All language subtitles for Missing.-.The.Other.Side.S01E04.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,079 --> 00:00:40,619 ALLE FIGUREN, ORTE, ORGANISATIONEN 2 00:00:40,707 --> 00:00:43,747 RELIGIONEN UND EREIGNISSE IN DIESER SERIE SIND FIKTIV 3 00:01:20,538 --> 00:01:25,248 -Es war schwer, Kim Nam-guk zu finden. -Es wird doch keine Probleme geben? 4 00:01:27,045 --> 00:01:29,665 Wir sind schon dabei, fertig zu werden, also keine Sorge. 5 00:01:29,756 --> 00:01:31,546 Kümmern Sie sich um Ihren Teil. 6 00:01:33,176 --> 00:01:34,086 Fahren wir. 7 00:01:58,785 --> 00:02:00,655 Es tut mir leid, 8 00:02:02,122 --> 00:02:03,712 was mit Ihrem Freund passiert ist. 9 00:02:06,209 --> 00:02:10,169 Warum haben diese Mistkerle Nam-guk umgebracht? 10 00:02:12,215 --> 00:02:13,125 Was, sagten sie, 11 00:02:14,425 --> 00:02:15,335 sei ihr Grund? 12 00:02:17,846 --> 00:02:19,056 Wer sind diese Idioten? 13 00:02:19,806 --> 00:02:23,806 Die Mistkerle, die mich entführten, töteten auch Nam-guk. 14 00:02:25,436 --> 00:02:30,276 Ich habe keine Ahnung, wer sie sind oder warum 15 00:02:32,110 --> 00:02:33,320 sie ihn töteten. 16 00:02:38,199 --> 00:02:41,409 Ich steckte ein GPS-Gerät unter ihr Auto. 17 00:02:42,745 --> 00:02:46,875 -Verfolgen Sie es. -Schicken Sie mir ihren Standort. Ok? 18 00:02:55,675 --> 00:02:57,675 SCHROTTPLATZ 19 00:03:21,284 --> 00:03:22,124 Raus! 20 00:03:23,244 --> 00:03:25,204 Hände hoch und aussteigen. 21 00:03:30,168 --> 00:03:31,668 Sind Sie allein? 22 00:03:31,753 --> 00:03:34,843 Ja, ich bin ein Lieferant… 23 00:03:45,934 --> 00:03:47,314 Ich sah sein Gesicht nicht. 24 00:03:47,393 --> 00:03:50,103 Als ich am Parkplatz ankam, wo wir uns treffen sollten, 25 00:03:50,188 --> 00:03:51,558 war nur das Auto da. 26 00:03:51,648 --> 00:03:53,108 Sie hatten wohl Kontakt. 27 00:03:53,191 --> 00:03:54,231 Er hat mir geschrieben. 28 00:04:02,283 --> 00:04:04,913 Die von Ihnen gewählte Nummer ist nicht vergeben. 29 00:04:25,348 --> 00:04:26,308 {\an8}DER VERSTORBENE KIM NAM-GUK 30 00:04:43,032 --> 00:04:45,662 PFANDHAUS SO GUT, GEÖFFNET 31 00:04:46,244 --> 00:04:48,624 Herzlichen Glückwunsch, Hr. Kim! 32 00:05:10,685 --> 00:05:11,555 Hey, Mann. 33 00:05:13,021 --> 00:05:14,771 Warum bist du so früh gegangen? 34 00:05:20,069 --> 00:05:21,899 Ich vermisse dich jetzt schon. 35 00:05:45,887 --> 00:05:46,927 {\an8}DIE VERSTORBENE OH YUN-GYEONG 36 00:05:47,013 --> 00:05:49,223 {\an8}Schatz, ich bin's. 37 00:05:51,893 --> 00:05:53,643 {\an8}Etwas kam dazwischen… 38 00:05:55,730 --> 00:05:57,020 {\an8}…darum komme ich später. 39 00:05:59,067 --> 00:05:59,937 Es tut mir leid. 40 00:06:02,320 --> 00:06:03,150 Und ich bin… 41 00:06:05,198 --> 00:06:06,658 …dieses Jahr wieder allein. 42 00:06:07,784 --> 00:06:11,334 Obwohl ich dir immer verspreche, nächstes Mal mit Hyeon-ji zu kommen. 43 00:06:13,956 --> 00:06:15,956 Es gibt so vieles, was mir leid tut. 44 00:06:17,043 --> 00:06:20,213 Ich verspreche, nächstes Jahr mit Hyeon-ji zu kommen. 45 00:06:22,757 --> 00:06:26,387 Ich habe mich rasiert und mir Zeug in die Haare geschmiert. Was meinst du? 46 00:06:26,969 --> 00:06:29,259 Ich sah damals ziemlich gut aus. 47 00:06:31,224 --> 00:06:33,144 Aber jetzt bin ich nur noch ein alter Kauz. 48 00:06:34,352 --> 00:06:35,522 Ich bin alt, oder? 49 00:06:39,524 --> 00:06:40,404 Yun-gyeong. 50 00:06:41,484 --> 00:06:44,154 Ich kann noch nicht kommen. 51 00:06:48,991 --> 00:06:51,371 Ich kann Hyeon-ji nicht hierlassen. 52 00:06:55,123 --> 00:06:56,253 Das verstehst du, oder? 53 00:07:10,012 --> 00:07:10,932 Wook. 54 00:07:11,722 --> 00:07:13,312 Ich habe Ihr Lieblingsfleisch! 55 00:07:14,684 --> 00:07:16,814 Kopf hoch, essen Sie was. 56 00:07:19,856 --> 00:07:22,566 Es heißt, man ist besser lebendig als tot. 57 00:07:22,650 --> 00:07:26,150 Sie müssen zu Kräften kommen, um den Arsch zu fassen, der Ihren Freund tötete, 58 00:07:26,237 --> 00:07:28,697 und sich um dieses Arschloch Woo Il-seok kümmern! 59 00:07:30,992 --> 00:07:33,622 Ich will Sie ja nicht belehren. 60 00:07:33,703 --> 00:07:36,713 Aber viele Leute hier hatten nicht mal eine Beerdigung. 61 00:07:40,668 --> 00:07:43,418 Ist er vor Hunger in Ohnmacht gefallen? 62 00:07:46,382 --> 00:07:47,472 Was? 63 00:07:52,972 --> 00:07:54,142 Sind Sie im Bad? 64 00:07:57,393 --> 00:07:58,603 Wo ist er hin? 65 00:07:59,395 --> 00:08:03,895 Ich war neugierig, wer Kim Mi-ok tötete, die ich seit einem Jahr suche. 66 00:08:05,276 --> 00:08:08,776 Also kam ich, um Ihr Gesicht zu sehen. Sie sehen gut aus. 67 00:08:10,698 --> 00:08:13,118 Sie schlafen und essen wohl unverschämt gut. 68 00:08:15,912 --> 00:08:19,712 Und ihre Familie leidet unter dem Trauma, das Sie verursacht haben. 69 00:08:21,000 --> 00:08:22,210 Warum haben Sie das getan? 70 00:08:23,294 --> 00:08:25,134 Sie hatte nichts mit Ihnen zu tun. 71 00:08:27,131 --> 00:08:28,341 Sie lachen? 72 00:08:29,717 --> 00:08:30,967 Finden Sie das lustig? 73 00:08:33,221 --> 00:08:35,771 Ich fragte, warum Sie sie getötet haben! 74 00:08:41,854 --> 00:08:43,364 Ich konnte nicht aufhören. 75 00:08:50,530 --> 00:08:52,070 Ich hörte, dass Sie hier sind. 76 00:08:57,912 --> 00:09:00,122 -Ist es dringend? -Ja. 77 00:09:15,012 --> 00:09:17,682 Was ist es? Was führt Sie hierher? 78 00:09:20,434 --> 00:09:23,404 -Ich möchte jemanden vermisst melden. -Vermisst? 79 00:09:23,980 --> 00:09:24,900 Ich brauche Hilfe. 80 00:09:28,067 --> 00:09:31,147 Choi Yeo-na, 29. Sie arbeitete als Kuratorin in einer Kunstgalerie. 81 00:09:31,237 --> 00:09:35,237 Sie kündigte vor zwei Monaten. Keine Vorstrafen, keine Gesundheitsprobleme. 82 00:09:35,324 --> 00:09:38,084 -Was ist mit ihrer Familie? -Sie hat keine Familie. 83 00:09:38,160 --> 00:09:39,700 Sie wuchs in einem Kinderheim auf. 84 00:09:40,496 --> 00:09:43,456 Wir hatten vor Kurzem Streit bei der Hochzeitsplanung, 85 00:09:44,041 --> 00:09:46,421 also dachte ich, es ginge nur um diesen Streit. 86 00:09:46,502 --> 00:09:48,092 Ich ging auch in Arbeit unter. 87 00:09:48,671 --> 00:09:51,421 -Waren Sie bei ihr zu Hause? -Nichts wies auf Einbruch hin. 88 00:09:51,507 --> 00:09:55,007 Sie räumte ihr Essen nicht auf und ließ Portemonnaie und Pass da. 89 00:09:55,094 --> 00:09:57,724 -Nur ihr Handy fehlt. -Und Sicherheitsaufnahmen? 90 00:09:57,805 --> 00:10:01,015 Sie zeigen, wie sie in die Wohnung geht, aber nicht, wie sie rauskommt. 91 00:10:01,100 --> 00:10:03,480 Es fehlen sechs Stunden des nächsten Tages. 92 00:10:03,561 --> 00:10:05,941 Die Kameras wurden für eine Inspektion abgeschaltet. 93 00:10:06,022 --> 00:10:09,572 Ich überprüfte alle Sicherheitskameras um ihr Haus herum, 94 00:10:09,650 --> 00:10:11,110 fand aber nichts. 95 00:10:11,193 --> 00:10:13,533 Sie denken, es ist kein einfacher Vermisstenfall? 96 00:10:13,613 --> 00:10:17,123 Nein. Vor Kurzem gab es zwei Morde, 97 00:10:17,199 --> 00:10:19,539 und die Opfer telefonierten miteinander. 98 00:10:19,619 --> 00:10:22,289 Auch Yeo-na hat, laut Anruferliste, mit einem gesprochen. 99 00:10:23,247 --> 00:10:25,667 Ich glaube, das ist ein Fall für die Kripo. 100 00:10:25,750 --> 00:10:27,960 Aber die zwei Morde waren getarnt 101 00:10:28,044 --> 00:10:30,134 als einfacher Raubüberfall und ein Autounfall. 