All language subtitles for Missing.-.The.Other.Side.S01E03.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,079 --> 00:00:40,619 ALLE FIGUREN, ORTE, ORGANISATIONEN 2 00:00:40,707 --> 00:00:43,747 RELIGIONEN UND EREIGNISSE IN DIESER SERIE SIND FIKTIV 3 00:00:59,142 --> 00:01:00,642 Hey, gehen wir. 4 00:01:37,138 --> 00:01:38,558 Komm nicht näher! 5 00:01:38,640 --> 00:01:39,810 Weg von mir! 6 00:01:41,100 --> 00:01:42,980 Du bist einer von ihnen, oder? 7 00:01:43,937 --> 00:01:46,607 Gerade saß ich noch im Auto. 8 00:01:46,689 --> 00:01:47,939 Wo bin ich? 9 00:01:48,024 --> 00:01:49,654 Wer bist du? 10 00:01:49,734 --> 00:01:52,494 Das ist Café Hawaii, das Café, das ich betreibe, 11 00:01:53,446 --> 00:01:54,406 und ich bin Thomas. 12 00:02:10,964 --> 00:02:12,174 Was ist das hier? 13 00:02:14,843 --> 00:02:16,763 Du hast sicher viele Fragen. 14 00:02:18,721 --> 00:02:20,681 Ich erkläre es dir unterwegs. 15 00:02:26,604 --> 00:02:27,944 Die Toten? 16 00:02:28,022 --> 00:02:30,112 Soll das heißen, ich bin tot? 17 00:02:31,317 --> 00:02:33,107 Du machst wohl Witze. 18 00:02:33,945 --> 00:02:35,735 Es ist schwer, es zu akzeptieren. 19 00:03:28,166 --> 00:03:30,036 Es ist genau wie meine Wohnung. 20 00:03:31,586 --> 00:03:33,836 Weil die Dinge in deiner Erinnerung mitkommen. 21 00:04:00,573 --> 00:04:01,913 Kennen Sie den Mann? 22 00:04:15,046 --> 00:04:16,376 Jun-ho! 23 00:04:18,633 --> 00:04:20,013 Jun-ho! 24 00:04:21,177 --> 00:04:22,347 Hilfe, bitte! 25 00:04:22,428 --> 00:04:23,428 Hilfe! 26 00:04:31,396 --> 00:04:32,436 Es ist diese Frau. 27 00:04:39,487 --> 00:04:41,067 Jun-ho, ich bin es! 28 00:04:44,993 --> 00:04:46,083 Nein! 29 00:04:51,374 --> 00:04:52,714 Jun-ho… 30 00:04:52,792 --> 00:04:53,672 Jun-ho! 31 00:05:23,906 --> 00:05:25,066 {\an8}Ist der Kommissar weg? 32 00:05:27,285 --> 00:05:30,195 {\an8}Glaubt er immer noch, Sie haben etwas mit Ha-neuls Fall zu tun? 33 00:05:30,872 --> 00:05:33,002 {\an8}-Es ist dieselbe Frau. -Wer? 34 00:05:33,082 --> 00:05:35,462 {\an8}Ich bin wegen dieser Frau hier. 35 00:05:35,543 --> 00:05:36,713 {\an8}Und sie ist auch hier. 36 00:05:36,794 --> 00:05:41,724 {\an8}-Von wem reden Sie? -Die große Frau mit den langen Haaren. 37 00:05:42,884 --> 00:05:45,264 Sie meinen Yeo-na? 38 00:05:45,344 --> 00:05:46,474 Sie heißt also Yeo-na? 39 00:05:46,554 --> 00:05:49,224 Stimmt. Sie kam am selben Tag wie er. 40 00:05:49,307 --> 00:05:51,807 Sie sahen, wie sie entführt wurde? 41 00:05:51,893 --> 00:05:53,603 Es sah aus, als sei sie ohnmächtig. 42 00:05:53,686 --> 00:05:55,606 Sie trugen sie ins Auto. 43 00:05:55,688 --> 00:05:57,648 Haben sie sie getötet? 44 00:05:57,732 --> 00:05:59,652 Wohin brachten sie ihre Leiche? 45 00:05:59,734 --> 00:06:01,574 Ich weiß nicht. 46 00:06:01,652 --> 00:06:05,322 Ich habe mit dem Handy gefilmt, wie sie sie ins Auto trugen, für die Polizei. 