Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,079 --> 00:00:40,619
ALLE FIGUREN, ORTE, ORGANISATIONEN
2
00:00:40,707 --> 00:00:43,747
RELIGIONEN UND EREIGNISSE
IN DIESER SERIE SIND FIKTIV
3
00:01:20,538 --> 00:01:25,248
-Es war schwer, Kim Nam-guk zu finden.
-Es wird doch keine Probleme geben?
4
00:01:27,045 --> 00:01:29,665
Wir sind schon dabei, fertig zu werden,
also keine Sorge.
5
00:01:29,756 --> 00:01:31,546
Kümmern Sie sich um Ihren Teil.
6
00:01:33,176 --> 00:01:34,086
Fahren wir.
7
00:01:58,785 --> 00:02:00,655
Es tut mir leid,
8
00:02:02,122 --> 00:02:03,712
was mit Ihrem Freund passiert ist.
9
00:02:06,209 --> 00:02:10,169
Warum haben diese Mistkerle
Nam-guk umgebracht?
10
00:02:12,215 --> 00:02:13,125
Was, sagten sie,
11
00:02:14,425 --> 00:02:15,335
sei ihr Grund?
12
00:02:17,846 --> 00:02:19,056
Wer sind diese Idioten?
13
00:02:19,806 --> 00:02:23,806
Die Mistkerle, die mich entführten,
töteten auch Nam-guk.
14
00:02:25,436 --> 00:02:30,276
Ich habe keine Ahnung,
wer sie sind oder warum
15
00:02:32,110 --> 00:02:33,320
sie ihn töteten.
16
00:02:38,199 --> 00:02:41,409
Ich steckte ein GPS-Gerät unter ihr Auto.
17
00:02:42,745 --> 00:02:46,875
-Verfolgen Sie es.
-Schicken Sie mir ihren Standort. Ok?
18
00:02:55,675 --> 00:02:57,675
SCHROTTPLATZ
19
00:03:21,284 --> 00:03:22,124
Raus!
20
00:03:23,244 --> 00:03:25,204
Hände hoch und aussteigen.
21
00:03:30,168 --> 00:03:31,668
Sind Sie allein?
22
00:03:31,753 --> 00:03:34,843
Ja, ich bin ein Lieferant…
23
00:03:45,934 --> 00:03:47,314
Ich sah sein Gesicht nicht.
24
00:03:47,393 --> 00:03:50,103
Als ich am Parkplatz ankam,
wo wir uns treffen sollten,
25
00:03:50,188 --> 00:03:51,558
war nur das Auto da.
26
00:03:51,648 --> 00:03:53,108
Sie hatten wohl Kontakt.
27
00:03:53,191 --> 00:03:54,231
Er hat mir geschrieben.
28
00:04:02,283 --> 00:04:04,913
Die von Ihnen gewählte Nummer
ist nicht vergeben.
29
00:04:25,348 --> 00:04:26,308
{\an8}DER VERSTORBENE KIM NAM-GUK
30
00:04:43,032 --> 00:04:45,662
PFANDHAUS SO GUT, GEÖFFNET
31
00:04:46,244 --> 00:04:48,624
Herzlichen Glückwunsch, Hr. Kim!
32
00:05:10,685 --> 00:05:11,555
Hey, Mann.
33
00:05:13,021 --> 00:05:14,771
Warum bist du so früh gegangen?
34
00:05:20,069 --> 00:05:21,899
Ich vermisse dich jetzt schon.
35
00:05:45,887 --> 00:05:46,927
{\an8}DIE VERSTORBENE OH YUN-GYEONG
36
00:05:47,013 --> 00:05:49,223
{\an8}Schatz, ich bin's.
37
00:05:51,893 --> 00:05:53,643
{\an8}Etwas kam dazwischen…
38
00:05:55,730 --> 00:05:57,020
{\an8}…darum komme ich später.
39
00:05:59,067 --> 00:05:59,937
Es tut mir leid.
40
00:06:02,320 --> 00:06:03,150
Und ich bin…
41
00:06:05,198 --> 00:06:06,658
…dieses Jahr wieder allein.
42
00:06:07,784 --> 00:06:11,334
Obwohl ich dir immer verspreche,
nächstes Mal mit Hyeon-ji zu kommen.
43
00:06:13,956 --> 00:06:15,956
Es gibt so vieles, was mir leid tut.
44
00:06:17,043 --> 00:06:20,213
Ich verspreche,
nächstes Jahr mit Hyeon-ji zu kommen.
45
00:06:22,757 --> 00:06:26,387
Ich habe mich rasiert und mir Zeug
in die Haare geschmiert. Was meinst du?
46
00:06:26,969 --> 00:06:29,259
Ich sah damals ziemlich gut aus.
47
00:06:31,224 --> 00:06:33,144
Aber jetzt bin ich
nur noch ein alter Kauz.
48
00:06:34,352 --> 00:06:35,522
Ich bin alt, oder?
49
00:06:39,524 --> 00:06:40,404
Yun-gyeong.
50
00:06:41,484 --> 00:06:44,154
Ich kann noch nicht kommen.
51
00:06:48,991 --> 00:06:51,371
Ich kann Hyeon-ji nicht hierlassen.
52
00:06:55,123 --> 00:06:56,253
Das verstehst du, oder?
53
00:07:10,012 --> 00:07:10,932
Wook.
54
00:07:11,722 --> 00:07:13,312
Ich habe Ihr Lieblingsfleisch!
55
00:07:14,684 --> 00:07:16,814
Kopf hoch, essen Sie was.
56
00:07:19,856 --> 00:07:22,566
Es heißt, man ist besser lebendig als tot.
57
00:07:22,650 --> 00:07:26,150
Sie müssen zu Kräften kommen, um den Arsch
zu fassen, der Ihren Freund tötete,
58
00:07:26,237 --> 00:07:28,697
und sich um dieses Arschloch
Woo Il-seok kümmern!
59
00:07:30,992 --> 00:07:33,622
Ich will Sie ja nicht belehren.
60
00:07:33,703 --> 00:07:36,713
Aber viele Leute hier
hatten nicht mal eine Beerdigung.
61
00:07:40,668 --> 00:07:43,418
Ist er vor Hunger in Ohnmacht gefallen?
62
00:07:46,382 --> 00:07:47,472
Was?
63
00:07:52,972 --> 00:07:54,142
Sind Sie im Bad?
64
00:07:57,393 --> 00:07:58,603
Wo ist er hin?
65
00:07:59,395 --> 00:08:03,895
Ich war neugierig, wer Kim Mi-ok tötete,
die ich seit einem Jahr suche.
66
00:08:05,276 --> 00:08:08,776
Also kam ich, um Ihr Gesicht zu sehen.
Sie sehen gut aus.
67
00:08:10,698 --> 00:08:13,118
Sie schlafen und essen
wohl unverschämt gut.
68
00:08:15,912 --> 00:08:19,712
Und ihre Familie leidet unter dem Trauma,
das Sie verursacht haben.
69
00:08:21,000 --> 00:08:22,210
Warum haben Sie das getan?
70
00:08:23,294 --> 00:08:25,134
Sie hatte nichts mit Ihnen zu tun.
71
00:08:27,131 --> 00:08:28,341
Sie lachen?
72
00:08:29,717 --> 00:08:30,967
Finden Sie das lustig?
73
00:08:33,221 --> 00:08:35,771
Ich fragte, warum Sie sie getötet haben!
74
00:08:41,854 --> 00:08:43,364
Ich konnte nicht aufhören.
75
00:08:50,530 --> 00:08:52,070
Ich hörte, dass Sie hier sind.
76
00:08:57,912 --> 00:09:00,122
-Ist es dringend?
-Ja.
77
00:09:15,012 --> 00:09:17,682
Was ist es? Was führt Sie hierher?
78
00:09:20,434 --> 00:09:23,404
-Ich möchte jemanden vermisst melden.
-Vermisst?
79
00:09:23,980 --> 00:09:24,900
Ich brauche Hilfe.
80
00:09:28,067 --> 00:09:31,147
Choi Yeo-na, 29. Sie arbeitete
als Kuratorin in einer Kunstgalerie.
81
00:09:31,237 --> 00:09:35,237
Sie kündigte vor zwei Monaten. Keine
Vorstrafen, keine Gesundheitsprobleme.
82
00:09:35,324 --> 00:09:38,084
-Was ist mit ihrer Familie?
-Sie hat keine Familie.
83
00:09:38,160 --> 00:09:39,700
Sie wuchs in einem Kinderheim auf.
84
00:09:40,496 --> 00:09:43,456
Wir hatten vor Kurzem Streit
bei der Hochzeitsplanung,
85
00:09:44,041 --> 00:09:46,421
also dachte ich,
es ginge nur um diesen Streit.
86
00:09:46,502 --> 00:09:48,092
Ich ging auch in Arbeit unter.
87
00:09:48,671 --> 00:09:51,421
-Waren Sie bei ihr zu Hause?
-Nichts wies auf Einbruch hin.
88
00:09:51,507 --> 00:09:55,007
Sie räumte ihr Essen nicht auf
und ließ Portemonnaie und Pass da.
89
00:09:55,094 --> 00:09:57,724
-Nur ihr Handy fehlt.
-Und Sicherheitsaufnahmen?
90
00:09:57,805 --> 00:10:01,015
Sie zeigen, wie sie in die Wohnung geht,
aber nicht, wie sie rauskommt.
91
00:10:01,100 --> 00:10:03,480
Es fehlen sechs Stunden
des nächsten Tages.
92
00:10:03,561 --> 00:10:05,941
Die Kameras wurden
für eine Inspektion abgeschaltet.
93
00:10:06,022 --> 00:10:09,572
Ich überprüfte alle
Sicherheitskameras um ihr Haus herum,
94
00:10:09,650 --> 00:10:11,110
fand aber nichts.
95
00:10:11,193 --> 00:10:13,533
Sie denken,
es ist kein einfacher Vermisstenfall?
96
00:10:13,613 --> 00:10:17,123
Nein. Vor Kurzem gab es zwei Morde,
97
00:10:17,199 --> 00:10:19,539
und die Opfer telefonierten miteinander.
98
00:10:19,619 --> 00:10:22,289
Auch Yeo-na hat, laut Anruferliste,
mit einem gesprochen.
99
00:10:23,247 --> 00:10:25,667
Ich glaube,
das ist ein Fall für die Kripo.