102 00:10:30,212 --> 00:10:33,052 Es gibt nicht genug Beweise für einen Serienmord. 103 00:10:33,132 --> 00:10:36,642 Aber ich glaube, die drei Fälle hängen zusammen. 104 00:10:39,055 --> 00:10:43,555 Wir überlassen die Morde der Kripo und machen unsere Arbeit. 105 00:10:43,643 --> 00:10:45,393 Ich hoffe, sie ist nur davongelaufen, 106 00:10:45,478 --> 00:10:48,808 aber wenn sie mit den Morden zusammenhängt, sind die Täter unterwegs. 107 00:10:48,898 --> 00:10:49,898 Schnappen Sie sie. 108 00:10:49,982 --> 00:10:51,112 Ja. 109 00:11:29,480 --> 00:11:31,270 -Es ist schön. -Oder? 110 00:11:32,400 --> 00:11:33,980 Ich will auch andere Musik. 111 00:11:34,068 --> 00:11:37,738 Immer, wenn ich komme, merke ich, wie veraltet sein Musikgeschmack ist. 112 00:11:37,822 --> 00:11:38,992 Auf keinen Fall. 113 00:11:40,408 --> 00:11:41,448 Danke. 114 00:11:42,827 --> 00:11:44,697 Bist du nicht hier, um etwas zu sagen? 115 00:11:46,163 --> 00:11:48,253 Nein, ich wollte nur einen Kaffee trinken. 116 00:11:48,833 --> 00:11:51,673 Ich habe eine Frage. 117 00:11:51,752 --> 00:11:55,512 Ist dieser Raum der einzige Weg in dieses Dorf? 118 00:11:56,507 --> 00:11:57,837 -Ich glaube schon. -Dann… 119 00:11:57,925 --> 00:12:00,255 Kommen die Leute zu bestimmten Zeiten? 120 00:12:00,970 --> 00:12:04,060 Nein, es gibt keinen Zeitplan. Wir können die Regeln nicht ändern. 121 00:12:04,974 --> 00:12:06,234 Wir wollten sie auch nicht. 122 00:12:12,690 --> 00:12:13,980 Mensch, ich sollte gehen. 123 00:12:14,066 --> 00:12:17,316 Wook ist immer noch weg. Er war seit heute Morgen nicht da. 124 00:12:24,994 --> 00:12:27,294 POLIZEIREVIER SEOUL SEOBUK 125 00:12:34,920 --> 00:12:35,880 Nam-guk… 126 00:12:37,381 --> 00:12:39,341 Haben Sie den Mörder von Nam-guk? 127 00:12:40,676 --> 00:12:43,596 -Ich schrieb Ihnen. -Sie wissen nicht mal, wer sie sind. 128 00:12:44,889 --> 00:12:46,099 Sie sind in China? 129 00:12:47,141 --> 00:12:48,101 Mehr haben Sie nicht? 130 00:12:48,184 --> 00:12:50,904 Sie finden etwas, wenn Sie die GPS-Verfolgung ansehen. 131 00:12:50,978 --> 00:12:53,608 Habe ich, und ich habe sein Gesicht, 132 00:12:53,689 --> 00:12:56,689 aber als Ausländer sind seine Fingerabdrücke nicht registriert. 133 00:12:56,775 --> 00:12:59,025 Sein Gesicht wurde am Hafen gefilmt, 134 00:12:59,111 --> 00:13:01,071 aber er reiste mit gefälschtem Pass aus. 135 00:13:01,655 --> 00:13:02,735 Das war's also? 136 00:13:02,823 --> 00:13:06,373 Ich beantragte Zusammenarbeit bei Interpol, und wir ermitteln weiter. 137 00:13:06,452 --> 00:13:10,212 Wir suchen alle Bereiche ab, in denen das GPS vorbeikam… 138 00:13:12,541 --> 00:13:13,461 Haben Sie Geduld. 139 00:13:15,002 --> 00:13:17,172 Es gibt noch mehr Opfer außer Kim Nam-guk. 140 00:13:18,756 --> 00:13:20,756 Das ist auch für mich ein wichtiger Fall. 141 00:13:26,388 --> 00:13:28,808 Ich hätte Ihnen nicht vertrauen sollen. 142 00:13:33,812 --> 00:13:34,862 PFANDHAUS SO GUT 143 00:13:34,939 --> 00:13:36,649 Sie sind ein Dieb. 144 00:13:36,732 --> 00:13:38,982 Ja, ich nannte Sie Dieb. Gibt es ein Problem? 145 00:13:39,068 --> 00:13:40,818 Geliehenes zahlt man zurück. 146 00:13:40,903 --> 00:13:42,863 Wie können Sie nach Sicherheiten fragen? 147 00:13:42,947 --> 00:13:45,567 Wenn Sie sie wollen, bringen Sie zuerst mein Geld zurück. 148 00:13:50,829 --> 00:13:54,079 Warum schreist du hier rum und bist nicht bei der Arbeit? 149 00:13:55,376 --> 00:13:58,746 Nam-guk ist weg, und du gehst nicht ans Telefon. 150 00:13:58,837 --> 00:14:00,587 Weißt du, wie viel Angst ich hatte? 151 00:14:00,673 --> 00:14:02,133 Mir hat es auch Angst gemacht, 152 00:14:02,883 --> 00:14:05,433 eine Frau in einem Laden ohne Besitzer schreien zu hören. 153 00:14:05,511 --> 00:14:08,601 Was meinst du? Ich bin ab jetzt die Besitzerin. 154 00:14:10,975 --> 00:14:12,095 Ich habe gekündigt. 155 00:14:15,521 --> 00:14:16,561 Bist du verrückt? 156 00:14:17,398 --> 00:14:18,568 Bin ich nicht. 157 00:14:18,649 --> 00:14:22,149 Dachtest du, ich kann arbeiten, 158 00:14:22,236 --> 00:14:23,856 als wäre nichts passiert? 159 00:14:23,946 --> 00:14:26,236 Aber deine Eltern schmissen eine Party, 160 00:14:26,323 --> 00:14:27,783 als du Beamtin wurdest. 161 00:14:27,867 --> 00:14:31,867 Meine Eltern sind gesund. Ich kann es ihnen später zurückzahlen. 162 00:14:31,954 --> 00:14:33,214 Aber Nam-guk 163 00:14:34,164 --> 00:14:35,424 hatte einen unfairen Tod. 164 00:14:37,126 --> 00:14:39,036 Wir müssen Nam-guks Mörder finden. 165 00:14:41,005 --> 00:14:42,005 Ich sehe immer noch 166 00:14:43,924 --> 00:14:47,514 überall Spuren von Nam-guk. 167 00:14:50,472 --> 00:14:52,642 Es war auch unser Versteck. 168 00:14:54,268 --> 00:14:57,688 Na schön. Du hast deinen sicheren Job aufgegeben. 169 00:14:59,064 --> 00:15:02,404 -Viel Glück, Fr. Lee. -Ach ja. 170 00:15:06,322 --> 00:15:07,702 Ich bekam Nam-guks Anrufliste. 171 00:15:10,200 --> 00:15:11,620 Er hat viel telefoniert. 172 00:15:13,287 --> 00:15:15,537 JANG MYEONG-GYU 173 00:15:16,707 --> 00:15:18,207 Was ist das? Wer ist das? 174 00:15:18,292 --> 00:15:21,172 Ich glaube, es ist der Freund aus dem Kinderheim. 175 00:15:21,253 --> 00:15:24,133 Er war Reporter und starb vor ein paar Tagen. 176 00:15:24,840 --> 00:15:27,970 -Er starb? -Ja, in einem Motorrad-Überfall. 177 00:15:29,511 --> 00:15:30,511 Haben Sie Geduld. 178 00:15:31,096 --> 00:15:36,846 Es gibt noch mehr Opfer außer Kim Nam-guk. Es ist auch für mich ein wichtiger Fall. 179 00:15:37,937 --> 00:15:40,857 Das Kinderheim, in dem Nam-guk als Kind war, brannte nieder, 180 00:15:40,940 --> 00:15:42,440 also zog er woandershin. 181 00:15:42,524 --> 00:15:44,944 Das, in dem er war, hat nach dem Feuer geschlossen. 182 00:15:46,278 --> 00:15:49,618 -Schaust du dir das Kinderheim an? -Ok. 183 00:15:54,370 --> 00:15:56,710 URSACHE VON FEUER IM KINDERHEIM BLAUER SONNENSCHEIN 184 00:15:56,789 --> 00:15:58,209 Ich hab's! 185 00:15:59,375 --> 00:16:00,915 -Hast du was gefunden? -Ja. 186 00:16:03,671 --> 00:16:06,301 Kinderheim Blauer Sonnenschein. 187 00:16:06,382 --> 00:16:11,222 Wie schrecklich. Mehr als zehn Kinder starben, und nur drei überlebten. 188 00:16:11,303 --> 00:16:12,353 Gibt es Namen? 189 00:16:12,429 --> 00:16:17,019 Nein, nur ihre Familiennamen. Kim, Jang und Choi. 190 00:16:17,685 --> 00:16:19,725 Kim Nam-guk, Jang Myeong-gyu und Choi Yeo-na. 191 00:16:19,812 --> 00:16:20,812 Choi Yeo-na? 192 00:16:21,480 --> 00:16:24,730 Die, die ich überprüfen sollte? Die in Mahyeon-dong wohnt? 193 00:16:26,026 --> 00:16:27,736 Ich dachte, sie wurde entführt? 194 00:16:29,655 --> 00:16:30,485 Ach ja. 195 00:16:34,576 --> 00:16:35,996 FRAUEN ENDE ZWANZIG VERMISST 196 00:16:36,078 --> 00:16:38,288 Es gibt einen Artikel über ihr Verschwinden. 197 00:16:40,165 --> 00:16:42,165 Ich muss los. Komm. Ich fahre dich heim. 198 00:16:42,251 --> 00:16:43,631 Warum? Was ist los? 199 00:17:19,038 --> 00:17:20,118 Willkommen. 200 00:17:21,123 --> 00:17:21,963 Wo… 201 00:17:23,917 --> 00:17:27,917 Wo bin ich hier? Ich sprang eben in den Hangang. 202 00:17:28,005 --> 00:17:30,795 Reden wir bei einer Tasse Tee. 203 00:17:39,224 --> 00:17:41,064 Du musst schnell gekommen sein. 204 00:17:41,143 --> 00:17:44,863 Ich war mit Ermittler Park auf Streife. Ich sollte zurückgehen. 