Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,079 --> 00:00:40,619
ALLE FIGUREN, ORTE, ORGANISATIONEN
2
00:00:40,707 --> 00:00:43,747
RELIGIONEN UND EREIGNISSE
IN DIESER SERIE SIND FIKTIV
3
00:00:59,142 --> 00:01:00,642
Hey, gehen wir.
4
00:01:37,138 --> 00:01:38,558
Komm nicht näher!
5
00:01:38,640 --> 00:01:39,810
Weg von mir!
6
00:01:41,100 --> 00:01:42,980
Du bist einer von ihnen, oder?
7
00:01:43,937 --> 00:01:46,607
Gerade saß ich noch im Auto.
8
00:01:46,689 --> 00:01:47,939
Wo bin ich?
9
00:01:48,024 --> 00:01:49,654
Wer bist du?
10
00:01:49,734 --> 00:01:52,494
Das ist Café Hawaii,
das Café, das ich betreibe,
11
00:01:53,446 --> 00:01:54,406
und ich bin Thomas.
12
00:02:10,964 --> 00:02:12,174
Was ist das hier?
13
00:02:14,843 --> 00:02:16,763
Du hast sicher viele Fragen.
14
00:02:18,721 --> 00:02:20,681
Ich erkläre es dir unterwegs.
15
00:02:26,604 --> 00:02:27,944
Die Toten?
16
00:02:28,022 --> 00:02:30,112
Soll das heißen, ich bin tot?
17
00:02:31,317 --> 00:02:33,107
Du machst wohl Witze.
18
00:02:33,945 --> 00:02:35,735
Es ist schwer, es zu akzeptieren.
19
00:03:28,166 --> 00:03:30,036
Es ist genau wie meine Wohnung.
20
00:03:31,586 --> 00:03:33,836
Weil die Dinge
in deiner Erinnerung mitkommen.
21
00:04:00,573 --> 00:04:01,913
Kennen Sie den Mann?
22
00:04:15,046 --> 00:04:16,376
Jun-ho!
23
00:04:18,633 --> 00:04:20,013
Jun-ho!
24
00:04:21,177 --> 00:04:22,347
Hilfe, bitte!
25
00:04:22,428 --> 00:04:23,428
Hilfe!
26
00:04:31,396 --> 00:04:32,436
Es ist diese Frau.
27
00:04:39,487 --> 00:04:41,067
Jun-ho, ich bin es!
28
00:04:44,993 --> 00:04:46,083
Nein!
29
00:04:51,374 --> 00:04:52,714
Jun-ho…
30
00:04:52,792 --> 00:04:53,672
Jun-ho!
31
00:05:23,906 --> 00:05:25,066
{\an8}Ist der Kommissar weg?
32
00:05:27,285 --> 00:05:30,195
{\an8}Glaubt er immer noch,
Sie haben etwas mit Ha-neuls Fall zu tun?
33
00:05:30,872 --> 00:05:33,002
{\an8}-Es ist dieselbe Frau.
-Wer?
34
00:05:33,082 --> 00:05:35,462
{\an8}Ich bin wegen dieser Frau hier.
35
00:05:35,543 --> 00:05:36,713
{\an8}Und sie ist auch hier.
36
00:05:36,794 --> 00:05:41,724
{\an8}-Von wem reden Sie?
-Die große Frau mit den langen Haaren.
37
00:05:42,884 --> 00:05:45,264
Sie meinen Yeo-na?
38
00:05:45,344 --> 00:05:46,474
Sie heißt also Yeo-na?
39
00:05:46,554 --> 00:05:49,224
Stimmt. Sie kam am selben Tag wie er.
40
00:05:49,307 --> 00:05:51,807
Sie sahen, wie sie entführt wurde?
41
00:05:51,893 --> 00:05:53,603
Es sah aus, als sei sie ohnmächtig.
42
00:05:53,686 --> 00:05:55,606
Sie trugen sie ins Auto.
43
00:05:55,688 --> 00:05:57,648
Haben sie sie getötet?
44
00:05:57,732 --> 00:05:59,652
Wohin brachten sie ihre Leiche?
45
00:05:59,734 --> 00:06:01,574
Ich weiß nicht.
46
00:06:01,652 --> 00:06:05,322
Ich habe mit dem Handy gefilmt, wie sie
sie ins Auto trugen, für die Polizei.
47
00:06:05,406 --> 00:06:07,156
Deshalb sind sie hinter mir her,
48
00:06:07,241 --> 00:06:08,791
und so bin ich hier gelandet.
49
00:06:08,868 --> 00:06:11,408
Ich kam wegen meines Gerechtigkeitssinns
in diese Lage.
50
00:06:11,496 --> 00:06:13,326
Es ist sonst niemand zu beschuldigen.
51
00:06:13,414 --> 00:06:16,004
Als Sie rauskamen,
haben Sie es der Polizei gemeldet?
52
00:06:16,084 --> 00:06:18,924
Wovon reden Sie? Ich kam nie raus.
53
00:06:19,003 --> 00:06:20,553
Sie reden Unsinn.
54
00:06:20,630 --> 00:06:21,670
Ist schon gut.
55
00:06:22,757 --> 00:06:24,377
Ich weiß bereits über Sie Bescheid.
56
00:06:27,303 --> 00:06:29,603
Sie sagten, niemand wisse,
dass wir noch leben.
57
00:06:29,680 --> 00:06:30,810
Thomas weiß es.
58
00:06:30,890 --> 00:06:31,720
Wer ist der Typ?
59
00:06:31,808 --> 00:06:33,678
Ist er das Dorfoberhaupt?
60
00:06:34,310 --> 00:06:36,060
Warum hast du dich dumm gestellt?
61
00:06:36,145 --> 00:06:38,015
Um den Frieden im Dorf zu wahren.
62
00:06:38,106 --> 00:06:39,976
Wollen Sie weiter hierbleiben?
63
00:06:40,066 --> 00:06:42,356
Ich weiß nicht. Das sage ich dir nicht.
64
00:06:42,443 --> 00:06:45,113
Ihr steckt also unter einer Decke.
65
00:06:45,196 --> 00:06:46,316
Ich wusste es.
66
00:06:46,405 --> 00:06:49,445
Als ich mich zum Narren machte,
als ich Ha-neul mitnehmen wollte,
67
00:06:49,534 --> 00:06:53,664
saht ihr mir zu, weil ihr wusstet,
dass ich nicht rauskomme.
68
00:06:53,746 --> 00:06:56,076
Ich wusste nicht,
dass Sie sich zum Narren machen.
69
00:06:56,165 --> 00:06:57,535
Ist das also Ihr Job?
70
00:06:57,625 --> 00:06:59,625
Leichen finden und dafür bezahlt werden?
71
00:06:59,710 --> 00:07:01,090
Wofür halten Sie mich?
72
00:07:01,170 --> 00:07:03,260
Haben Sie Ha-neul
wegen des Geldes gesucht?
73
00:07:03,339 --> 00:07:05,049
-Natürlich nicht.
-Das reicht.
74
00:07:05,133 --> 00:07:06,723
Erzählen Sie mir mehr.
75
00:07:07,510 --> 00:07:08,930
Von denen, die Yeo-na töteten.
76
00:07:10,638 --> 00:07:12,928
Warum tun Sie etwas,
wofür Sie kein Geld kriegen?
77
00:07:14,684 --> 00:07:16,694
Leichen suchen.
78
00:07:16,769 --> 00:07:18,059
Das ist ein harter Job.
79
00:07:18,146 --> 00:07:20,016
Ein undankbarer Job.
80
00:07:21,315 --> 00:07:23,475
Machen Sie nur Dinge,
an denen Sie verdienen?
81
00:07:23,568 --> 00:07:24,898
Natürlich.
82
00:07:24,986 --> 00:07:26,896
Ich muss finanziell stabil sein,
83
00:07:26,988 --> 00:07:28,108
um anderen zu helfen.
84
00:07:28,698 --> 00:07:31,118
Die Jugend heutzutage ist so egoistisch.
85
00:07:31,200 --> 00:07:33,830
Finden Sie heraus,
wie wir Yeo-nas Mörder finden.
86
00:07:33,911 --> 00:07:35,411
-Warum?
-Die machen Ihnen Angst.
87
00:07:35,496 --> 00:07:37,416
Deswegen sind Sie hier.
88
00:07:37,498 --> 00:07:40,628
Wenn Sie sie schnappen, können Sie gehen.
89
00:07:40,710 --> 00:07:42,130
Und wenn Sie weg sind,
90
00:07:42,211 --> 00:07:44,211
kann ich zu Hause
endlich in Ruhe schlafen.
91
00:07:44,297 --> 00:07:46,007
Eine Win-win-Situation für uns.
92
00:07:46,090 --> 00:07:48,260
Ich habe meinen Aufenthalt schon bezahlt.
93
00:07:48,342 --> 00:07:51,222
Wenn es eine Win-win-Situation ist,
wieso soll ich sie finden?
94
00:07:51,304 --> 00:07:52,394
Was ist mit Ihnen?
95
00:07:52,972 --> 00:07:54,062
Mir?
96
00:07:56,184 --> 00:07:57,444
Ich bin beschäftigt.
97
00:07:59,604 --> 00:08:00,734
Wo wollen Sie hin?
98
00:08:08,779 --> 00:08:09,909
Nun…
99
00:08:10,823 --> 00:08:12,413
Sie wirkten vorhin erschrocken.
100
00:08:13,034 --> 00:08:14,744
Geht es Ihnen gut?
101
00:08:15,286 --> 00:08:17,826
Übrigens, gehen Sie irgendwohin?
102
00:08:18,414 --> 00:08:21,004
Ja, ich habe ein Vorstellungsgespräch.
103
00:08:24,045 --> 00:08:25,375
Was für eins?
104
00:08:25,463 --> 00:08:27,423
Café Hawaii sucht jemanden.
105
00:08:29,175 --> 00:08:30,635
Warum wollen Sie hier arbeiten?
106
00:08:30,718 --> 00:08:33,388
Machen Sie langsam,
und ruhen Sie sich aus.
107
00:08:33,471 --> 00:08:35,681
Ich tue es, weil ich hier bin.
108
00:08:37,058 --> 00:08:38,388
Ich werde hier rauskommen.
109
00:08:39,477 --> 00:08:40,387
Was?
110
00:08:40,478 --> 00:08:42,808
Im Café Hawaii gibt es ein Zimmer.
111
00:08:44,273 --> 00:08:46,363
Dort ist ein Tor zu diesem Dorf.
112
00:08:46,442 --> 00:08:48,572
Dort sind Sie doch auch reingekommen.
113
00:08:48,653 --> 00:08:50,913
Stimmt. Das Tor.
114
00:08:50,988 --> 00:08:52,698
Aber Thomas sagte,
115
00:08:52,782 --> 00:08:55,992
Tote können dort nicht rausgehen.
116
00:08:56,077 --> 00:08:58,077
Denken Sie, ich sei tot?
117
00:08:58,162 --> 00:09:00,082
Wenn ich doch hier bin?
118
00:09:00,164 --> 00:09:03,464
Mein Herz schlägt so stark,
als würde es gleich explodieren,
119
00:09:03,543 --> 00:09:05,423
und ich träume sogar, wenn ich schlafe.
120
00:09:05,503 --> 00:09:07,513
Ich weine, lache, esse und trinke.
121
00:09:09,799 --> 00:09:11,339
Ich bin noch nicht tot.
122
00:09:11,425 --> 00:09:13,925
Ich werde so schnell wie möglich
von hier verschwinden.
123
00:09:14,011 --> 00:09:15,681
Und Sie sollten auch nicht aufgeben.
124
00:09:17,473 --> 00:09:19,393
Wie wollen Sie hier rauskommen?