47 00:06:05,406 --> 00:06:07,156 Deshalb sind sie hinter mir her, 48 00:06:07,241 --> 00:06:08,791 und so bin ich hier gelandet. 49 00:06:08,868 --> 00:06:11,408 Ich kam wegen meines Gerechtigkeitssinns in diese Lage. 50 00:06:11,496 --> 00:06:13,326 Es ist sonst niemand zu beschuldigen. 51 00:06:13,414 --> 00:06:16,004 Als Sie rauskamen, haben Sie es der Polizei gemeldet? 52 00:06:16,084 --> 00:06:18,924 Wovon reden Sie? Ich kam nie raus. 53 00:06:19,003 --> 00:06:20,553 Sie reden Unsinn. 54 00:06:20,630 --> 00:06:21,670 Ist schon gut. 55 00:06:22,757 --> 00:06:24,377 Ich weiß bereits über Sie Bescheid. 56 00:06:27,303 --> 00:06:29,603 Sie sagten, niemand wisse, dass wir noch leben. 57 00:06:29,680 --> 00:06:30,810 Thomas weiß es. 58 00:06:30,890 --> 00:06:31,720 Wer ist der Typ? 59 00:06:31,808 --> 00:06:33,678 Ist er das Dorfoberhaupt? 60 00:06:34,310 --> 00:06:36,060 Warum hast du dich dumm gestellt? 61 00:06:36,145 --> 00:06:38,015 Um den Frieden im Dorf zu wahren. 62 00:06:38,106 --> 00:06:39,976 Wollen Sie weiter hierbleiben? 63 00:06:40,066 --> 00:06:42,356 Ich weiß nicht. Das sage ich dir nicht. 64 00:06:42,443 --> 00:06:45,113 Ihr steckt also unter einer Decke. 65 00:06:45,196 --> 00:06:46,316 Ich wusste es. 66 00:06:46,405 --> 00:06:49,445 Als ich mich zum Narren machte, als ich Ha-neul mitnehmen wollte, 67 00:06:49,534 --> 00:06:53,664 saht ihr mir zu, weil ihr wusstet, dass ich nicht rauskomme. 68 00:06:53,746 --> 00:06:56,076 Ich wusste nicht, dass Sie sich zum Narren machen. 69 00:06:56,165 --> 00:06:57,535 Ist das also Ihr Job? 70 00:06:57,625 --> 00:06:59,625 Leichen finden und dafür bezahlt werden? 71 00:06:59,710 --> 00:07:01,090 Wofür halten Sie mich? 72 00:07:01,170 --> 00:07:03,260 Haben Sie Ha-neul wegen des Geldes gesucht? 73 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 -Natürlich nicht. -Das reicht. 74 00:07:05,133 --> 00:07:06,723 Erzählen Sie mir mehr. 75 00:07:07,510 --> 00:07:08,930 Von denen, die Yeo-na töteten. 76 00:07:10,638 --> 00:07:12,928 Warum tun Sie etwas, wofür Sie kein Geld kriegen? 77 00:07:14,684 --> 00:07:16,694 Leichen suchen. 78 00:07:16,769 --> 00:07:18,059 Das ist ein harter Job. 79 00:07:18,146 --> 00:07:20,016 Ein undankbarer Job. 80 00:07:21,315 --> 00:07:23,475 Machen Sie nur Dinge, an denen Sie verdienen? 81 00:07:23,568 --> 00:07:24,898 Natürlich. 82 00:07:24,986 --> 00:07:26,896 Ich muss finanziell stabil sein, 83 00:07:26,988 --> 00:07:28,108 um anderen zu helfen. 84 00:07:28,698 --> 00:07:31,118 Die Jugend heutzutage ist so egoistisch. 85 00:07:31,200 --> 00:07:33,830 Finden Sie heraus, wie wir Yeo-nas Mörder finden. 86 00:07:33,911 --> 00:07:35,411 -Warum? -Die machen Ihnen Angst. 87 00:07:35,496 --> 00:07:37,416 Deswegen sind Sie hier. 88 00:07:37,498 --> 00:07:40,628 Wenn Sie sie schnappen, können Sie gehen. 