205 00:17:49,443 --> 00:17:51,073 Jemand Neues ist gekommen. 206 00:17:57,993 --> 00:18:00,543 Ich dachte, du bist mit meinem Mann auf Streife. 207 00:18:00,621 --> 00:18:03,331 Ja, ich bin kurz vorbeigekommen. Ich bin schon weg. 208 00:18:03,415 --> 00:18:06,085 Was führt dich um diese Zeit her? Was sollen die Blumen? 209 00:18:06,168 --> 00:18:08,498 Die Blumen sind für das Café. 210 00:18:09,338 --> 00:18:11,798 Ich sah das Licht und wollte sehen, wer es ist. 211 00:18:11,882 --> 00:18:16,012 Aha. Bitte Thomas, dich nach Hause zu bringen. 212 00:18:16,095 --> 00:18:16,925 Ok. 213 00:18:17,554 --> 00:18:18,474 Pass auf dich auf. 214 00:18:18,555 --> 00:18:19,425 Ja. 215 00:18:20,474 --> 00:18:21,314 Was ist das? 216 00:18:23,310 --> 00:18:26,770 Es ist so schön hier. 217 00:18:26,855 --> 00:18:30,645 Hör mal. Es ist in Mode, die Dinge einfach zu halten. 218 00:18:30,734 --> 00:18:33,744 Zu meiner Zeit waren Blumenmuster und Spitze in Mode. 219 00:18:33,821 --> 00:18:34,741 So. 220 00:18:35,739 --> 00:18:37,119 Und so. 221 00:18:37,616 --> 00:18:40,656 Es überrascht mich jedes Mal, wenn du von früher sprichst. 222 00:18:42,913 --> 00:18:44,793 -Sie sind hübsch. -Vergiss es. 223 00:18:44,873 --> 00:18:46,333 Sie sind hübsch! 224 00:18:49,753 --> 00:18:50,593 Mann. 225 00:18:52,548 --> 00:18:55,548 Ich bin nicht gerade begeistert, neue Leute hier zu sehen. 226 00:19:02,349 --> 00:19:03,599 Wook. 227 00:19:04,643 --> 00:19:06,023 Lange nicht gesehen. 228 00:19:06,103 --> 00:19:08,733 Ich dachte, Sie wären entkommen. 229 00:19:11,608 --> 00:19:13,568 Ich will Sie ein paar Dinge fragen. 230 00:19:15,696 --> 00:19:17,486 Du bist in den Hangang gesprungen? 231 00:19:19,825 --> 00:19:20,905 War es Suizid? 232 00:19:20,993 --> 00:19:24,123 Die Leute heutzutage nennen es "sich das Leben nehmen". 233 00:19:24,204 --> 00:19:26,714 "Sich das Leben nehmen"? Bitte. 234 00:19:27,374 --> 00:19:29,754 Selbstmord ist eine Sünde. 235 00:19:29,835 --> 00:19:33,295 -Er hatte sicher seine Gründe. -Was für Gründe? 236 00:19:34,173 --> 00:19:35,673 Was ist mit deiner Familie? 237 00:19:35,757 --> 00:19:39,387 Hast du nicht an deine Familie gedacht, denen dein Brief das Herz brechen würde? 238 00:19:40,179 --> 00:19:42,259 Sie müssen sich gerade die Augen ausweinen. 239 00:19:42,347 --> 00:19:43,847 Bestimmt nicht. 240 00:19:46,226 --> 00:19:47,266 Ich bin ein Verlierer. 241 00:19:49,521 --> 00:19:54,321 Meine Eltern sind angesehene Richter. Mein Bruder ist ein hochbezahlter Anwalt. 242 00:19:54,401 --> 00:19:56,701 Aber ich war nie gut in der Schule. 243 00:19:56,778 --> 00:19:58,698 Deshalb schämten sich meine Eltern immer. 244 00:20:00,407 --> 00:20:02,117 Ich war eine Schande für die Familie. 245 00:20:05,787 --> 00:20:08,787 -Was sollte das? -Du bist so kindisch. 246 00:20:08,874 --> 00:20:12,634 -Denkst du wirklich, sie fühlen so? -Sie kennen sie nicht. 247 00:20:12,711 --> 00:20:15,051 Ich bin auch Mutter. So, wie alle anders aussehen, 248 00:20:15,130 --> 00:20:17,720 drücken wir unsere Gefühle unterschiedlich aus. 249 00:20:17,799 --> 00:20:20,299 Alle Eltern wünschen ihren Kindern das Beste. 250 00:20:20,385 --> 00:20:23,805 Und du stichst ihnen mit einer Klinge ins Herz. 251 00:20:23,889 --> 00:20:27,229 Jedenfalls hättest du dir nicht so das Leben nehmen sollen. 252 00:20:30,229 --> 00:20:31,939 Es ist besser, dass ich weg bin. 253 00:20:34,983 --> 00:20:38,403 Trink, bevor er kalt wird. Das wird dich beruhigen. 254 00:20:43,242 --> 00:20:46,662 Können wir hier reden? Das ist der einzige ruhige Ort, den ich kenne. 255 00:20:48,163 --> 00:20:49,043 Willkommen, Kim. 256 00:20:50,540 --> 00:20:51,790 Yeo-na, du bist zurück. 257 00:20:53,710 --> 00:20:55,670 Hat er mich gerade Kim genannt? 258 00:20:56,171 --> 00:20:57,421 Ja, ich glaube schon. 259 00:20:57,506 --> 00:21:00,716 Ich lasse es durchgehen, weil du das Dorfoberhaupt bist. 260 00:21:00,801 --> 00:21:02,221 Aber ich bin älter als du. 261 00:21:08,350 --> 00:21:11,060 Es ist voll hier. Gehen wir spazieren. 262 00:21:21,947 --> 00:21:22,907 Sind sie zusammen? 263 00:21:23,699 --> 00:21:26,239 Nein, ich glaube nicht. 264 00:21:26,326 --> 00:21:29,706 Hr. Jang und mein Mann patrouillieren im Dorf. 265 00:21:30,414 --> 00:21:33,134 Meine Güte. Wie konnte er so achtlos sein? 266 00:21:34,626 --> 00:21:36,246 Wo habe ich sie schon mal gesehen? 267 00:21:40,340 --> 00:21:42,800 Sie kommen nicht gut mit der Frau aus, oder? 268 00:21:42,884 --> 00:21:44,644 Zwischen uns ist nichts. 269 00:21:45,137 --> 00:21:49,017 Sie wird immer wütend auf mich, darum versuche ich, sie zu meiden. 270 00:21:49,099 --> 00:21:50,889 Sie beschützt ihr Kind zu sehr. 271 00:21:52,394 --> 00:21:54,814 Darum fühle ich mich mies. Ich hatte keine Mutter. 272 00:21:57,649 --> 00:22:00,319 Meine Mutter lief weg, als ich im Kindergarten war. 273 00:22:01,528 --> 00:22:04,448 Seitdem wuchs ich in einem Kinderheim auf. 274 00:22:05,532 --> 00:22:08,702 Ich wuchs auch in einem Kinderheim auf. 275 00:22:10,329 --> 00:22:13,669 -Sie auch? -Ja. 276 00:22:13,749 --> 00:22:17,089 Ich wurde nach meiner Geburt vor einer Kirche ausgesetzt. 277 00:22:18,211 --> 00:22:20,921 Ich bin von Heim zu Heim gezogen. 278 00:22:22,090 --> 00:22:25,050 Nach der Oberschule habe ich allein gelebt. 279 00:22:26,845 --> 00:22:27,795 Interessant. 280 00:22:27,888 --> 00:22:31,178 Seit ich arbeite, habe ich nie jemanden aus einem Kinderheim getroffen. 281 00:22:31,266 --> 00:22:34,436 Sie zogen herum? Warum? 282 00:22:34,519 --> 00:22:37,149 In dem ersten Kinderheim, in dem ich war, brannte es. 283 00:22:38,356 --> 00:22:41,186 Es ist schrecklich, wenn ich darüber nachdenke, 284 00:22:41,276 --> 00:22:44,566 aber ich nahm es damals einfach hin. 285 00:22:45,906 --> 00:22:47,406 Viele Kinder kamen damals um. 286 00:22:48,867 --> 00:22:50,367 Ich hatte großes Glück. 287 00:22:51,912 --> 00:22:56,002 -Erinnern Sie sich an den Namen? -Ja. Das Kinderheim Blauer Sonnenschein. 288 00:22:58,293 --> 00:22:59,673 Warum fragen Sie? 289 00:23:00,295 --> 00:23:04,835 Kinderheim Blauer Sonnenschein. Mehr als zehn Kinder starben, nur drei überlebten. 290 00:23:06,093 --> 00:23:09,183 Ist im Kinderheim etwas passiert? 291 00:23:10,347 --> 00:23:11,257 Bitte? 292 00:23:11,348 --> 00:23:15,888 Einer der Überlebenden des Feuers ist ein enger Freund. 293 00:23:15,977 --> 00:23:18,687 -Sein Name ist Kim Nam-guk. -Kim Nam-guk? 294 00:23:18,772 --> 00:23:21,532 Ich erinnere mich kaum an ihn. 295 00:23:22,776 --> 00:23:27,946 -Und Jang Myeong-gyu? -An ihn schon. Er rief mich kürzlich an. 296 00:23:29,032 --> 00:23:30,952 Ich erinnerte mich erst nicht, wer er war. 297 00:23:31,034 --> 00:23:35,464 Er erwähnte das Kinderheim und meinte, wir sollten uns mal treffen. 298 00:23:38,041 --> 00:23:39,211 Jang Myeong-gyu 299 00:23:40,585 --> 00:23:41,665 ist tot. 300 00:23:43,755 --> 00:23:44,835 Nam-guk 301 00:23:45,966 --> 00:23:48,756 starb auch, nachdem er einen Anruf von Jang Myeong-gyu bekam. 302 00:23:48,844 --> 00:23:49,974 Was? 303 00:23:50,762 --> 00:23:54,682 Ich glaube, die drei Fälle hängen zusammen. 