 00:24:42,480
Was meinen Sie? Sie machen es kompliziert.
338
00:24:42,564 --> 00:24:44,364
Ich habe sogar das Geld vorbereitet.
339
00:24:44,441 --> 00:24:47,241
Wenn Sie meine Tochter benutzen,
um mich reinzulegen…
340
00:24:47,319 --> 00:24:48,739
Wie können Sie das sagen?
341
00:24:48,820 --> 00:24:51,110
Ich war unterwegs zu Ihnen
und hatte einen Unfall.
342
00:24:51,198 --> 00:24:54,158
Ich habe Ihnen ein Foto geschickt.
Sehen Sie nach.
343
00:25:01,249 --> 00:25:02,329
Und wo ist das?
344
00:25:02,417 --> 00:25:04,747
Sie sieht genauso aus
wie die vom Flyer, oder?
345
00:25:04,836 --> 00:25:06,546
Sagen Sie mir, wo das ist.
346
00:25:07,297 --> 00:25:11,007
Ich überweise Ihnen jetzt die Anzahlung
und den Rest, wenn ich da bin.
347
00:25:11,676 --> 00:25:13,796
Ok? Ja.
348
00:25:15,305 --> 00:25:17,385
Bieg am Supermarkt rechts ab.
349
00:25:17,474 --> 00:25:20,314
Immer geradeaus,
bis du das Haus mit dem grünen Tor siehst.
350
00:25:31,029 --> 00:25:31,989
Wer ist da?
351
00:25:33,490 --> 00:25:37,160
Ich bin Kim Wook-hyeon,
Anwalt in der Anwaltskanzlei Taebaek.
352
00:25:37,244 --> 00:25:39,164
Ich bin hier, um Ihnen etwas zu sagen.
353
00:25:39,955 --> 00:25:42,415
Was macht ein Anwalt hier?
354
00:25:42,499 --> 00:25:43,879
Ich wollte Sie etwas fragen,
355
00:25:43,959 --> 00:25:47,749
betreffend des Vorfalls
von vor ein paar Tagen.
356
00:25:47,837 --> 00:25:49,707
Wir haben nichts zu sagen. Gehen Sie.
357
00:25:49,798 --> 00:25:50,918
Warten Sie.
358
00:25:51,007 --> 00:25:52,377
Hallo?
359
00:25:55,470 --> 00:25:58,470
Verdammt, ich konnte nicht mal sagen,
was ich sagen wollte.
360
00:26:04,896 --> 00:26:06,476
{\an8}SICHERHEITSKAMERA AKTIV
361
00:26:07,065 --> 00:26:08,315
Guten Tag.
362
00:26:08,400 --> 00:26:12,030
Kennen Sie Kim Wook-hyeon, einen Anwalt
in der Anwaltskanzlei Taebaek?
363
00:26:12,112 --> 00:26:13,742
Ok. Danke.
364
00:26:22,080 --> 00:26:24,870
ICH WEISS ALLES.
SOLL ICH ZUR POLIZEI?
365
00:26:30,380 --> 00:26:32,220
2.580.000 WON
366
00:26:40,265 --> 00:26:42,635
Supermarkt YOU,
Uyeong-gu, Sooon-dong, Seoul.
367
00:26:51,192 --> 00:26:53,242
Was meinen Sie, Sie wissen alles?
368
00:26:54,154 --> 00:26:55,164
Ich weiß,
369
00:26:56,573 --> 00:26:58,533
was der Eindringling neulich machte.
370
00:27:00,660 --> 00:27:02,200
Wovon reden Sie?
371
00:27:02,287 --> 00:27:04,657
Das wissen Sie sicher besser als ich.
372
00:27:05,290 --> 00:27:08,340
Die Polizei sucht ihn.
373
00:27:08,418 --> 00:27:11,128
Wen? Ich weiß nicht, wovon Sie reden.
374
00:27:12,922 --> 00:27:15,262
Er heißt Woo Il-seok.
375
00:27:15,342 --> 00:27:18,182
Er verschwand aus diesem Haus.
376
00:27:18,845 --> 00:27:23,345
Die Polizei denkt, er lief davon,
aber das stimmt nicht.
377
00:27:24,851 --> 00:27:28,021
Als Anwalt schlage ich vor,
dass Sie sich stellen.
378
00:27:28,688 --> 00:27:30,068
Wenn ich Sie anzeige
379
00:27:30,857 --> 00:27:32,817
oder die Polizei alles herausfindet,
380
00:27:32,901 --> 00:27:34,861
wäre es für Sie ungünstig.
381
00:27:34,944 --> 00:27:37,414
Wovon reden Sie?
Ich weiß nicht, worum es geht!
382
00:27:37,489 --> 00:27:39,739
Es war sicher Selbstverteidigung.
383
00:27:39,824 --> 00:27:42,704
Aber letzten Endes
übertriebene Selbstverteidigung.
384
00:27:43,370 --> 00:27:46,500
Bei Verhaftung werden Sie
zu vier bis sieben Jahren verurteilt.
385
00:27:46,581 --> 00:27:48,541
Dazu kommt die Beseitigung der Leiche.
386
00:27:50,085 --> 00:27:51,455
Sie wissen sicher,
387
00:27:53,129 --> 00:27:54,379
was ich meine, nicht wahr?
388
00:27:57,342 --> 00:27:59,182
Wir haben nicht viel Zeit.
389
00:27:59,260 --> 00:28:02,760
Ruinieren Sie nicht den Rest Ihres Lebens
wegen eines Idioten wie Woo Il-seok.
390
00:28:03,765 --> 00:28:06,935
Das wollte ich Ihnen nur sagen.
391
00:28:22,700 --> 00:28:23,910
Halt still!
392
00:28:28,081 --> 00:28:30,331
Du weißt, was passiert,
wenn du die Polizei rufst.
393
00:28:30,417 --> 00:28:31,627
Ich werde dich finden.
394
00:28:39,467 --> 00:28:41,677
Schatz, schon gut.
395
00:28:41,761 --> 00:28:42,931
Du bist in Sicherheit.
396
00:28:43,513 --> 00:28:44,513
Schon gut.
397
00:29:00,488 --> 00:29:01,448
Danke.
398
00:29:01,531 --> 00:29:02,781
-Schönen Tag noch.
-Tschüss.
399
00:29:07,662 --> 00:29:08,582
Entschuldigung.
400
00:29:09,289 --> 00:29:10,869
Kann ich Ihnen helfen?