125
00:09:19,475 --> 00:09:20,975
Mit allen erforderlichen Mitteln.
126
00:09:21,060 --> 00:09:23,900
Ich sehe mir das Zimmer im Café Hawaii an.
127
00:09:23,980 --> 00:09:27,360
Wenn es einen Eingang gibt,
muss es einen Ausgang geben.
128
00:09:27,441 --> 00:09:29,781
Nach meiner Schicht
sehe ich mich im Dorf um.
129
00:09:29,860 --> 00:09:32,860
Sagen Sie Bescheid, wenn Sie ihn finden.
130
00:09:32,947 --> 00:09:34,197
Gut.
131
00:09:34,282 --> 00:09:35,702
Aber sagen Sie es niemandem.
132
00:09:35,783 --> 00:09:39,003
Dass Sie abhauen wollen
oder das, was ich vorhin sah?
133
00:09:39,829 --> 00:09:40,829
Beides.
134
00:09:41,747 --> 00:09:44,497
Dieses Dorf ist seltsam.
135
00:09:44,584 --> 00:09:45,634
Sehr seltsam.
136
00:09:46,294 --> 00:09:49,594
Es gibt viele
seltsame Menschen und Vorfälle.
137
00:09:51,507 --> 00:09:54,587
Ich bin Choi Yeo-na. Wie heißen Sie?
138
00:09:54,677 --> 00:09:56,177
Ich bin Kim Wook.
139
00:09:56,262 --> 00:09:59,102
Wook bedeutet "Sonnenschein".
Jemand, der diese Welt erhellt.
140
00:09:59,181 --> 00:10:01,101
Das sieht man mir an.
141
00:10:01,183 --> 00:10:02,443
Wook.
142
00:10:05,229 --> 00:10:08,269
Da wir das geklärt hätten,
143
00:10:08,357 --> 00:10:11,277
wohnten Sie in Sangwon-dong?
144
00:10:11,360 --> 00:10:13,320
Nein, ich wohnte in Mahyeon-dong.
145
00:10:13,404 --> 00:10:16,244
Oh, Mahyeon-dong. Genau.
146
00:10:16,324 --> 00:10:17,994
Meine Ex-Freundin wohnte dort.
147
00:10:18,075 --> 00:10:21,155
Ich muss Sie schon mal
in der Gegend gesehen haben.
148
00:10:21,245 --> 00:10:25,625
Wo waren Sie, kurz bevor Sie herkamen?
Das Letzte, woran Sie sich erinnern.
149
00:10:27,793 --> 00:10:29,713
Jemand kam zu mir nach Hause.
150
00:10:30,588 --> 00:10:33,128
Ich hielt es für eine Lieferung
und machte die Tür auf.
151
00:10:33,215 --> 00:10:35,545
Aber da standen Fremde.
152
00:10:36,052 --> 00:10:38,222
Und dann wurde ich ohnmächtig.
153
00:10:38,304 --> 00:10:41,354
Als ich aufwachte, war ich in einem Auto.
154
00:10:41,432 --> 00:10:44,232
Ich hatte Angst, also tat ich so,
als würde ich schlafen.
155
00:10:44,310 --> 00:10:46,520
Als das Auto anhielt, rannte ich weg.
156
00:10:49,273 --> 00:10:51,983
Und dann erwischten sie mich wieder.
157
00:10:52,068 --> 00:10:53,528
Und dann war ich hier.
158
00:10:56,364 --> 00:10:58,624
Dann wissen Sie gar nicht, wer sie waren?
159
00:10:59,450 --> 00:11:00,280
Nein.
160
00:11:02,411 --> 00:11:04,711
Ich schaffe es ab hier.
161
00:11:04,789 --> 00:11:06,419
Danke, dass Sie sich erkundigten.
162
00:11:06,499 --> 00:11:07,829
Kim Wook.
163
00:11:07,917 --> 00:11:09,377
Gerne.
164
00:11:12,046 --> 00:11:13,126
Choi Yeo-na.
165
00:11:13,923 --> 00:11:15,093
Mahyeon-dong.
166
00:11:16,175 --> 00:11:17,885
Wer ist Choi Yeo-na?
167
00:11:17,968 --> 00:11:20,678
Such ihre Adresse und ihre Social Media.
168
00:11:21,430 --> 00:11:23,310
Hast du vor, sie anzubaggern?
169
00:11:23,391 --> 00:11:25,391
Dafür habe ich keine Zeit.
170
00:11:26,894 --> 00:11:28,234
Die, die mich entführt haben,
171
00:11:29,271 --> 00:11:30,821
haben auch sie entführt.
172
00:11:30,898 --> 00:11:32,018
Hast du sie gefunden?
173
00:11:32,108 --> 00:11:33,068
Gut gemacht!
174
00:11:33,150 --> 00:11:36,200
Jetzt, da wir eine Zeugin haben,
schnappen wir deine Entführer.
175
00:11:36,278 --> 00:11:37,278
Nimm sie auf.
176
00:11:37,363 --> 00:11:40,283
Na ja, es ist kompliziert.
177
00:11:40,366 --> 00:11:41,986
Jong-a, ich brauche deine Hilfe.
178
00:11:43,077 --> 00:11:45,077
Ich sollte gehen. Ich rufe zurück.
179
00:11:49,291 --> 00:11:51,501
Ich habe mich auf eine Tote eingelassen.
180
00:11:55,089 --> 00:11:57,929
Ich dachte, Sie arbeiten für die Bürger?
181
00:11:58,008 --> 00:12:01,048
Sie haben recht, aber ich glaube nicht,
dass ich das tun kann.
182
00:12:01,137 --> 00:12:02,097
Es tut mir leid.
183
00:12:02,179 --> 00:12:04,769
Es tut Ihnen leid? Mehr nicht?
Warum können Sie das nicht?
184
00:12:05,933 --> 00:12:08,773
Wie oft soll ich es noch sagen?
185
00:12:08,853 --> 00:12:11,063
Ich kenne ihren Namen
und ihre Ausweisnummer.
186
00:12:11,147 --> 00:12:13,067
Warum können Sie es nicht?
187
00:12:13,149 --> 00:12:16,279
-Für wen halten Sie sich?
-Das sollte ich Sie fragen.
188
00:12:16,360 --> 00:12:18,490
Wozu brauchen Sie
die Adresse Ihrer Ex-Frau?
189
00:12:18,571 --> 00:12:21,531
Das ist ein Bürgerzentrum, keine Detektei!
190
00:12:21,615 --> 00:12:23,825
Dae-seong, ruf die Polizei,
191
00:12:23,909 --> 00:12:26,539
und sag ihnen,
ein Stalker macht hier eine Szene.
192
00:12:26,620 --> 00:12:28,410
Hallo, ist da die Polizei?
193
00:12:28,497 --> 00:12:31,827
Ich rufe vom Bürgerzentrum an.
Ein Stalker macht hier eine Szene.
194
00:12:31,917 --> 00:12:33,207
Bitte beeilen Sie sich.
195
00:12:33,294 --> 00:12:34,304
Was?
196
00:12:35,004 --> 00:12:37,384
Wartet es nur ab. Ihr zwei Idioten.
197
00:12:37,465 --> 00:12:39,375
Das lasse ich nicht durchgehen. Im Ernst!
198
00:12:39,467 --> 00:12:41,637
Gut, halten Sie Ihr Versprechen!
199
00:12:41,719 --> 00:12:43,509
Wenn nicht, wird es Ihnen leidtun!
200
00:12:49,268 --> 00:12:53,188
Ich habe vor seiner Wohnung
auf ihn gewartet.
201
00:12:53,272 --> 00:12:56,282
Ich sagte: "Sobald du rauskommst,
hole ich die Beweise
202
00:12:56,358 --> 00:12:58,238
und melde dich der Polizei."
203
00:12:58,319 --> 00:13:00,279
Und dann kam er wirklich raus?
204
00:13:00,362 --> 00:13:01,702
Ja!
205
00:13:01,780 --> 00:13:04,450
Er ging aufs Dach, wo ein Wassertank war.
206
00:13:04,533 --> 00:13:05,583
Er hat doch nicht…
207
00:13:05,659 --> 00:13:06,909
Das dachte ich auch,
208
00:13:06,994 --> 00:13:11,004
aber dann zog der Idiot
Ha-neuls Rucksack heraus.
209
00:13:12,208 --> 00:13:15,288
Dann kam die Polizei und fand den Jungen.
210
00:13:15,878 --> 00:13:16,878
Ha-neuls Mutter…
211
00:13:18,088 --> 00:13:19,588
Es hat ihr das Herz gebrochen.
212
00:13:22,384 --> 00:13:25,554
Meine Frau sagte, Kinder
213
00:13:26,555 --> 00:13:28,595
erhellen die Welt.
214
00:13:30,768 --> 00:13:31,938
Ha-neul…
215
00:13:32,019 --> 00:13:34,059
Traurig, dass er nicht mehr unter uns ist,
216
00:13:35,189 --> 00:13:36,519
aber für ihn ist es gut.
217
00:13:38,609 --> 00:13:39,939
Ich freue mich.
218
00:14:03,050 --> 00:14:04,590
Sie sagten, Sie seien beschäftigt.
219
00:14:05,177 --> 00:14:08,347
Wohl damit, zu trinken.
Sie haben nicht mal die Hunde gefüttert.
220
00:14:10,432 --> 00:14:13,522
Ich habe mit Kommissar Park
etwas getrunken.
221
00:14:15,938 --> 00:14:17,518
Gehen Sie zum Schlafen rein.
222
00:14:17,606 --> 00:14:19,606
Das ist mein Haus.
223
00:14:21,068 --> 00:14:24,198
Ich entscheide, wo ich schlafe.
Haben Sie ein Problem damit?
224
00:14:27,950 --> 00:14:31,250
Sie machen echt eine große Sache
aus dieser schäbigen Hütte.
225
00:14:39,795 --> 00:14:41,545
Wahrscheinlich…
226
00:14:41,630 --> 00:14:42,970
Ja, das stimmt.
227
00:14:55,603 --> 00:14:59,573
Es muss verheerend für Eltern sein,
ihr totes Kind im Arm zu halten.
228
00:15:01,025 --> 00:15:02,395
Aber die Sache ist die:
229
00:15:03,944 --> 00:15:05,034
Ich war
230
00:15:06,906 --> 00:15:09,236
neidisch auf Ha-neuls Mutter.
231
00:15:10,826 --> 00:15:13,036
Ich weiß, ich sollte das nicht sagen,
232
00:15:14,622 --> 00:15:18,792
aber wenigstens konnte
sie ihr totes Kind umarmen…
233
00:15:21,170 --> 00:15:22,670
Ich war so neidisch auf sie.
234
00:15:25,507 --> 00:15:26,797
So neidisch.
235
00:16:38,914 --> 00:16:40,834
{\an8}POLIZEI
236
00:16:44,294 --> 00:16:46,554
{\an8}BETRETEN VERBOTEN
POLIZEIERMITTLUNGEN
237
00:16:52,553 --> 00:16:55,063
{\an8}SPURENSICHERUNG
POLIZEI
238
00:16:58,976 --> 00:17:01,056
-Kommissar Bok.
-Du hast mich erschreckt.
239
00:17:01,645 --> 00:17:03,555
Solltest du nicht
erst morgen zurückkommen?
240
00:17:03,647 --> 00:17:05,357
Du hättest nicht kommen müssen.
241
00:17:05,441 --> 00:17:07,531
Es ist sowieso unser Fall.
242
00:17:07,609 --> 00:17:08,489
Was ist passiert?
243
00:17:08,569 --> 00:17:09,819
Es war ein Überfall.
244
00:17:11,572 --> 00:17:14,662
Aber sie nahmen ihm nicht
die Brieftasche weg?