100
00:10:25,750 --> 00:10:27,960
Aber die zwei Morde waren getarnt
101
00:10:28,044 --> 00:10:30,134
als einfacher Raubüberfall
und ein Autounfall.
102
00:10:30,212 --> 00:10:33,052
Es gibt nicht genug Beweise
für einen Serienmord.
103
00:10:33,132 --> 00:10:36,642
Aber ich glaube,
die drei Fälle hängen zusammen.
104
00:10:39,055 --> 00:10:43,555
Wir überlassen die Morde der Kripo
und machen unsere Arbeit.
105
00:10:43,643 --> 00:10:45,393
Ich hoffe, sie ist nur davongelaufen,
106
00:10:45,478 --> 00:10:48,808
aber wenn sie mit den Morden
zusammenhängt, sind die Täter unterwegs.
107
00:10:48,898 --> 00:10:49,898
Schnappen Sie sie.
108
00:10:49,982 --> 00:10:51,112
Ja.
109
00:11:29,480 --> 00:11:31,270
-Es ist schön.
-Oder?
110
00:11:32,400 --> 00:11:33,980
Ich will auch andere Musik.
111
00:11:34,068 --> 00:11:37,738
Immer, wenn ich komme, merke ich,
wie veraltet sein Musikgeschmack ist.
112
00:11:37,822 --> 00:11:38,992
Auf keinen Fall.
113
00:11:40,408 --> 00:11:41,448
Danke.
114
00:11:42,827 --> 00:11:44,697
Bist du nicht hier, um etwas zu sagen?
115
00:11:46,163 --> 00:11:48,253
Nein, ich wollte nur einen Kaffee trinken.
116
00:11:48,833 --> 00:11:51,673
Ich habe eine Frage.
117
00:11:51,752 --> 00:11:55,512
Ist dieser Raum
der einzige Weg in dieses Dorf?
118
00:11:56,507 --> 00:11:57,837
-Ich glaube schon.
-Dann…
119
00:11:57,925 --> 00:12:00,255
Kommen die Leute zu bestimmten Zeiten?
120
00:12:00,970 --> 00:12:04,060
Nein, es gibt keinen Zeitplan.
Wir können die Regeln nicht ändern.
121
00:12:04,974 --> 00:12:06,234
Wir wollten sie auch nicht.
122
00:12:12,690 --> 00:12:13,980
Mensch, ich sollte gehen.
123
00:12:14,066 --> 00:12:17,316
Wook ist immer noch weg.
Er war seit heute Morgen nicht da.
124
00:12:24,994 --> 00:12:27,294
POLIZEIREVIER SEOUL SEOBUK
125
00:12:34,920 --> 00:12:35,880
Nam-guk…
126
00:12:37,381 --> 00:12:39,341
Haben Sie den Mörder von Nam-guk?
127
00:12:40,676 --> 00:12:43,596
-Ich schrieb Ihnen.
-Sie wissen nicht mal, wer sie sind.
128
00:12:44,889 --> 00:12:46,099
Sie sind in China?
129
00:12:47,141 --> 00:12:48,101
Mehr haben Sie nicht?
130
00:12:48,184 --> 00:12:50,904
Sie finden etwas,
wenn Sie die GPS-Verfolgung ansehen.
131
00:12:50,978 --> 00:12:53,608
Habe ich, und ich habe sein Gesicht,
132
00:12:53,689 --> 00:12:56,689
aber als Ausländer sind
seine Fingerabdrücke nicht registriert.
133
00:12:56,775 --> 00:12:59,025
Sein Gesicht wurde am Hafen gefilmt,
134
00:12:59,111 --> 00:13:01,071
aber er reiste mit gefälschtem Pass aus.
135
00:13:01,655 --> 00:13:02,735
Das war's also?
136
00:13:02,823 --> 00:13:06,373
Ich beantragte Zusammenarbeit
bei Interpol, und wir ermitteln weiter.
137
00:13:06,452 --> 00:13:10,212
Wir suchen alle Bereiche ab,
in denen das GPS vorbeikam…
138
00:13:12,541 --> 00:13:13,461
Haben Sie Geduld.
139
00:13:15,002 --> 00:13:17,172
Es gibt noch mehr Opfer außer Kim Nam-guk.
140
00:13:18,756 --> 00:13:20,756
Das ist auch für mich ein wichtiger Fall.
141
00:13:26,388 --> 00:13:28,808
Ich hätte Ihnen nicht vertrauen sollen.
142
00:13:33,812 --> 00:13:34,862
PFANDHAUS SO GUT
143
00:13:34,939 --> 00:13:36,649
Sie sind ein Dieb.
144
00:13:36,732 --> 00:13:38,982
Ja, ich nannte Sie Dieb.
Gibt es ein Problem?
145
00:13:39,068 --> 00:13:40,818
Geliehenes zahlt man zurück.
146
00:13:40,903 --> 00:13:42,863
Wie können Sie nach Sicherheiten fragen?
147
00:13:42,947 --> 00:13:45,567
Wenn Sie sie wollen,
bringen Sie zuerst mein Geld zurück.
148
00:13:50,829 --> 00:13:54,079
Warum schreist du hier rum
und bist nicht bei der Arbeit?
149
00:13:55,376 --> 00:13:58,746
Nam-guk ist weg,
und du gehst nicht ans Telefon.
150
00:13:58,837 --> 00:14:00,587
Weißt du, wie viel Angst ich hatte?
151
00:14:00,673 --> 00:14:02,133
Mir hat es auch Angst gemacht,
152
00:14:02,883 --> 00:14:05,433
eine Frau in einem Laden
ohne Besitzer schreien zu hören.
153
00:14:05,511 --> 00:14:08,601
Was meinst du?
Ich bin ab jetzt die Besitzerin.
154
00:14:10,975 --> 00:14:12,095
Ich habe gekündigt.
155
00:14:15,521 --> 00:14:16,561
Bist du verrückt?
156
00:14:17,398 --> 00:14:18,568
Bin ich nicht.
157
00:14:18,649 --> 00:14:22,149
Dachtest du, ich kann arbeiten,
158
00:14:22,236 --> 00:14:23,856
als wäre nichts passiert?
159
00:14:23,946 --> 00:14:26,236
Aber deine Eltern schmissen eine Party,
160
00:14:26,323 --> 00:14:27,783
als du Beamtin wurdest.
161
00:14:27,867 --> 00:14:31,867
Meine Eltern sind gesund.
Ich kann es ihnen später zurückzahlen.
162
00:14:31,954 --> 00:14:33,214
Aber Nam-guk
163
00:14:34,164 --> 00:14:35,424
hatte einen unfairen Tod.
164
00:14:37,126 --> 00:14:39,036
Wir müssen Nam-guks Mörder finden.
165
00:14:41,005 --> 00:14:42,005
Ich sehe immer noch
166
00:14:43,924 --> 00:14:47,514
überall Spuren von Nam-guk.
167
00:14:50,472 --> 00:14:52,642
Es war auch unser Versteck.
168
00:14:54,268 --> 00:14:57,688
Na schön.
Du hast deinen sicheren Job aufgegeben.
169
00:14:59,064 --> 00:15:02,404
-Viel Glück, Fr. Lee.
-Ach ja.
170
00:15:06,322 --> 00:15:07,702
Ich bekam Nam-guks Anrufliste.
171
00:15:10,200 --> 00:15:11,620
Er hat viel telefoniert.
172
00:15:13,287 --> 00:15:15,537
JANG MYEONG-GYU
173
00:15:16,707 --> 00:15:18,207
Was ist das? Wer ist das?
174
00:15:18,292 --> 00:15:21,172
Ich glaube,
es ist der Freund aus dem Kinderheim.
175
00:15:21,253 --> 00:15:24,133
Er war Reporter
und starb vor ein paar Tagen.
176
00:15:24,840 --> 00:15:27,970
-Er starb?
-Ja, in einem Motorrad-Überfall.
177
00:15:29,511 --> 00:15:30,511
Haben Sie Geduld.
178
00:15:31,096 --> 00:15:36,846
Es gibt noch mehr Opfer außer Kim Nam-guk.
Es ist auch für mich ein wichtiger Fall.
179
00:15:37,937 --> 00:15:40,857
Das Kinderheim, in dem Nam-guk
als Kind war, brannte nieder,
180
00:15:40,940 --> 00:15:42,440
also zog er woandershin.
181
00:15:42,524 --> 00:15:44,944
Das, in dem er war,
hat nach dem Feuer geschlossen.
182
00:15:46,278 --> 00:15:49,618
-Schaust du dir das Kinderheim an?
-Ok.
183
00:15:54,370 --> 00:15:56,710
URSACHE VON FEUER
IM KINDERHEIM BLAUER SONNENSCHEIN
184
00:15:56,789 --> 00:15:58,209
Ich hab's!
185
00:15:59,375 --> 00:16:00,915
-Hast du was gefunden?
-Ja.
186
00:16:03,671 --> 00:16:06,301
Kinderheim Blauer Sonnenschein.
187
00:16:06,382 --> 00:16:11,222
Wie schrecklich. Mehr als zehn Kinder
starben, und nur drei überlebten.
188
00:16:11,303 --> 00:16:12,353
Gibt es Namen?
189
00:16:12,429 --> 00:16:17,019
Nein, nur ihre Familiennamen.
Kim, Jang und Choi.
190
00:16:17,685 --> 00:16:19,725
Kim Nam-guk,
Jang Myeong-gyu und Choi Yeo-na.
191
00:16:19,812 --> 00:16:20,812
Choi Yeo-na?
192
00:16:21,480 --> 00:16:24,730
Die, die ich überprüfen sollte?
Die in Mahyeon-dong wohnt?
193
00:16:26,026 --> 00:16:27,736
Ich dachte, sie wurde entführt?
194
00:16:29,655 --> 00:16:30,485
Ach ja.
195
00:16:34,576 --> 00:16:35,996
FRAUEN ENDE ZWANZIG VERMISST
196
00:16:36,078 --> 00:16:38,288
Es gibt einen Artikel
über ihr Verschwinden.
197
00:16:40,165 --> 00:16:42,165
Ich muss los. Komm. Ich fahre dich heim.
198
00:16:42,251 --> 00:16:43,631
Warum? Was ist los?
199
00:17:19,038 --> 00:17:20,118
Willkommen.
200
00:17:21,123 --> 00:17:21,963
Wo…
201
00:17:23,917 --> 00:17:27,917
Wo bin ich hier?
Ich sprang eben in den Hangang.