401
00:29:10,957 --> 00:29:13,037
Wann kommt die andere Teilzeitkraft?
402
00:29:13,793 --> 00:29:16,303
Ich bin die einzige Teilzeitkraft hier.
403
00:29:16,379 --> 00:29:18,049
Nachts arbeitet hier die Leitung.
404
00:29:19,048 --> 00:29:20,338
Ist es eine Frau?
405
00:29:20,967 --> 00:29:22,547
Wie alt ist sie?
406
00:29:22,635 --> 00:29:26,925
Es ist ein Mann in den 50ern.
407
00:29:27,015 --> 00:29:28,345
Was gibt es denn?
408
00:29:28,433 --> 00:29:29,603
Einen Moment.
409
00:29:31,561 --> 00:29:32,691
Ja.
410
00:29:32,771 --> 00:29:35,231
Ich suche dieses Mädchen.
411
00:29:36,941 --> 00:29:37,941
Min Na-yeong?
412
00:29:38,902 --> 00:29:40,782
Das bin ich.
413
00:29:40,862 --> 00:29:41,782
Sehen Sie.
414
00:29:41,863 --> 00:29:43,163
MIN NA-YEONG
415
00:29:43,823 --> 00:29:45,703
Aber das Gesicht ist ein anderes.
416
00:29:45,784 --> 00:29:46,954
Wurde das bearbeitet?
417
00:29:47,035 --> 00:29:48,945
Ich suche ein Mädchen.
418
00:29:49,037 --> 00:29:52,077
Jemand erzählte mir,
dass er es hier arbeiten sah.
419
00:29:52,165 --> 00:29:54,785
Es ist illegal, ein Gesicht
ohne Zustimmung zu bearbeiten.
420
00:29:54,876 --> 00:29:56,626
Herrje, es tut mir leid.
421
00:29:57,337 --> 00:29:59,457
Tut mir leid. Es war dringend.
422
00:30:01,466 --> 00:30:02,926
Ich kaufe nichts.
423
00:30:06,179 --> 00:30:09,679
Die gewählte Nummer ist nicht erreichbar.
Bitte hinterlassen Sie…
424
00:30:11,684 --> 00:30:15,774
"Gib mir mein Geld zurück.
425
00:30:15,855 --> 00:30:19,895
Du Betrüger."
426
00:30:31,788 --> 00:30:35,748
Mensch, Sie hätten mir
Bescheid sagen sollen.
427
00:30:36,334 --> 00:30:37,594
Haben Sie seine Nummer?
428
00:30:38,169 --> 00:30:38,999
Ja.
429
00:30:39,587 --> 00:30:42,757
Aber er geht nicht ran.
Auf meine SMS antwortet er auch nicht.
430
00:30:42,841 --> 00:30:46,141
Geben Sie mir seine Nummer
und das Konto, auf das Sie überwiesen.
431
00:30:47,679 --> 00:30:49,759
Ich habe Ihnen so viel Ärger bereitet.
432
00:30:51,975 --> 00:30:53,595
Wie soll ich Hyeon-ji so finden?
433
00:30:54,102 --> 00:30:56,272
Es ist nicht mal der erste Betrug.
434
00:30:57,772 --> 00:30:59,732
Ich dachte wirklich,
ich hätte sie gefunden.
435
00:31:02,277 --> 00:31:04,527
Ich hätte
an Ihrer Stelle das Gleiche getan.
436
00:31:05,697 --> 00:31:07,407
Schnappen wir uns erst den Mistkerl.
437
00:31:23,965 --> 00:31:25,675
Du hast wohl etwas auf dem Herzen.
438
00:31:27,802 --> 00:31:28,762
Du sagtest,
439
00:31:29,888 --> 00:31:31,508
du bist das Dorfoberhaupt, oder?
440
00:31:31,598 --> 00:31:33,018
Das habe ich so nicht gesagt.
441
00:31:33,850 --> 00:31:34,890
Wie lang ist es her…
442
00:31:37,937 --> 00:31:39,437
…dass Jun-sus Mutter herkam?
443
00:31:40,982 --> 00:31:42,112
Wie kam sie hierher?
444
00:31:44,569 --> 00:31:46,029
Wir fragen weder nach
445
00:31:46,112 --> 00:31:48,952
noch reden wir über das, was passiert ist.
446
00:31:50,366 --> 00:31:53,286
Sie muss Furchtbares erlebt haben,
um hier zu landen.
447
00:31:53,912 --> 00:31:56,502
Wenn du so neugierig bist,
frag sie selbst.
448
00:32:00,501 --> 00:32:03,711
Dieser Jurastudent erzählte
neulich allen, wie er hier landete,
449
00:32:03,796 --> 00:32:04,916
obwohl niemand fragte.
450
00:32:05,006 --> 00:32:06,376
Er war einzigartig.
451
00:32:08,259 --> 00:32:09,549
Übrigens,
452
00:32:09,636 --> 00:32:12,096
warum hasst du Jun-sus Mutter so sehr?
453
00:32:18,061 --> 00:32:19,561
FAMILIENURKUNDE
454
00:32:19,646 --> 00:32:21,226
NAME: KIM WOOK
MUTTER: KIM HYEON-MI
455
00:32:28,696 --> 00:32:31,986
-Warum kommst du so spät?
-Ich traf mich mit jemandem.
456
00:32:33,409 --> 00:32:34,579
Was sagt die Polizei?
457
00:32:36,496 --> 00:32:38,246
Woher weißt du davon?
458
00:32:40,041 --> 00:32:43,751
Ach ja. Ich war da. Auf dem Polizeirevier.
459
00:32:43,836 --> 00:32:46,546
Zuerst versicherten sie mir,
dass alles unter Kontrolle sei,
460
00:32:46,631 --> 00:32:49,931
aber als sie das System überprüften,
fehlte einer der Täter.
461
00:32:50,009 --> 00:32:52,469
Was Sinn ergibt,
denn Woo Il-seok ist ja hier.
462
00:32:52,553 --> 00:32:55,893
Erst dann gerieten sie
in Panik und machten Anrufe.
463
00:32:55,974 --> 00:32:58,354
Und? Was ist dann passiert?
464
00:32:58,434 --> 00:33:01,444
Ist doch klar, oder?
Ich sagte, sie sollen ihn schnell finden.
465
00:33:02,355 --> 00:33:07,565
Ich bin müde,
weil ich den ganzen Tag unterwegs war.
466
00:33:08,528 --> 00:33:09,698
Mach das Licht aus.