89 00:07:40,710 --> 00:07:42,130 Und wenn Sie weg sind, 90 00:07:42,211 --> 00:07:44,211 kann ich zu Hause endlich in Ruhe schlafen. 91 00:07:44,297 --> 00:07:46,007 Eine Win-win-Situation für uns. 92 00:07:46,090 --> 00:07:48,260 Ich habe meinen Aufenthalt schon bezahlt. 93 00:07:48,342 --> 00:07:51,222 Wenn es eine Win-win-Situation ist, wieso soll ich sie finden? 94 00:07:51,304 --> 00:07:52,394 Was ist mit Ihnen? 95 00:07:52,972 --> 00:07:54,062 Mir? 96 00:07:56,184 --> 00:07:57,444 Ich bin beschäftigt. 97 00:07:59,604 --> 00:08:00,734 Wo wollen Sie hin? 98 00:08:08,779 --> 00:08:09,909 Nun… 99 00:08:10,823 --> 00:08:12,413 Sie wirkten vorhin erschrocken. 100 00:08:13,034 --> 00:08:14,744 Geht es Ihnen gut? 101 00:08:15,286 --> 00:08:17,826 Übrigens, gehen Sie irgendwohin? 102 00:08:18,414 --> 00:08:21,004 Ja, ich habe ein Vorstellungsgespräch. 103 00:08:24,045 --> 00:08:25,375 Was für eins? 104 00:08:25,463 --> 00:08:27,423 Café Hawaii sucht jemanden. 105 00:08:29,175 --> 00:08:30,635 Warum wollen Sie hier arbeiten? 106 00:08:30,718 --> 00:08:33,388 Machen Sie langsam, und ruhen Sie sich aus. 107 00:08:33,471 --> 00:08:35,681 Ich tue es, weil ich hier bin. 108 00:08:37,058 --> 00:08:38,388 Ich werde hier rauskommen. 109 00:08:39,477 --> 00:08:40,387 Was? 110 00:08:40,478 --> 00:08:42,808 Im Café Hawaii gibt es ein Zimmer. 111 00:08:44,273 --> 00:08:46,363 Dort ist ein Tor zu diesem Dorf. 112 00:08:46,442 --> 00:08:48,572 Dort sind Sie doch auch reingekommen. 113 00:08:48,653 --> 00:08:50,913 Stimmt. Das Tor. 114 00:08:50,988 --> 00:08:52,698 Aber Thomas sagte, 115 00:08:52,782 --> 00:08:55,992 Tote können dort nicht rausgehen. 116 00:08:56,077 --> 00:08:58,077 Denken Sie, ich sei tot? 117 00:08:58,162 --> 00:09:00,082 Wenn ich doch hier bin? 118 00:09:00,164 --> 00:09:03,464 Mein Herz schlägt so stark, als würde es gleich explodieren, 119 00:09:03,543 --> 00:09:05,423 und ich träume sogar, wenn ich schlafe. 120 00:09:05,503 --> 00:09:07,513 Ich weine, lache, esse und trinke. 121 00:09:09,799 --> 00:09:11,339 Ich bin noch nicht tot. 122 00:09:11,425 --> 00:09:13,925 Ich werde so schnell wie möglich von hier verschwinden. 123 00:09:14,011 --> 00:09:15,681 Und Sie sollten auch nicht aufgeben. 124 00:09:17,473 --> 00:09:19,393 Wie wollen Sie hier rauskommen? 125 00:09:19,475 --> 00:09:20,975 Mit allen erforderlichen Mitteln. 126 00:09:21,060 --> 00:09:23,900 Ich sehe mir das Zimmer im Café Hawaii an. 127 00:09:23,980 --> 00:09:27,360 Wenn es einen Eingang gibt, muss es einen Ausgang geben. 128 00:09:27,441 --> 00:09:29,781 Nach meiner Schicht sehe ich mich im Dorf um. 129 00:09:29,860 --> 00:09:32,860 Sagen Sie Bescheid, wenn Sie ihn finden. 130 00:09:32,947 --> 00:09:34,197 Gut. 131 00:09:34,282 --> 00:09:35,702 Aber sagen Sie es niemandem. 