245
00:17:15,242 --> 00:17:16,912
Sein Handy ist auch hier.
246
00:17:16,994 --> 00:17:19,794
Ein typischer Überfall,
aber gleichzeitig auch nicht.
247
00:17:20,539 --> 00:17:22,619
-Wurde er identifiziert?
-Jang Myeong-gyu.
248
00:17:23,500 --> 00:17:25,250
Reporter der Hanyeong-Tageszeitung.
249
00:17:27,671 --> 00:17:29,801
Keine Sicherheitskameras.
250
00:17:31,717 --> 00:17:32,887
War das alles geplant?
251
00:17:47,357 --> 00:17:48,477
Gute Arbeit.
252
00:18:11,256 --> 00:18:12,086
YEO-NA
253
00:18:12,716 --> 00:18:13,926
LETZTE ANRUFE
YEO-NA
254
00:18:15,677 --> 00:18:19,217
Die gewählte Nummer ist nicht erreichbar.
Bitte hinterlassen Sie eine…
255
00:18:22,101 --> 00:18:23,311
Er hat eine Frau,
256
00:18:23,393 --> 00:18:26,313
hat weder getrunken noch geraucht,
ging nur zur Arbeit und heim.
257
00:18:26,396 --> 00:18:27,896
Keine Social-Media-Konten.
258
00:18:27,981 --> 00:18:30,651
Er hatte keine Feinde, kaum Freunde.
259
00:18:31,235 --> 00:18:32,945
Solche jungen Leute sind selten.
260
00:18:33,028 --> 00:18:36,028
Sein ganzes 30-jähriges Leben
ist in dem Fotoalbum.
261
00:18:36,115 --> 00:18:37,065
Ist das zu glauben?
262
00:18:37,157 --> 00:18:39,617
Wir haben schon Verrückteres gesehen.
263
00:18:39,701 --> 00:18:41,291
Das ist nicht überraschend.
264
00:18:41,370 --> 00:18:44,500
Ich glaube, das war willkürliche Gewalt.
265
00:18:44,581 --> 00:18:46,711
Wie soll ich es sagen? Ich sehe keine Wut.
266
00:18:46,792 --> 00:18:50,962
Ob Zufall oder nicht,
wir müssen den Täter fassen.
267
00:18:53,382 --> 00:18:55,052
Hast du Jang Myeong-gyus Anrufliste?
268
00:18:55,134 --> 00:18:56,304
-Ja.
-Gib her.
269
00:18:59,304 --> 00:19:00,604
Ein Bekannter
270
00:19:01,265 --> 00:19:04,345
brach sich sieben Rippen
bei einem Motorradunfall.
271
00:19:04,434 --> 00:19:06,904
Er kennt alle Biker-Gangs
in der Gegend hier.
272
00:19:12,109 --> 00:19:14,649
Yeo-nas Nummer war
in Jang Myeong-gyus Anrufliste.
273
00:19:16,905 --> 00:19:18,485
YEO-NA
274
00:19:19,908 --> 00:19:22,788
Die gewählte Nummer ist nicht erreichbar.
Bitte hinterlassen…
275
00:19:22,870 --> 00:19:24,450
Hey, Jun-ho.
276
00:19:24,538 --> 00:19:25,868
Hey, warte auf mich!
277
00:19:26,582 --> 00:19:28,882
Eine Wohnung in Mahyeon-dong.
278
00:19:31,753 --> 00:19:33,213
Wähle leichte Beute.
279
00:19:33,297 --> 00:19:35,507
Wenn dir was seltsam vorkommt,
zieh dich zurück.
280
00:19:35,591 --> 00:19:36,631
Kennst du die Regeln?
281
00:19:36,717 --> 00:19:38,007
Es ist zu spät dafür.
282
00:20:09,958 --> 00:20:12,288
Bist du dir sicher?
Wir haben keinen Beschluss.
283
00:20:12,377 --> 00:20:14,667
Ich habe über eine Woche
nichts von ihr gehört.
284
00:20:14,755 --> 00:20:17,255
Du sagtest,
sie änderte nach dem Streit den Code.
285
00:20:17,341 --> 00:20:18,261
Das zu tun…
286
00:20:20,802 --> 00:20:23,392
…macht sie vielleicht noch wütender.
287
00:20:23,472 --> 00:20:25,892
Genau genommen ist das Einbruch.
288
00:20:26,767 --> 00:20:29,807
Sind Sie sicher,
dass ich es aufmachen darf?
289
00:20:29,895 --> 00:20:31,555
Was, wenn etwas schiefgeht und…
290
00:20:31,647 --> 00:20:33,187
Ich übernehme die Verantwortung.
291
00:20:34,441 --> 00:20:35,781
Machen Sie auf.
292
00:20:35,859 --> 00:20:37,069
Keine Sorge.
293
00:20:38,403 --> 00:20:40,033
Schrei ihn doch nicht an.
294
00:20:43,367 --> 00:20:45,367
-Danke.
-Fertig.
295
00:20:45,452 --> 00:20:46,752
Danke.
296
00:21:22,906 --> 00:21:24,826
Dieser Kaffee riecht wunderbar.
297
00:21:28,245 --> 00:21:30,365
-Jun-ho.
-Ja?
298
00:21:30,455 --> 00:21:32,785
Sollen wir nach
der Hochzeit ein Café eröffnen?
299
00:21:32,874 --> 00:21:37,094
Du hast erst vor einem Monat gekündigt.
Willst du schon wieder arbeiten?
300
00:21:37,170 --> 00:21:41,470
Es ist nur, weil du so beschäftigt bist,
langweile ich mich.
301
00:21:42,718 --> 00:21:45,928
Ich stelle mir bereits vor,
wie es ist, wenn wir verheiratet sind.
302
00:21:46,805 --> 00:21:48,425
Jun-ho, was meinst du?
303
00:21:48,515 --> 00:21:50,475
Denkst du, das gefällt deiner Mutter?
304
00:21:50,559 --> 00:21:52,139
Mensch, das ist doch nicht nötig.
305
00:21:52,227 --> 00:21:54,807
Gib es zurück, und kauf etwas für dich.
306
00:21:54,896 --> 00:21:56,766
Will sie mein Geschenk nicht?
307
00:21:57,816 --> 00:22:00,606
Sie kommt nicht zur Hochzeit
und nimmt mein Geschenk nicht an.
308
00:22:01,570 --> 00:22:04,160
Ich habe mir ja nicht ausgesucht,
Waise zu sein.
309
00:22:20,672 --> 00:22:22,672
Sie war wohl seit Tagen nicht zu Hause.
310
00:22:23,300 --> 00:22:26,300
-Sogar ihr Portemonnaie ist hier?
-Nur ihr Handy fehlt.
311
00:22:26,386 --> 00:22:28,096
Sie ist nicht gerade erst gegangen.
312
00:22:28,180 --> 00:22:29,430
Ruf ihre Familie an.
313
00:22:29,514 --> 00:22:30,974
Sie hat keine Familie.
314
00:22:32,642 --> 00:22:33,892
Sie war allein.
315
00:22:50,786 --> 00:22:51,696
Verzeihung.
316
00:22:52,704 --> 00:22:56,424
Läutet es,
wenn jemand durch die Tür kommt?
317
00:22:57,042 --> 00:22:59,252
Oder blitzt es?
318
00:23:00,712 --> 00:23:02,012
Nichts dergleichen.
319
00:23:02,089 --> 00:23:04,379
Woher wusstest du es dann?
320
00:23:04,466 --> 00:23:07,046
Du warst da, als ich kam.
321
00:23:08,887 --> 00:23:10,347
Ich habe nur etwas geholt.
322
00:23:11,765 --> 00:23:12,805
Ich verstehe.
323
00:23:23,443 --> 00:23:24,443
Das ist am 7., oder?
324
00:23:24,528 --> 00:23:26,738
Zeigen Sie mir die Aufnahmen
vom nächsten Morgen.
325
00:23:26,822 --> 00:23:28,872
Die haben wir nicht.
326
00:23:28,949 --> 00:23:30,329
Wieso?
327
00:23:31,326 --> 00:23:33,076
Da gab es einen Stromausfall.
328
00:23:33,161 --> 00:23:35,911
Die Elektrik wurde bis 18 Uhr inspiziert.
329
00:23:40,377 --> 00:23:41,207
Verzeihung…
330
00:23:43,630 --> 00:23:45,170
Sie heißt Jang Hyeon-ji.
331
00:23:45,966 --> 00:23:47,716
Oh nein. Tut mir leid.
332
00:23:49,261 --> 00:23:50,681
VERMISST: JANG HYEON-JI
333
00:24:04,442 --> 00:24:05,572
GESICHTET
334
00:24:05,652 --> 00:24:07,612
{\an8}3 REVIERE
KEINE FÄLLE VON VERMISSTEN KINDERN
335
00:24:07,696 --> 00:24:10,616
2 GRUNDSCHULEN
0 VERMISSTE KINDER
336
00:24:15,912 --> 00:24:18,292
{\an8}JANG HYEON-JIS FAMILIE
SUCHT VERZWEIFELT NACH IHR
337
00:24:19,457 --> 00:24:21,497
AM TAG DES VERSCHWINDENS
AUSSEHEN JETZT
338
00:24:21,585 --> 00:24:26,295
{\an8}ICH SUCHE MEINE TOCHTER
339
00:24:37,392 --> 00:24:40,942
VERMISST: JANG HYEON-JI
340
00:24:48,445 --> 00:24:50,525
Hey, süßer Hund. Ich bin zu Hause.
341
00:24:53,200 --> 00:24:54,030
Komm her, Mädel.
342
00:24:56,328 --> 00:25:00,668
Vergessen Sie es. Die Polizei weiß es.
Sollen die sich darum kümmern.
343
00:25:01,249 --> 00:25:06,249
Hr. Jang, vertrauen Sie der Polizei?
Sie sahen doch, was sie für Ha-neul taten.
344
00:25:06,338 --> 00:25:08,628
Sie wusste nicht mal, ob er noch lebte.
345
00:25:08,715 --> 00:25:11,925
Sie verschwendeten nur Zeit
und beschuldigten den Falschen.
346
00:25:12,010 --> 00:25:14,390
Ich mache mir nur Sorgen um Sie.
347
00:25:14,471 --> 00:25:17,811
Letztes Mal hielt man Sie für verrückt.
Soll man Sie wieder verhaften?
348
00:25:20,685 --> 00:25:22,095
-Haben Sie das gehört?
-Ja.
349
00:25:49,339 --> 00:25:50,379
Bitte…
350
00:25:50,465 --> 00:25:52,295
Bitte helfen Sie mir…
351
00:25:55,053 --> 00:25:57,263
Bitte helfen Sie mir…
352
00:25:59,140 --> 00:26:00,560
CAFÉ HAWAII
353
00:26:01,101 --> 00:26:02,731
{\an8}GESCHLOSSEN
354
00:26:12,696 --> 00:26:13,776
Trink das.
355
00:26:14,739 --> 00:26:16,159
Das wird dich beruhigen.
356
00:26:16,992 --> 00:26:18,622
Wie geht es deiner Stichwunde?
357
00:26:21,371 --> 00:26:22,581
Ich weiß nicht.
358
00:26:23,373 --> 00:26:24,873
Ich fühle nichts.
359
00:26:24,958 --> 00:26:26,078
Erinnerst du dich
360
00:26:26,793 --> 00:26:27,633
an sein Gesicht?
361
00:26:28,295 --> 00:26:29,795
Es war dunkel, ich sah ihn nicht.
362
00:26:31,214 --> 00:26:32,724
Er trug eine Mütze.
363
00:26:33,383 --> 00:26:34,513
Gut.