202
00:17:28,005 --> 00:17:30,795
Reden wir bei einer Tasse Tee.
203
00:17:39,224 --> 00:17:41,064
Du musst schnell gekommen sein.
204
00:17:41,143 --> 00:17:44,863
Ich war mit Ermittler Park auf Streife.
Ich sollte zurückgehen.
205
00:17:49,443 --> 00:17:51,073
Jemand Neues ist gekommen.
206
00:17:57,993 --> 00:18:00,543
Ich dachte,
du bist mit meinem Mann auf Streife.
207
00:18:00,621 --> 00:18:03,331
Ja, ich bin kurz vorbeigekommen.
Ich bin schon weg.
208
00:18:03,415 --> 00:18:06,085
Was führt dich um diese Zeit her?
Was sollen die Blumen?
209
00:18:06,168 --> 00:18:08,498
Die Blumen sind für das Café.
210
00:18:09,338 --> 00:18:11,798
Ich sah das Licht und wollte sehen,
wer es ist.
211
00:18:11,882 --> 00:18:16,012
Aha. Bitte Thomas,
dich nach Hause zu bringen.
212
00:18:16,095 --> 00:18:16,925
Ok.
213
00:18:17,554 --> 00:18:18,474
Pass auf dich auf.
214
00:18:18,555 --> 00:18:19,425
Ja.
215
00:18:20,474 --> 00:18:21,314
Was ist das?
216
00:18:23,310 --> 00:18:26,770
Es ist so schön hier.
217
00:18:26,855 --> 00:18:30,645
Hör mal. Es ist in Mode,
die Dinge einfach zu halten.
218
00:18:30,734 --> 00:18:33,744
Zu meiner Zeit waren
Blumenmuster und Spitze in Mode.
219
00:18:33,821 --> 00:18:34,741
So.
220
00:18:35,739 --> 00:18:37,119
Und so.
221
00:18:37,616 --> 00:18:40,656
Es überrascht mich jedes Mal,
wenn du von früher sprichst.
222
00:18:42,913 --> 00:18:44,793
-Sie sind hübsch.
-Vergiss es.
223
00:18:44,873 --> 00:18:46,333
Sie sind hübsch!
224
00:18:49,753 --> 00:18:50,593
Mann.
225
00:18:52,548 --> 00:18:55,548
Ich bin nicht gerade begeistert,
neue Leute hier zu sehen.
226
00:19:02,349 --> 00:19:03,599
Wook.
227
00:19:04,643 --> 00:19:06,023
Lange nicht gesehen.
228
00:19:06,103 --> 00:19:08,733
Ich dachte, Sie wären entkommen.
229
00:19:11,608 --> 00:19:13,568
Ich will Sie ein paar Dinge fragen.
230
00:19:15,696 --> 00:19:17,486
Du bist in den Hangang gesprungen?
231
00:19:19,825 --> 00:19:20,905
War es Suizid?
232
00:19:20,993 --> 00:19:24,123
Die Leute heutzutage nennen es
"sich das Leben nehmen".
233
00:19:24,204 --> 00:19:26,714
"Sich das Leben nehmen"? Bitte.
234
00:19:27,374 --> 00:19:29,754
Selbstmord ist eine Sünde.
235
00:19:29,835 --> 00:19:33,295
-Er hatte sicher seine Gründe.
-Was für Gründe?
236
00:19:34,173 --> 00:19:35,673
Was ist mit deiner Familie?
237
00:19:35,757 --> 00:19:39,387
Hast du nicht an deine Familie gedacht,
denen dein Brief das Herz brechen würde?
238
00:19:40,179 --> 00:19:42,259
Sie müssen sich gerade
die Augen ausweinen.
239
00:19:42,347 --> 00:19:43,847
Bestimmt nicht.
240
00:19:46,226 --> 00:19:47,266
Ich bin ein Verlierer.
241
00:19:49,521 --> 00:19:54,321
Meine Eltern sind angesehene Richter.
Mein Bruder ist ein hochbezahlter Anwalt.
242
00:19:54,401 --> 00:19:56,701
Aber ich war nie gut in der Schule.
243
00:19:56,778 --> 00:19:58,698
Deshalb schämten sich meine Eltern immer.
244
00:20:00,407 --> 00:20:02,117
Ich war eine Schande für die Familie.
245
00:20:05,787 --> 00:20:08,787
-Was sollte das?
-Du bist so kindisch.
246
00:20:08,874 --> 00:20:12,634
-Denkst du wirklich, sie fühlen so?
-Sie kennen sie nicht.
247
00:20:12,711 --> 00:20:15,051
Ich bin auch Mutter.
So, wie alle anders aussehen,
248
00:20:15,130 --> 00:20:17,720
drücken wir
unsere Gefühle unterschiedlich aus.
249
00:20:17,799 --> 00:20:20,299
Alle Eltern wünschen
ihren Kindern das Beste.
250
00:20:20,385 --> 00:20:23,805
Und du stichst ihnen
mit einer Klinge ins Herz.
251
00:20:23,889 --> 00:20:27,229
Jedenfalls hättest du dir
nicht so das Leben nehmen sollen.
252
00:20:30,229 --> 00:20:31,939
Es ist besser, dass ich weg bin.
253
00:20:34,983 --> 00:20:38,403
Trink, bevor er kalt wird.
Das wird dich beruhigen.
254
00:20:43,242 --> 00:20:46,662
Können wir hier reden? Das ist
der einzige ruhige Ort, den ich kenne.
255
00:20:48,163 --> 00:20:49,043
Willkommen, Kim.
256
00:20:50,540 --> 00:20:51,790
Yeo-na, du bist zurück.
257
00:20:53,710 --> 00:20:55,670
Hat er mich gerade Kim genannt?
258
00:20:56,171 --> 00:20:57,421
Ja, ich glaube schon.
259
00:20:57,506 --> 00:21:00,716
Ich lasse es durchgehen,
weil du das Dorfoberhaupt bist.
260
00:21:00,801 --> 00:21:02,221
Aber ich bin älter als du.
261
00:21:08,350 --> 00:21:11,060
Es ist voll hier. Gehen wir spazieren.
262
00:21:21,947 --> 00:21:22,907
Sind sie zusammen?
263
00:21:23,699 --> 00:21:26,239
Nein, ich glaube nicht.
264
00:21:26,326 --> 00:21:29,706
Hr. Jang und mein Mann
patrouillieren im Dorf.
265
00:21:30,414 --> 00:21:33,134
Meine Güte. Wie konnte er so achtlos sein?
266
00:21:34,626 --> 00:21:36,246
Wo habe ich sie schon mal gesehen?
267
00:21:40,340 --> 00:21:42,800
Sie kommen nicht gut
mit der Frau aus, oder?
268
00:21:42,884 --> 00:21:44,644
Zwischen uns ist nichts.
269
00:21:45,137 --> 00:21:49,017
Sie wird immer wütend auf mich,
darum versuche ich, sie zu meiden.
270
00:21:49,099 --> 00:21:50,889
Sie beschützt ihr Kind zu sehr.
271
00:21:52,394 --> 00:21:54,814
Darum fühle ich mich mies.
Ich hatte keine Mutter.
272
00:21:57,649 --> 00:22:00,319
Meine Mutter lief weg,
als ich im Kindergarten war.
273
00:22:01,528 --> 00:22:04,448
Seitdem wuchs ich in einem Kinderheim auf.
274
00:22:05,532 --> 00:22:08,702
Ich wuchs auch in einem Kinderheim auf.
275
00:22:10,329 --> 00:22:13,669
-Sie auch?
-Ja.
276
00:22:13,749 --> 00:22:17,089
Ich wurde nach meiner Geburt
vor einer Kirche ausgesetzt.
277
00:22:18,211 --> 00:22:20,921
Ich bin von Heim zu Heim gezogen.
278
00:22:22,090 --> 00:22:25,050
Nach der Oberschule
habe ich allein gelebt.
279
00:22:26,845 --> 00:22:27,795
Interessant.
280
00:22:27,888 --> 00:22:31,178
Seit ich arbeite, habe ich nie
jemanden aus einem Kinderheim getroffen.
281
00:22:31,266 --> 00:22:34,436
Sie zogen herum? Warum?
282
00:22:34,519 --> 00:22:37,149
In dem ersten Kinderheim,
in dem ich war, brannte es.
283
00:22:38,356 --> 00:22:41,186
Es ist schrecklich,
wenn ich darüber nachdenke,
284
00:22:41,276 --> 00:22:44,566
aber ich nahm es damals einfach hin.
285
00:22:45,906 --> 00:22:47,406
Viele Kinder kamen damals um.
286
00:22:48,867 --> 00:22:50,367
Ich hatte großes Glück.
287
00:22:51,912 --> 00:22:56,002
-Erinnern Sie sich an den Namen?
-Ja. Das Kinderheim Blauer Sonnenschein.
288
00:22:58,293 --> 00:22:59,673
Warum fragen Sie?
289
00:23:00,295 --> 00:23:04,835
Kinderheim Blauer Sonnenschein. Mehr als
zehn Kinder starben, nur drei überlebten.
290
00:23:06,093 --> 00:23:09,183
Ist im Kinderheim etwas passiert?
291
00:23:10,347 --> 00:23:11,257
Bitte?
292
00:23:11,348 --> 00:23:15,888
Einer der Überlebenden
des Feuers ist ein enger Freund.
293
00:23:15,977 --> 00:23:18,687
-Sein Name ist Kim Nam-guk.
-Kim Nam-guk?
294
00:23:18,772 --> 00:23:21,532
Ich erinnere mich kaum an ihn.
295
00:23:22,776 --> 00:23:27,946
-Und Jang Myeong-gyu?
-An ihn schon. Er rief mich kürzlich an.
296
00:23:29,032 --> 00:23:30,952
Ich erinnerte mich erst nicht, wer er war.
297
00:23:31,034 --> 00:23:35,464
Er erwähnte das Kinderheim
und meinte, wir sollten uns mal treffen.
298
00:23:38,041 --> 00:23:39,211
Jang Myeong-gyu
299
00:23:40,585 --> 00:23:41,665
ist tot.
300
00:23:43,755 --> 00:23:44,835
Nam-guk
301
00:23:45,966 --> 00:23:48,756
starb auch, nachdem er
einen Anruf von Jang Myeong-gyu bekam.
302
00:23:48,844 --> 00:23:49,974
Was?
303
00:23:50,762 --> 00:23:54,682
Ich glaube,
die drei Fälle hängen zusammen.