132 00:09:35,783 --> 00:09:39,003 Dass Sie abhauen wollen oder das, was ich vorhin sah? 133 00:09:39,829 --> 00:09:40,829 Beides. 134 00:09:41,747 --> 00:09:44,497 Dieses Dorf ist seltsam. 135 00:09:44,584 --> 00:09:45,634 Sehr seltsam. 136 00:09:46,294 --> 00:09:49,594 Es gibt viele seltsame Menschen und Vorfälle. 137 00:09:51,507 --> 00:09:54,587 Ich bin Choi Yeo-na. Wie heißen Sie? 138 00:09:54,677 --> 00:09:56,177 Ich bin Kim Wook. 139 00:09:56,262 --> 00:09:59,102 Wook bedeutet "Sonnenschein". Jemand, der diese Welt erhellt. 140 00:09:59,181 --> 00:10:01,101 Das sieht man mir an. 141 00:10:01,183 --> 00:10:02,443 Wook. 142 00:10:05,229 --> 00:10:08,269 Da wir das geklärt hätten, 143 00:10:08,357 --> 00:10:11,277 wohnten Sie in Sangwon-dong? 144 00:10:11,360 --> 00:10:13,320 Nein, ich wohnte in Mahyeon-dong. 145 00:10:13,404 --> 00:10:16,244 Oh, Mahyeon-dong. Genau. 146 00:10:16,324 --> 00:10:17,994 Meine Ex-Freundin wohnte dort. 147 00:10:18,075 --> 00:10:21,155 Ich muss Sie schon mal in der Gegend gesehen haben. 148 00:10:21,245 --> 00:10:25,625 Wo waren Sie, kurz bevor Sie herkamen? Das Letzte, woran Sie sich erinnern. 149 00:10:27,793 --> 00:10:29,713 Jemand kam zu mir nach Hause. 150 00:10:30,588 --> 00:10:33,128 Ich hielt es für eine Lieferung und machte die Tür auf. 151 00:10:33,215 --> 00:10:35,545 Aber da standen Fremde. 152 00:10:36,052 --> 00:10:38,222 Und dann wurde ich ohnmächtig. 153 00:10:38,304 --> 00:10:41,354 Als ich aufwachte, war ich in einem Auto. 154 00:10:41,432 --> 00:10:44,232 Ich hatte Angst, also tat ich so, als würde ich schlafen. 155 00:10:44,310 --> 00:10:46,520 Als das Auto anhielt, rannte ich weg. 156 00:10:49,273 --> 00:10:51,983 Und dann erwischten sie mich wieder. 157 00:10:52,068 --> 00:10:53,528 Und dann war ich hier. 158 00:10:56,364 --> 00:10:58,624 Dann wissen Sie gar nicht, wer sie waren? 159 00:10:59,450 --> 00:11:00,280 Nein. 160 00:11:02,411 --> 00:11:04,711 Ich schaffe es ab hier. 161 00:11:04,789 --> 00:11:06,419 Danke, dass Sie sich erkundigten. 162 00:11:06,499 --> 00:11:07,829 Kim Wook. 163 00:11:07,917 --> 00:11:09,377 Gerne. 164 00:11:12,046 --> 00:11:13,126 Choi Yeo-na. 165 00:11:13,923 --> 00:11:15,093 Mahyeon-dong. 166 00:11:16,175 --> 00:11:17,885 Wer ist Choi Yeo-na? 167 00:11:17,968 --> 00:11:20,678 Such ihre Adresse und ihre Social Media. 168 00:11:21,430 --> 00:11:23,310 Hast du vor, sie anzubaggern? 169 00:11:23,391 --> 00:11:25,391 Dafür habe ich keine Zeit. 170 00:11:26,894 --> 00:11:28,234 Die, die mich entführt haben, 171 00:11:29,271 --> 00:11:30,821 haben auch sie entführt. 172 00:11:30,898 --> 00:11:32,018 Hast du sie gefunden? 173 00:11:32,108 --> 00:11:33,068 Gut gemacht! 174 00:11:33,150 --> 00:11:36,200 Jetzt, da wir eine Zeugin haben, schnappen wir deine Entführer. 175 00:11:36,278 --> 00:11:37,278 Nimm sie auf. 176 00:11:37,363 --> 00:11:40,283 Na ja, es ist kompliziert. 