304 00:23:54,766 --> 00:23:57,636 Die, die sie getötet haben 305 00:23:59,437 --> 00:24:01,357 waren es also, die zu mir kamen? 306 00:24:01,940 --> 00:24:03,150 Vielleicht. 307 00:24:14,619 --> 00:24:16,659 Sie lieben Fleisch. Warum essen Sie nichts? 308 00:24:17,581 --> 00:24:19,331 Ich werde schon verrückt. 309 00:24:21,251 --> 00:24:23,591 Das weiß ich. 310 00:24:23,670 --> 00:24:25,710 Wie auch nicht, nach allem, was passiert ist? 311 00:24:28,717 --> 00:24:31,047 Aber die Lebenden sollen weiterleben. 312 00:24:38,059 --> 00:24:39,099 Sie haben mal gesagt, 313 00:24:40,937 --> 00:24:42,897 dass der Grund, aus dem ich die Toten sehe, 314 00:24:44,065 --> 00:24:46,025 ein Groll ist, den ich hege. 315 00:24:49,279 --> 00:24:52,489 Ich vermute, es muss an Nam-guk liegen. 316 00:24:54,367 --> 00:24:56,537 Ich soll die Mörder von Nam-guk fassen. 317 00:24:57,621 --> 00:25:00,711 -Weil die Antwort hier ist. -Deshalb sind Sie nicht gegangen. 318 00:25:02,292 --> 00:25:05,342 -Wohin? -Sie haben geschlafen wie ein Murmeltier. 319 00:25:05,420 --> 00:25:08,260 Und dann waren Sie weg. Ich dachte, Sie seien fort. 320 00:25:08,340 --> 00:25:11,300 Sie tauchten wortlos auf, also dachte ich, Sie gehen auch so. 321 00:25:11,384 --> 00:25:13,604 Sie hatten noch nie Manieren. 322 00:25:13,678 --> 00:25:14,888 Aber 323 00:25:14,971 --> 00:25:16,141 Sie sind nicht gegangen. 324 00:25:32,364 --> 00:25:35,994 Wo sollte ich denn hin? Ich habe das Zimmer schon bezahlt. 325 00:25:36,076 --> 00:25:38,786 Ich gehe nicht. Ich kann nicht weg. 326 00:25:39,454 --> 00:25:40,334 Gut. 327 00:25:40,413 --> 00:25:43,793 Wenn Sie darauf bestehen, halbiere ich erst mal Ihre Miete. 328 00:25:43,875 --> 00:25:46,125 Aber was Sie schon bezahlten, gibt's nicht zurück. 329 00:25:47,963 --> 00:25:50,803 Das ist so unfair! 330 00:25:50,882 --> 00:25:53,432 Sie schimpfen, weil ich nur für Geld arbeite. 331 00:25:53,510 --> 00:25:56,810 Jetzt sehe ich, dass Sie es sind, der verrückt nach Geld ist. 332 00:25:57,555 --> 00:26:01,095 Und das! Die sammeln Sie wegen des Geldes, oder? 333 00:26:01,184 --> 00:26:03,064 Wer mag das nicht? 334 00:26:03,144 --> 00:26:06,114 Und reden Sie nicht mit vollem Mund. Das ist ekelhaft. 335 00:26:06,189 --> 00:26:09,859 Dann essen Sie nichts! Ich esse alles allein. 336 00:26:09,943 --> 00:26:10,783 Es schmeckt gut. 337 00:26:12,529 --> 00:26:13,859 Im Ernst… 338 00:26:19,577 --> 00:26:22,457 POLIZEIREVIER SEOUL SEOBUK 339 00:26:30,338 --> 00:26:31,798 Guten Tag. 340 00:26:33,008 --> 00:26:35,218 Ich will Ihnen ein paar Fragen zum Fall stellen. 341 00:26:36,761 --> 00:26:38,181 KINDERHEIM BLAUER SONNENSCHEIN VERMISSTEN- UND MORDFALL 342 00:26:38,263 --> 00:26:39,603 Erkennen Sie sie? 343 00:26:39,681 --> 00:26:42,141 Sie waren in dem Heim, in dem Sie gearbeitet haben. 344 00:26:42,726 --> 00:26:44,556 Ich kenne Myeong-gyu und Yeo-na. 345 00:26:45,770 --> 00:26:48,060 Das muss Nam-guk sein. 346 00:26:48,690 --> 00:26:50,360 Yeo-na wird vermisst, 347 00:26:51,776 --> 00:26:53,396 und die anderen beiden sind tot. 348 00:26:57,782 --> 00:26:58,912 Sie sind tot? 349 00:27:03,371 --> 00:27:05,421 Die Suche nach Hrn. Ko, 350 00:27:05,498 --> 00:27:08,998 der letzte Nacht in den Hangang sprang und einen Abschiedsbrief zurückließ, 351 00:27:09,085 --> 00:27:10,915 dauert seit 14 Stunden an. 352 00:27:11,004 --> 00:27:12,134 Als Nächstes: 353 00:27:12,213 --> 00:27:15,973 Vor 17 Tagen verschwand Fr. Choi Yeo-na, eine Frau Ende 20, 354 00:27:16,051 --> 00:27:17,511 doch sie wurde nicht gefunden. 355 00:27:17,594 --> 00:27:20,314 Die Polizei und Feuerwehr ermitteln… 356 00:27:20,388 --> 00:27:22,598 Du willst, dass ich verschwinde, oder? 357 00:27:25,477 --> 00:27:26,807 Macht es dich glücklich, 358 00:27:28,146 --> 00:27:30,066 wenn ich weggehe? 359 00:27:31,316 --> 00:27:32,776 Wenn ich Ja sage, 360 00:27:34,194 --> 00:27:35,454 gehst du? 361 00:27:40,742 --> 00:27:42,202 Mutter… 362 00:27:56,216 --> 00:27:58,296 Dem Ablauf zufolge 363 00:27:58,385 --> 00:28:02,055 wurde sie am Abend des 7. Juni gesehen, als sie nach Hause ging. 364 00:28:02,138 --> 00:28:05,348 Wir bekamen ein paar Berichte, aber keiner führte zu etwas. 365 00:28:05,433 --> 00:28:09,023 Wie sind die Chancen auf eine Entführung oder ein anderes Verbrechen? 366 00:28:09,104 --> 00:28:12,074 Es ist zu früh für voreilige Schlüsse. Suchen wir weiter. 367 00:28:12,148 --> 00:28:14,568 Haben Sie diese Frau gesehen? Sie wohnt nebenan. 368 00:28:14,651 --> 00:28:16,951 Ich habe sie seit Tagen nicht gesehen. 369 00:28:17,028 --> 00:28:19,858 -Wenn Sie sie sehen, melden Sie sich. -Natürlich. 370 00:28:26,287 --> 00:28:28,917 Ich habe gehört, draußen wird nach Yeo-na gesucht. 371 00:28:28,998 --> 00:28:31,538 Sie ist in den Nachrichten und Zeitungen. 372 00:28:31,626 --> 00:28:34,336 Was soll das? Yeo-na ist schon tot, 373 00:28:34,421 --> 00:28:36,761 und die Typen flohen nach China. 374 00:28:36,840 --> 00:28:38,720 Interpol lässt nach ihm fahnden. 375 00:28:38,800 --> 00:28:41,930 Es ist schwierig, den Typen mit nur einem Bild in China zu kriegen. 376 00:28:42,011 --> 00:28:44,641 Wenn sie sich verstecken, werden wir sie nie finden. 377 00:28:44,723 --> 00:28:48,063 Ich bin sicher, sie haben die beiden getötet und Yeo-na mitgenommen. 378 00:28:48,143 --> 00:28:49,523 Das ist unsere Spur. 379 00:28:50,103 --> 00:28:54,023 Nam-guk sagte, er kenne sie nicht. 380 00:28:55,608 --> 00:28:56,738 Yeo-na auch nicht. 381 00:28:58,111 --> 00:29:01,821 Jedenfalls taten sie es nicht aus persönlichem Groll. 382 00:29:01,906 --> 00:29:03,446 Jemand steckt dahinter. 383 00:29:03,533 --> 00:29:06,453 -Alle drei zu töten? -Jemand gab den Befehl. 384 00:29:06,536 --> 00:29:10,076 Es ist wahrscheinlich ein Auftragsmord oder eine Entführung. 385 00:29:10,165 --> 00:29:11,665 Wer gab den Befehl? 386 00:29:14,711 --> 00:29:16,421 Woher soll ich das wissen? 387 00:29:17,255 --> 00:29:18,415 Wir müssen sie finden. 388 00:29:20,925 --> 00:29:21,925 Mistkerle… 389 00:29:23,303 --> 00:29:27,393 -Lässt du dir gefallen, was er getan hat? -Natürlich habe ich mich gewehrt. 390 00:29:28,266 --> 00:29:32,186 Aber es war sinnlos. Er war reicher und stärker als ich. 391 00:29:32,812 --> 00:29:35,152 Ich bin sicher, er lebt jetzt seinen Traum. 392 00:29:35,231 --> 00:29:38,991 Ich studierte Jura, um solche Mistkerle zu fassen. 393 00:29:39,068 --> 00:29:43,618 Du hast recht, Bong-hwan. Du wärst ein toller Richter geworden. 394 00:29:49,537 --> 00:29:50,367 Entschuldigung. 395 00:29:56,795 --> 00:29:57,625 Entschuldigung. 396 00:30:02,675 --> 00:30:03,635 Hast du mich gerufen? 397 00:30:03,718 --> 00:30:07,808 Die Frau, mit der Sie gestern im Café waren. 398 00:30:08,848 --> 00:30:12,438 -Was ist mit ihr? -Ihr Name ist Choi Yeo-na, oder? 399 00:30:16,856 --> 00:30:17,726 Ich wusste es. 400 00:30:17,816 --> 00:30:20,986 Bevor ich in den Fluss sprang, sah ich Berichte über ihr Verschwinden. 401 00:30:21,069 --> 00:30:23,069 Was für ein Zufall! 402 00:30:23,154 --> 00:30:26,574 Es ist nichts Gutes, sie hier zu sehen. Warum siehst du so glücklich aus? 403 00:30:26,658 --> 00:30:28,368 Bitte sagen Sie es ihr. 404 00:30:28,451 --> 00:30:30,331 Sie wird draußen mit viel Mühe gesucht. 