467
00:33:13,533 --> 00:33:15,333
Bin ich etwa deine Fernbedienung?
468
00:33:15,410 --> 00:33:18,000
"Mach das Licht aus.
Mach den Fernseher an. Mach ihn aus."
469
00:33:22,291 --> 00:33:24,501
Die Halskette.
470
00:33:24,585 --> 00:33:25,665
Wo ist die Kette?
471
00:33:26,963 --> 00:33:28,303
-Was?
-Die Halskette.
472
00:33:28,381 --> 00:33:31,721
-Die Sache ist…
-Sag nicht, du hast sie verloren.
473
00:33:31,801 --> 00:33:33,511
Weißt du, wie teuer die war?
474
00:33:33,594 --> 00:33:34,854
Pures Gold!
475
00:33:35,430 --> 00:33:39,640
Das weiß ich. Ich habe sie nicht geklaut.
Ich gebe sie dir zurück.
476
00:33:40,268 --> 00:33:42,768
Sie ist sicher verwahrt.
477
00:33:43,521 --> 00:33:44,651
Mach das Licht aus.
478
00:34:11,841 --> 00:34:15,141
Da gibt es nicht mal eine Straße.
Wie kann es eine Pension geben?
479
00:34:18,765 --> 00:34:21,885
Der Idiot hat ein Wegwerf-Handy
und ein falsches Bankkonto benutzt.
480
00:34:21,976 --> 00:34:25,436
Ich springe auf alles an,
um Hyeon-ji zu finden.
481
00:34:25,521 --> 00:34:27,321
Ok. Ich kümmere mich darum.
482
00:34:27,398 --> 00:34:29,898
Vielleicht gibt es Überwachungsvideos.
483
00:34:29,984 --> 00:34:31,114
Danke.
484
00:34:31,194 --> 00:34:32,034
Hallo?
485
00:34:32,111 --> 00:34:34,701
Ist da jemand? Ok, ich muss los.
486
00:34:34,781 --> 00:34:36,201
Ist da jemand?
487
00:34:41,621 --> 00:34:42,501
Hallo.
488
00:34:44,832 --> 00:34:46,882
Sind Sie eine Art Berggeist?
489
00:34:46,959 --> 00:34:49,839
-Warum leben Sie hier ganz allein?
-Weil ich es will.
490
00:34:49,921 --> 00:34:51,511
Warum kritisieren Sie mich?
491
00:34:52,131 --> 00:34:55,801
Mann, was ist das für ein Lärm?
Ich kann nicht schlafen!
492
00:35:01,557 --> 00:35:03,677
Oh nein. Bist du tot?
493
00:35:04,685 --> 00:35:06,395
Warum sollte ich tot sein?
494
00:35:06,479 --> 00:35:09,819
Warum siehst du aus, als hättest du
einen Geist gesehen? Hey, wach auf.
495
00:35:09,899 --> 00:35:14,949
Was soll das?
Du bist nicht tot, oder? Du lebst, oder?
496
00:35:15,029 --> 00:35:17,029
Lass den Unsinn, und wach auf!
497
00:35:22,995 --> 00:35:25,615
Wow, es ist wunderschön hier.
498
00:35:28,126 --> 00:35:30,706
Ich glaube,
dem alten Mann gehört der ganze Berg.
499
00:35:31,379 --> 00:35:33,799
Darum steht sein Haus
mitten in der Landschaft.
500
00:35:33,881 --> 00:35:36,261
Das ganze Land gehört ihm, oder?
501
00:35:39,345 --> 00:35:40,925
Warum starrst du mich so an?
502
00:35:42,098 --> 00:35:43,138
Was ist los?
503
00:35:45,268 --> 00:35:46,728
Das tut weh!
504
00:35:47,603 --> 00:35:49,193
Bist du sicher nicht tot?
505
00:35:49,272 --> 00:35:51,612
Bist du verrückt?
Wie könnte ich dann hier sein?
506
00:35:51,691 --> 00:35:53,901
Wieso kommst du her und verwirrst mich?
507
00:35:53,985 --> 00:35:56,445
Ich bin hier,
weil du nicht ans Telefon gegangen bist!
508
00:35:57,155 --> 00:36:00,865
Nam-guk, Jang Myeong-gyu und Choi Yeo-na.
Ich fand eine Gemeinsamkeit.
509
00:36:00,950 --> 00:36:03,370
-Außer dem Kinderheim Blauer Sonnenschein?
-Ja.
510
00:36:03,452 --> 00:36:06,162
Bei keinem gibt es Aufzeichnungen
zu den leiblichen Eltern.
511
00:36:06,247 --> 00:36:09,417
Nam-guk sagte, seine Geburtsurkunde
sei aus dem Kinderheim.
512
00:36:10,626 --> 00:36:12,496
Wer, zum Teufel, hat es getan?
513
00:36:12,587 --> 00:36:15,547
Der Direktor des Kinderheims
hat es für Nam-guk getan.
514
00:36:15,631 --> 00:36:17,971
Eine Nonne hat es für Choi Yeo-na getan.
515
00:36:18,050 --> 00:36:21,470
Und Jang Myeong-gyu
wurde in einer Babyklappe gefunden,
516
00:36:21,554 --> 00:36:23,354
darum meldete ein Pastor seine Geburt.
517
00:36:25,224 --> 00:36:29,194
Sie wurden getötet, weil sie
nicht wussten, wer ihre Eltern sind?
518
00:36:33,816 --> 00:36:34,936
Fr. Cho Myeong-sun?
519
00:36:35,902 --> 00:36:36,742
Ja.
520
00:36:36,819 --> 00:36:39,359
Sie erhielten also einen Anruf
von meinen Mitarbeitern?
521
00:36:39,447 --> 00:36:41,317
Ich bin Han Yeo-hui von Choiseung-Bau.
522
00:36:41,407 --> 00:36:42,697
Bitte kommen Sie rein.
523
00:36:43,951 --> 00:36:45,291
Warten Sie im Auto.
524
00:36:46,913 --> 00:36:49,463
HAN YEO-HUI ETABLIERT
SÜD-NORD-FRIEDENSVEREINIGUNG
525
00:36:53,377 --> 00:36:55,337
Hast du die Resultate
von Myeong-gyus Handy?
526
00:36:55,421 --> 00:36:57,631
Ja. Hier sind sie.
527
00:36:59,217 --> 00:37:01,297
Er hat viel nach Choiseung-Bau gesucht.