364
00:26:34,592 --> 00:26:36,092
Du kannst heute bei mir schlafen.
365
00:26:37,387 --> 00:26:38,637
Auf wen wurde eingestochen?
366
00:26:38,722 --> 00:26:39,932
Jun-sus Mutter?
367
00:26:43,143 --> 00:26:45,733
Meine Güte, Jang-mi. Alles in Ordnung?
368
00:26:45,812 --> 00:26:47,022
Sie ist sehr erschüttert.
369
00:26:49,065 --> 00:26:50,565
Ja, klar.
370
00:26:50,650 --> 00:26:52,690
Reden wir draußen.
371
00:27:00,744 --> 00:27:05,834
Es ist wohl doch kein Paradies.
Ein Verbrecher läuft frei herum.
372
00:27:05,915 --> 00:27:09,085
Das ist noch nie passiert,
seit ich hergezogen bin.
373
00:27:09,169 --> 00:27:12,799
-Wer war es?
-Als ich ankam, war er weg.
374
00:27:12,881 --> 00:27:14,591
Aber er kann nicht davonlaufen.
375
00:27:14,674 --> 00:27:16,474
Er ist sicher noch im Dorf.
376
00:27:16,551 --> 00:27:17,641
Meine Güte.
377
00:27:17,719 --> 00:27:21,099
Die Sicherheit hier ist so lasch.
378
00:27:21,806 --> 00:27:25,186
Oh, war Yeo-na hier?
379
00:27:25,268 --> 00:27:27,728
Sie sagte, sie hatte gestern
ein Vorstellungsgespräch.
380
00:27:27,812 --> 00:27:30,272
Sie ist früh gegangen,
weil es ihr erster Tag war.
381
00:27:31,983 --> 00:27:34,493
Wenn es einen Eingang gibt,
muss es einen Ausgang geben.
382
00:27:35,195 --> 00:27:38,315
Nach meiner Schicht
sehe ich mich im Dorf um.
383
00:28:06,059 --> 00:28:07,809
POLIZEI
PARK YEONG-HO
384
00:28:10,397 --> 00:28:12,187
Es hat Jang-mi sicher sehr erschreckt.
385
00:28:12,273 --> 00:28:13,483
Sie schlief kaum ein.
386
00:28:15,944 --> 00:28:17,244
Warum nimmst du die raus?
387
00:28:17,320 --> 00:28:18,740
Ich will im Dorf mit Hrn. Jang
388
00:28:19,906 --> 00:28:21,156
patrouillieren.
389
00:28:24,953 --> 00:28:27,293
Erinnerst du dich an den Mann mit der Axt?
390
00:28:28,039 --> 00:28:29,249
Du wurdest stark verletzt.
391
00:28:29,332 --> 00:28:31,632
Komm schon, das ist ewig her.
392
00:28:31,709 --> 00:28:34,839
Es ist fast 15 Jahre her.
393
00:28:34,921 --> 00:28:37,261
Jetzt läuft noch ein Irrer frei herum.
394
00:28:37,340 --> 00:28:38,550
Ich habe Angst.
395
00:28:38,633 --> 00:28:39,933
Ich kann nur einmal sterben.
396
00:28:40,885 --> 00:28:42,345
Ich kann nicht zweimal sterben.
397
00:28:44,597 --> 00:28:47,227
Man sagt, Männer sterben,
wenn sie endlich erwachsen sind.
398
00:28:47,308 --> 00:28:49,348
Aber du bist
auch nach deinem Tod ein Kind.
399
00:28:50,937 --> 00:28:52,307
Halt die Tür gut verschlossen,
400
00:28:52,397 --> 00:28:53,687
und geh ins Bett.
401
00:28:53,773 --> 00:28:55,443
Gut.
402
00:28:57,360 --> 00:28:58,450
Yeo-na.
403
00:29:01,740 --> 00:29:03,240
Yeo-na, bist du da?
404
00:29:08,705 --> 00:29:10,745
Verdammt. Wo ist sie?
405
00:29:19,215 --> 00:29:20,795
Yeo-na, alles in Ordnung?
406
00:29:22,051 --> 00:29:24,351
Vorsicht!
407
00:29:26,055 --> 00:29:28,475
Yeo-na, hol die anderen.
408
00:29:29,642 --> 00:29:30,982
Schnell!
409
00:29:31,728 --> 00:29:33,398
Ich hole die anderen!
410
00:29:35,023 --> 00:29:36,273
Was zum Teufel?
411
00:29:57,003 --> 00:29:58,423
Tut es weh?
412
00:29:58,505 --> 00:30:01,505
Es gibt wohl einen Unterschied
zwischen dir und mir.
413
00:30:01,591 --> 00:30:02,511
Wer bist du?
414
00:30:02,592 --> 00:30:04,262
Geht dich nichts an, du Mistkerl!
415
00:30:05,678 --> 00:30:08,138
Du kannst mich sowieso nicht töten.
416
00:30:10,308 --> 00:30:12,518
Du stirbst nicht,
auch wenn du erwischt wirst.
417
00:30:12,602 --> 00:30:14,232
Greifst du deswegen Frauen an?
418
00:30:14,312 --> 00:30:16,062
Du Drecksack!
419
00:30:18,525 --> 00:30:21,025
Warum lebst du so?
420
00:30:21,110 --> 00:30:23,070
Komm her.
421
00:30:24,447 --> 00:30:26,527
Du bist anders als ich.
422
00:30:26,616 --> 00:30:28,366
Wissen es die anderen auch?
423
00:30:28,451 --> 00:30:29,661
Rede keinen Unsinn.
424
00:30:29,744 --> 00:30:32,124
Wenn du dich je wieder blicken lässt,
425
00:30:32,205 --> 00:30:35,285
lasse ich dich wünschen, dass du tot bist.
426
00:30:35,375 --> 00:30:37,205
Da drüben! Schnell!
427
00:30:37,293 --> 00:30:38,633
Wo?
428
00:30:38,711 --> 00:30:39,671
Verschwinde.
429
00:30:39,754 --> 00:30:41,134
Verschwinde, du Idiot!
430
00:30:41,214 --> 00:30:42,674
-Da?
-Da drüben!
431
00:30:43,216 --> 00:30:44,626
-Wo?
-Hier drüben!
432
00:30:44,717 --> 00:30:47,047
-Wo?
-Er ist da.
433
00:30:49,222 --> 00:30:51,022
-Geht es Ihnen gut?
-Wo ist er?
434
00:30:51,099 --> 00:30:52,639
Wo ist er hin?
435
00:30:52,725 --> 00:30:53,635
Ich weiß nicht.
436
00:30:53,726 --> 00:30:55,976
Ich wurde wohl ohnmächtig.
437
00:30:56,062 --> 00:30:57,482
Als ich aufwachte, war er weg.
438
00:30:57,564 --> 00:30:59,824
-Wo ist Ihre Stichwunde?
-Sie wurden erwischt?
439
00:31:02,110 --> 00:31:04,530
Nein, wurde ich nicht.
440
00:31:04,612 --> 00:31:05,862
Sehen Sie. Es geht mir gut.
441
00:31:05,947 --> 00:31:08,867
Was? Ich sah, wie er zustach.
442
00:31:09,909 --> 00:31:12,619
Er kann kein bisschen Schmerz ertragen.
443
00:31:12,704 --> 00:31:15,794
Er hätte sich
die Seele aus dem Leib geschrien.
444
00:31:15,874 --> 00:31:18,214
Wie, "kein bisschen Schmerz"?
445
00:31:18,293 --> 00:31:19,633
Schön, dass alles gut ist.
446
00:31:19,711 --> 00:31:22,591
Wenn das dein Ernst ist,
lade mich auf einen Drink ein.
447
00:31:22,672 --> 00:31:24,802
Ich bringe erst Yeo-na nach Hause.
448
00:31:24,883 --> 00:31:25,843
Gehen wir.
449
00:31:26,342 --> 00:31:27,182
Gut…
450
00:31:35,977 --> 00:31:37,017
Danke.
451
00:31:37,937 --> 00:31:40,267
Kaum zu denken,
was hätte passieren können,
452
00:31:40,356 --> 00:31:42,686
wenn Sie nicht gekommen wären.
453
00:31:44,110 --> 00:31:47,610
Gehen Sie von nun an direkt nach Hause.
454
00:31:48,239 --> 00:31:50,409
Da draußen gibt es viele böse Menschen.
455
00:31:52,160 --> 00:31:53,790
Ich bin unruhig.
456
00:31:55,163 --> 00:31:58,333
Ich finde den Ausgang nicht
und habe nicht viel Zeit.
457
00:32:00,084 --> 00:32:01,344
Sie haben nicht viel Zeit?
458
00:32:02,795 --> 00:32:04,165
Ich habe einen Termin.
459
00:32:06,174 --> 00:32:08,344
Der muss aber wichtig sein.
460
00:32:09,427 --> 00:32:11,137
Ich muss zu einer Hochzeit.
461
00:32:12,639 --> 00:32:14,849
Wessen Hochzeit?
Von einem Familienmitglied?
462
00:32:14,933 --> 00:32:16,023
Einer Freundin?
463
00:32:19,687 --> 00:32:21,017
Es ist meine Hochzeit.
464
00:32:21,689 --> 00:32:22,859
In drei Wochen.
465
00:32:24,150 --> 00:32:27,360
Ist der Bräutigam der Mann,
den Sie auf dem Hügel sahen?
466
00:32:29,781 --> 00:32:31,531
Ich sollte jetzt gehen.
467
00:32:31,616 --> 00:32:33,406
Kommen Sie gut heim, Wook.
468
00:32:47,840 --> 00:32:48,880
Hey.
469
00:32:52,428 --> 00:32:53,758
Gib mir ein Messer.
470
00:32:53,846 --> 00:32:54,926
Ein Messer?
471
00:32:55,014 --> 00:32:56,184
Wofür?
472
00:33:08,903 --> 00:33:10,073
Was soll das?
473
00:33:14,033 --> 00:33:16,493
Yeo-na hatte also recht.
Hat er auf Sie eingestochen?
474
00:33:17,996 --> 00:33:20,156
Ja, aber ich habe nichts gespürt.
475
00:33:20,248 --> 00:33:23,078
Du wusstest es also?
476
00:33:23,167 --> 00:33:25,747
Wir können niemandem
in der Außenwelt schaden.
477
00:33:25,837 --> 00:33:28,167
Das macht es schlimmer
für die Menschen dieser Welt.
478
00:33:28,256 --> 00:33:30,006
Egal, wie sehr wir uns anstrengen,
479
00:33:31,050 --> 00:33:32,550
sie hören unsere Schreie nicht.
480
00:33:38,266 --> 00:33:40,806
Hast du ihn gefunden?
481
00:33:40,893 --> 00:33:42,403
Nein.
482
00:33:42,478 --> 00:33:44,058
Ich kann ihn nicht finden.
483
00:33:44,147 --> 00:33:45,607
Wer zum Teufel ist er?
484
00:33:48,276 --> 00:33:49,276
Woo Il-seok.
485
00:33:50,028 --> 00:33:51,738
Er kam vor zwei Tagen an.
486
00:33:51,821 --> 00:33:55,161
Ich wollte ihm alles zeigen,
aber er weigerte sich und schloss die Tür.
487
00:33:55,992 --> 00:33:58,292
Seine Augen waren gerissen, aber so etwas
488
00:33:58,369 --> 00:34:00,249
hätte ich nicht erwartet.
489
00:34:00,329 --> 00:34:03,999
Der einzige Weg, dass er verschwindet,
ist also, seine Leiche zu finden?
490
00:34:05,126 --> 00:34:07,086
Zuerst sollten wir ihn einsperren.