177 00:11:40,366 --> 00:11:41,986 Jong-a, ich brauche deine Hilfe. 178 00:11:43,077 --> 00:11:45,077 Ich sollte gehen. Ich rufe zurück. 179 00:11:49,291 --> 00:11:51,501 Ich habe mich auf eine Tote eingelassen. 180 00:11:55,089 --> 00:11:57,929 Ich dachte, Sie arbeiten für die Bürger? 181 00:11:58,008 --> 00:12:01,048 Sie haben recht, aber ich glaube nicht, dass ich das tun kann. 182 00:12:01,137 --> 00:12:02,097 Es tut mir leid. 183 00:12:02,179 --> 00:12:04,769 Es tut Ihnen leid? Mehr nicht? Warum können Sie das nicht? 184 00:12:05,933 --> 00:12:08,773 Wie oft soll ich es noch sagen? 185 00:12:08,853 --> 00:12:11,063 Ich kenne ihren Namen und ihre Ausweisnummer. 186 00:12:11,147 --> 00:12:13,067 Warum können Sie es nicht? 187 00:12:13,149 --> 00:12:16,279 -Für wen halten Sie sich? -Das sollte ich Sie fragen. 188 00:12:16,360 --> 00:12:18,490 Wozu brauchen Sie die Adresse Ihrer Ex-Frau? 189 00:12:18,571 --> 00:12:21,531 Das ist ein Bürgerzentrum, keine Detektei! 190 00:12:21,615 --> 00:12:23,825 Dae-seong, ruf die Polizei, 191 00:12:23,909 --> 00:12:26,539 und sag ihnen, ein Stalker macht hier eine Szene. 192 00:12:26,620 --> 00:12:28,410 Hallo, ist da die Polizei? 193 00:12:28,497 --> 00:12:31,827 Ich rufe vom Bürgerzentrum an. Ein Stalker macht hier eine Szene. 194 00:12:31,917 --> 00:12:33,207 Bitte beeilen Sie sich. 195 00:12:33,294 --> 00:12:34,304 Was? 196 00:12:35,004 --> 00:12:37,384 Wartet es nur ab. Ihr zwei Idioten. 197 00:12:37,465 --> 00:12:39,375 Das lasse ich nicht durchgehen. Im Ernst! 198 00:12:39,467 --> 00:12:41,637 Gut, halten Sie Ihr Versprechen! 199 00:12:41,719 --> 00:12:43,509 Wenn nicht, wird es Ihnen leidtun! 200 00:12:49,268 --> 00:12:53,188 Ich habe vor seiner Wohnung auf ihn gewartet. 201 00:12:53,272 --> 00:12:56,282 Ich sagte: "Sobald du rauskommst, hole ich die Beweise 202 00:12:56,358 --> 00:12:58,238 und melde dich der Polizei." 203 00:12:58,319 --> 00:13:00,279 Und dann kam er wirklich raus? 204 00:13:00,362 --> 00:13:01,702 Ja! 205 00:13:01,780 --> 00:13:04,450 Er ging aufs Dach, wo ein Wassertank war. 206 00:13:04,533 --> 00:13:05,583 Er hat doch nicht… 207 00:13:05,659 --> 00:13:06,909 Das dachte ich auch, 208 00:13:06,994 --> 00:13:11,004 aber dann zog der Idiot Ha-neuls Rucksack heraus. 209 00:13:12,208 --> 00:13:15,288 Dann kam die Polizei und fand den Jungen. 210 00:13:15,878 --> 00:13:16,878 Ha-neuls Mutter… 211 00:13:18,088 --> 00:13:19,588 Es hat ihr das Herz gebrochen. 212 00:13:22,384 --> 00:13:25,554 Meine Frau sagte, Kinder 213 00:13:26,555 --> 00:13:28,595 erhellen die Welt. 214 00:13:30,768 --> 00:13:31,938 Ha-neul… 215 00:13:32,019 --> 00:13:34,059 Traurig, dass er nicht mehr unter uns ist, 216 00:13:35,189 --> 00:13:36,519 aber für ihn ist es gut. 217 00:13:38,609 --> 00:13:39,939 Ich freue mich. 218 00:14:03,050 --> 00:14:04,590 Sie sagten, Sie seien beschäftigt. 