528
00:37:01,385 --> 00:37:03,635
Er schrieb sogar einen Artikel darüber.
529
00:37:03,721 --> 00:37:04,561
Ach ja.
530
00:37:05,306 --> 00:37:06,806
Hat es dir deine Mutter gesagt?
531
00:37:06,891 --> 00:37:09,891
Jang besuchte
deine Mutter vor sechs Monaten
532
00:37:09,977 --> 00:37:13,017
und fragte sie,
wer ihn ins Kinderheim brachte.
533
00:37:13,105 --> 00:37:14,225
Und?
534
00:37:15,858 --> 00:37:17,938
Ich suche mein Enkelkind.
535
00:37:19,487 --> 00:37:23,027
Ich glaube, das Kind wurde vor etwa
30 Jahren in ein Kinderheim geschickt.
536
00:37:24,200 --> 00:37:26,830
Es ist viele Jahre her,
aber ich suche es jetzt.
537
00:37:26,911 --> 00:37:29,371
War das Kind in dem Heim,
in dem ich arbeitete?
538
00:37:30,581 --> 00:37:31,711
Ich bin nicht sicher.
539
00:37:33,292 --> 00:37:36,712
Ich dachte, meine Tochter
hätte eine Fehlgeburt gehabt.
540
00:37:38,130 --> 00:37:40,510
Aber während ich ihre Sachen durchsah,
541
00:37:41,384 --> 00:37:43,844
fand ich Beweise,
dass sie das Kind zur Welt brachte.
542
00:37:43,928 --> 00:37:46,928
-Fragen Sie sie doch selbst.
-Sie ist gestorben.
543
00:37:49,308 --> 00:37:51,098
Schon vor 27 Jahren.
544
00:37:52,186 --> 00:37:53,306
Ich verstehe.
545
00:37:53,396 --> 00:37:56,726
Deshalb habe ich mir
einige Kinderheime angesehen,
546
00:37:57,441 --> 00:38:00,491
die nahe dem Kloster waren,
in dem sie lebte, als sie schwanger war.
547
00:38:01,070 --> 00:38:05,030
In letzter Zeit werden mir viele Fragen
zum Kinderheim gestellt.
548
00:38:06,367 --> 00:38:08,117
Was meinen Sie?
549
00:38:09,495 --> 00:38:13,245
Die Kinder, die dort aufwuchsen,
hatten einen Unfall.
550
00:38:13,958 --> 00:38:14,958
Einen Unfall?
551
00:38:15,960 --> 00:38:19,510
Einer starb bei einem Autounfall.
552
00:38:33,227 --> 00:38:34,477
Wie kann ich helfen?
553
00:38:34,979 --> 00:38:36,979
Wo waren Sie mit der Vorsitzenden?
554
00:38:37,064 --> 00:38:39,234
Warum hat sie nur Sie mitgenommen?
555
00:38:40,860 --> 00:38:42,110
Warum interessiert Sie das?
556
00:38:42,194 --> 00:38:44,914
Plötzlich will sie ihr Enkelkind finden
und fährt an Orte,
557
00:38:44,989 --> 00:38:47,579
von denen das Sekretariat nichts weiß.
558
00:38:47,658 --> 00:38:49,118
Ich mache mir Sorgen um sie.
559
00:38:49,201 --> 00:38:51,581
Ist sie krank?
560
00:38:52,538 --> 00:38:55,458
Ist es Demenz oder Krebs?
561
00:38:59,837 --> 00:39:02,757
Wenn Sie neugierig sind,
fragen Sie sie doch morgen.
562
00:39:10,556 --> 00:39:11,926
Pan-seok. Jong-a geht.
563
00:39:14,560 --> 00:39:15,690
Auf Wiedersehen.
564
00:39:15,770 --> 00:39:18,650
Da Sie schon hier sind,
sollten Sie etwas essen.
565
00:39:18,731 --> 00:39:19,731
Essen?
566
00:39:20,441 --> 00:39:24,321
Essen? Auf keinen Fall.
Geh einfach. Du musst jetzt los.
567
00:39:24,403 --> 00:39:26,453
Er könnte dich bitten,
das Essen zu bezahlen.
568
00:39:26,530 --> 00:39:28,030
Er ist ein Geldraffer. Komm.
569
00:39:28,115 --> 00:39:29,485
Stopp!
570
00:39:29,575 --> 00:39:32,075
Sie sollte essen,
bevor sie geht. Setz dich.
571
00:39:33,621 --> 00:39:34,461
Los, setz dich.
572
00:39:44,423 --> 00:39:47,053
Ich sagte ja, sie isst viel.
Sie isst mehr als ich.
573
00:39:53,349 --> 00:39:55,229
Geh raus, und pflück Salatblätter.
574
00:39:55,309 --> 00:39:58,809
Sei ein Mann. Benimm dich nicht
wie ein Kleinkind, das ums Essen streitet.
575
00:39:58,896 --> 00:40:01,566
Was hat Salatessen
mit Männlichkeit zu tun?
576
00:40:02,441 --> 00:40:05,281
Deine Vorstellung
von Geschlechterrollen ist so veraltet.
577
00:40:05,361 --> 00:40:06,701
Was sagt er da?
578
00:40:10,991 --> 00:40:13,241
-Weiß Wook es auch?
-Was?
579
00:40:13,327 --> 00:40:15,117
Dass Sie auf einen Betrug hereinfielen.
580
00:40:15,746 --> 00:40:17,536
Es war der Typ vom letzten Mal, oder?
581
00:40:17,623 --> 00:40:20,253
Wovon reden Sie?
582
00:40:20,334 --> 00:40:22,344
Ich habe Ihren Anruf vorhin mitgehört.
583
00:40:22,420 --> 00:40:25,510
Sie wurden betrogen,
weil Sie alles tun, um Hyeon-ji zu finden.
584
00:40:26,757 --> 00:40:28,177
Wer ist Hyeon-ji?
585
00:40:29,677 --> 00:40:33,347
Essen Sie.
Schön zu sehen, dass Sie gut essen.
586
00:40:33,431 --> 00:40:38,891
Im Ernst? Du hast geschimpft,
weil ich zu viel esse,
587
00:40:38,978 --> 00:40:40,268
aber ihr schiebst du's rein.
588
00:40:41,063 --> 00:40:42,403
Mann, du misst echt
589
00:40:43,149 --> 00:40:44,439
mit zweierlei Maß.
590
00:40:49,905 --> 00:40:52,735
Ich versammelte
eine Gruppe Männer ohne Vorstrafen.