304
00:23:54,766 --> 00:23:57,636
Die, die sie getötet haben
305
00:23:59,437 --> 00:24:01,357
waren es also, die zu mir kamen?
306
00:24:01,940 --> 00:24:03,150
Vielleicht.
307
00:24:14,619 --> 00:24:16,659
Sie lieben Fleisch.
Warum essen Sie nichts?
308
00:24:17,581 --> 00:24:19,331
Ich werde schon verrückt.
309
00:24:21,251 --> 00:24:23,591
Das weiß ich.
310
00:24:23,670 --> 00:24:25,710
Wie auch nicht,
nach allem, was passiert ist?
311
00:24:28,717 --> 00:24:31,047
Aber die Lebenden sollen weiterleben.
312
00:24:38,059 --> 00:24:39,099
Sie haben mal gesagt,
313
00:24:40,937 --> 00:24:42,897
dass der Grund,
aus dem ich die Toten sehe,
314
00:24:44,065 --> 00:24:46,025
ein Groll ist, den ich hege.
315
00:24:49,279 --> 00:24:52,489
Ich vermute, es muss an Nam-guk liegen.
316
00:24:54,367 --> 00:24:56,537
Ich soll die Mörder von Nam-guk fassen.
317
00:24:57,621 --> 00:25:00,711
-Weil die Antwort hier ist.
-Deshalb sind Sie nicht gegangen.
318
00:25:02,292 --> 00:25:05,342
-Wohin?
-Sie haben geschlafen wie ein Murmeltier.
319
00:25:05,420 --> 00:25:08,260
Und dann waren Sie weg.
Ich dachte, Sie seien fort.
320
00:25:08,340 --> 00:25:11,300
Sie tauchten wortlos auf,
also dachte ich, Sie gehen auch so.
321
00:25:11,384 --> 00:25:13,604
Sie hatten noch nie Manieren.
322
00:25:13,678 --> 00:25:14,888
Aber
323
00:25:14,971 --> 00:25:16,141
Sie sind nicht gegangen.
324
00:25:32,364 --> 00:25:35,994
Wo sollte ich denn hin?
Ich habe das Zimmer schon bezahlt.
325
00:25:36,076 --> 00:25:38,786
Ich gehe nicht. Ich kann nicht weg.
326
00:25:39,454 --> 00:25:40,334
Gut.
327
00:25:40,413 --> 00:25:43,793
Wenn Sie darauf bestehen,
halbiere ich erst mal Ihre Miete.
328
00:25:43,875 --> 00:25:46,125
Aber was Sie schon bezahlten,
gibt's nicht zurück.
329
00:25:47,963 --> 00:25:50,803
Das ist so unfair!
330
00:25:50,882 --> 00:25:53,432
Sie schimpfen,
weil ich nur für Geld arbeite.
331
00:25:53,510 --> 00:25:56,810
Jetzt sehe ich, dass Sie es sind,
der verrückt nach Geld ist.
332
00:25:57,555 --> 00:26:01,095
Und das! Die sammeln Sie
wegen des Geldes, oder?
333
00:26:01,184 --> 00:26:03,064
Wer mag das nicht?
334
00:26:03,144 --> 00:26:06,114
Und reden Sie nicht mit vollem Mund.
Das ist ekelhaft.
335
00:26:06,189 --> 00:26:09,859
Dann essen Sie nichts!
Ich esse alles allein.
336
00:26:09,943 --> 00:26:10,783
Es schmeckt gut.
337
00:26:12,529 --> 00:26:13,859
Im Ernst…
338
00:26:19,577 --> 00:26:22,457
POLIZEIREVIER SEOUL SEOBUK
339
00:26:30,338 --> 00:26:31,798
Guten Tag.
340
00:26:33,008 --> 00:26:35,218
Ich will Ihnen
ein paar Fragen zum Fall stellen.
341
00:26:36,761 --> 00:26:38,181
KINDERHEIM BLAUER SONNENSCHEIN
VERMISSTEN- UND MORDFALL
342
00:26:38,263 --> 00:26:39,603
Erkennen Sie sie?
343
00:26:39,681 --> 00:26:42,141
Sie waren in dem Heim,
in dem Sie gearbeitet haben.
344
00:26:42,726 --> 00:26:44,556
Ich kenne Myeong-gyu und Yeo-na.
345
00:26:45,770 --> 00:26:48,060
Das muss Nam-guk sein.
346
00:26:48,690 --> 00:26:50,360
Yeo-na wird vermisst,
347
00:26:51,776 --> 00:26:53,396
und die anderen beiden sind tot.
348
00:26:57,782 --> 00:26:58,912
Sie sind tot?
349
00:27:03,371 --> 00:27:05,421
Die Suche nach Hrn. Ko,
350
00:27:05,498 --> 00:27:08,998
der letzte Nacht in den Hangang sprang
und einen Abschiedsbrief zurückließ,
351
00:27:09,085 --> 00:27:10,915
dauert seit 14 Stunden an.
352
00:27:11,004 --> 00:27:12,134
Als Nächstes:
353
00:27:12,213 --> 00:27:15,973
Vor 17 Tagen verschwand
Fr. Choi Yeo-na, eine Frau Ende 20,
354
00:27:16,051 --> 00:27:17,511
doch sie wurde nicht gefunden.
355
00:27:17,594 --> 00:27:20,314
Die Polizei und Feuerwehr ermitteln…
356
00:27:20,388 --> 00:27:22,598
Du willst, dass ich verschwinde, oder?
357
00:27:25,477 --> 00:27:26,807
Macht es dich glücklich,
358
00:27:28,146 --> 00:27:30,066
wenn ich weggehe?
359
00:27:31,316 --> 00:27:32,776
Wenn ich Ja sage,
360
00:27:34,194 --> 00:27:35,454
gehst du?
361
00:27:40,742 --> 00:27:42,202
Mutter…
362
00:27:56,216 --> 00:27:58,296
Dem Ablauf zufolge
363
00:27:58,385 --> 00:28:02,055
wurde sie am Abend des 7. Juni gesehen,
als sie nach Hause ging.
364
00:28:02,138 --> 00:28:05,348
Wir bekamen ein paar Berichte,
aber keiner führte zu etwas.
365
00:28:05,433 --> 00:28:09,023
Wie sind die Chancen auf eine Entführung
oder ein anderes Verbrechen?
366
00:28:09,104 --> 00:28:12,074
Es ist zu früh für voreilige Schlüsse.
Suchen wir weiter.
367
00:28:12,148 --> 00:28:14,568
Haben Sie diese Frau gesehen?
Sie wohnt nebenan.
368
00:28:14,651 --> 00:28:16,951
Ich habe sie seit Tagen nicht gesehen.
369
00:28:17,028 --> 00:28:19,858
-Wenn Sie sie sehen, melden Sie sich.
-Natürlich.
370
00:28:26,287 --> 00:28:28,917
Ich habe gehört,
draußen wird nach Yeo-na gesucht.
371
00:28:28,998 --> 00:28:31,538
Sie ist in den Nachrichten und Zeitungen.
372
00:28:31,626 --> 00:28:34,336
Was soll das? Yeo-na ist schon tot,
373
00:28:34,421 --> 00:28:36,761
und die Typen flohen nach China.
374
00:28:36,840 --> 00:28:38,720
Interpol lässt nach ihm fahnden.
375
00:28:38,800 --> 00:28:41,930
Es ist schwierig, den Typen
mit nur einem Bild in China zu kriegen.
376
00:28:42,011 --> 00:28:44,641
Wenn sie sich verstecken,
werden wir sie nie finden.
377
00:28:44,723 --> 00:28:48,063
Ich bin sicher, sie haben
die beiden getötet und Yeo-na mitgenommen.
378
00:28:48,143 --> 00:28:49,523
Das ist unsere Spur.
379
00:28:50,103 --> 00:28:54,023
Nam-guk sagte, er kenne sie nicht.
380
00:28:55,608 --> 00:28:56,738
Yeo-na auch nicht.
381
00:28:58,111 --> 00:29:01,821
Jedenfalls taten sie es
nicht aus persönlichem Groll.
382
00:29:01,906 --> 00:29:03,446
Jemand steckt dahinter.
383
00:29:03,533 --> 00:29:06,453
-Alle drei zu töten?
-Jemand gab den Befehl.
384
00:29:06,536 --> 00:29:10,076
Es ist wahrscheinlich
ein Auftragsmord oder eine Entführung.
385
00:29:10,165 --> 00:29:11,665
Wer gab den Befehl?
386
00:29:14,711 --> 00:29:16,421
Woher soll ich das wissen?
387
00:29:17,255 --> 00:29:18,415
Wir müssen sie finden.
388
00:29:20,925 --> 00:29:21,925
Mistkerle…
389
00:29:23,303 --> 00:29:27,393
-Lässt du dir gefallen, was er getan hat?
-Natürlich habe ich mich gewehrt.
390
00:29:28,266 --> 00:29:32,186
Aber es war sinnlos.
Er war reicher und stärker als ich.
391
00:29:32,812 --> 00:29:35,152
Ich bin sicher,
er lebt jetzt seinen Traum.
392
00:29:35,231 --> 00:29:38,991
Ich studierte Jura,
um solche Mistkerle zu fassen.
393
00:29:39,068 --> 00:29:43,618
Du hast recht, Bong-hwan.
Du wärst ein toller Richter geworden.
394
00:29:49,537 --> 00:29:50,367
Entschuldigung.
395
00:29:56,795 --> 00:29:57,625
Entschuldigung.
396
00:30:02,675 --> 00:30:03,635
Hast du mich gerufen?
397
00:30:03,718 --> 00:30:07,808
Die Frau,
mit der Sie gestern im Café waren.
398
00:30:08,848 --> 00:30:12,438
-Was ist mit ihr?
-Ihr Name ist Choi Yeo-na, oder?
399
00:30:16,856 --> 00:30:17,726
Ich wusste es.
400
00:30:17,816 --> 00:30:20,986
Bevor ich in den Fluss sprang,
sah ich Berichte über ihr Verschwinden.
401
00:30:21,069 --> 00:30:23,069
Was für ein Zufall!
402
00:30:23,154 --> 00:30:26,574
Es ist nichts Gutes, sie hier zu sehen.
Warum siehst du so glücklich aus?
403
00:30:26,658 --> 00:30:28,368
Bitte sagen Sie es ihr.
404
00:30:28,451 --> 00:30:30,331
Sie wird draußen mit viel Mühe gesucht.