491
00:34:07,170 --> 00:34:10,090
Kommissar Park und ich gehen auf Streife.
492
00:34:10,173 --> 00:34:11,723
Oh, es gibt einen Kommissar hier?
493
00:34:11,799 --> 00:34:15,429
Ja, er wurde auf Verbrecherjagd erwischt
und landete hier.
494
00:34:15,511 --> 00:34:17,971
Er gab mir viele Ratschläge,
und ich lernte,
495
00:34:18,056 --> 00:34:19,846
vermisste Leichen zu finden.
496
00:34:20,975 --> 00:34:23,595
Es gibt einen Kommissar
und einen Verbrecher.
497
00:34:23,686 --> 00:34:24,976
In diesem Dorf gibt's alles.
498
00:34:25,063 --> 00:34:28,823
Ach ja. Ich sah etwas Seltsames
an Woo Il-seoks Fußgelenk.
499
00:34:39,452 --> 00:34:40,502
Was denn?
500
00:34:40,578 --> 00:34:43,578
Das trug er am Fußgelenk?
Das ist eine Fußfessel.
501
00:34:43,664 --> 00:34:47,754
Suchen wir ihn.
Diese Stadt ist voller Frauen und Kinder.
502
00:34:47,835 --> 00:34:49,415
Er darf nicht frei herumlaufen.
503
00:34:49,504 --> 00:34:51,634
Hier ist es nie ruhig.
504
00:34:54,300 --> 00:34:55,340
SEXUALSTRAFTÄTERREGISTER
SUCHE
505
00:34:55,426 --> 00:34:56,756
Seine aktuelle Adresse…
506
00:34:56,844 --> 00:34:58,014
Seoul?
507
00:34:58,096 --> 00:34:59,596
Meine Güte.
508
00:34:59,680 --> 00:35:02,230
Sie wissen nicht mal,
dass er hier Ärger macht.
509
00:35:02,308 --> 00:35:04,228
Woher sollen sie das auch wissen?
510
00:35:05,103 --> 00:35:06,773
Genau das ist das Problem.
511
00:35:06,854 --> 00:35:08,524
Wenn sie ihm eine Fußfessel anlegen,
512
00:35:08,606 --> 00:35:11,146
sollten sie im Blick behalten, wo er ist.
513
00:35:11,692 --> 00:35:14,112
Dafür zahlen wir Steuern.
514
00:35:14,195 --> 00:35:15,945
Sie haben mal ausnahmsweise recht.
515
00:35:16,030 --> 00:35:17,990
Prüfen Sie, warum er verhaftet wurde.
516
00:35:18,074 --> 00:35:19,374
Ok.
517
00:35:19,450 --> 00:35:20,490
ÖFFENTLICHE INFORMATION
518
00:35:20,576 --> 00:35:21,736
SUCHE LÄUFT
519
00:35:21,828 --> 00:35:22,948
WOO IL-SEOK
520
00:35:23,037 --> 00:35:24,657
Sexueller Übergriff mit Verletzung.
521
00:35:24,747 --> 00:35:25,997
Vergewaltigung und Mord.
522
00:35:26,082 --> 00:35:29,502
Hey! Warum lassen Sie den Mistkerl gehen?
523
00:35:29,585 --> 00:35:33,205
Meine Güte! Warum schreien Sie mich an?
524
00:35:33,297 --> 00:35:34,337
So ein Schreck.
525
00:35:35,633 --> 00:35:38,183
POLIZEIREVIER SEOUL SEOBUK
526
00:35:48,354 --> 00:35:50,154
KIM NAM-GUK
527
00:35:52,817 --> 00:35:54,357
Warst du die ganze Nacht wach?
528
00:35:54,443 --> 00:35:56,243
Was ist das alles?
529
00:35:59,907 --> 00:36:02,947
Ich kann zwei Leute aus Jang Myeong-gyus
Anrufliste nicht erreichen.
530
00:36:03,494 --> 00:36:06,004
Yeo-na und Kim Nam-guk.
531
00:36:06,581 --> 00:36:09,711
Die restlichen Nummern sind
seine Frau, Kollegen und seine Quellen.
532
00:36:09,792 --> 00:36:12,132
Sie haben sie angerufen
und einzeln überprüft?
533
00:36:13,004 --> 00:36:15,264
Keine Nachricht von Yeo-na?
534
00:36:15,339 --> 00:36:16,379
Nein.
535
00:36:17,967 --> 00:36:19,757
Wer ist dieser Kim Nam-guk?
536
00:36:22,138 --> 00:36:24,468
Er leitet ein Geschäft.
Er hat keine Vorstrafen.
537
00:36:24,557 --> 00:36:26,177
Ich will zu ihm fahren.
538
00:36:29,979 --> 00:36:31,059
Wo gehen Sie hin?
539
00:36:31,147 --> 00:36:34,357
Ich werde ein paar Informationen
über diesen Idioten gestern besorgen.
540
00:36:34,442 --> 00:36:35,782
Ok.
541
00:36:35,860 --> 00:36:38,280
Ich schaue auch beim Laden
eines Freundes vorbei.
542
00:36:38,362 --> 00:36:41,202
Yeo-nas Entführer
waren auch in seinem Laden.
543
00:36:41,282 --> 00:36:44,832
Ich überprüfe die Überwachungsaufnahmen
nach möglichen Hinweisen.
544
00:36:44,911 --> 00:36:45,871
-Verstehe.
-Genau.
545
00:36:45,953 --> 00:36:48,713
Selbst wenn ich den Toten helfe,
das erfährt niemand.
546
00:36:48,789 --> 00:36:51,419
Es zahlt keine Rechnungen
und stellt mich als Irren hin.
547
00:36:51,500 --> 00:36:53,500
Alles wegen meines Sinns
für Gerechtigkeit.
548
00:36:55,338 --> 00:36:57,168
Wer hat denn darum gebeten?
549
00:36:58,049 --> 00:36:59,339
Was für ein Angeber.
550
00:37:05,806 --> 00:37:07,226
WOO IL-SEOK
551
00:37:12,813 --> 00:37:14,823
{\an8}PFANDHAUS SO GUT
552
00:37:19,528 --> 00:37:21,948
Ich kann nichts sehen.
553
00:37:22,698 --> 00:37:24,698
GESCHLOSSEN
554
00:37:26,577 --> 00:37:28,697
Hr. Kim Nam-guk, sind Sie da?
555
00:37:33,542 --> 00:37:34,542
Warum sind Sie hier?
556
00:37:36,545 --> 00:37:38,625
Was machen Sie hier?
557
00:37:39,382 --> 00:37:40,682
Das sollte ich Sie fragen.
558
00:37:40,758 --> 00:37:42,678
Sahen sie nicht, dass geschlossen ist?
559
00:37:42,760 --> 00:37:44,680
Können Sie kein Englisch lesen?
560
00:37:44,762 --> 00:37:46,972
Wo ist Kim Nam-guk? Sein Handy ist aus.
561
00:37:47,056 --> 00:37:48,466
Woher kennen Sie Nam-guk?
562
00:37:48,557 --> 00:37:50,427
Ich muss ihm ein paar Fragen stellen.
563
00:37:52,395 --> 00:37:55,355
Woher kennen Sie Kim Nam-guk?
564
00:37:57,275 --> 00:37:58,895
Sollte ich das sagen?
565
00:37:58,985 --> 00:38:01,315
Wir sind nicht blutsverwandt,
aber wie Brüder.
566
00:38:01,404 --> 00:38:03,614
Wir wuchsen zusammen
in einem Kinderheim auf.
567
00:38:03,698 --> 00:38:04,568
Kinderheim…
568
00:38:05,533 --> 00:38:06,743
In welchem Kinderheim?
569
00:38:06,826 --> 00:38:08,486
Würde Ihnen der Name was sagen?
570
00:38:08,577 --> 00:38:11,287
Wie auch immer, Nam-guk hat Urlaub.
571
00:38:11,372 --> 00:38:13,462
Ich weiß nicht, wo er jetzt ist.
572
00:38:13,541 --> 00:38:15,671
Versteckt er sich hier irgendwo?
573
00:38:15,751 --> 00:38:16,881
Kommen Sie raus!
574
00:38:18,421 --> 00:38:20,551
Was soll das?
Ich sagte, er ist nicht hier.
575
00:38:20,631 --> 00:38:23,301
Warum sollte er sich verstecken?
Er hat nichts getan.
576
00:38:23,384 --> 00:38:24,434
Ich bin auch neugierig.
577
00:38:24,510 --> 00:38:26,600
Ist Kim Nam-guk der Böse oder in Gefahr?
578
00:38:28,139 --> 00:38:30,469
Nam-guk ist in Gefahr? Warum?
579
00:38:30,558 --> 00:38:32,888
Rufen Sie ihn jetzt an,
dann erfahren Sie es.
580
00:38:32,977 --> 00:38:34,727
Sie sagten doch, sein Handy ist aus.
581
00:38:34,812 --> 00:38:36,362
Wie soll ich ihn anrufen?
582
00:38:39,150 --> 00:38:40,530
Die Sicherheitskamera…
583
00:38:40,609 --> 00:38:44,739
Verschwenden Sie keine Zeit mit
einem Unschuldigen. Fangen Sie die Bösen.
584
00:38:44,822 --> 00:38:47,662
Zum Beispiel die,
die mich entführten. Wenn Sie die kriegen…
585
00:38:55,207 --> 00:38:57,207
…finden Sie heraus, was sie taten
586
00:38:58,085 --> 00:39:00,125
und hinter wem sie noch her waren.
587
00:39:00,713 --> 00:39:04,513
Also bitte, schnappen Sie sie.
Lassen Sie mich in Frieden schlafen.
588
00:39:05,009 --> 00:39:08,389
Wenn Sie die Aufnahme sehen wollen,
brauchen Sie einen Durchsuchungsbefehl.
589
00:39:10,473 --> 00:39:14,023
Wenn Sie Kim Nam-guk erreichen,
sagen Sie ihm, dass ich ihn suche.
590
00:39:14,810 --> 00:39:16,810
Er könnte auch in Gefahr sein.
591
00:39:24,320 --> 00:39:25,820
MELDUNG ÜBER IHN IM CAFÉ HAWAII
592
00:39:25,905 --> 00:39:26,905
Soll das etwa
593
00:39:28,157 --> 00:39:29,867
ein Phantombild sein?
594
00:39:30,576 --> 00:39:32,616
Tja, selbst der große Thomas
595
00:39:32,703 --> 00:39:34,213
ist schlecht in etwas.
596
00:39:34,288 --> 00:39:36,168
Die Welt ist so fortschrittlich geworden.
597
00:39:36,916 --> 00:39:39,706
Man kann Verbrecher
sogar mit dem Computer suchen.
598
00:39:39,794 --> 00:39:42,554
Seit wann arbeiten sie
mit diesen Fußfesseln?
599
00:39:42,630 --> 00:39:47,090
-Kriegen Gangster auch eine?
-Nur Sexualstraftäter.
600
00:39:48,344 --> 00:39:50,304
{\an8}Wie auch immer, Woo Il-seok, dieser Idiot.
601
00:39:50,388 --> 00:39:52,218
Ich frage mich, wie er starb.
602
00:39:52,306 --> 00:39:55,846
Die Tatsache, dass er hier ist, heißt,
seine Leiche wurde nicht gefunden.
603
00:39:55,935 --> 00:39:57,225
Er wurde wohl ermordet.
604
00:39:57,311 --> 00:39:59,061
Es war wahrscheinlich ein Racheakt.
605
00:39:59,146 --> 00:40:01,566
Was hat er getan,
dass man sich so an ihm rächt?
606
00:40:01,649 --> 00:40:05,649
Er hat doch ein Vorstrafenregister.