591
00:40:52,825 --> 00:40:54,285
Warum dauert es dann so lange?
592
00:40:55,327 --> 00:40:56,657
Es tut mir leid.
593
00:40:56,745 --> 00:40:59,495
Verdammt. Hör auf, dich zu entschuldigen!
594
00:41:02,501 --> 00:41:08,261
Wenn du ihn nicht tötest,
töte ich dich. Verstehst du?
595
00:41:14,430 --> 00:41:16,890
PFANDHAUS SO GUT
596
00:41:20,561 --> 00:41:23,111
Meine Visitenkarte.
Rufen Sie mich an, bevor Sie kommen.
597
00:41:23,189 --> 00:41:26,529
Ich finde alle Mistkerle,
die Sie betrogen haben.
598
00:41:27,109 --> 00:41:30,319
-Wie?
-Das ist mein Spezialgebiet.
599
00:41:36,160 --> 00:41:39,290
-Huch!
-Sie können einfach reinkommen. Herein!
600
00:41:47,338 --> 00:41:49,088
Führen Sie den Laden hier ganz allein?
601
00:41:49,173 --> 00:41:52,843
Ich bin erst seit Kurzem hier.
Er gehörte Nam-guk.
602
00:41:54,178 --> 00:41:57,558
Ich glaube, ich bin gut darin,
ein Geschäft zu führen. Es macht Spaß.
603
00:41:57,640 --> 00:41:58,770
Ich zeige Ihnen etwas.
604
00:42:00,851 --> 00:42:01,691
In Ordnung.
605
00:42:08,359 --> 00:42:09,739
Dieser Mistkerl.
606
00:42:09,818 --> 00:42:11,858
Er ist es! Wie haben Sie ihn gefunden?
607
00:42:11,946 --> 00:42:15,156
Als Sie ihn trafen,
machte ich ein Foto, für alle Fälle.
608
00:42:16,158 --> 00:42:18,288
Ich suchte ihn in der Straftäterdatenbank,
609
00:42:18,369 --> 00:42:20,409
und er hat schon drei Vorstrafen.
610
00:42:20,496 --> 00:42:22,326
Er hatte es also auf mich abgesehen.
611
00:42:22,957 --> 00:42:25,997
Er heißt Ha Chang-su?
Finden Sie auch seine Handynummer?
612
00:42:26,085 --> 00:42:28,745
-Ich kann herausfinden, wo er jetzt ist.
-Wo ist er jetzt?
613
00:42:39,848 --> 00:42:41,978
Nummer drei.
614
00:42:43,978 --> 00:42:44,808
Wo bist du jetzt?
615
00:42:47,022 --> 00:42:50,232
-Was zum Teufel?
-Du sollst doch lernen!
616
00:42:50,317 --> 00:42:51,937
Stattdessen bist du wieder hier?
617
00:42:52,778 --> 00:42:55,858
Du hast deinen Job
nach nur einer Woche gekündigt!
618
00:42:55,948 --> 00:42:59,328
-Wann wirst du erwachsen?
-Was soll das?
619
00:42:59,410 --> 00:43:01,250
Warum schlagen Sie mich? Wer sind Sie?
620
00:43:01,328 --> 00:43:05,668
Wer ich bin?
Wie kannst du so mit deinem Vater reden?
621
00:43:05,749 --> 00:43:08,999
Kann jemand die Polizei rufen?
Er ist nicht mein Vater!
622
00:43:11,714 --> 00:43:12,554
Chang-su!
623
00:43:13,215 --> 00:43:15,175
Du gehst zu weit.
624
00:43:15,259 --> 00:43:18,049
Du machst Ärger
und willst jetzt die Polizei rufen?
625
00:43:18,137 --> 00:43:19,927
Wie, er ist nicht dein Vater?
626
00:43:20,014 --> 00:43:21,314
Unglaublich.
627
00:43:21,390 --> 00:43:23,730
Was? Habt ihr noch nie
einen Familienstreit gesehen?
628
00:43:24,935 --> 00:43:26,435
Papa, gehen wir.
629
00:43:26,520 --> 00:43:27,900
Du Lümmel!
630
00:43:28,606 --> 00:43:31,526
Du bist so peinlich. Komm her!
631
00:43:31,609 --> 00:43:32,899
Loslassen! Jetzt!
632
00:43:32,985 --> 00:43:34,445
Lassen Sie ihn los.
633
00:43:35,154 --> 00:43:37,074
Loslassen!
634
00:43:37,156 --> 00:43:38,616
Du verdammter Betrüger!
635
00:43:38,699 --> 00:43:41,119
Du sagtest, du warst im Krankenhaus.
636
00:43:41,201 --> 00:43:43,331
Sieht das hier wie ein Krankenhaus aus?
637
00:43:43,912 --> 00:43:47,332
Warum schlagen Sie mich?
Ich hole ein ärztliches Attest.
638
00:43:47,416 --> 00:43:51,086
-Ich bringe Sie hinter Gitter!
-Halt die Fresse.
639
00:43:56,342 --> 00:43:57,722
Entschuldigung!
640
00:43:57,801 --> 00:44:00,891
Dieser Kerl hier hat mich
plötzlich geschlagen und…
641
00:44:00,971 --> 00:44:02,771
Du Mistkerl!
642
00:44:03,265 --> 00:44:05,635
Ich hätte dich schlagen sollen!
643
00:44:05,726 --> 00:44:09,976
Komm her. Ich will meine Autorität
nicht bei jemandem wie dir einsetzen.
644
00:44:10,064 --> 00:44:10,904
Kommen Sie mit.
645
00:44:10,981 --> 00:44:12,731
Ich muss Ihre Aussage aufnehmen.
646
00:44:12,816 --> 00:44:14,146
Ja, gutes Timing!
647
00:44:14,818 --> 00:44:15,988
Gehen Sie, Hr. Jang.
648
00:44:16,612 --> 00:44:18,782
Gut. Ich schulde Ihnen was.
649
00:44:18,864 --> 00:44:20,704
-Zahlen Sie es zurück.
-Natürlich.
650
00:44:23,035 --> 00:44:23,865
Dieser Arsch!
651
00:44:25,996 --> 00:44:30,286
Warum haben Sie bisher nichts gegessen?
652
00:44:31,168 --> 00:44:33,708
Woher wussten Sie,
dass er im Internetcafé war?
653
00:44:33,796 --> 00:44:36,546
-Die junge Dame hat es mir gesagt.