405
00:30:30,411 --> 00:30:34,921
Sie ist ständig in den Nachrichten,
und die Polizei sucht überall.
406
00:30:37,377 --> 00:30:39,957
Sagen Sie ihr: Kopf hoch.
407
00:30:40,046 --> 00:30:42,376
Das ganze Land sorgt sich um sie.
408
00:30:42,465 --> 00:30:45,045
Richten Sie Fr. Choi das aus.
409
00:30:45,134 --> 00:30:47,104
Gerade du willst jemanden aufheitern?
410
00:30:47,178 --> 00:30:48,298
Lass los.
411
00:30:49,097 --> 00:30:53,017
Ich dachte immer, ich sei nutzlos.
Aber hier ist es anders.
412
00:30:53,768 --> 00:30:55,938
Die Leute hier sehen mich als den,
der ich bin,
413
00:30:56,604 --> 00:30:59,774
und sie hören zu,
ohne den Hintergrund zu beurteilen.
414
00:31:01,609 --> 00:31:06,659
Ich bin gerne hier.
415
00:31:11,202 --> 00:31:13,202
Was passiert gerade?
416
00:31:18,668 --> 00:31:19,588
Auf Wiedersehen.
417
00:31:20,503 --> 00:31:22,133
Herr Neugierig.
418
00:31:36,477 --> 00:31:38,147
Du hast ihn verschwinden lassen.
419
00:31:42,442 --> 00:31:43,822
Du verdammter Perverser.
420
00:31:44,485 --> 00:31:46,985
Sagte ich nicht, du sollst abhauen?
421
00:31:47,071 --> 00:31:49,281
Das warst du, oder? Der Typ.
422
00:31:49,365 --> 00:31:50,735
Wie hast du das gemacht?
423
00:31:51,534 --> 00:31:56,464
Andere kannst du täuschen,
aber mich nicht.
424
00:31:57,040 --> 00:31:59,460
Du Mistkerl.
Das müsste eigentlich ich sagen.
425
00:32:00,793 --> 00:32:04,053
Ich weiß, was du dem Mädchen
vor neun Jahren angetan hast.
426
00:32:04,797 --> 00:32:07,377
Ich weiß, was du der Hausfrau
vor acht Jahren antatst.
427
00:32:08,343 --> 00:32:10,973
-Woher weißt du das alles?
-Soll ich weitermachen?
428
00:32:13,056 --> 00:32:16,056
Nur weil du tot bist,
sind deine Sünden nicht vergeben.
429
00:32:16,142 --> 00:32:19,602
Menschen wie du werden lange
nach ihrem Tod dafür bezahlen!
430
00:32:32,283 --> 00:32:33,623
Woher weiß er das?
431
00:32:38,373 --> 00:32:39,713
Hey, Yeo-na. Komm her.
432
00:32:40,959 --> 00:32:44,709
-Wir haben große Neuigkeiten!
-Was gibt es?
433
00:32:44,796 --> 00:32:49,966
Beom-su, was hast du vorhin gesagt?
Was hat Onkel Bong-hwan gesagt?
434
00:32:50,051 --> 00:32:51,931
"Bitte sagen Sie es ihr.
435
00:32:52,011 --> 00:32:54,471
Sie wird draußen mit viel Mühe gesucht.
436
00:32:55,139 --> 00:32:59,349
Sie ist ständig in den Nachrichten,
und die Polizei sucht überall.
437
00:32:59,435 --> 00:33:00,725
Sie wird bald gefunden.
438
00:33:05,066 --> 00:33:07,146
Sagen Sie ihr: Kopf hoch.
439
00:33:08,277 --> 00:33:10,277
Das ganze Land sorgt sich um sie.
440
00:33:10,363 --> 00:33:11,953
Richten Sie Fr. Choi das aus."
441
00:33:14,617 --> 00:33:16,487
Es muss eine offene Suche geben.
442
00:33:16,577 --> 00:33:18,617
Die Polizei…
443
00:33:18,705 --> 00:33:19,905
Jun-ho…
444
00:33:21,833 --> 00:33:23,213
Und dann…
445
00:33:25,545 --> 00:33:26,915
…verschwand er einfach.
446
00:33:27,005 --> 00:33:30,965
Wenn es so schnell gegangen ist, hat ihn
seine Familie die ganze Nacht gesucht.
447
00:33:31,634 --> 00:33:35,184
Was habe ich gesagt? Dieser Bengel.
Seine Eltern sorgten sich um ihn.
448
00:33:35,263 --> 00:33:36,723
Wie auch immer, schön für dich.
449
00:33:38,516 --> 00:33:40,306
Man wird dich bald finden.
450
00:33:41,519 --> 00:33:42,519
Danke.
451
00:33:43,396 --> 00:33:44,516
Danke.
452
00:33:45,314 --> 00:33:48,364
-Beom-su, du hast das toll gemacht.
-Nein.
453
00:33:48,443 --> 00:33:51,613
Onkel Bong-hwan hat es
dem Bruder gesagt. Er hat es gehört.
454
00:33:51,696 --> 00:33:52,776
Na und?
455
00:33:53,531 --> 00:33:57,451
Er behielt es für sich,
ohne die Nachricht weiterzugeben.
456
00:33:57,535 --> 00:33:59,075
Er wollte es wohl später tun.
457
00:33:59,162 --> 00:34:01,872
Er hätte es ihr sagen sollen!
Das sind tolle Neuigkeiten!
458
00:34:03,958 --> 00:34:05,628
Er ist ein Idiot, deshalb.
459
00:34:07,879 --> 00:34:08,709
Jun-ho…
460
00:34:09,630 --> 00:34:11,170
Er sucht mich.
461
00:34:23,311 --> 00:34:25,771
Irgendwann zwischen
morgens und 18 Uhr am achten.
462
00:34:28,524 --> 00:34:33,494
Verdammt, sehen Sie es sich wieder an?
Das haben Sie schon 100-mal gesehen.
463
00:34:33,571 --> 00:34:35,321
-Haben Sie gegessen?
-Kein Hunger.
464
00:34:35,406 --> 00:34:36,616
Hey, wo wollen Sie hin?
465
00:34:36,699 --> 00:34:39,039
Bei Yeo-nas Wohnung
gibt es einen toten Winkel.
466
00:34:39,118 --> 00:34:42,248
Ich suche ein Auto in der Nähe
und überprüfe die Dashcam.
467
00:34:43,498 --> 00:34:45,038
Meine Güte…
468
00:34:51,380 --> 00:34:53,010
Das Auto hat keine Dashcam.
469
00:34:53,674 --> 00:34:55,974
-Was ist damit?
-Sie gehen nicht ran.
470
00:34:56,803 --> 00:34:58,813
Warum kommen Sie nicht in mein Team?
471
00:34:58,888 --> 00:35:01,178
Sie gehören zu uns, nicht zur Kripo.
472
00:35:02,350 --> 00:35:05,270
Man kann Raubüberfälle
und Morde nur im Nachhinein untersuchen,
473
00:35:05,353 --> 00:35:07,403
aber Vermisstenfälle sind laufend.
474
00:35:07,480 --> 00:35:11,860
Wenn man aufhört zu suchen, ist es vorbei.
Deshalb muss man tun, was man kann.
475
00:35:11,943 --> 00:35:14,653
Ob man zu einem Schamanen
oder einem Wahrsager geht.
476
00:35:14,737 --> 00:35:16,317
Es ist wie das, was Sie jetzt tun.
477
00:35:16,989 --> 00:35:18,779
Ich ermittle gerade in keinem Fall.
478
00:35:21,327 --> 00:35:23,117
Ich suche meine Verlobte.
479
00:35:23,204 --> 00:35:24,584
Eben.
480
00:35:24,664 --> 00:35:27,084
So fühlen wir uns immer,
wenn wir solche Fälle haben.
481
00:35:27,166 --> 00:35:30,706
Wir suchen nicht nach dem Täter.
Wir suchen Menschen.
482
00:35:56,237 --> 00:35:58,487
DNA-TESTERGEBNISSE
HAN YEO-HUI, CHOI YEO-NA
483
00:35:58,573 --> 00:36:00,663
{\an8}KEINE ÜBEREINSTIMMUNG
484
00:36:02,618 --> 00:36:04,618
DNA-TESTERGEBNISSE
HAN YEO-HUI, KIM NAM-GUK
485
00:36:05,663 --> 00:36:07,213
{\an8}KEINE ÜBEREINSTIMMUNG
486
00:36:16,090 --> 00:36:18,470
"Und die restlichen Aktien
von Choiseung-Bau
487
00:36:18,551 --> 00:36:20,761
werden meinem Enkel
oder meiner Enkelin vererbt."
488
00:36:20,845 --> 00:36:22,965
Doch wenn zum Zeitpunkt meines Todes
489
00:36:23,055 --> 00:36:25,595
mein Enkelkind nicht gefunden wurde,
490
00:36:25,683 --> 00:36:28,233
werden Han Sang-gil, Yoo Seong-ho
und Lee Dong-min
491
00:36:28,311 --> 00:36:30,651
jeweils ein Drittel der Aktien erben."
492
00:36:32,940 --> 00:36:35,480
Sie waren von Anfang an in der Firma.
493
00:36:35,568 --> 00:36:38,148
Fr. Han. Ein Enkel oder eine Enkelin?
494
00:36:39,071 --> 00:36:42,241
-Sie haben nicht mal ein Kind. Wie…
-Gehen Sie zurück an die Arbeit.
495
00:36:47,914 --> 00:36:50,794
Die Aktien gehen an ihr Enkelkind?
496
00:36:50,875 --> 00:36:52,035
Das habe ich auch gehört.
497
00:36:52,126 --> 00:36:56,876
Es ergibt keinen Sinn! Sie hat kein Kind.
Wie kann sie ein Enkelkind haben?
498
00:36:56,964 --> 00:36:59,974
Hatte sie außer der verrückten Tochter,
die starb, noch ein Kind?
499
00:37:00,051 --> 00:37:02,141
Hüten Sie Ihre Zunge.
500
00:37:02,220 --> 00:37:04,180
Sagen Sie nicht unüberlegt etwas dahin.
501
00:37:05,848 --> 00:37:07,428
Was habe ich so falsch gemacht?
502
00:37:08,142 --> 00:37:09,482
{\an8}HAN YEO-HUI
503
00:37:24,367 --> 00:37:26,077
Zeit zu essen.
504
00:37:26,160 --> 00:37:26,990
Kommt her!