Wenn man sich Opfer und Familien ansieht,
607
00:40:05,736 --> 00:40:07,196
findet man leicht eine Spur.
608
00:40:07,279 --> 00:40:10,319
Da du kein Polizist bist, wird es schwer,
an Infos zu kommen.
609
00:40:14,078 --> 00:40:15,498
Gehen wir auf Streife.
610
00:40:16,414 --> 00:40:18,834
Er redet immer noch wie ein Polizist.
611
00:40:27,133 --> 00:40:28,803
Sagen Sie ihm, dass ich ihn suche.
612
00:40:28,884 --> 00:40:31,224
Er könnte auch in Gefahr sein.
613
00:40:34,974 --> 00:40:36,184
Ist da die Polizei?
614
00:40:36,267 --> 00:40:38,137
Hallo.
615
00:40:38,227 --> 00:40:39,687
Ich möchte etwas melden.
616
00:40:39,770 --> 00:40:43,610
Ein paar seltsame Leute
lungern vor meinem Haus herum.
617
00:40:49,697 --> 00:40:50,907
CHACHA FAHRDIENST
618
00:40:56,495 --> 00:40:58,285
Hey.
619
00:40:58,372 --> 00:40:59,372
Was machst du da?
620
00:41:01,083 --> 00:41:03,343
Mein Schnürsenkel war auf.
621
00:41:03,419 --> 00:41:04,959
Du hast hier herumgelungert.
622
00:41:05,045 --> 00:41:06,665
Gut, dann nehme ich es zurück.
623
00:41:07,548 --> 00:41:09,968
Was zum Teufel? Lass das los.
624
00:41:10,593 --> 00:41:12,143
Im Ernst?
625
00:41:12,636 --> 00:41:13,636
Zeig mal dein Gesicht.
626
00:41:13,721 --> 00:41:14,971
Was ist Ihr Problem?
627
00:41:16,140 --> 00:41:18,060
Du Dreckskerl.
628
00:41:18,142 --> 00:41:19,232
Zeig mir dein Gesicht!
629
00:41:22,521 --> 00:41:23,901
Du bist…
630
00:41:41,332 --> 00:41:43,042
Na bitte. Es bewegt sich!
631
00:41:46,420 --> 00:41:49,340
Wenn du immer wieder dieselbe Methode
benutzt, fällt es auf.
632
00:41:49,423 --> 00:41:52,513
Eine Beerdigung wäre nicht schlecht.
Sie haben eh keine Beweise.
633
00:41:52,593 --> 00:41:53,473
MEHR ÜBERFÄLLE…
634
00:41:53,552 --> 00:41:55,602
Das darf nicht in die Nachrichten.
635
00:41:55,679 --> 00:41:58,099
Kümmere dich still darum, wie immer.
636
00:41:58,682 --> 00:42:00,732
Ich kümmere mich und rufe zurück.
637
00:42:12,112 --> 00:42:13,572
ILGONG KÜHLLAGER
WARENHAUS
638
00:42:13,656 --> 00:42:14,616
Wo ist Kim Nam-guk?
639
00:42:14,698 --> 00:42:16,528
Er kommt weder zur Arbeit noch heim.
640
00:42:17,034 --> 00:42:18,124
Du dummer Mistkerl!
641
00:42:18,202 --> 00:42:19,952
Wie lange muss ich noch warten?
642
00:42:23,374 --> 00:42:25,674
{\an8}SAMDO-HAFEN
643
00:42:34,426 --> 00:42:35,756
Meine Güte.
644
00:42:35,844 --> 00:42:37,934
Du verjagst noch alle Fische.
645
00:42:38,013 --> 00:42:40,103
Warum rufst du mich ständig an?
646
00:42:40,182 --> 00:42:41,982
Du hast wohl Spaß beim Angeln.
647
00:42:43,018 --> 00:42:45,518
Es ist toll, in meiner Heimat zu sein.
648
00:42:46,689 --> 00:42:49,109
Hast du überhaupt eine Heimat?
649
00:42:49,191 --> 00:42:51,361
Dein Geburtszertifikat
ist aus dem Kinderheim.
650
00:42:51,443 --> 00:42:54,203
Ja. Es gibt keinen Beweis,
dass es nicht meine Heimat ist.
651
00:42:54,280 --> 00:42:56,280
Ich wurde sicher am Ostmeer geboren.
652
00:42:56,365 --> 00:42:59,905
Ich fühle mich immer wohl,
wenn ich hier bin.
653
00:43:00,661 --> 00:43:02,201
So fühlt sich Heimat doch an.
654
00:43:02,288 --> 00:43:03,498
Schön für dich.
655
00:43:04,081 --> 00:43:06,791
Ich habe mir
seit vier Jahren nie freigenommen.
656
00:43:06,875 --> 00:43:10,205
Dank dir mache ich Urlaub
und kann ein Wegwerf-Handy benutzen.
657
00:43:10,754 --> 00:43:12,464
Was ist übrigens aus ihnen geworden?
658
00:43:12,548 --> 00:43:15,678
Sie lauern immer noch vor deiner Wohnung.
659
00:43:15,759 --> 00:43:18,179
Ist in letzter Zeit
etwas Seltsames passiert?
660
00:43:18,262 --> 00:43:19,722
Nicht wirklich.
661
00:43:19,805 --> 00:43:21,465
Mein Leben war sehr friedlich,
662
00:43:21,557 --> 00:43:24,227
bis du letzte Woche Ärger bekamst.
663
00:43:25,185 --> 00:43:26,345
Ach ja…
664
00:43:27,187 --> 00:43:29,017
Es ist wahrscheinlich nicht wichtig.
665
00:43:29,106 --> 00:43:33,566
Ein Freund aus dem Kinderheim rief an.
Wir hatten seit 20 Jahren keinen Kontakt.
666
00:43:33,652 --> 00:43:36,532
Kinderheim? Welches?
Kinderheim Sonnenschein?
667
00:43:36,614 --> 00:43:38,824
Das, bevor ich
ins Kinderheim Sonnenschein kam.
668
00:43:38,907 --> 00:43:41,037
Es brannte ab.
Ich weiß den Namen nicht mehr.
669
00:43:43,746 --> 00:43:46,826
Ich forsche weiter nach.
Dann erst mal viel Spaß beim Angeln.
670
00:43:46,915 --> 00:43:48,955
Komm. Du solltest hierherkommen.
671
00:43:49,043 --> 00:43:51,133
Ich serviere dir roh den Fisch,
den ich fange.
672
00:43:51,211 --> 00:43:52,921
Und dazu trinken wir Soju.
673
00:43:53,005 --> 00:43:54,665
Dafür habe ich keine Zeit.
674
00:43:54,757 --> 00:43:55,587
Ich sollte gehen.
675
00:43:56,175 --> 00:43:57,005
Ok.
676
00:44:05,476 --> 00:44:06,596
Ich habe gewonnen!
677
00:44:07,645 --> 00:44:08,725
Noch mal.
678
00:44:10,397 --> 00:44:11,437
Eins, zwei.
679
00:44:12,107 --> 00:44:13,727
Ich habe gewonnen!
680
00:44:17,363 --> 00:44:18,663
{\an8}MELDUNG ÜBER IHN IM CAFÉ HAWAII
681
00:44:18,739 --> 00:44:19,659
Meine Güte.
682
00:44:19,740 --> 00:44:23,620
Ein Phantombild aus der Joseon-Dynastie
würde besser aussehen.
683
00:44:23,702 --> 00:44:25,042
Großer Bruder.
684
00:44:28,707 --> 00:44:31,087
Ich frage nur aus Neugierde.
685
00:44:32,294 --> 00:44:34,054
Wie alt bist du?
686
00:44:34,129 --> 00:44:36,919
Jun-su ist acht und fünf.
687
00:44:37,007 --> 00:44:39,337
Ha-neul ist sieben und eins.
688
00:44:40,219 --> 00:44:41,469
Was soll das heißen?
689
00:44:41,553 --> 00:44:44,523
Großer Bruder, ich habe
den unheimlichen Mann gesehen.
690
00:44:44,598 --> 00:44:46,848
Wen? Diesen Typen?
691
00:44:46,934 --> 00:44:48,024
Wann? Wo?
692
00:44:48,102 --> 00:44:49,402
Gestern.
693
00:44:49,478 --> 00:44:52,358
Er hat auf dich eingestochen,
und du hast zurückgestochen…
694
00:44:52,439 --> 00:44:54,689
Still. Hast du alles gesehen?
695
00:44:54,775 --> 00:44:55,895
Ja.
696
00:44:56,485 --> 00:44:57,815
Sag es niemandem.
697
00:44:58,445 --> 00:45:00,235
Ist das unser Geheimnis?
698
00:45:00,322 --> 00:45:03,332
Ja, das ist unser Geheimnis.
699
00:45:03,409 --> 00:45:05,159
Das gefällt mir.
700
00:45:05,244 --> 00:45:06,584
Geh, bevor es dunkel wird.
701
00:45:06,662 --> 00:45:09,042
Dieser unheimliche Mann
läuft mit einem Messer herum.
702
00:45:10,082 --> 00:45:12,332
Jun-su, du solltest auch heimgehen.
703
00:45:12,418 --> 00:45:14,088
Beeil dich und geh heim.
704
00:45:14,169 --> 00:45:15,049
Es wird dunkel.
705
00:45:16,380 --> 00:45:17,590
Was ist los?
706
00:45:17,673 --> 00:45:19,633
Jun-su, du solltest heimgehen.
707
00:45:19,716 --> 00:45:21,756
Wo wohnst du? Ich bringe dich nach Hause.
708
00:45:21,844 --> 00:45:23,224
Sie Mistkerl!
709
00:45:25,305 --> 00:45:27,265
Jun-su.
710
00:45:27,349 --> 00:45:29,269
Jun-su, schon gut.
711
00:45:29,351 --> 00:45:31,101
Jun-su, alles ist gut.
712
00:45:31,186 --> 00:45:32,646
Alles ist gut. Keine Sorge.
713
00:45:32,729 --> 00:45:34,359
Was war das?
714
00:45:36,442 --> 00:45:39,112
Kommen Sie meinem Sohn nie wieder nahe.
715
00:45:41,697 --> 00:45:42,907
Gehen wir, Jun-su.
716
00:45:42,990 --> 00:45:44,450
Gehen wir nach Hause.
717
00:45:44,533 --> 00:45:45,453
Komm schon.
718
00:45:45,534 --> 00:45:48,044
Was ist ihr Problem?
719
00:45:57,838 --> 00:46:01,838
Ich glaube, fremde Männer lösen bei Jun-su
720
00:46:01,925 --> 00:46:04,135
immer noch schlechte Erinnerungen aus.
721
00:46:05,012 --> 00:46:06,722
Darum ist er wahrscheinlich hier.
722
00:46:08,265 --> 00:46:10,675
Wenn Sie Zeit mit ihm verbringen,
wird es besser.
723
00:46:10,767 --> 00:46:12,347
Ich verstehe Jun-sus Reaktion,
724
00:46:12,436 --> 00:46:14,146
aber was ist mit seiner Mutter?
725
00:46:14,229 --> 00:46:17,859
Alle Eltern sorgen sich um ihre Kinder.
726
00:46:17,941 --> 00:46:20,401
Jun-su ist ihr besonders teuer.
727
00:46:21,278 --> 00:46:22,278
Was?
728
00:46:23,405 --> 00:46:26,485
Ich meine,
sie macht sich große Sorgen um ihn.
729
00:46:26,575 --> 00:46:27,905
Sie will ihn beschützen.
730
00:46:27,993 --> 00:46:29,333
Mensch…
731
00:46:29,411 --> 00:46:32,921
Wie kommt es,
dass Mutter und Sohn zusammen hier sind?