219 00:14:05,177 --> 00:14:08,347 Wohl damit, zu trinken. Sie haben nicht mal die Hunde gefüttert. 220 00:14:10,432 --> 00:14:13,522 Ich habe mit Kommissar Park etwas getrunken. 221 00:14:15,938 --> 00:14:17,518 Gehen Sie zum Schlafen rein. 222 00:14:17,606 --> 00:14:19,606 Das ist mein Haus. 223 00:14:21,068 --> 00:14:24,198 Ich entscheide, wo ich schlafe. Haben Sie ein Problem damit? 224 00:14:27,950 --> 00:14:31,250 Sie machen echt eine große Sache aus dieser schäbigen Hütte. 225 00:14:39,795 --> 00:14:41,545 Wahrscheinlich… 226 00:14:41,630 --> 00:14:42,970 Ja, das stimmt. 227 00:14:55,603 --> 00:14:59,573 Es muss verheerend für Eltern sein, ihr totes Kind im Arm zu halten. 228 00:15:01,025 --> 00:15:02,395 Aber die Sache ist die: 229 00:15:03,944 --> 00:15:05,034 Ich war 230 00:15:06,906 --> 00:15:09,236 neidisch auf Ha-neuls Mutter. 231 00:15:10,826 --> 00:15:13,036 Ich weiß, ich sollte das nicht sagen, 232 00:15:14,622 --> 00:15:18,792 aber wenigstens konnte sie ihr totes Kind umarmen… 233 00:15:21,170 --> 00:15:22,670 Ich war so neidisch auf sie. 234 00:15:25,507 --> 00:15:26,797 So neidisch. 235 00:16:38,914 --> 00:16:40,834 {\an8}POLIZEI 236 00:16:44,294 --> 00:16:46,554 {\an8}BETRETEN VERBOTEN POLIZEIERMITTLUNGEN 237 00:16:52,553 --> 00:16:55,063 {\an8}SPURENSICHERUNG POLIZEI 238 00:16:58,976 --> 00:17:01,056 -Kommissar Bok. -Du hast mich erschreckt. 239 00:17:01,645 --> 00:17:03,555 Solltest du nicht erst morgen zurückkommen? 240 00:17:03,647 --> 00:17:05,357 Du hättest nicht kommen müssen. 241 00:17:05,441 --> 00:17:07,531 Es ist sowieso unser Fall. 242 00:17:07,609 --> 00:17:08,489 Was ist passiert? 243 00:17:08,569 --> 00:17:09,819 Es war ein Überfall. 244 00:17:11,572 --> 00:17:14,662 Aber sie nahmen ihm nicht die Brieftasche weg? 245 00:17:15,242 --> 00:17:16,912 Sein Handy ist auch hier. 246 00:17:16,994 --> 00:17:19,794 Ein typischer Überfall, aber gleichzeitig auch nicht. 247 00:17:20,539 --> 00:17:22,619 -Wurde er identifiziert? -Jang Myeong-gyu. 248 00:17:23,500 --> 00:17:25,250 Reporter der Hanyeong-Tageszeitung. 249 00:17:27,671 --> 00:17:29,801 Keine Sicherheitskameras. 250 00:17:31,717 --> 00:17:32,887 War das alles geplant? 251 00:17:47,357 --> 00:17:48,477 Gute Arbeit. 252 00:18:11,256 --> 00:18:12,086 YEO-NA 253 00:18:12,716 --> 00:18:13,926 LETZTE ANRUFE YEO-NA 254 00:18:15,677 --> 00:18:19,217 Die gewählte Nummer ist nicht erreichbar. Bitte hinterlassen Sie eine… 255 00:18:22,101 --> 00:18:23,311 Er hat eine Frau, 256 00:18:23,393 --> 00:18:26,313 hat weder getrunken noch geraucht, ging nur zur Arbeit und heim. 257 00:18:26,396 --> 00:18:27,896 Keine Social-Media-Konten. 258 00:18:27,981 --> 00:18:30,651 Er hatte keine Feinde, kaum Freunde. 259 00:18:31,235 --> 00:18:32,945 Solche jungen Leute sind selten. 