505
00:37:30,039 --> 00:37:32,459
-Wo wollen Sie hin?
-Ich muss noch wohin.
506
00:37:32,541 --> 00:37:34,591
Ich muss ein paar Sachen
von zu Hause holen.
507
00:37:34,669 --> 00:37:38,259
-Wirklich? Ich komme mit.
-Was ist in Sie gefahren?
508
00:37:38,339 --> 00:37:40,589
Neulich zogen Sie sich
für ein Date schick an.
509
00:37:40,675 --> 00:37:43,385
Lassen Sie den Unsinn.
Ich kann unterwegs einkaufen.
510
00:37:43,970 --> 00:37:45,300
Wir haben keinen Kaffee mehr.
511
00:37:45,388 --> 00:37:48,888
Es ist seltsam. Thomas' Kaffee
schmeckt überhaupt nicht.
512
00:37:48,975 --> 00:37:50,135
Er ist auch nicht süß.
513
00:37:50,810 --> 00:37:53,520
Ich mag ihn. Wie unverschämt von Ihnen.
514
00:38:00,403 --> 00:38:01,863
Verstehen Sie was von Kaffee?
515
00:38:05,116 --> 00:38:06,116
Sie zuerst.
516
00:38:15,418 --> 00:38:16,458
Stell ihn hierhin.
517
00:38:18,170 --> 00:38:21,130
Das war's, oder? Sonst ist nichts unten?
518
00:38:28,973 --> 00:38:31,313
Danke fürs Helfen.
Ich lade dich mal zum Essen ein.
519
00:38:31,392 --> 00:38:34,232
Lad mich heute ein. Seit ich
entlassen wurde, habe ich Zeit.
520
00:38:34,312 --> 00:38:35,862
Nein, ich muss noch wohin.
521
00:38:36,605 --> 00:38:37,975
Solltest du nicht üben?
522
00:38:38,065 --> 00:38:41,025
Trainees üben heutzutage nicht hart genug.
523
00:38:41,110 --> 00:38:43,030
Ich hörte, früher war es intensiv.
524
00:38:43,112 --> 00:38:45,912
Das ist es nicht.
Ich habe nur viel um die Ohren.
525
00:38:45,990 --> 00:38:47,910
Ich weiß nicht, wann mein Debüt ist.
526
00:38:47,992 --> 00:38:50,952
Ich frage mich, ob ich
arbeiten muss, um Geld zu verdienen.
527
00:38:51,037 --> 00:38:52,497
Dann arbeite hier.
528
00:38:53,205 --> 00:38:56,075
Drei Stunden am Tag,
1.000 Won mehr als der Mindestlohn.
529
00:38:56,167 --> 00:38:59,337
Und wenn ich weg bin,
kannst du abschließen und üben.
530
00:38:59,420 --> 00:39:01,920
Ist das dein Ernst? Wirklich?
531
00:39:02,006 --> 00:39:04,426
Du kannst es nicht zurücknehmen!
Ich fange morgen an!
532
00:39:04,508 --> 00:39:07,258
Wenn du dreimal zu spät kommst,
wirst du verwarnt.
533
00:39:07,345 --> 00:39:09,135
Wenn du dreimal nicht kommst, raus.
534
00:39:09,805 --> 00:39:10,675
Verstanden.
535
00:39:26,947 --> 00:39:27,867
MEIN KLEINER WOOK
536
00:39:27,948 --> 00:39:29,488
WIR MÜSSEN
EINE WEILE GETRENNT SEIN
537
00:39:29,575 --> 00:39:31,195
ICH VERSPRECHE, ICH KOMME ZURÜCK
538
00:39:37,875 --> 00:39:40,795
Das soll alles mit? Das Haus ist klein.
Packen Sie nicht zu viel.
539
00:39:40,878 --> 00:39:44,338
Was machen Sie überhaupt hier?
Hören Sie auf, rumzunörgeln.
540
00:39:44,423 --> 00:39:46,433
Es war nicht nur so. Ich musste pinkeln.
541
00:39:48,719 --> 00:39:51,009
-Sie haben mich erschreckt.
-Ziehen Sie um?
542
00:39:52,014 --> 00:39:53,224
Was führt Sie hierher?
543
00:39:54,308 --> 00:39:55,478
Ich will mit Ihnen reden.
544
00:40:05,528 --> 00:40:09,948
Er lässt mich immer arbeiten.
Jetzt muss ich für ihn packen.
545
00:40:14,120 --> 00:40:16,540
Was ist das für eine Perücke?
Er ist echt seltsam.
546
00:40:18,499 --> 00:40:20,079
Wook, ich bin da!
547
00:40:20,167 --> 00:40:20,997
Meine Güte.
548
00:40:22,211 --> 00:40:23,421
Was machen Sie hier?
549
00:40:25,005 --> 00:40:27,585
-Wo ist Wook?
-Er ist kurz rausgegangen.
550
00:40:35,057 --> 00:40:37,767
Hallo? Ja, das stimmt.
551
00:40:37,852 --> 00:40:38,812
Ich sah den Flyer.
552
00:40:38,894 --> 00:40:42,404
Wo sind Sie jetzt? Gut, ich bin gleich da.
553
00:40:45,276 --> 00:40:47,946
Entschuldigung.
Können Sie mir Ihr Auto leihen?
554
00:40:48,612 --> 00:40:51,872
Auf keinen Fall.
Meine Versicherung deckt Sie nicht.
555
00:40:55,369 --> 00:40:57,249
Ich weiß nicht, ob ich ein Taxi finde.
556
00:41:03,043 --> 00:41:06,053
Das macht mich verrückt.
Geht es nicht schneller?
557
00:41:07,006 --> 00:41:11,386
Das Tempolimit liegt bei 60 km/h,
und ich fahre jetzt 60 km/h.
558
00:41:17,975 --> 00:41:18,885
Ich sollte es nicht.
559
00:41:24,106 --> 00:41:27,396
Haben Sie Nam-guks Mörder geschnappt?
560
00:41:29,528 --> 00:41:30,398
Anscheinend nicht.
561
00:41:31,405 --> 00:41:32,655
Warum sind Sie dann hier?
562
00:41:35,242 --> 00:41:38,952
Wir fanden Ha-neul in einem Wassertank,
aber Sie sagten, Sie sahen ihn im Wald.
563
00:41:40,247 --> 00:41:41,707
Das schon wieder.
564
00:41:41,790 --> 00:41:43,580
Sie wussten von seiner Narbe.
565
00:41:43,667 --> 00:41:45,957
Sie wussten vor der Polizei,
wer der Täter war.
566
00:41:46,045 --> 00:41:46,915
Das stimmt nicht.
567
00:41:47,004 --> 00:41:48,634
Sie platzierten einen Tracker
568
00:41:48,714 --> 00:41:50,764
bei denen, die Kim Nam-guk töteten.
569
00:41:52,009 --> 00:41:55,349
-Sie sind immer einen Schritt voraus.
-Was wollen Sie sagen?
570
00:41:55,429 --> 00:41:58,059
Wollen Sie sich beschweren,
dass es Ihren Stolz verletzt?
571
00:41:58,140 --> 00:41:59,020
Choi Yeo-na.
572
00:42:01,393 --> 00:42:03,483
Sie sahen die Berichte
über ihr Verschwinden?
573
00:42:03,562 --> 00:42:06,902
Die Typen, die Kim Nam-guk töteten,
entführten auch diese Frau.
574
00:42:10,611 --> 00:42:15,951
Ich weiß nicht,
ob Sie Geister sehen oder verrückt sind,
575
00:42:16,033 --> 00:42:18,453
aber wenn Sie solche Kräfte haben…
576
00:42:21,664 --> 00:42:22,714
…helfen Sie mir bitte.
577
00:42:28,504 --> 00:42:30,304
Erst behandeln Sie mich als Irren.
578
00:42:30,381 --> 00:42:32,421
Jetzt behandeln Sie mich
wie einen Wahrsager.
579
00:42:32,508 --> 00:42:36,098
Wenn Sie dafür Zeit haben,
fangen Sie den Täter.
580
00:42:37,555 --> 00:42:38,675
Ich habe auch zu tun.
581
00:42:42,351 --> 00:42:44,771
Wir haben keine Zeit!
Ein Leben steht auf dem Spiel!
582
00:42:53,404 --> 00:42:54,664
In den Nachrichten hieß es,
583
00:42:55,990 --> 00:42:57,830
es sind schon mehr als zehn Tage.
584
00:42:59,910 --> 00:43:02,660
-Glauben Sie, dass sie noch lebt?
-Sie lebt.
585
00:43:04,373 --> 00:43:05,833
Ich glaube es.
586
00:43:05,916 --> 00:43:08,746
Darum werde ich alles tun,
um sie zu finden.
587
00:43:17,970 --> 00:43:22,100
-Sie ähnelt einer Teilzeitkraft.
-Also, wo ist sie? In welchem Laden?
588
00:43:22,182 --> 00:43:26,692
Ich bin nicht zu 100 % sicher.
Gibt es eine Belohnung?
589
00:43:26,770 --> 00:43:29,520
-Solange ich meine Tochter finde.
-Ich verstehe.
590
00:43:29,607 --> 00:43:31,777
24-STUNDEN-WASCHSALON
591
00:43:37,281 --> 00:43:38,161
Sehen Sie mal.
592
00:43:38,240 --> 00:43:40,950
Sie sieht genauso aus
wie das Mädchen im Flyer, oder?
593
00:43:41,535 --> 00:43:43,495
-Welcher Laden ist das?
-Mann.
594
00:43:44,079 --> 00:43:46,919
Persönliche Informationen
kann ich nicht preisgeben.
595
00:43:48,083 --> 00:43:51,303
Ich prüfe noch mal, ob sie es ist.
Bereiten Sie also das Geld vor.
596
00:43:57,718 --> 00:43:59,178
Warum ist er so eingeschüchtert?
597
00:44:01,221 --> 00:44:02,141
Hat er Schulden?
598
00:44:15,611 --> 00:44:18,531
-Hat Sie der Typ belästigt?
-Nein.
599
00:44:19,239 --> 00:44:21,489
Fahren wir. Wook wartet sicher schon.
600
00:44:21,992 --> 00:44:23,832
Mir ist alles andere egal,
601
00:44:23,911 --> 00:44:29,171
aber ich kann Leute nicht ausstehen,
die sich vor Schwachen aufspielen.