405 00:30:30,411 --> 00:30:34,921 Sie ist ständig in den Nachrichten, und die Polizei sucht überall. 406 00:30:37,377 --> 00:30:39,957 Sagen Sie ihr: Kopf hoch. 407 00:30:40,046 --> 00:30:42,376 Das ganze Land sorgt sich um sie. 408 00:30:42,465 --> 00:30:45,045 Richten Sie Fr. Choi das aus. 409 00:30:45,134 --> 00:30:47,104 Gerade du willst jemanden aufheitern? 410 00:30:47,178 --> 00:30:48,298 Lass los. 411 00:30:49,097 --> 00:30:53,017 Ich dachte immer, ich sei nutzlos. Aber hier ist es anders. 412 00:30:53,768 --> 00:30:55,938 Die Leute hier sehen mich als den, der ich bin, 413 00:30:56,604 --> 00:30:59,774 und sie hören zu, ohne den Hintergrund zu beurteilen. 414 00:31:01,609 --> 00:31:06,659 Ich bin gerne hier. 415 00:31:11,202 --> 00:31:13,202 Was passiert gerade? 416 00:31:18,668 --> 00:31:19,588 Auf Wiedersehen. 417 00:31:20,503 --> 00:31:22,133 Herr Neugierig. 418 00:31:36,477 --> 00:31:38,147 Du hast ihn verschwinden lassen. 419 00:31:42,442 --> 00:31:43,822 Du verdammter Perverser. 420 00:31:44,485 --> 00:31:46,985 Sagte ich nicht, du sollst abhauen? 421 00:31:47,071 --> 00:31:49,281 Das warst du, oder? Der Typ. 422 00:31:49,365 --> 00:31:50,735 Wie hast du das gemacht? 423 00:31:51,534 --> 00:31:56,464 Andere kannst du täuschen, aber mich nicht. 424 00:31:57,040 --> 00:31:59,460 Du Mistkerl. Das müsste eigentlich ich sagen. 425 00:32:00,793 --> 00:32:04,053 Ich weiß, was du dem Mädchen vor neun Jahren angetan hast. 426 00:32:04,797 --> 00:32:07,377 Ich weiß, was du der Hausfrau vor acht Jahren antatst. 427 00:32:08,343 --> 00:32:10,973 -Woher weißt du das alles? -Soll ich weitermachen? 428 00:32:13,056 --> 00:32:16,056 Nur weil du tot bist, sind deine Sünden nicht vergeben. 429 00:32:16,142 --> 00:32:19,602 Menschen wie du werden lange nach ihrem Tod dafür bezahlen! 430 00:32:32,283 --> 00:32:33,623 Woher weiß er das? 431 00:32:38,373 --> 00:32:39,713 Hey, Yeo-na. Komm her. 432 00:32:40,959 --> 00:32:44,709 -Wir haben große Neuigkeiten! -Was gibt es? 433 00:32:44,796 --> 00:32:49,966 Beom-su, was hast du vorhin gesagt? Was hat Onkel Bong-hwan gesagt? 434 00:32:50,051 --> 00:32:51,931 "Bitte sagen Sie es ihr. 435 00:32:52,011 --> 00:32:54,471 Sie wird draußen mit viel Mühe gesucht. 436 00:32:55,139 --> 00:32:59,349 Sie ist ständig in den Nachrichten, und die Polizei sucht überall. 437 00:32:59,435 --> 00:33:00,725 Sie wird bald gefunden. 438 00:33:05,066 --> 00:33:07,146 Sagen Sie ihr: Kopf hoch. 439 00:33:08,277 --> 00:33:10,277 Das ganze Land sorgt sich um sie. 440 00:33:10,363 --> 00:33:11,953 Richten Sie Fr. Choi das aus." 441 00:33:14,617 --> 00:33:16,487 Es muss eine offene Suche geben. 442 00:33:16,577 --> 00:33:18,617 Die Polizei… 443 00:33:18,705 --> 00:33:19,905 Jun-ho… 444 00:33:21,833 --> 00:33:23,213 Und dann… 445 00:33:25,545 --> 00:33:26,915 …verschwand er einfach. 446 00:33:27,005 --> 00:33:30,965 Wenn es so schnell gegangen ist, hat ihn seine Familie die ganze Nacht gesucht. 447 00:33:31,634 --> 00:33:35,184 Was habe ich gesagt? Dieser Bengel. Seine Eltern sorgten sich um ihn. 448 00:33:35,263 --> 00:33:36,723 Wie auch immer, schön für dich. 449 00:33:38,516 --> 00:33:40,306 Man wird dich bald finden. 450 00:33:41,519 --> 00:33:42,519 Danke. 451 00:33:43,396 --> 00:33:44,516 Danke. 452 00:33:45,314 --> 00:33:48,364 -Beom-su, du hast das toll gemacht. -Nein. 453 00:33:48,443 --> 00:33:51,613 Onkel Bong-hwan hat es dem Bruder gesagt. Er hat es gehört. 454 00:33:51,696 --> 00:33:52,776 Na und? 455 00:33:53,531 --> 00:33:57,451 Er behielt es für sich, ohne die Nachricht weiterzugeben. 456 00:33:57,535 --> 00:33:59,075 Er wollte es wohl später tun. 457 00:33:59,162 --> 00:34:01,872 Er hätte es ihr sagen sollen! Das sind tolle Neuigkeiten! 458 00:34:03,958 --> 00:34:05,628 Er ist ein Idiot, deshalb. 459 00:34:07,879 --> 00:34:08,709 Jun-ho… 460 00:34:09,630 --> 00:34:11,170 Er sucht mich. 461 00:34:23,311 --> 00:34:25,771 Irgendwann zwischen morgens und 18 Uhr am achten. 462 00:34:28,524 --> 00:34:33,494 Verdammt, sehen Sie es sich wieder an? Das haben Sie schon 100-mal gesehen. 463 00:34:33,571 --> 00:34:35,321 -Haben Sie gegessen? -Kein Hunger. 464 00:34:35,406 --> 00:34:36,616 Hey, wo wollen Sie hin? 465 00:34:36,699 --> 00:34:39,039 Bei Yeo-nas Wohnung gibt es einen toten Winkel. 466 00:34:39,118 --> 00:34:42,248 Ich suche ein Auto in der Nähe und überprüfe die Dashcam. 467 00:34:43,498 --> 00:34:45,038 Meine Güte… 468 00:34:51,380 --> 00:34:53,010 Das Auto hat keine Dashcam. 469 00:34:53,674 --> 00:34:55,974 -Was ist damit? -Sie gehen nicht ran. 470 00:34:56,803 --> 00:34:58,813 Warum kommen Sie nicht in mein Team? 471 00:34:58,888 --> 00:35:01,178 Sie gehören zu uns, nicht zur Kripo. 472 00:35:02,350 --> 00:35:05,270 Man kann Raubüberfälle und Morde nur im Nachhinein untersuchen, 473 00:35:05,353 --> 00:35:07,403 aber Vermisstenfälle sind laufend. 474 00:35:07,480 --> 00:35:11,860 Wenn man aufhört zu suchen, ist es vorbei. Deshalb muss man tun, was man kann. 475 00:35:11,943 --> 00:35:14,653 Ob man zu einem Schamanen oder einem Wahrsager geht. 476 00:35:14,737 --> 00:35:16,317 Es ist wie das, was Sie jetzt tun. 477 00:35:16,989 --> 00:35:18,779 Ich ermittle gerade in keinem Fall. 478 00:35:21,327 --> 00:35:23,117 Ich suche meine Verlobte. 479 00:35:23,204 --> 00:35:24,584 Eben. 480 00:35:24,664 --> 00:35:27,084 So fühlen wir uns immer, wenn wir solche Fälle haben. 481 00:35:27,166 --> 00:35:30,706 Wir suchen nicht nach dem Täter. Wir suchen Menschen. 482 00:35:56,237 --> 00:35:58,487 DNA-TESTERGEBNISSE HAN YEO-HUI, CHOI YEO-NA 483 00:35:58,573 --> 00:36:00,663 {\an8}KEINE ÜBEREINSTIMMUNG 484 00:36:02,618 --> 00:36:04,618 DNA-TESTERGEBNISSE HAN YEO-HUI, KIM NAM-GUK 485 00:36:05,663 --> 00:36:07,213 {\an8}KEINE ÜBEREINSTIMMUNG 486 00:36:16,090 --> 00:36:18,470 "Und die restlichen Aktien von Choiseung-Bau 487 00:36:18,551 --> 00:36:20,761 werden meinem Enkel oder meiner Enkelin vererbt." 488 00:36:20,845 --> 00:36:22,965 Doch wenn zum Zeitpunkt meines Todes 489 00:36:23,055 --> 00:36:25,595 mein Enkelkind nicht gefunden wurde, 490 00:36:25,683 --> 00:36:28,233 werden Han Sang-gil, Yoo Seong-ho und Lee Dong-min 491 00:36:28,311 --> 00:36:30,651 jeweils ein Drittel der Aktien erben." 492 00:36:32,940 --> 00:36:35,480 Sie waren von Anfang an in der Firma. 493 00:36:35,568 --> 00:36:38,148 Fr. Han. Ein Enkel oder eine Enkelin? 494 00:36:39,071 --> 00:36:42,241 -Sie haben nicht mal ein Kind. Wie… -Gehen Sie zurück an die Arbeit. 495 00:36:47,914 --> 00:36:50,794 Die Aktien gehen an ihr Enkelkind? 496 00:36:50,875 --> 00:36:52,035 Das habe ich auch gehört. 497 00:36:52,126 --> 00:36:56,876 Es ergibt keinen Sinn! Sie hat kein Kind. Wie kann sie ein Enkelkind haben? 498 00:36:56,964 --> 00:36:59,974 Hatte sie außer der verrückten Tochter, die starb, noch ein Kind? 499 00:37:00,051 --> 00:37:02,141 Hüten Sie Ihre Zunge. 500 00:37:02,220 --> 00:37:04,180 Sagen Sie nicht unüberlegt etwas dahin. 501 00:37:05,848 --> 00:37:07,428 Was habe ich so falsch gemacht? 502 00:37:08,142 --> 00:37:09,482 {\an8}HAN YEO-HUI 503 00:37:24,367 --> 00:37:26,077 Zeit zu essen. 