260 00:18:33,028 --> 00:18:36,028 Sein ganzes 30-jähriges Leben ist in dem Fotoalbum. 261 00:18:36,115 --> 00:18:37,065 Ist das zu glauben? 262 00:18:37,157 --> 00:18:39,617 Wir haben schon Verrückteres gesehen. 263 00:18:39,701 --> 00:18:41,291 Das ist nicht überraschend. 264 00:18:41,370 --> 00:18:44,500 Ich glaube, das war willkürliche Gewalt. 265 00:18:44,581 --> 00:18:46,711 Wie soll ich es sagen? Ich sehe keine Wut. 266 00:18:46,792 --> 00:18:50,962 Ob Zufall oder nicht, wir müssen den Täter fassen. 267 00:18:53,382 --> 00:18:55,052 Hast du Jang Myeong-gyus Anrufliste? 268 00:18:55,134 --> 00:18:56,304 -Ja. -Gib her. 269 00:18:59,304 --> 00:19:00,604 Ein Bekannter 270 00:19:01,265 --> 00:19:04,345 brach sich sieben Rippen bei einem Motorradunfall. 271 00:19:04,434 --> 00:19:06,904 Er kennt alle Biker-Gangs in der Gegend hier. 272 00:19:12,109 --> 00:19:14,649 Yeo-nas Nummer war in Jang Myeong-gyus Anrufliste. 273 00:19:16,905 --> 00:19:18,485 YEO-NA 274 00:19:19,908 --> 00:19:22,788 Die gewählte Nummer ist nicht erreichbar. Bitte hinterlassen… 275 00:19:22,870 --> 00:19:24,450 Hey, Jun-ho. 276 00:19:24,538 --> 00:19:25,868 Hey, warte auf mich! 277 00:19:26,582 --> 00:19:28,882 Eine Wohnung in Mahyeon-dong. 278 00:19:31,753 --> 00:19:33,213 Wähle leichte Beute. 279 00:19:33,297 --> 00:19:35,507 Wenn dir was seltsam vorkommt, zieh dich zurück. 280 00:19:35,591 --> 00:19:36,631 Kennst du die Regeln? 281 00:19:36,717 --> 00:19:38,007 Es ist zu spät dafür. 282 00:20:09,958 --> 00:20:12,288 Bist du dir sicher? Wir haben keinen Beschluss. 283 00:20:12,377 --> 00:20:14,667 Ich habe über eine Woche nichts von ihr gehört. 284 00:20:14,755 --> 00:20:17,255 Du sagtest, sie änderte nach dem Streit den Code. 285 00:20:17,341 --> 00:20:18,261 Das zu tun… 286 00:20:20,802 --> 00:20:23,392 …macht sie vielleicht noch wütender. 287 00:20:23,472 --> 00:20:25,892 Genau genommen ist das Einbruch. 288 00:20:26,767 --> 00:20:29,807 Sind Sie sicher, dass ich es aufmachen darf? 289 00:20:29,895 --> 00:20:31,555 Was, wenn etwas schiefgeht und… 290 00:20:31,647 --> 00:20:33,187 Ich übernehme die Verantwortung. 291 00:20:34,441 --> 00:20:35,781 Machen Sie auf. 292 00:20:35,859 --> 00:20:37,069 Keine Sorge. 293 00:20:38,403 --> 00:20:40,033 Schrei ihn doch nicht an. 294 00:20:43,367 --> 00:20:45,367 -Danke. -Fertig. 295 00:20:45,452 --> 00:20:46,752 Danke. 296 00:21:22,906 --> 00:21:24,826 Dieser Kaffee riecht wunderbar. 297 00:21:28,245 --> 00:21:30,365 -Jun-ho. -Ja? 298 00:21:30,455 --> 00:21:32,785 Sollen wir nach der Hochzeit ein Café eröffnen? 299 00:21:32,874 --> 00:21:37,094 Du hast erst vor einem Monat gekündigt. Willst du schon wieder arbeiten? 