602
00:44:29,917 --> 00:44:34,877
Wenn dieses Balg es Ihnen je schwer macht,
zeige ich ihm, wer das Sagen hat.
603
00:44:36,048 --> 00:44:37,378
Bereiten Sie das Geld vor.
604
00:44:37,466 --> 00:44:40,046
Ich schicke Ihnen Foto
und Nummer, wenn ich bezahlt wurde.
605
00:44:43,389 --> 00:44:44,719
Ignorieren Sie mich?
606
00:44:55,317 --> 00:44:58,397
ILGONG-KÜHLRAUM
607
00:44:58,487 --> 00:44:59,697
Warum sind wir hier?
608
00:45:01,740 --> 00:45:04,790
Die Orte, an denen sie waren.
Abgesehen von Nam-guks Wohnung,
609
00:45:05,536 --> 00:45:07,196
waren sie die meiste Zeit hier.
610
00:45:07,287 --> 00:45:09,867
Die Polizei hat ihre Fotos
schon geprüft und hat…
611
00:45:09,957 --> 00:45:12,037
Ich habe keine Zugehörigkeit
oder Verbindungen,
612
00:45:12,126 --> 00:45:14,916
also mache ich meine Arbeit selbst.
Und ich traue niemandem.
613
00:45:37,443 --> 00:45:40,533
Er fiel von hoch oben,
er könnte also tot sein.
614
00:45:40,612 --> 00:45:43,242
Wenn er tot ist,
sollte es eine Leiche geben.
615
00:45:52,833 --> 00:45:54,383
Er lebt also noch.
616
00:45:55,711 --> 00:45:57,461
Wie kann er es wagen, herzukommen?
617
00:46:16,356 --> 00:46:18,776
-Yeo-na, was machst du?
-Du hast mich überrascht!
618
00:46:20,652 --> 00:46:22,202
Ich will ein Feuer entfachen.
619
00:46:22,279 --> 00:46:24,449
-Ein Lagerfeuer?
-Nein.
620
00:46:25,282 --> 00:46:27,122
Ich will Rauch machen,
621
00:46:27,201 --> 00:46:29,831
um eine Botschaft
an jemanden zu senden, der weit weg ist.
622
00:46:30,704 --> 00:46:32,334
Rauch kann nicht sprechen.
623
00:46:32,414 --> 00:46:36,344
Früher gab es keine Autos oder Telefone,
624
00:46:36,418 --> 00:46:40,298
wenn jemand also
etwas Dringendes übermitteln wollte,
625
00:46:40,380 --> 00:46:42,220
tat er das mit Rauch.
626
00:46:44,384 --> 00:46:46,224
Was willst du denn übermitteln?
627
00:46:47,930 --> 00:46:49,470
"Ich bin hier.
628
00:46:50,641 --> 00:46:51,521
Also
629
00:46:53,143 --> 00:46:55,153
komm und finde mich."
630
00:46:57,064 --> 00:47:01,194
Essen wir geröstete Süßkartoffeln!
Ich bitte Thomas um Süßkartoffeln.
631
00:47:01,276 --> 00:47:02,566
Und Kartoffeln.
632
00:47:12,120 --> 00:47:13,500
Haben Sie diese Frau gesehen?
633
00:47:14,581 --> 00:47:17,671
-Nein, ich habe sie nie gesehen.
-Und diese Männer?
634
00:47:18,961 --> 00:47:21,421
Wenn Sie sie sehen,
rufen Sie bitte diese Nummer an.
635
00:47:21,505 --> 00:47:23,335
-Gut.
-Danke.
636
00:47:32,933 --> 00:47:36,943
-Yeo-na, willst du auch?
-Nein, danke. Du kannst alle essen.
637
00:47:39,356 --> 00:47:41,936
Konntest du deine Nachricht abschicken?
638
00:47:42,025 --> 00:47:45,645
Ich weiß nicht.
Hoffentlich wird der Rauch gesehen.
639
00:47:47,239 --> 00:47:48,869
Soll ich sie rufen?
640
00:47:50,409 --> 00:47:53,579
Ich meine nicht die Leute in diesem Dorf.
641
00:47:55,622 --> 00:47:57,082
Ach so, verstehe.
642
00:48:04,298 --> 00:48:07,548
Ich habe im Zimmer saubergemacht,
packen Sie dort aus.
643
00:48:10,971 --> 00:48:14,311
Sie sagten im Auto kein Wort.
Sie wirkten sauer.
644
00:48:16,268 --> 00:48:17,688
Wo waren Sie mit Jong-a?
645
00:48:20,147 --> 00:48:22,397
Oder haben Sie sich geprügelt?
646
00:48:22,482 --> 00:48:25,322
Ich bin zu alt,
um mich mit einer jungen Dame zu prügeln.
647
00:48:25,402 --> 00:48:27,402
Ich muss mich
vor den Streifgängen ausruhen.
648
00:48:28,780 --> 00:48:31,030
Sie haben sich geprügelt!
Sie haben wohl verloren.
649
00:48:32,534 --> 00:48:36,834
Jong-a ist ein furchteinflößendes Mädchen.
Seien Sie lieber vorsichtig.
650
00:48:38,832 --> 00:48:39,752
Großer Bruder.
651
00:48:49,051 --> 00:48:52,301
Yeo-na. Ich habe ihn hergebracht.
652
00:48:53,347 --> 00:48:54,807
Du kannst jetzt mit ihr spielen.
653
00:48:54,890 --> 00:48:57,140
-Ich gehe zu Jun-su.
-Ok.
654
00:48:57,225 --> 00:48:58,685
Die nehme ich mit!
655
00:49:01,021 --> 00:49:02,191
Was machen Sie hier?
656
00:49:03,023 --> 00:49:04,153
Wie Sie sehen,
657
00:49:05,442 --> 00:49:09,202
wende die klassische Methode an,
aber niemand kommt.
658
00:49:11,573 --> 00:49:14,743
Sie wollen mit dem Rauch Leute herrufen?
659
00:49:14,826 --> 00:49:19,326
Das ist das 21. Jahrhundert.
Ein Drachen wäre besser als Rauchzeichen.
660
00:49:20,248 --> 00:49:21,538
Genau. Ein Drachen!
661
00:49:23,960 --> 00:49:24,880
Was?
662
00:49:26,088 --> 00:49:30,298
-Sagen Sie nicht, dass Sie einen Drachen…
-Was machen Sie heute Abend?
663
00:49:37,182 --> 00:49:40,692
Ist Kommissar Shin Jun-ho Ihr Verlobter?
Hier steht sein Name.
664
00:49:42,312 --> 00:49:43,402
Ja.
665
00:49:44,439 --> 00:49:47,979
Er ist ein wichtiger Kommissar,
also hat er viel zu tun.
666
00:49:48,568 --> 00:49:50,818
Also musste ich die Hochzeit
allein vorbereiten.
667
00:49:52,447 --> 00:49:54,447
Wir hatten nicht mal das Fotoshooting.
668
00:49:55,742 --> 00:49:59,832
Aber er wird mich sicher suchen,
wenn er das sieht.
669
00:49:59,913 --> 00:50:02,123
Er wird Sie finden,
auch wenn Sie das nicht tun.
670
00:50:02,958 --> 00:50:07,378
Er hält sicher sein Leben an,
um nach Ihnen zu suchen.
671
00:50:09,673 --> 00:50:12,843
Sucht Jun-ho mich?
672
00:50:14,344 --> 00:50:17,604
Hat Hr. Ko Bong-hwan
auch etwas über Jun-ho gesagt?
673
00:50:18,473 --> 00:50:21,563
Nein, es ist nur eine Vermutung.
674
00:50:23,520 --> 00:50:25,150
Er ist doch ein guter Kommissar.
675
00:50:26,565 --> 00:50:31,065
Wenn seine Verlobte verschwindet,
tut er sicher sein Bestes.
676
00:50:45,041 --> 00:50:49,131
Bitte lass sie weit fliegen
und jemanden erreichen.
677
00:50:50,297 --> 00:50:55,797
Bitte sag ihm, dass ich hier bin.
678
00:50:56,970 --> 00:50:57,930
Bitte…
679
00:51:00,307 --> 00:51:03,187
Es ist wie ein Festival.
Sind sie nicht hübsch?
680
00:51:03,935 --> 00:51:05,225
Ja.
681
00:51:08,315 --> 00:51:10,355
Sie sind wunderschön.
682
00:51:23,288 --> 00:51:26,878
-Die ist die Schönste.
-Nein, die da!
683
00:51:26,958 --> 00:51:30,878
-Die ist die Schönste.
-Nein, die andere ist besser.
684
00:51:32,005 --> 00:51:34,755
-Gehen wir wieder rein.
-Können wir nicht weiterspielen?
685
00:51:34,841 --> 00:51:37,051
Sie funkeln immer noch!
686
00:51:37,135 --> 00:51:39,175
Gehen wir, bevor der gruselige Mann kommt.
687
00:52:04,871 --> 00:52:06,041
Was ist das?
688
00:52:07,874 --> 00:52:09,254
Ist das nicht offensichtlich?
689
00:52:09,876 --> 00:52:10,786
Das sind Wünsche.
690
00:52:11,628 --> 00:52:14,378
Es sind aufrichtige Wünsche.
691
00:52:16,258 --> 00:52:17,428
Genau wie meine.
692
00:52:41,032 --> 00:52:43,702
Ich erneuere die Tapete im Zimmer,
693
00:52:43,785 --> 00:52:45,495
schlafen Sie also ab jetzt dort.
694
00:52:46,246 --> 00:52:47,456
Das ist nicht nötig.
695
00:52:49,040 --> 00:52:52,540
Ist schon gut.
Ich will ja nicht für immer hier wohnen.
696
00:52:56,882 --> 00:52:58,342
Die Laternen am Himmel
697
00:53:00,135 --> 00:53:01,925
waren ein Kunstwerk.
698
00:53:02,554 --> 00:53:03,764
Hören Sie mir auf.
699
00:53:05,056 --> 00:53:06,726
Sie wissen nicht, wie schwer es war.
700
00:53:08,226 --> 00:53:11,896
Yeo-na hat ihr Herzblut reingesteckt.
701
00:53:13,148 --> 00:53:14,478
Wir haben um die 100 gemacht.
702
00:53:16,526 --> 00:53:18,696
So verzweifelt will sie ihn erreichen.
703
00:53:20,196 --> 00:53:23,736
Ich bin sicher, sie ist zu allem bereit.