504 00:37:26,160 --> 00:37:26,990 Kommt her! 505 00:37:30,039 --> 00:37:32,459 -Wo wollen Sie hin? -Ich muss noch wohin. 506 00:37:32,541 --> 00:37:34,591 Ich muss ein paar Sachen von zu Hause holen. 507 00:37:34,669 --> 00:37:38,259 -Wirklich? Ich komme mit. -Was ist in Sie gefahren? 508 00:37:38,339 --> 00:37:40,589 Neulich zogen Sie sich für ein Date schick an. 509 00:37:40,675 --> 00:37:43,385 Lassen Sie den Unsinn. Ich kann unterwegs einkaufen. 510 00:37:43,970 --> 00:37:45,300 Wir haben keinen Kaffee mehr. 511 00:37:45,388 --> 00:37:48,888 Es ist seltsam. Thomas' Kaffee schmeckt überhaupt nicht. 512 00:37:48,975 --> 00:37:50,135 Er ist auch nicht süß. 513 00:37:50,810 --> 00:37:53,520 Ich mag ihn. Wie unverschämt von Ihnen. 514 00:38:00,403 --> 00:38:01,863 Verstehen Sie was von Kaffee? 515 00:38:05,116 --> 00:38:06,116 Sie zuerst. 516 00:38:15,418 --> 00:38:16,458 Stell ihn hierhin. 517 00:38:18,170 --> 00:38:21,130 Das war's, oder? Sonst ist nichts unten? 518 00:38:28,973 --> 00:38:31,313 Danke fürs Helfen. Ich lade dich mal zum Essen ein. 519 00:38:31,392 --> 00:38:34,232 Lad mich heute ein. Seit ich entlassen wurde, habe ich Zeit. 520 00:38:34,312 --> 00:38:35,862 Nein, ich muss noch wohin. 521 00:38:36,605 --> 00:38:37,975 Solltest du nicht üben? 522 00:38:38,065 --> 00:38:41,025 Trainees üben heutzutage nicht hart genug. 523 00:38:41,110 --> 00:38:43,030 Ich hörte, früher war es intensiv. 524 00:38:43,112 --> 00:38:45,912 Das ist es nicht. Ich habe nur viel um die Ohren. 525 00:38:45,990 --> 00:38:47,910 Ich weiß nicht, wann mein Debüt ist. 526 00:38:47,992 --> 00:38:50,952 Ich frage mich, ob ich arbeiten muss, um Geld zu verdienen. 527 00:38:51,037 --> 00:38:52,497 Dann arbeite hier. 528 00:38:53,205 --> 00:38:56,075 Drei Stunden am Tag, 1.000 Won mehr als der Mindestlohn. 529 00:38:56,167 --> 00:38:59,337 Und wenn ich weg bin, kannst du abschließen und üben. 530 00:38:59,420 --> 00:39:01,920 Ist das dein Ernst? Wirklich? 531 00:39:02,006 --> 00:39:04,426 Du kannst es nicht zurücknehmen! Ich fange morgen an! 532 00:39:04,508 --> 00:39:07,258 Wenn du dreimal zu spät kommst, wirst du verwarnt. 533 00:39:07,345 --> 00:39:09,135 Wenn du dreimal nicht kommst, raus. 534 00:39:09,805 --> 00:39:10,675 Verstanden. 535 00:39:26,947 --> 00:39:27,867 MEIN KLEINER WOOK 536 00:39:27,948 --> 00:39:29,488 WIR MÜSSEN EINE WEILE GETRENNT SEIN 537 00:39:29,575 --> 00:39:31,195 ICH VERSPRECHE, ICH KOMME ZURÜCK 538 00:39:37,875 --> 00:39:40,795 Das soll alles mit? Das Haus ist klein. Packen Sie nicht zu viel. 539 00:39:40,878 --> 00:39:44,338 Was machen Sie überhaupt hier? Hören Sie auf, rumzunörgeln. 540 00:39:44,423 --> 00:39:46,433 Es war nicht nur so. Ich musste pinkeln. 541 00:39:48,719 --> 00:39:51,009 -Sie haben mich erschreckt. -Ziehen Sie um? 542 00:39:52,014 --> 00:39:53,224 Was führt Sie hierher? 543 00:39:54,308 --> 00:39:55,478 Ich will mit Ihnen reden. 544 00:40:05,528 --> 00:40:09,948 Er lässt mich immer arbeiten. Jetzt muss ich für ihn packen. 545 00:40:14,120 --> 00:40:16,540 Was ist das für eine Perücke? Er ist echt seltsam. 546 00:40:18,499 --> 00:40:20,079 Wook, ich bin da! 547 00:40:20,167 --> 00:40:20,997 Meine Güte. 548 00:40:22,211 --> 00:40:23,421 Was machen Sie hier? 549 00:40:25,005 --> 00:40:27,585 -Wo ist Wook? -Er ist kurz rausgegangen. 550 00:40:35,057 --> 00:40:37,767 Hallo? Ja, das stimmt. 551 00:40:37,852 --> 00:40:38,812 Ich sah den Flyer. 552 00:40:38,894 --> 00:40:42,404 Wo sind Sie jetzt? Gut, ich bin gleich da. 553 00:40:45,276 --> 00:40:47,946 Entschuldigung. Können Sie mir Ihr Auto leihen? 554 00:40:48,612 --> 00:40:51,872 Auf keinen Fall. Meine Versicherung deckt Sie nicht. 555 00:40:55,369 --> 00:40:57,249 Ich weiß nicht, ob ich ein Taxi finde. 556 00:41:03,043 --> 00:41:06,053 Das macht mich verrückt. Geht es nicht schneller? 557 00:41:07,006 --> 00:41:11,386 Das Tempolimit liegt bei 60 km/h, und ich fahre jetzt 60 km/h. 558 00:41:17,975 --> 00:41:18,885 Ich sollte es nicht. 559 00:41:24,106 --> 00:41:27,396 Haben Sie Nam-guks Mörder geschnappt? 560 00:41:29,528 --> 00:41:30,398 Anscheinend nicht. 561 00:41:31,405 --> 00:41:32,655 Warum sind Sie dann hier? 562 00:41:35,242 --> 00:41:38,952 Wir fanden Ha-neul in einem Wassertank, aber Sie sagten, Sie sahen ihn im Wald. 563 00:41:40,247 --> 00:41:41,707 Das schon wieder. 564 00:41:41,790 --> 00:41:43,580 Sie wussten von seiner Narbe. 565 00:41:43,667 --> 00:41:45,957 Sie wussten vor der Polizei, wer der Täter war. 566 00:41:46,045 --> 00:41:46,915 Das stimmt nicht. 567 00:41:47,004 --> 00:41:48,634 Sie platzierten einen Tracker 568 00:41:48,714 --> 00:41:50,764 bei denen, die Kim Nam-guk töteten. 569 00:41:52,009 --> 00:41:55,349 -Sie sind immer einen Schritt voraus. -Was wollen Sie sagen? 570 00:41:55,429 --> 00:41:58,059 Wollen Sie sich beschweren, dass es Ihren Stolz verletzt? 571 00:41:58,140 --> 00:41:59,020 Choi Yeo-na. 572 00:42:01,393 --> 00:42:03,483 Sie sahen die Berichte über ihr Verschwinden? 573 00:42:03,562 --> 00:42:06,902 Die Typen, die Kim Nam-guk töteten, entführten auch diese Frau. 574 00:42:10,611 --> 00:42:15,951 Ich weiß nicht, ob Sie Geister sehen oder verrückt sind, 575 00:42:16,033 --> 00:42:18,453 aber wenn Sie solche Kräfte haben… 576 00:42:21,664 --> 00:42:22,714 …helfen Sie mir bitte. 577 00:42:28,504 --> 00:42:30,304 Erst behandeln Sie mich als Irren. 578 00:42:30,381 --> 00:42:32,421 Jetzt behandeln Sie mich wie einen Wahrsager. 579 00:42:32,508 --> 00:42:36,098 Wenn Sie dafür Zeit haben, fangen Sie den Täter. 580 00:42:37,555 --> 00:42:38,675 Ich habe auch zu tun. 581 00:42:42,351 --> 00:42:44,771 Wir haben keine Zeit! Ein Leben steht auf dem Spiel! 582 00:42:53,404 --> 00:42:54,664 In den Nachrichten hieß es, 583 00:42:55,990 --> 00:42:57,830 es sind schon mehr als zehn Tage. 584 00:42:59,910 --> 00:43:02,660 -Glauben Sie, dass sie noch lebt? -Sie lebt. 585 00:43:04,373 --> 00:43:05,833 Ich glaube es. 586 00:43:05,916 --> 00:43:08,746 Darum werde ich alles tun, um sie zu finden. 587 00:43:17,970 --> 00:43:22,100 -Sie ähnelt einer Teilzeitkraft. -Also, wo ist sie? In welchem Laden? 588 00:43:22,182 --> 00:43:26,692 Ich bin nicht zu 100 % sicher. Gibt es eine Belohnung? 589 00:43:26,770 --> 00:43:29,520 -Solange ich meine Tochter finde. -Ich verstehe. 590 00:43:29,607 --> 00:43:31,777 24-STUNDEN-WASCHSALON 591 00:43:37,281 --> 00:43:38,161 Sehen Sie mal. 592 00:43:38,240 --> 00:43:40,950 Sie sieht genauso aus wie das Mädchen im Flyer, oder? 593 00:43:41,535 --> 00:43:43,495 -Welcher Laden ist das? -Mann. 594 00:43:44,079 --> 00:43:46,919 Persönliche Informationen kann ich nicht preisgeben. 595 00:43:48,083 --> 00:43:51,303 Ich prüfe noch mal, ob sie es ist. Bereiten Sie also das Geld vor. 596 00:43:57,718 --> 00:43:59,178 Warum ist er so eingeschüchtert? 597 00:44:01,221 --> 00:44:02,141 Hat er Schulden? 598 00:44:15,611 --> 00:44:18,531 -Hat Sie der Typ belästigt? -Nein. 599 00:44:19,239 --> 00:44:21,489 Fahren wir. Wook wartet sicher schon. 600 00:44:21,992 --> 00:44:23,832 Mir ist alles andere egal, 601 00:44:23,911 --> 00:44:29,171 aber ich kann Leute nicht ausstehen, die sich vor Schwachen aufspielen. 