-Wer ist sie?
654
00:44:36,632 --> 00:44:38,552
Erinnern Sie sich an meinen Mieter?
655
00:44:38,634 --> 00:44:40,144
Egal. Es ist kompliziert.
656
00:44:40,928 --> 00:44:42,848
Jedenfalls ist sie besonders. Clever.
657
00:44:45,307 --> 00:44:46,387
Hier, bitte.
658
00:44:46,475 --> 00:44:49,475
-Was ist das?
-Das Geld, das Sie ihm gaben.
659
00:44:49,561 --> 00:44:51,651
Er gab alles
für ein milderes Urteil zurück.
660
00:44:52,314 --> 00:44:54,734
Er wollte sogar Zinsen zahlen,
aber ich hielt ihn auf.
661
00:44:54,817 --> 00:44:55,687
Danke.
662
00:44:56,777 --> 00:45:00,907
-Sie haben mich wieder gerettet.
-Wenn etwas ist, rufen Sie mich erst an.
663
00:45:02,241 --> 00:45:04,081
Ich will Hyeon-ji auch finden.
664
00:45:06,370 --> 00:45:07,200
Gut.
665
00:45:12,459 --> 00:45:13,289
Hallo?
666
00:45:14,086 --> 00:45:15,916
Pan-seok! Unser Plan hat funktioniert.
667
00:45:20,175 --> 00:45:23,595
Ich wartete vor dem Haus,
und sie kam raus.
668
00:45:24,972 --> 00:45:28,352
Ich folgte ihr sicherheitshalber
und sah, wie sie zur Polizei ging.
669
00:45:32,771 --> 00:45:37,191
-Denkst du, sie will sich stellen?
-Wahrscheinlich. Das denke ich.
670
00:45:37,276 --> 00:45:40,486
Eine unschuldige Frau
wird wegen dieses Idioten bestraft.
671
00:45:40,571 --> 00:45:42,821
Sie bekommt wahrscheinlich
ein milderes Urteil,
672
00:45:42,906 --> 00:45:45,486
aber die Beseitigung
einer Leiche ist was anderes.
673
00:45:46,493 --> 00:45:50,003
Sobald sie Woo Il-seoks Leiche haben,
kann ich endlich in Frieden schlafen.
674
00:45:50,080 --> 00:45:52,500
Ach komm. Du schläfst die ganze Zeit gut.
675
00:46:10,225 --> 00:46:12,975
{\an8}POLIZEI
676
00:46:26,325 --> 00:46:27,155
Er ist hier!
677
00:46:39,296 --> 00:46:40,166
Er ist weg.
678
00:46:41,089 --> 00:46:43,719
Er verschwand einfach,
trotz des schrecklichen Verbrechens.
679
00:46:49,515 --> 00:46:53,635
PFANDLEIHE
680
00:46:54,603 --> 00:46:55,653
Hier.
681
00:46:57,898 --> 00:46:58,728
Hier ist das Geld.
682
00:46:59,483 --> 00:47:01,323
1 BABYRING,
1 GOLDKETTE, 2 GOLDENE RINGE
683
00:47:02,903 --> 00:47:03,903
Überprüfen Sie es.
684
00:47:05,030 --> 00:47:06,070
Es ist alles da.
685
00:47:08,575 --> 00:47:10,615
-Auf Wiedersehen.
-Tschüss.
686
00:47:12,454 --> 00:47:14,334
Ich bin dieses Jahr nicht in Stimmung.
687
00:47:14,998 --> 00:47:16,788
Aber wir sollten es trotzdem tun, oder?
688
00:47:16,875 --> 00:47:19,915
Natürlich. Die Kinder freuen sich drauf!
689
00:47:20,003 --> 00:47:21,003
Und ich auch.
690
00:47:21,964 --> 00:47:25,474
Hey, du solltest auch kommen.
Steuere ein paar gute Ideen bei.
691
00:47:25,551 --> 00:47:26,971
Was ist denn?
692
00:47:29,680 --> 00:47:33,140
Der Gedenktag kommt.
693
00:47:33,225 --> 00:47:34,555
Gedenktag?
694
00:47:34,643 --> 00:47:37,353
Es ist ein Tag, an dem
die Dorfbewohner einander gedenken.
695
00:47:38,105 --> 00:47:39,395
Es ist eine Party.
696
00:47:39,982 --> 00:47:42,192
Wir treffen uns alle, machen Fotos,
697
00:47:42,276 --> 00:47:45,026
essen gut und sagen einander schöne Dinge.
698
00:47:45,112 --> 00:47:47,162
Ist das nicht eine Party?
699
00:47:48,031 --> 00:47:51,201
Was soll ich vorbereiten?
Veranstaltet ihr eine Art Event?
700
00:47:51,285 --> 00:47:52,365
Ein Event?
701
00:47:54,371 --> 00:47:56,621
Normalerweise bereite ich das Essen zu.
702
00:47:56,707 --> 00:47:58,497
Hr. Jang und ich machten das Schwere.
703
00:47:58,584 --> 00:48:01,384
Ihr seid so altmodisch.
704
00:48:02,045 --> 00:48:03,085
So stillos.
705
00:48:04,298 --> 00:48:07,378
Jedenfalls bin ich dieses Jahr
für die Planung zuständig.
706
00:48:08,927 --> 00:48:10,137
Wie soll ich sagen?
707
00:48:11,847 --> 00:48:15,227
Ich will, dass es dieses Jahr
ganz besonders ist.
708
00:48:16,393 --> 00:48:18,903
Etwas, woran wir uns alle
709
00:48:18,979 --> 00:48:20,309
eine lange Zeit erinnern.
710
00:48:25,235 --> 00:48:27,525
VORSITZENDE HAN,
RESPEKTIERTESTE FIRMENCHEFIN
711
00:48:27,613 --> 00:48:28,613
CHOISEUNG-BAU
712
00:48:36,079 --> 00:48:38,749
Kommissar Shin. Hey, Kommissar Shin.
713
00:48:42,586 --> 00:48:43,996
Ich bin wohl eingenickt.
714
00:48:47,257 --> 00:48:49,177
Gehen Sie nach Hause,
und schlafen Sie aus,
715
00:48:49,259 --> 00:48:50,589
damit Sie gesund bleiben.
716
00:48:50,677 --> 00:48:52,797
Sonst bleibt Ihnen keine Energie.
717
00:48:55,140 --> 00:48:56,180
Was ist das alles?