732
00:46:32,998 --> 00:46:34,958
Sie ist nicht seine Mutter.
733
00:46:35,042 --> 00:46:38,752
Sie kümmert sich um ihn wie
um ihren eigenen Sohn, seit er hier ist.
734
00:46:38,837 --> 00:46:41,627
Jedenfalls mag ich die Frau nicht.
735
00:46:41,715 --> 00:46:45,675
Sie tat so,
als würde ich Ha-neul entführen wollen.
736
00:46:45,761 --> 00:46:47,221
So ist sie einfach.
737
00:46:47,304 --> 00:46:50,564
Sie regt sich leicht auf und reagiert,
wenn sie Ungerechtigkeit sieht.
738
00:46:50,641 --> 00:46:52,771
Sie kümmert sich
um andere so sehr wie um sich.
739
00:46:52,851 --> 00:46:55,311
Meinst du, ich sei im Unrecht?
740
00:46:56,438 --> 00:46:57,478
Meine Güte.
741
00:46:58,398 --> 00:47:00,278
Ich vergaß, Ihnen Snacks zu bringen.
742
00:47:01,568 --> 00:47:02,778
Einen Moment, bitte.
743
00:47:08,283 --> 00:47:11,333
Es ist traurig, dass ich
keine Mutter habe, die mich so beschützt.
744
00:47:12,996 --> 00:47:15,286
-Unglaublich.
-Irre.
745
00:47:15,374 --> 00:47:17,084
Sie hat ihn getötet.
746
00:47:17,167 --> 00:47:19,627
-Sie wird gewinnen.
-Super!
747
00:47:19,711 --> 00:47:21,841
-Das ist so cool.
-Sie ist die Beste.
748
00:47:21,922 --> 00:47:22,802
Sie ist toll.
749
00:47:22,881 --> 00:47:24,881
-Sie ist wie ein Profi.
-So viele Punkte!
750
00:47:24,967 --> 00:47:27,177
-Meine Güte.
-Das war unglaublich.
751
00:47:27,261 --> 00:47:28,301
Wie ein Pro-Gamer.
752
00:47:31,139 --> 00:47:32,269
Jong-a!
753
00:47:34,017 --> 00:47:35,227
Jong-a.
754
00:47:36,937 --> 00:47:39,937
Du bist bald aus der Armee raus,
aber du solltest nicht hier sein.
755
00:47:40,023 --> 00:47:42,193
In einer Woche bin ich fertig.
756
00:47:42,276 --> 00:47:43,686
Ich bin fast ein Zivilist.
757
00:47:43,777 --> 00:47:45,527
Fast arbeitslos, meinst du.
758
00:47:47,030 --> 00:47:49,910
So spielst du also? Super.
759
00:47:49,992 --> 00:47:52,662
Du hast gewonnen!
Heute Abend gibt es Brathähnchen!
760
00:47:52,744 --> 00:47:55,504
-Gehen wir zusammen Brathähnchen essen.
-Brathähnchen? Bitte.
761
00:47:56,081 --> 00:47:57,421
Folge mir nicht.
762
00:47:57,499 --> 00:47:59,919
Geh, und amüsiere dich mit Gleichaltrigen.
763
00:48:00,002 --> 00:48:01,172
Komm, Jong-a.
764
00:48:01,253 --> 00:48:03,593
Du gehst am Wochenende
allein ins Internetcafé.
765
00:48:03,672 --> 00:48:05,422
Ich weiß, dass du keinen Freund hast.
766
00:48:05,507 --> 00:48:07,837
Doch. Ich treffe ihn jetzt.
767
00:48:09,011 --> 00:48:10,221
Hey, Jong-a!
768
00:48:15,934 --> 00:48:17,444
JONG-A
769
00:48:21,273 --> 00:48:22,773
Hey, Jong-a.
770
00:48:22,858 --> 00:48:24,688
Warum rufst du so früh an?
771
00:48:24,776 --> 00:48:26,526
Warum erreiche ich dich nicht?
772
00:48:26,612 --> 00:48:29,242
Ich habe die Unterlagen zu Woo Il-seok,
die du wolltest.
773
00:48:29,323 --> 00:48:32,083
Wir treffen uns an der Busstation.
774
00:48:32,159 --> 00:48:34,039
Was? Wohin kommt ihr?
775
00:48:34,119 --> 00:48:36,329
Hey, woher weißt du, wo ich bin?
776
00:48:36,413 --> 00:48:39,333
Selbst wenn du im All bist,
finde ich dich.
777
00:48:39,416 --> 00:48:41,956
Ich habe frei und will frische Luft.
Ich nehme den Bus.
778
00:48:42,044 --> 00:48:44,674
Hey. Nein, das geht nicht. Komm nicht.
779
00:48:44,755 --> 00:48:46,205
Bleib, wo du bist.
780
00:48:46,298 --> 00:48:49,258
-Ich bin schon unterwegs.
-Was? Nein!
781
00:48:49,343 --> 00:48:50,223
Dann…
782
00:48:50,302 --> 00:48:52,722
Geh nicht weiter, wenn du aussteigst.
783
00:49:04,858 --> 00:49:07,148
Wo wollen Sie hin?
Warum sind Sie so schick?
784
00:49:07,235 --> 00:49:10,105
Ich steige in Seoul sofort aus.
785
00:49:10,197 --> 00:49:11,947
Tun Sie also, als sehen Sie nichts.
786
00:49:12,032 --> 00:49:14,282
Wie soll ich das denn tun?
787
00:49:14,368 --> 00:49:17,038
Ich meine,
wir sollten einander ignorieren.
788
00:49:17,120 --> 00:49:20,580
Wie soll ich Sie ignorieren,
wenn ich Sie sehen kann?
789
00:49:20,666 --> 00:49:24,536
Ich meine,
Sie haben sicher ein eigenes Leben.
790
00:49:25,504 --> 00:49:26,514
Treffen Frauen.
791
00:49:27,631 --> 00:49:28,591
Gehen auf Dates.
792
00:49:28,674 --> 00:49:30,224
Genau.
793
00:49:31,176 --> 00:49:33,466
Ich treffe ein Frau. Zufrieden?
794
00:49:38,642 --> 00:49:40,812
Du hast das Fotoalbum
von Jang Myeong-gyu, oder?
795
00:49:40,894 --> 00:49:43,114
Gib her. Jang Myeong-gyu,
Yeo-na und Kim Nam-guk…
796
00:49:43,188 --> 00:49:45,108
-Sie wuchsen im Kinderheim auf.
-Im selben?
797
00:49:53,657 --> 00:49:55,777
{\an8}KINDERHEIM BLAUER SONNENSCHEIN
798
00:49:58,370 --> 00:50:00,540
13 JAHRE, KEINE FAMILIE,
KINDERHEIM LIEBE
799
00:50:00,622 --> 00:50:02,542
Aber hier steht "Kinderheim Liebe".
800
00:50:04,960 --> 00:50:06,630
Kinderheim Blauer Sonnenschein.
801
00:50:12,259 --> 00:50:14,969
Mama, erinnerst du dich an dieses Foto?
802
00:50:15,053 --> 00:50:18,853
Das ist das Kinderheim, in dem du
stellvertretende Leiterin warst, oder?
803
00:50:19,433 --> 00:50:21,353
Du hast gekündigt, weil es abbrannte.
804
00:50:23,145 --> 00:50:24,595
Du hast recht. Warum fragst du?
805
00:50:24,688 --> 00:50:27,938
Die Kinder, die überlebt haben…
Sind sie auf diesem Bild?
806
00:50:30,986 --> 00:50:33,696
Es ist über 20 Jahre her.
Natürlich erinnere ich mich nicht.
807
00:50:34,197 --> 00:50:36,487
Versuch, dich an die Namen zu erinnern.
808
00:50:42,456 --> 00:50:44,666
Der Junge mit der Zahnlücke ist…
809
00:50:44,750 --> 00:50:46,210
Jang Myeong-gyu.
810
00:50:46,293 --> 00:50:47,713
Ach ja, Myeong-gyu.
811
00:50:49,004 --> 00:50:50,514
Woher kennst du Myeong-gyu?
812
00:50:50,589 --> 00:50:51,719
Wer noch?
813
00:50:56,261 --> 00:50:57,801
Lass mich mal sehen…
814
00:51:00,098 --> 00:51:01,178
Dieser Junge.
815
00:51:01,266 --> 00:51:04,136
Er wurde "Bettnässer" genannt.
816
00:51:04,227 --> 00:51:06,097
Ich habe seinen Namen vergessen.
817
00:51:07,230 --> 00:51:08,270
Kim Nam-guk.
818
00:51:08,356 --> 00:51:09,646
Genau, Nam-guk.
819
00:51:11,943 --> 00:51:13,533
Dann muss das Yeo-na sein.
820
00:51:16,782 --> 00:51:18,202
Du wusstest es, oder?
821
00:51:19,659 --> 00:51:21,699
Dass Yeo-na in diesem Kinderheim war.
822
00:51:22,287 --> 00:51:23,457
Warum fragst du
823
00:51:24,498 --> 00:51:27,078
nach all den Jahren nach diesem Heim?
824
00:51:29,419 --> 00:51:31,669
Alle drei waren im selben Kinderheim.
825
00:51:36,593 --> 00:51:38,223
-Ja.
-Wo bist du jetzt?
826
00:51:38,303 --> 00:51:40,063
-Wir fanden Kim Nam-guks Auto.
-Wo?
827
00:51:40,138 --> 00:51:41,928
Es wurde am Samdo-Hafen gefilmt.
828
00:51:42,015 --> 00:51:43,385
Ich bin unterwegs.
829
00:51:52,442 --> 00:51:53,992
Entschuldigung. Wer sind Sie?
830
00:51:54,611 --> 00:51:56,281
Was ist Ihre Beziehung zu Wook?
831
00:51:56,905 --> 00:52:00,525
-Wir haben keine Beziehung.
-Er ist mein Vermieter.
832
00:52:00,617 --> 00:52:01,657
Ich verstehe.
833
00:52:01,743 --> 00:52:03,583
Wohnen Sie in der Nähe des Dorfes?
834
00:52:03,662 --> 00:52:05,792
Es ist etwa 30 Minuten von hier entfernt.
835
00:52:05,872 --> 00:52:07,672
Mit dem Auto sind es nur 10 Minuten.
836
00:52:07,749 --> 00:52:09,999
Warum unterbrechen Sie
ständig einen Älteren?
837
00:52:10,085 --> 00:52:13,165
Warum schreien Sie ihn an?
838
00:52:13,255 --> 00:52:16,125
Sind Sie Geschwister?
Sie sind beide unhöflich.
839
00:52:16,216 --> 00:52:17,586
Wook und ich sind…
840
00:52:17,676 --> 00:52:19,386
Wir sind nur Freunde.
841
00:52:19,469 --> 00:52:20,799
-Verstanden?
-Hey, Wook!
842
00:52:20,887 --> 00:52:23,767
Ich muss mich aufs Fahren konzentrieren.
843
00:52:23,849 --> 00:52:26,019
STANDORT
BENACHRICHTIGUNG
844
00:52:26,101 --> 00:52:29,101
Du bekommst ständig Benachrichtigungen.
845
00:52:29,187 --> 00:52:30,517
Was?
846
00:52:34,568 --> 00:52:37,358
Was? Warum fahrt ihr dahin?
847
00:52:38,238 --> 00:52:39,408
Verdammt.
848
00:52:47,998 --> 00:52:50,038
Hey, Seoul ist da!
849
00:52:58,717 --> 00:52:59,887
Ist da die Polizei?
850
00:52:59,968 --> 00:53:02,298
Ein paar seltsame Leute machen hier Ärger.
851
00:53:02,387 --> 00:53:04,257
Von wo rufen Sie an?