602 00:44:29,917 --> 00:44:34,877 Wenn dieses Balg es Ihnen je schwer macht, zeige ich ihm, wer das Sagen hat. 603 00:44:36,048 --> 00:44:37,378 Bereiten Sie das Geld vor. 604 00:44:37,466 --> 00:44:40,046 Ich schicke Ihnen Foto und Nummer, wenn ich bezahlt wurde. 605 00:44:43,389 --> 00:44:44,719 Ignorieren Sie mich? 606 00:44:55,317 --> 00:44:58,397 ILGONG-KÜHLRAUM 607 00:44:58,487 --> 00:44:59,697 Warum sind wir hier? 608 00:45:01,740 --> 00:45:04,790 Die Orte, an denen sie waren. Abgesehen von Nam-guks Wohnung, 609 00:45:05,536 --> 00:45:07,196 waren sie die meiste Zeit hier. 610 00:45:07,287 --> 00:45:09,867 Die Polizei hat ihre Fotos schon geprüft und hat… 611 00:45:09,957 --> 00:45:12,037 Ich habe keine Zugehörigkeit oder Verbindungen, 612 00:45:12,126 --> 00:45:14,916 also mache ich meine Arbeit selbst. Und ich traue niemandem. 613 00:45:37,443 --> 00:45:40,533 Er fiel von hoch oben, er könnte also tot sein. 614 00:45:40,612 --> 00:45:43,242 Wenn er tot ist, sollte es eine Leiche geben. 615 00:45:52,833 --> 00:45:54,383 Er lebt also noch. 616 00:45:55,711 --> 00:45:57,461 Wie kann er es wagen, herzukommen? 617 00:46:16,356 --> 00:46:18,776 -Yeo-na, was machst du? -Du hast mich überrascht! 618 00:46:20,652 --> 00:46:22,202 Ich will ein Feuer entfachen. 619 00:46:22,279 --> 00:46:24,449 -Ein Lagerfeuer? -Nein. 620 00:46:25,282 --> 00:46:27,122 Ich will Rauch machen, 621 00:46:27,201 --> 00:46:29,831 um eine Botschaft an jemanden zu senden, der weit weg ist. 622 00:46:30,704 --> 00:46:32,334 Rauch kann nicht sprechen. 623 00:46:32,414 --> 00:46:36,344 Früher gab es keine Autos oder Telefone, 624 00:46:36,418 --> 00:46:40,298 wenn jemand also etwas Dringendes übermitteln wollte, 625 00:46:40,380 --> 00:46:42,220 tat er das mit Rauch. 626 00:46:44,384 --> 00:46:46,224 Was willst du denn übermitteln? 627 00:46:47,930 --> 00:46:49,470 "Ich bin hier. 628 00:46:50,641 --> 00:46:51,521 Also 629 00:46:53,143 --> 00:46:55,153 komm und finde mich." 630 00:46:57,064 --> 00:47:01,194 Essen wir geröstete Süßkartoffeln! Ich bitte Thomas um Süßkartoffeln. 631 00:47:01,276 --> 00:47:02,566 Und Kartoffeln. 632 00:47:12,120 --> 00:47:13,500 Haben Sie diese Frau gesehen? 633 00:47:14,581 --> 00:47:17,671 -Nein, ich habe sie nie gesehen. -Und diese Männer? 634 00:47:18,961 --> 00:47:21,421 Wenn Sie sie sehen, rufen Sie bitte diese Nummer an. 635 00:47:21,505 --> 00:47:23,335 -Gut. -Danke. 636 00:47:32,933 --> 00:47:36,943 -Yeo-na, willst du auch? -Nein, danke. Du kannst alle essen. 637 00:47:39,356 --> 00:47:41,936 Konntest du deine Nachricht abschicken? 638 00:47:42,025 --> 00:47:45,645 Ich weiß nicht. Hoffentlich wird der Rauch gesehen. 639 00:47:47,239 --> 00:47:48,869 Soll ich sie rufen? 640 00:47:50,409 --> 00:47:53,579 Ich meine nicht die Leute in diesem Dorf. 641 00:47:55,622 --> 00:47:57,082 Ach so, verstehe. 642 00:48:04,298 --> 00:48:07,548 Ich habe im Zimmer saubergemacht, packen Sie dort aus. 643 00:48:10,971 --> 00:48:14,311 Sie sagten im Auto kein Wort. Sie wirkten sauer. 644 00:48:16,268 --> 00:48:17,688 Wo waren Sie mit Jong-a? 645 00:48:20,147 --> 00:48:22,397 Oder haben Sie sich geprügelt? 646 00:48:22,482 --> 00:48:25,322 Ich bin zu alt, um mich mit einer jungen Dame zu prügeln. 647 00:48:25,402 --> 00:48:27,402 Ich muss mich vor den Streifgängen ausruhen. 648 00:48:28,780 --> 00:48:31,030 Sie haben sich geprügelt! Sie haben wohl verloren. 649 00:48:32,534 --> 00:48:36,834 Jong-a ist ein furchteinflößendes Mädchen. Seien Sie lieber vorsichtig. 650 00:48:38,832 --> 00:48:39,752 Großer Bruder. 651 00:48:49,051 --> 00:48:52,301 Yeo-na. Ich habe ihn hergebracht. 652 00:48:53,347 --> 00:48:54,807 Du kannst jetzt mit ihr spielen. 653 00:48:54,890 --> 00:48:57,140 -Ich gehe zu Jun-su. -Ok. 654 00:48:57,225 --> 00:48:58,685 Die nehme ich mit! 655 00:49:01,021 --> 00:49:02,191 Was machen Sie hier? 656 00:49:03,023 --> 00:49:04,153 Wie Sie sehen, 657 00:49:05,442 --> 00:49:09,202 wende die klassische Methode an, aber niemand kommt. 658 00:49:11,573 --> 00:49:14,743 Sie wollen mit dem Rauch Leute herrufen? 659 00:49:14,826 --> 00:49:19,326 Das ist das 21. Jahrhundert. Ein Drachen wäre besser als Rauchzeichen. 660 00:49:20,248 --> 00:49:21,538 Genau. Ein Drachen! 661 00:49:23,960 --> 00:49:24,880 Was? 662 00:49:26,088 --> 00:49:30,298 -Sagen Sie nicht, dass Sie einen Drachen… -Was machen Sie heute Abend? 663 00:49:37,182 --> 00:49:40,692 Ist Kommissar Shin Jun-ho Ihr Verlobter? Hier steht sein Name. 664 00:49:42,312 --> 00:49:43,402 Ja. 665 00:49:44,439 --> 00:49:47,979 Er ist ein wichtiger Kommissar, also hat er viel zu tun. 666 00:49:48,568 --> 00:49:50,818 Also musste ich die Hochzeit allein vorbereiten. 667 00:49:52,447 --> 00:49:54,447 Wir hatten nicht mal das Fotoshooting. 668 00:49:55,742 --> 00:49:59,832 Aber er wird mich sicher suchen, wenn er das sieht. 669 00:49:59,913 --> 00:50:02,123 Er wird Sie finden, auch wenn Sie das nicht tun. 670 00:50:02,958 --> 00:50:07,378 Er hält sicher sein Leben an, um nach Ihnen zu suchen. 671 00:50:09,673 --> 00:50:12,843 Sucht Jun-ho mich? 672 00:50:14,344 --> 00:50:17,604 Hat Hr. Ko Bong-hwan auch etwas über Jun-ho gesagt? 673 00:50:18,473 --> 00:50:21,563 Nein, es ist nur eine Vermutung. 674 00:50:23,520 --> 00:50:25,150 Er ist doch ein guter Kommissar. 675 00:50:26,565 --> 00:50:31,065 Wenn seine Verlobte verschwindet, tut er sicher sein Bestes. 676 00:50:45,041 --> 00:50:49,131 Bitte lass sie weit fliegen und jemanden erreichen. 677 00:50:50,297 --> 00:50:55,797 Bitte sag ihm, dass ich hier bin. 678 00:50:56,970 --> 00:50:57,930 Bitte… 679 00:51:00,307 --> 00:51:03,187 Es ist wie ein Festival. Sind sie nicht hübsch? 680 00:51:03,935 --> 00:51:05,225 Ja. 681 00:51:08,315 --> 00:51:10,355 Sie sind wunderschön. 682 00:51:23,288 --> 00:51:26,878 -Die ist die Schönste. -Nein, die da! 683 00:51:26,958 --> 00:51:30,878 -Die ist die Schönste. -Nein, die andere ist besser. 684 00:51:32,005 --> 00:51:34,755 -Gehen wir wieder rein. -Können wir nicht weiterspielen? 685 00:51:34,841 --> 00:51:37,051 Sie funkeln immer noch! 686 00:51:37,135 --> 00:51:39,175 Gehen wir, bevor der gruselige Mann kommt. 687 00:52:04,871 --> 00:52:06,041 Was ist das? 688 00:52:07,874 --> 00:52:09,254 Ist das nicht offensichtlich? 689 00:52:09,876 --> 00:52:10,786 Das sind Wünsche. 690 00:52:11,628 --> 00:52:14,378 Es sind aufrichtige Wünsche. 691 00:52:16,258 --> 00:52:17,428 Genau wie meine. 692 00:52:41,032 --> 00:52:43,702 Ich erneuere die Tapete im Zimmer, 693 00:52:43,785 --> 00:52:45,495 schlafen Sie also ab jetzt dort. 694 00:52:46,246 --> 00:52:47,456 Das ist nicht nötig. 695 00:52:49,040 --> 00:52:52,540 Ist schon gut. Ich will ja nicht für immer hier wohnen. 696 00:52:56,882 --> 00:52:58,342 Die Laternen am Himmel 697 00:53:00,135 --> 00:53:01,925 waren ein Kunstwerk. 698 00:53:02,554 --> 00:53:03,764 Hören Sie mir auf. 699 00:53:05,056 --> 00:53:06,726 Sie wissen nicht, wie schwer es war. 700 00:53:08,226 --> 00:53:11,896 Yeo-na hat ihr Herzblut reingesteckt. 701 00:53:13,148 --> 00:53:14,478 Wir haben um die 100 gemacht. 702 00:53:16,526 --> 00:53:18,696 So verzweifelt will sie ihn erreichen. 703 00:53:20,196 --> 00:53:23,736 Ich bin sicher, sie ist zu allem bereit. 