718
00:48:59,144 --> 00:49:04,074
Das hat er recherchiert, bevor er starb.
719
00:49:04,149 --> 00:49:07,109
Und um diese Zeit rief er
Kim Nam-guk und Yeo-na an.
720
00:49:09,613 --> 00:49:10,573
Haben Sie gegessen?
721
00:49:11,698 --> 00:49:14,868
Nein, ich habe keinen Hunger.
Ich sollte nach Hause gehen.
722
00:49:24,795 --> 00:49:26,505
Choiseung-Bau.
723
00:49:31,009 --> 00:49:32,799
KOMMISSAR PARK YEONG-HO
724
00:49:32,886 --> 00:49:34,006
CHOISEUNG-BAU?
725
00:49:34,096 --> 00:49:35,716
Wieder Choiseung-Bau?
726
00:51:03,560 --> 00:51:05,600
Sie wollten mich sehen,
also sagen Sie etwas.
727
00:51:07,272 --> 00:51:08,362
Starren Sie nicht nur.
728
00:51:13,945 --> 00:51:14,985
Woo Il-seok.
729
00:51:17,407 --> 00:51:18,777
-Er ist weg.
-Ich weiß.
730
00:51:20,535 --> 00:51:22,445
Sie kamen den ganzen Weg, um das zu sagen?
731
00:51:31,755 --> 00:51:33,875
Gehen Sie, wenn es das war.
732
00:51:33,965 --> 00:51:35,295
Warten Sie.
733
00:51:38,428 --> 00:51:39,468
Wann sind Sie gekommen?
734
00:51:40,806 --> 00:51:43,476
Wie lang sind Sie schon hier?
735
00:51:46,478 --> 00:51:47,898
Warum wollen Sie das wissen?
736
00:51:49,189 --> 00:51:53,189
Ich kam her, als Sie etwa so groß waren.
737
00:51:55,195 --> 00:51:56,025
Warum?
738
00:51:57,614 --> 00:51:58,574
Wer hat Sie getötet?
739
00:52:04,329 --> 00:52:05,159
Ich weiß nicht.
740
00:52:07,916 --> 00:52:12,376
Sie sind seltsam interessiert,
seit sie sich mit Hrn. Jang anfreundeten.
741
00:52:12,462 --> 00:52:14,132
Kommen Sie nicht mehr so spät her.
742
00:52:14,214 --> 00:52:16,934
Und wenn Sie Jun-su sehen,
erschrecken Sie ihn nicht.
743
00:52:55,630 --> 00:52:58,170
Sie überprüften es nur,
weil ich nachfragte.
744
00:52:58,258 --> 00:52:59,968
So erfuhren sie, dass er weg war.
745
00:53:00,760 --> 00:53:02,510
Ihre Gesichter wurden blass.
746
00:53:02,596 --> 00:53:04,966
Erst dann gerieten sie
in Panik und machten Anrufe.
747
00:53:05,599 --> 00:53:06,769
Es war ein Chaos.
748
00:53:06,850 --> 00:53:09,520
Deshalb wird die Polizei kritisiert.
749
00:53:09,603 --> 00:53:11,693
Ich hätte ihnen eine Lektion erteilen
750
00:53:11,771 --> 00:53:13,821
und sagen sollen,
sie sollen sich Mühe geben.
751
00:53:14,482 --> 00:53:17,032
Was ist mit dem Paar,
das Woo Il-seok tötete?
752
00:53:17,110 --> 00:53:19,490
Ihr Anwalt verhandelt mit der Polizei.
753
00:53:19,571 --> 00:53:23,411
-Wir müssen abwarten.
-Du bist viel besser als die Bullen.
754
00:53:24,951 --> 00:53:27,661
Du hast im letzten Monat
so viele Fälle gelöst.
755
00:53:27,746 --> 00:53:30,246
Du hast Ha-neul gefunden. Mi-ok geholfen.
756
00:53:30,332 --> 00:53:32,672
Ich habe gehört,
Mi-oks Mörder wurde verhaftet.
757
00:53:32,751 --> 00:53:34,381
Ja, er wartet auf eine Verhandlung.
758
00:53:35,086 --> 00:53:38,126
Ich bin ihm nur ein paar Tage gefolgt.
759
00:53:38,214 --> 00:53:40,844
Das ist viel!
Jemandem zu folgen, ist nicht leicht.
760
00:53:43,553 --> 00:53:44,393
Übrigens…
761
00:53:49,935 --> 00:53:52,015
An einem der Tage, als ich ihm folgte,
762
00:53:52,938 --> 00:53:54,358
rempelte ich ihn an.
763
00:53:58,068 --> 00:53:59,778
Als sich unsere Blicke trafen,
764
00:54:00,946 --> 00:54:02,486
bekam ich Gänsehaut.
765
00:54:11,247 --> 00:54:14,877
Weißt du noch,
was Mi-ok über ihn gesagt hat?
766
00:54:14,960 --> 00:54:20,550
-Dass er wie der Teufel war.
-Ja, genau! Er sah wirklich so aus.
767
00:54:21,132 --> 00:54:22,762
Seine Augen waren emotionslos.
768
00:54:22,842 --> 00:54:27,932
Es war keine Emotion in seinen Augen.
769
00:54:30,892 --> 00:54:36,442
Er sagte, er wollte mich töten,
weil ich hübsch bin.
770
00:54:37,107 --> 00:54:38,227
Weil du hübsch bist…
771
00:54:40,860 --> 00:54:41,860
…will ich dich töten.
772
00:54:42,612 --> 00:54:44,202
Dieser verrückte Mistkerl!
773
00:54:45,448 --> 00:54:46,828
Er ist wie der Teufel.
774
00:54:47,617 --> 00:54:49,287
Wie heißt er?
775
00:54:49,953 --> 00:54:51,453
Kang Myeong-jin.
776
00:54:52,038 --> 00:54:54,328
Auf seiner Weste war ein Namensschild.
777
00:55:19,107 --> 00:55:20,477
Dir muss so kalt gewesen sein.
778
00:55:24,446 --> 00:55:25,776
Du hast so viel durchgemacht.
779
00:55:48,553 --> 00:55:50,933
Am nächsten Tag
hörte ich nichts von einer Festnahme.
780
00:55:51,014 --> 00:55:53,484
Darum ging ich zurück
und hinterließ eine Rechnung.
781
00:55:53,558 --> 00:55:55,308
Die Polizei nahm ihn sofort fest.
782
00:55:55,810 --> 00:55:58,810
Es ist alles dank Mi-ok.