704
00:53:25,827 --> 00:53:27,367
Glauben Sie, dass sie noch lebt?
705
00:53:28,371 --> 00:53:29,621
Ich glaube es.
706
00:53:29,706 --> 00:53:32,246
Darum werde ich alles tun,
um sie zu finden.
707
00:53:35,712 --> 00:53:36,552
Hr. Jang.
708
00:53:38,089 --> 00:53:42,969
Glauben Sie an Wunder?
709
00:53:44,179 --> 00:53:48,639
Ich schätze, dass wir die Dorfbewohner
sehen können, ist an sich ein Wunder.
710
00:53:51,311 --> 00:53:54,111
Oh, Hr. Jang. Ich habe eine Frage.
711
00:53:57,567 --> 00:54:00,277
Wie können Sie
mitten im Gespräch einschlafen?
712
00:54:03,865 --> 00:54:05,325
Das ist auch ein Wunder.
713
00:54:23,760 --> 00:54:26,050
Beom-su, wo hast du die her?
714
00:54:26,638 --> 00:54:31,058
-Von dort. Da gibt es ganz viele!
-Wem gehören sie?
715
00:54:33,061 --> 00:54:35,401
Yeo-na und Shin Jun-ho.
716
00:54:36,064 --> 00:54:39,734
Ich habe noch mehr gesehen.
Du kannst dir auch welche holen.
717
00:54:39,818 --> 00:54:41,988
Wirklich? Ich will auch eine!
718
00:54:42,070 --> 00:54:44,360
-Sollen wir nach welchen suchen?
-Ja!
719
00:54:44,447 --> 00:54:45,907
Gehen wir.
720
00:55:03,925 --> 00:55:06,385
Ich bin frustriert, auch ohne Fußfessel.
721
00:55:08,805 --> 00:55:10,515
Es ist alles seine Schuld!
722
00:55:25,739 --> 00:55:28,369
-Hast du sie dort gefunden?
-Nein.
723
00:55:29,743 --> 00:55:30,913
Wo sind sie?
724
00:55:31,578 --> 00:55:33,618
-Ich habe eine!
-Wo?
725
00:55:38,960 --> 00:55:41,590
Beom-su, sieh mal.
Die ist gar nicht zerrissen.
726
00:55:41,671 --> 00:55:43,881
Ich will auch eine neue.
727
00:55:43,965 --> 00:55:45,875
-Willst du tauschen?
-Nein.
728
00:56:05,737 --> 00:56:10,237
Sie lagen überall auf dem Boden.
So kommt niemand hierher.
729
00:56:10,325 --> 00:56:12,285
Egal, ob du ein Feuer legst oder schreist.
730
00:56:12,368 --> 00:56:15,868
Es wird nie die echte Welt erreichen.
Sie kann das wohl nicht akzeptieren.
731
00:56:17,207 --> 00:56:20,037
Wer ist eigentlich Shin Jun-ho?
732
00:56:22,003 --> 00:56:24,553
-Ein Kommissar.
-Der, der gestern bei Ihnen war.
733
00:56:24,631 --> 00:56:25,761
Oder?
734
00:56:25,840 --> 00:56:27,470
-Ja.
-Stehen Sie sich nahe?
735
00:56:27,550 --> 00:56:28,430
Nein.
736
00:56:28,510 --> 00:56:31,010
Wieso steht dann
sein Name auf der Laterne?
737
00:56:31,096 --> 00:56:34,676
Yeo-na kennt ihn.
738
00:56:37,185 --> 00:56:38,345
-Wie?
-Wie?
739
00:56:40,355 --> 00:56:42,065
Keine Ahnung.
740
00:56:42,148 --> 00:56:44,568
Warum interessieren Sie sich
so für ihr Privatleben?
741
00:56:44,651 --> 00:56:46,951
Wenn Sie so neugierig sind,
fragen Sie sie.
742
00:56:47,028 --> 00:56:49,028
Warum regen Sie sich auf?
743
00:56:49,114 --> 00:56:52,334
Kim, ich mag alles an dir,
außer deine Launen.
744
00:56:54,285 --> 00:56:55,825
Das ist lächerlich.
745
00:56:55,912 --> 00:56:58,292
Ich werde nicht sauer
und habe keine Launen.
746
00:56:58,373 --> 00:57:01,673
Und wieso duzt du mich jetzt
und nennst mich Kim?
747
00:57:01,751 --> 00:57:04,551
-Weiter so, und ich bringe dich um.
-Ich bin schon tot.
748
00:57:05,922 --> 00:57:07,132
Du wirst zahlen.
749
00:57:07,215 --> 00:57:09,715
Dein Nachname ist Kim.
Wie soll ich dich sonst nennen?
750
00:57:09,801 --> 00:57:11,431
Wook oder Brother.
751
00:57:11,511 --> 00:57:16,181
-Es gibt schönere Wörter.
-Sei nicht so mies zu Thomas.
752
00:57:18,685 --> 00:57:21,055
-Dann nenne ich dich "Brother".
-Ok, Brother.
753
00:57:23,356 --> 00:57:24,356
Bringt ihn zu mir!
754
00:57:30,822 --> 00:57:33,202
Lass den Jungen gehen,
und rede mit mir, ja?
755
00:57:33,283 --> 00:57:36,623
Bringt ihn sofort her!
Ich habe dir nichts zu sagen!
756
00:57:36,703 --> 00:57:37,753
Jun-su!
757
00:57:42,250 --> 00:57:44,460
-Ja, du!
-Ist er das?
758
00:57:45,128 --> 00:57:47,208
Super. Die Person,
die du suchst, ist hier.
759
00:57:47,297 --> 00:57:48,507
Bitte, lass ihn gehen.
760
00:57:49,841 --> 00:57:51,051
Tun Sie etwas!
761
00:57:52,177 --> 00:57:53,177
Jun-su…
762
00:57:54,095 --> 00:57:57,965
Das ist alles deine Schuld.
Du hast mich dazu gemacht.
763
00:57:58,057 --> 00:58:00,597
Lass den Mist, und lass den Jungen gehen.
764
00:58:01,978 --> 00:58:05,268
Sag, dass du mich hier rausholst.
Dann lass ich den Jungen laufen.
765
00:58:07,275 --> 00:58:08,395
Was?
766
00:58:08,485 --> 00:58:12,065
Es ist mir egal,
ob ich in die Hölle komme. Bitte.
767
00:58:12,155 --> 00:58:14,315
Bring mich hier raus.
768
00:58:16,242 --> 00:58:17,412
Ihr wisst es alle.
769
00:58:18,203 --> 00:58:20,833
Er ist anders als wir.
770
00:58:21,998 --> 00:58:23,708
Wovon redest du?
771
00:58:23,791 --> 00:58:26,041
Ich stach auf ihn ein,
aber nichts geschah.
772
00:58:26,127 --> 00:58:28,757
Er weiß alles,
was ich in der Vergangenheit tat.
773
00:58:29,255 --> 00:58:33,675
Er ließ den Kerl neulich verschwinden.
Ich habe es selbst gesehen!
774
00:58:33,760 --> 00:58:36,390
Bong-hwan verschwand,
weil seine Leiche gefunden wurde.
775
00:58:36,471 --> 00:58:41,641
-Er hat nichts damit zu tun.
-Still! Ich habe es selbst gesehen!
776
00:58:41,726 --> 00:58:45,356
Er hielt seine Hand,
und dann war er weg, einfach so.
777
00:58:47,065 --> 00:58:50,105
Dieser Mann ist der Sensenmann.
778
00:58:53,905 --> 00:58:58,025
Sie glauben diesem Wahnsinnigen
doch nicht etwa?
779
00:59:11,506 --> 00:59:14,126
Soll ich dich in die Hölle schicken?
Einfach so?
780
00:59:14,801 --> 00:59:16,641
Du verrückter Mistkerl!
781
00:59:16,719 --> 00:59:20,719
Du bedrohst mein Kind
und tust meiner Frau weh?
782
00:59:23,059 --> 00:59:24,939
Dafür wirst du bezahlen.
783
00:59:25,019 --> 00:59:28,109
Ich mache dir jeden Moment
deines Lebens zur Hölle.
784
00:59:32,527 --> 00:59:33,697
Steh auf!
785
00:59:33,778 --> 00:59:36,488
Schick mich weg. Bitte lass mich gehen!
786
00:59:36,573 --> 00:59:39,783
Geht nach Hause!
Hier gibt es nichts zu sehen.
787
01:00:12,525 --> 01:00:17,445
-Das Foto ist von mir. Also gehört es mir.
-Nein, es gehört Mama.
788
01:00:18,948 --> 01:00:21,488
Warum ist es deins, wenn ich drauf bin?
789
01:00:21,576 --> 01:00:24,866
Du gehörst mir,
also gehört dieses Foto auch mir.
790
01:00:24,954 --> 01:00:26,124
Das kitzelt!
791
01:00:26,748 --> 01:00:31,588
Du gehörst mir! Du gehörst mir, Wook!
792
01:00:34,422 --> 01:00:35,382
Das bin ich.
793
01:01:26,224 --> 01:01:27,604
{\an8}Würdest du sie wiedererkennen?
794
01:01:27,684 --> 01:01:29,734
{\an8}Natürlich, auf der Stelle!
795
01:01:29,811 --> 01:01:31,941
{\an8}Ich suche mein Enkelkind.
796
01:01:32,021 --> 01:01:33,271
{\an8}Fr. Han hat ein Enkelkind?
797
01:01:33,356 --> 01:01:35,526
{\an8}Da steht ein Name, aber sonst nichts.
798
01:01:35,608 --> 01:01:37,068
{\an8}Wer ist denn Hyeon-ji?
799
01:01:37,151 --> 01:01:38,611
{\an8}Iss auf.
800
01:01:38,695 --> 01:01:42,195
{\an8}Er verschwand aus diesem Haus.
Wir haben nicht viel Zeit.
801
01:01:42,281 --> 01:01:44,121
{\an8}Sie wartet sicher auf mich.
802
01:01:44,200 --> 01:01:47,950
{\an8}Warum kann die Welt Monster
wie dich nicht loswerden?
803
01:01:48,037 --> 01:01:51,327
{\an8}Glaubst du, die Welt wird besser,
wenn ich verschwinde?
804
01:01:51,416 --> 01:01:52,876
{\an8}Sag, wer dich getötet hat.
805
01:01:53,501 --> 01:01:56,211
{\an8}Untertitel von: Anne Sophie Brandt
59043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.