852
00:53:04,347 --> 00:53:05,847
Nun…
853
00:53:05,932 --> 00:53:07,352
In der Nähe vom Samdo-Hafen.
854
00:53:07,434 --> 00:53:09,234
Es ist 1, Samdo 4-dong.
855
00:53:09,311 --> 00:53:10,151
Es ist 1, Samdo 4-dong.
856
00:53:10,228 --> 00:53:11,768
Wo ist das?
857
00:53:17,694 --> 00:53:19,074
Hey, ist er das nicht?
858
00:53:25,493 --> 00:53:27,543
POLIZEI
859
00:53:34,044 --> 00:53:34,964
Hallo.
860
00:53:35,045 --> 00:53:36,085
Wie kann ich helfen?
861
00:53:36,171 --> 00:53:38,721
Wir bekamen einen Anruf,
dass jemand Ärger macht.
862
00:53:39,716 --> 00:53:41,926
Ich habe niemanden gesehen.
863
00:53:42,010 --> 00:53:43,390
Ich verstehe.
864
00:53:43,470 --> 00:53:44,800
Auf Wiedersehen.
865
00:54:06,826 --> 00:54:08,536
Überhol ihn.
866
00:54:16,711 --> 00:54:19,971
Es brannte 1995
im Kinderheim Blauer Sonnenschein.
867
00:54:20,048 --> 00:54:22,048
Mehr als zehn Kinder starben in dem Haus,
868
00:54:22,634 --> 00:54:25,724
aber drei, die wegen Erkältung
im Krankenhaus waren, überlebten.
869
00:54:25,804 --> 00:54:27,724
Danach kamen sie in verschiedene Heime.
870
00:54:27,806 --> 00:54:29,426
Diese drei sind Jang Myeong-gyu,
871
00:54:29,516 --> 00:54:30,926
Choi Yeo-na und Kim Nam-guk?
872
00:54:32,394 --> 00:54:33,654
Woher weißt du das?
873
00:54:33,728 --> 00:54:35,808
Meine Mutter
war die stellvertretende Leiterin.
874
00:54:36,398 --> 00:54:38,188
Sie hatte wegen des Feuers gekündigt.
875
00:54:39,317 --> 00:54:40,277
Aber Jun-ho.
876
00:54:40,360 --> 00:54:44,240
Jang Myeong-gyus Fall hat vielleicht
nichts mit dem deiner Verlobten zu tun.
877
00:54:44,322 --> 00:54:46,992
Das finde ich nur heraus,
wenn ich Kim Nam-guk treffe.
878
00:54:47,075 --> 00:54:48,655
Verdächtigst du Kim Nam-guk?
879
00:54:48,743 --> 00:54:50,083
Möglicherweise.
880
00:54:50,161 --> 00:54:51,911
Oder er könnte auch ein Opfer sein.
881
00:55:25,030 --> 00:55:27,320
Ich wollte den Bus nehmen,
und Sie bestanden drauf.
882
00:55:27,407 --> 00:55:28,577
Wo bringen Sie mich hin?
883
00:55:28,658 --> 00:55:30,538
Das ist ein Notfall. Sehen Sie das nicht?
884
00:55:30,618 --> 00:55:32,038
Nein, das sehe ich nicht.
885
00:55:32,120 --> 00:55:34,290
Ich erkläre es später.
886
00:55:34,372 --> 00:55:36,922
Wenn es 1995 geschah,
waren sie alle im Kindergarten.
887
00:55:37,000 --> 00:55:39,250
Du sagtest, sie kamen
in verschiedene Heime.
888
00:55:39,335 --> 00:55:43,125
Sie blieben nicht mal in Kontakt.
Sie hatten nur kürzlich ein Telefonat.
889
00:55:44,466 --> 00:55:46,756
Das ist voreilig.
Das sieht dir nicht ähnlich.
890
00:55:46,843 --> 00:55:50,313
Das ist die einzige Verbindung,
die ich zu Yeo-nas Verschwinden fand.
891
00:55:56,311 --> 00:55:58,441
Sie sind so hartnäckig.
892
00:55:58,521 --> 00:56:00,901
Warum tun sie mir das an?
893
00:56:00,982 --> 00:56:03,032
Wer seid ihr?
894
00:56:12,077 --> 00:56:14,497
Wook, der blinkende Punkt
geht in die andere Richtung.
895
00:56:18,625 --> 00:56:20,535
Sind wir schon da?
896
00:56:20,627 --> 00:56:22,167
Wir sind fast da.
897
00:56:34,682 --> 00:56:36,182
NAM-GUK
898
00:56:37,894 --> 00:56:38,774
Hey, Nam-guk.
899
00:56:38,853 --> 00:56:39,983
Wook.
900
00:56:40,063 --> 00:56:41,733
Wo bist du jetzt? Geht es dir gut?
901
00:56:41,815 --> 00:56:43,105
Sie waren hinter dir her.
902
00:56:43,191 --> 00:56:45,691
Sie waren mir auf den Fersen,
aber sie sind weg.
903
00:56:45,777 --> 00:56:46,647
Spurlos.
904
00:56:46,736 --> 00:56:49,316
Hey, sie haben gerade gewendet.
905
00:56:49,405 --> 00:56:51,485
Gewendet? Es geht einspurig bergauf.
906
00:56:51,574 --> 00:56:53,374
Sie können hier nicht wenden.
907
00:56:54,035 --> 00:56:55,445
Siehst du keine anderen Autos?
908
00:56:57,163 --> 00:56:58,873
Nein, keine.
909
00:56:58,957 --> 00:57:00,917
Ich glaube, sie sind weg.
910
00:57:01,000 --> 00:57:02,040
Wo bist du jetzt?
911
00:57:02,127 --> 00:57:03,337
Kommst du etwa hierher,
912
00:57:03,419 --> 00:57:05,629
weil du besorgt bist?
913
00:57:08,007 --> 00:57:10,137
Nam-guk, parke irgendwo sicher,
914
00:57:10,218 --> 00:57:11,138
und lauf davon.
915
00:57:12,720 --> 00:57:15,180
Komm schon. Jetzt ist alles in Ordnung.
916
00:57:15,265 --> 00:57:18,265
Mach dir keine Sorgen. Meine Güte.
917
00:57:27,902 --> 00:57:29,242
Hey, Nam-guk!
918
00:57:30,447 --> 00:57:32,237
NAM-GUK
919
00:57:33,366 --> 00:57:35,826
Nam-guk!
920
00:57:41,207 --> 00:57:42,747
Es gab wohl einen Unfall.
921
00:57:46,504 --> 00:57:48,424
Ein Autounfall an einem Hang.
922
00:57:48,506 --> 00:57:51,046
Lokalisieren Sie die Nummer,
und schicken Sie einen Arzt.
923
00:58:19,913 --> 00:58:21,583
{\an8}KIM NAM-GUK
924
00:58:27,295 --> 00:58:28,295
Wie geht es ihm?
925
00:58:30,006 --> 00:58:31,126
Er ist tot.
926
00:58:47,941 --> 00:58:50,901
Er wurde an einem abgelegenen Ort
ohne Kameras eingeengt.
927
00:58:50,985 --> 00:58:52,565
Sie nahmen sogar die Dashcam.
928
00:58:53,071 --> 00:58:54,661
Jang Myeong-gyu.
929
00:58:54,739 --> 00:58:55,909
Kim Nam-guk.
930
00:58:57,909 --> 00:58:59,449
Nur Yeo-na ist noch übrig.
931
00:58:59,536 --> 00:59:01,326
Noch können wir nichts schlussfolgern.
932
00:59:04,707 --> 00:59:06,207
Ich kümmere mich um alles.
933
00:59:06,292 --> 00:59:07,342
Ok.
934
00:59:07,835 --> 00:59:10,875
KRANKENWAGEN
935
00:59:14,175 --> 00:59:15,175
Nam-guk!
936
00:59:15,260 --> 00:59:17,760
Wir müssen zu ihm. Nam-guk!
937
00:59:17,845 --> 00:59:18,805
Kim Nam-guk!
938
00:59:19,973 --> 00:59:21,853
Sie können nicht durch. Stopp.
939
00:59:21,933 --> 00:59:23,063
Sie dürfen nicht vorbei.
940
00:59:30,149 --> 00:59:31,279
Nam-guk!
941
00:59:32,694 --> 00:59:33,824
Hey, Nam-guk!
942
00:59:34,362 --> 00:59:35,662
Such Nam-guk.
943
00:59:35,738 --> 00:59:37,028
Hey, Nam-guk!
944
00:59:37,115 --> 00:59:37,985
Nam-guk!
945
00:59:38,575 --> 00:59:39,735
Nam-guk!
946
00:59:39,826 --> 00:59:41,326
{\an8}EINER FÜR ALLE, ALLE FÜR EINEN
947
00:59:41,411 --> 00:59:43,411
{\an8}Wo ist Nam-guk?
948
00:59:43,496 --> 00:59:44,496
{\an8}Aus dem Weg!
949
00:59:45,123 --> 00:59:46,713
-Lassen Sie mich los!
-Ruhig!
950
00:59:46,791 --> 00:59:47,751
Wo fahren sie hin?
951
00:59:47,834 --> 00:59:50,754
Er braucht einen Beschützer!
Ich bin sein Vormund!
952
00:59:51,254 --> 00:59:52,304
Es ist zu spät.
953
00:59:55,925 --> 00:59:57,635
Als wir ankamen…
954
00:59:59,804 --> 01:00:01,224
…war er schon tot.
955
01:00:19,574 --> 01:00:21,244
Nein…
956
01:00:21,326 --> 01:00:23,156
Nein…
957
01:00:31,336 --> 01:00:32,916
Nam-guk!
958
01:00:34,505 --> 01:00:36,755
Nam-guk!
959
01:00:53,524 --> 01:00:55,444
Nam-guk!
960
01:01:05,078 --> 01:01:08,918
Nam-guk!
961
01:01:48,621 --> 01:01:49,911
{\an8}Wir müssen den Mörder finden.
962
01:01:49,997 --> 01:01:50,957
{\an8}Erst Choi Yeo-na,
963
01:01:51,040 --> 01:01:52,960
{\an8}dann können wir den Schuldigen finden.
964
01:01:53,042 --> 01:01:54,462
{\an8}Glauben Sie, dass sie noch lebt?
965
01:01:54,544 --> 01:01:55,674
{\an8}"Ich bin hier."
966
01:01:55,753 --> 01:01:57,593
{\an8}"Komm und finde mich."
967
01:01:57,672 --> 01:01:59,512
{\an8}Ich kann noch nicht kommen.
968
01:01:59,590 --> 01:02:02,090
{\an8}Es wird nie die echte Welt erreichen.
Sie kann das wohl nicht akzeptieren.
969
01:02:02,176 --> 01:02:03,546
{\an8}Egal, ob ich in die Hölle komme.
970
01:02:03,636 --> 01:02:04,886
{\an8}Bring mich hier raus.
971
01:02:04,971 --> 01:02:07,351
{\an8}Sie glauben
diesem Wahnsinnigen doch nicht etwa?
972
01:02:07,432 --> 01:02:09,602
{\an8}So verzweifelt will sie ihn erreichen.
973
01:02:09,684 --> 01:02:11,604
{\an8}Wenn Sie Zeit haben, fangen Sie den Täter.
974
01:02:11,686 --> 01:02:13,556
{\an8}Die Zeit rennt! Ein Leben ist in Gefahr!
975
01:02:13,646 --> 01:02:15,726
{\an8}Du bist tot,
deine Sünden aber nicht vergeben.
976
01:02:15,815 --> 01:02:18,855
{\an8}Untertitel von: Anne Sophie Brandt
65430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.