783
00:55:59,939 --> 00:56:03,399
Du kannst aufhören, wenn es zu schwer ist.
784
00:56:04,069 --> 00:56:05,699
Du hast genug getan.
785
00:56:12,285 --> 00:56:13,115
Es ist schwer.
786
00:56:16,873 --> 00:56:18,833
Ich tue es nicht, weil ich es will.
787
00:56:20,919 --> 00:56:21,749
Aber…
788
00:56:25,381 --> 00:56:27,431
Wenn ich es nicht tue,
was ist mit Hyeon-ji?
789
00:56:30,470 --> 00:56:31,720
All die Menschen hier…
790
00:56:34,599 --> 00:56:35,929
…sind für mich wie Hyeon-ji.
791
00:56:38,269 --> 00:56:41,819
Sie wartet sicher auf mich.
792
00:56:43,691 --> 00:56:46,401
Sie wartet sicher darauf,
dass ich sie finde.
793
00:57:00,250 --> 00:57:01,380
Trink.
794
00:57:02,085 --> 00:57:07,125
Du kannst dich nicht um mich kümmern.
Du weißt nicht mal, wo deine Leiche ist.
795
00:57:11,386 --> 00:57:13,386
Willst du es mir so heimzahlen?
796
00:57:14,305 --> 00:57:17,055
Thomas, kriegen wir noch mehr Bier?
797
00:57:24,899 --> 00:57:26,029
Um 15 Uhr?
798
00:57:26,860 --> 00:57:28,190
Ok. Danke.
799
00:57:28,278 --> 00:57:30,778
Wenn Sie noch etwas finden,
melden Sie sich bitte.
800
00:57:30,864 --> 00:57:32,034
Danke, Hr. Choi.
801
00:57:32,782 --> 00:57:35,662
Anscheinend wird
Vorsitzende Han von Choiseung-Bau
802
00:57:35,743 --> 00:57:39,293
Geld und Immobilien der Gesellschaft
und die Aktien ihrem Enkelkind vermachen.
803
00:57:40,206 --> 00:57:42,456
Der Spendenteil
war schon in den Nachrichten.
804
00:57:42,959 --> 00:57:45,089
Moment. Vorsitzende Han hat ein Enkelkind?
805
00:57:45,170 --> 00:57:48,170
-Ich dachte, sie hätte keine Kinder.
-Das ist nur ein Gerücht.
806
00:57:48,256 --> 00:57:50,086
Die Leute aus Choiseung schweigen.
807
00:57:51,718 --> 00:57:52,548
Wo willst du hin?
808
00:57:54,345 --> 00:57:56,885
Ich will Vorsitzende Han selbst fragen.
809
00:57:56,973 --> 00:57:58,223
Ohne Bescheinigung?
810
00:57:58,308 --> 00:58:01,518
Heute ist ein Firmenevent.
Ich sollte sie dort treffen.
811
00:58:01,603 --> 00:58:03,023
Da wirst du sie zwar sehen,
812
00:58:03,104 --> 00:58:05,984
aber du kannst
nicht einfach Fragen stellen.
813
00:58:06,065 --> 00:58:08,485
Ich muss es versuchen.
Ich bin bald zurück.
814
00:58:08,568 --> 00:58:09,398
Hey!
815
00:58:27,545 --> 00:58:30,625
Er war seit drei Tagen nicht zu Hause.
816
00:58:36,721 --> 00:58:38,721
Wo bist du, du Drecksack?
817
00:58:54,030 --> 00:58:56,570
Wo hast du dich versteckt, du Ratte?
818
00:58:59,827 --> 00:59:01,697
{\an8}WARENSPENDEN
FÜR DAS WIMIN-KINDERHEIM
819
00:59:02,539 --> 00:59:03,499
Meine Güte.
820
00:59:06,960 --> 00:59:09,800
Vorsitzende Han!
Ich möchte Ihnen ein paar Fragen stellen.
821
00:59:10,463 --> 00:59:11,593
Vorsitzende Han!
822
00:59:15,343 --> 00:59:17,513
Sie sollten doch keine Reporter rufen.
823
00:59:17,595 --> 00:59:19,465
Tut mir leid. Ich sagte es dem PR-Team.
824
00:59:21,516 --> 00:59:24,886
-Diese Veranstaltung ist nicht öffentlich.
-Stimmen die Gerüchte?
825
00:59:27,146 --> 00:59:29,146
Vorsitzende Han! Lassen Sie los.
826
00:59:30,024 --> 00:59:31,074
Können wir reden?
827
00:59:33,736 --> 00:59:34,856
Vorsitzende Han Yeo-hui!
828
00:59:37,657 --> 00:59:39,237
Erinnern Sie sich an meine Mutter?
829
00:59:40,868 --> 00:59:43,368
Sie lebte vor 27 Jahren in Ihrem Haus.
830
00:59:46,374 --> 00:59:47,214
Kim Hyeon-mi.
831
01:00:24,162 --> 01:00:25,542
{\an8}Sie heißen Wook?
832
01:00:25,622 --> 01:00:27,752
{\an8}Wo, zum Teufel, ist Kim Hyeon-mi?
833
01:00:27,832 --> 01:00:30,002
{\an8}Wo ist Kommissar Park,
der den Fall untersuchte?
834
01:00:30,084 --> 01:00:31,424
{\an8}Er verschwand.
835
01:00:31,502 --> 01:00:33,672
{\an8}-Sind Sie der Chef?
-Wollen Sie was verpfänden?
836
01:00:33,755 --> 01:00:35,335
{\an8}Was nützt uns das alles?
837
01:00:35,423 --> 01:00:37,973
{\an8}Keiner da draußen weiß, was wir hier tun.
838
01:00:38,051 --> 01:00:40,551
{\an8}Mit Manager Wang
finden wir auch Choi Yeo-na.
839
01:00:40,637 --> 01:00:43,177
{\an8}Es gibt keine Beweise! Keine!
840
01:00:43,264 --> 01:00:44,224
{\an8}Ich kümmere mich.
841
01:00:44,307 --> 01:00:46,477
{\an8}Ich bin immer noch hier.
842
01:00:46,559 --> 01:00:49,729
{\an8}Schick wenigstens jemanden,
der Hyeon-ji gesehen hat.
843
01:00:49,812 --> 01:00:51,192
{\an8}Das ist unfair.
844
01:00:51,272 --> 01:00:54,532
{\an8}Untertitel von: Anne Sophie Brandt
58885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.