704 00:53:25,827 --> 00:53:27,367 Glauben Sie, dass sie noch lebt? 705 00:53:28,371 --> 00:53:29,621 Ich glaube es. 706 00:53:29,706 --> 00:53:32,246 Darum werde ich alles tun, um sie zu finden. 707 00:53:35,712 --> 00:53:36,552 Hr. Jang. 708 00:53:38,089 --> 00:53:42,969 Glauben Sie an Wunder? 709 00:53:44,179 --> 00:53:48,639 Ich schätze, dass wir die Dorfbewohner sehen können, ist an sich ein Wunder. 710 00:53:51,311 --> 00:53:54,111 Oh, Hr. Jang. Ich habe eine Frage. 711 00:53:57,567 --> 00:54:00,277 Wie können Sie mitten im Gespräch einschlafen? 712 00:54:03,865 --> 00:54:05,325 Das ist auch ein Wunder. 713 00:54:23,760 --> 00:54:26,050 Beom-su, wo hast du die her? 714 00:54:26,638 --> 00:54:31,058 -Von dort. Da gibt es ganz viele! -Wem gehören sie? 715 00:54:33,061 --> 00:54:35,401 Yeo-na und Shin Jun-ho. 716 00:54:36,064 --> 00:54:39,734 Ich habe noch mehr gesehen. Du kannst dir auch welche holen. 717 00:54:39,818 --> 00:54:41,988 Wirklich? Ich will auch eine! 718 00:54:42,070 --> 00:54:44,360 -Sollen wir nach welchen suchen? -Ja! 719 00:54:44,447 --> 00:54:45,907 Gehen wir. 720 00:55:03,925 --> 00:55:06,385 Ich bin frustriert, auch ohne Fußfessel. 721 00:55:08,805 --> 00:55:10,515 Es ist alles seine Schuld! 722 00:55:25,739 --> 00:55:28,369 -Hast du sie dort gefunden? -Nein. 723 00:55:29,743 --> 00:55:30,913 Wo sind sie? 724 00:55:31,578 --> 00:55:33,618 -Ich habe eine! -Wo? 725 00:55:38,960 --> 00:55:41,590 Beom-su, sieh mal. Die ist gar nicht zerrissen. 726 00:55:41,671 --> 00:55:43,881 Ich will auch eine neue. 727 00:55:43,965 --> 00:55:45,875 -Willst du tauschen? -Nein. 728 00:56:05,737 --> 00:56:10,237 Sie lagen überall auf dem Boden. So kommt niemand hierher. 729 00:56:10,325 --> 00:56:12,285 Egal, ob du ein Feuer legst oder schreist. 730 00:56:12,368 --> 00:56:15,868 Es wird nie die echte Welt erreichen. Sie kann das wohl nicht akzeptieren. 731 00:56:17,207 --> 00:56:20,037 Wer ist eigentlich Shin Jun-ho? 732 00:56:22,003 --> 00:56:24,553 -Ein Kommissar. -Der, der gestern bei Ihnen war. 733 00:56:24,631 --> 00:56:25,761 Oder? 734 00:56:25,840 --> 00:56:27,470 -Ja. -Stehen Sie sich nahe? 735 00:56:27,550 --> 00:56:28,430 Nein. 736 00:56:28,510 --> 00:56:31,010 Wieso steht dann sein Name auf der Laterne? 737 00:56:31,096 --> 00:56:34,676 Yeo-na kennt ihn. 738 00:56:37,185 --> 00:56:38,345 -Wie? -Wie? 739 00:56:40,355 --> 00:56:42,065 Keine Ahnung. 740 00:56:42,148 --> 00:56:44,568 Warum interessieren Sie sich so für ihr Privatleben? 741 00:56:44,651 --> 00:56:46,951 Wenn Sie so neugierig sind, fragen Sie sie. 742 00:56:47,028 --> 00:56:49,028 Warum regen Sie sich auf? 743 00:56:49,114 --> 00:56:52,334 Kim, ich mag alles an dir, außer deine Launen. 744 00:56:54,285 --> 00:56:55,825 Das ist lächerlich. 745 00:56:55,912 --> 00:56:58,292 Ich werde nicht sauer und habe keine Launen. 746 00:56:58,373 --> 00:57:01,673 Und wieso duzt du mich jetzt und nennst mich Kim? 747 00:57:01,751 --> 00:57:04,551 -Weiter so, und ich bringe dich um. -Ich bin schon tot. 748 00:57:05,922 --> 00:57:07,132 Du wirst zahlen. 749 00:57:07,215 --> 00:57:09,715 Dein Nachname ist Kim. Wie soll ich dich sonst nennen? 750 00:57:09,801 --> 00:57:11,431 Wook oder Brother. 751 00:57:11,511 --> 00:57:16,181 -Es gibt schönere Wörter. -Sei nicht so mies zu Thomas. 752 00:57:18,685 --> 00:57:21,055 -Dann nenne ich dich "Brother". -Ok, Brother. 753 00:57:23,356 --> 00:57:24,356 Bringt ihn zu mir! 754 00:57:30,822 --> 00:57:33,202 Lass den Jungen gehen, und rede mit mir, ja? 755 00:57:33,283 --> 00:57:36,623 Bringt ihn sofort her! Ich habe dir nichts zu sagen! 756 00:57:36,703 --> 00:57:37,753 Jun-su! 757 00:57:42,250 --> 00:57:44,460 -Ja, du! -Ist er das? 758 00:57:45,128 --> 00:57:47,208 Super. Die Person, die du suchst, ist hier. 759 00:57:47,297 --> 00:57:48,507 Bitte, lass ihn gehen. 760 00:57:49,841 --> 00:57:51,051 Tun Sie etwas! 761 00:57:52,177 --> 00:57:53,177 Jun-su… 762 00:57:54,095 --> 00:57:57,965 Das ist alles deine Schuld. Du hast mich dazu gemacht. 763 00:57:58,057 --> 00:58:00,597 Lass den Mist, und lass den Jungen gehen. 764 00:58:01,978 --> 00:58:05,268 Sag, dass du mich hier rausholst. Dann lass ich den Jungen laufen. 765 00:58:07,275 --> 00:58:08,395 Was? 766 00:58:08,485 --> 00:58:12,065 Es ist mir egal, ob ich in die Hölle komme. Bitte. 767 00:58:12,155 --> 00:58:14,315 Bring mich hier raus. 768 00:58:16,242 --> 00:58:17,412 Ihr wisst es alle. 769 00:58:18,203 --> 00:58:20,833 Er ist anders als wir. 770 00:58:21,998 --> 00:58:23,708 Wovon redest du? 771 00:58:23,791 --> 00:58:26,041 Ich stach auf ihn ein, aber nichts geschah. 772 00:58:26,127 --> 00:58:28,757 Er weiß alles, was ich in der Vergangenheit tat. 773 00:58:29,255 --> 00:58:33,675 Er ließ den Kerl neulich verschwinden. Ich habe es selbst gesehen! 774 00:58:33,760 --> 00:58:36,390 Bong-hwan verschwand, weil seine Leiche gefunden wurde. 775 00:58:36,471 --> 00:58:41,641 -Er hat nichts damit zu tun. -Still! Ich habe es selbst gesehen! 776 00:58:41,726 --> 00:58:45,356 Er hielt seine Hand, und dann war er weg, einfach so. 777 00:58:47,065 --> 00:58:50,105 Dieser Mann ist der Sensenmann. 778 00:58:53,905 --> 00:58:58,025 Sie glauben diesem Wahnsinnigen doch nicht etwa? 779 00:59:11,506 --> 00:59:14,126 Soll ich dich in die Hölle schicken? Einfach so? 780 00:59:14,801 --> 00:59:16,641 Du verrückter Mistkerl! 781 00:59:16,719 --> 00:59:20,719 Du bedrohst mein Kind und tust meiner Frau weh? 782 00:59:23,059 --> 00:59:24,939 Dafür wirst du bezahlen. 783 00:59:25,019 --> 00:59:28,109 Ich mache dir jeden Moment deines Lebens zur Hölle. 784 00:59:32,527 --> 00:59:33,697 Steh auf! 785 00:59:33,778 --> 00:59:36,488 Schick mich weg. Bitte lass mich gehen! 786 00:59:36,573 --> 00:59:39,783 Geht nach Hause! Hier gibt es nichts zu sehen. 787 01:00:12,525 --> 01:00:17,445 -Das Foto ist von mir. Also gehört es mir. -Nein, es gehört Mama. 788 01:00:18,948 --> 01:00:21,488 Warum ist es deins, wenn ich drauf bin? 789 01:00:21,576 --> 01:00:24,866 Du gehörst mir, also gehört dieses Foto auch mir. 790 01:00:24,954 --> 01:00:26,124 Das kitzelt! 791 01:00:26,748 --> 01:00:31,588 Du gehörst mir! Du gehörst mir, Wook! 792 01:00:34,422 --> 01:00:35,382 Das bin ich. 793 01:01:26,224 --> 01:01:27,604 {\an8}Würdest du sie wiedererkennen? 794 01:01:27,684 --> 01:01:29,734 {\an8}Natürlich, auf der Stelle! 795 01:01:29,811 --> 01:01:31,941 {\an8}Ich suche mein Enkelkind. 796 01:01:32,021 --> 01:01:33,271 {\an8}Fr. Han hat ein Enkelkind? 797 01:01:33,356 --> 01:01:35,526 {\an8}Da steht ein Name, aber sonst nichts. 798 01:01:35,608 --> 01:01:37,068 {\an8}Wer ist denn Hyeon-ji? 799 01:01:37,151 --> 01:01:38,611 {\an8}Iss auf. 800 01:01:38,695 --> 01:01:42,195 {\an8}Er verschwand aus diesem Haus. Wir haben nicht viel Zeit. 801 01:01:42,281 --> 01:01:44,121 {\an8}Sie wartet sicher auf mich. 802 01:01:44,200 --> 01:01:47,950 {\an8}Warum kann die Welt Monster wie dich nicht loswerden? 803 01:01:48,037 --> 01:01:51,327 {\an8}Glaubst du, die Welt wird besser, wenn ich verschwinde? 804 01:01:51,416 --> 01:01:52,876 {\an8}Sag, wer dich getötet hat. 805 01:01:53,501 --> 01:01:56,211 {\an8}Untertitel von: Anne Sophie Brandt 59043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.