300 00:21:37,170 --> 00:21:41,470 Es ist nur, weil du so beschäftigt bist, langweile ich mich. 301 00:21:42,718 --> 00:21:45,928 Ich stelle mir bereits vor, wie es ist, wenn wir verheiratet sind. 302 00:21:46,805 --> 00:21:48,425 Jun-ho, was meinst du? 303 00:21:48,515 --> 00:21:50,475 Denkst du, das gefällt deiner Mutter? 304 00:21:50,559 --> 00:21:52,139 Mensch, das ist doch nicht nötig. 305 00:21:52,227 --> 00:21:54,807 Gib es zurück, und kauf etwas für dich. 306 00:21:54,896 --> 00:21:56,766 Will sie mein Geschenk nicht? 307 00:21:57,816 --> 00:22:00,606 Sie kommt nicht zur Hochzeit und nimmt mein Geschenk nicht an. 308 00:22:01,570 --> 00:22:04,160 Ich habe mir ja nicht ausgesucht, Waise zu sein. 309 00:22:20,672 --> 00:22:22,672 Sie war wohl seit Tagen nicht zu Hause. 310 00:22:23,300 --> 00:22:26,300 -Sogar ihr Portemonnaie ist hier? -Nur ihr Handy fehlt. 311 00:22:26,386 --> 00:22:28,096 Sie ist nicht gerade erst gegangen. 312 00:22:28,180 --> 00:22:29,430 Ruf ihre Familie an. 313 00:22:29,514 --> 00:22:30,974 Sie hat keine Familie. 314 00:22:32,642 --> 00:22:33,892 Sie war allein. 315 00:22:50,786 --> 00:22:51,696 Verzeihung. 316 00:22:52,704 --> 00:22:56,424 Läutet es, wenn jemand durch die Tür kommt? 317 00:22:57,042 --> 00:22:59,252 Oder blitzt es? 318 00:23:00,712 --> 00:23:02,012 Nichts dergleichen. 319 00:23:02,089 --> 00:23:04,379 Woher wusstest du es dann? 320 00:23:04,466 --> 00:23:07,046 Du warst da, als ich kam. 321 00:23:08,887 --> 00:23:10,347 Ich habe nur etwas geholt. 322 00:23:11,765 --> 00:23:12,805 Ich verstehe. 323 00:23:23,443 --> 00:23:24,443 Das ist am 7., oder? 324 00:23:24,528 --> 00:23:26,738 Zeigen Sie mir die Aufnahmen vom nächsten Morgen. 325 00:23:26,822 --> 00:23:28,872 Die haben wir nicht. 326 00:23:28,949 --> 00:23:30,329 Wieso? 327 00:23:31,326 --> 00:23:33,076 Da gab es einen Stromausfall. 328 00:23:33,161 --> 00:23:35,911 Die Elektrik wurde bis 18 Uhr inspiziert. 329 00:23:40,377 --> 00:23:41,207 Verzeihung… 330 00:23:43,630 --> 00:23:45,170 Sie heißt Jang Hyeon-ji. 331 00:23:45,966 --> 00:23:47,716 Oh nein. Tut mir leid. 332 00:23:49,261 --> 00:23:50,681 VERMISST: JANG HYEON-JI 333 00:24:04,442 --> 00:24:05,572 GESICHTET 334 00:24:05,652 --> 00:24:07,612 {\an8}3 REVIERE KEINE FÄLLE VON VERMISSTEN KINDERN 335 00:24:07,696 --> 00:24:10,616 2 GRUNDSCHULEN 0 VERMISSTE KINDER 336 00:24:15,912 --> 00:24:18,292 {\an8}JANG HYEON-JIS FAMILIE SUCHT VERZWEIFELT NACH IHR 337 00:24:19,457 --> 00:24:21,497 AM TAG DES VERSCHWINDENS AUSSEHEN JETZT 338 00:24:21,585 --> 00:24:26,295 {\an8}ICH SUCHE MEINE TOCHTER 339 00:24:37,392 --> 00:24:40,942 VERMISST: JANG HYEON-JI 340 00:24:48,445 --> 00:24:50,525 Hey, süßer Hund. Ich bin zu Hause. 341 00:24:53,200 --> 00:24:54,030 Komm her, Mädel. 342 00:24:56,328 --> 00:25:00,668 Vergessen Sie es. Die Polizei weiß es. Sollen die sich darum kümmern. 343 00:25:01,249 --> 00:25:06,249 Hr. Jang, vertrauen Sie der Polizei? Sie sahen doch, was sie für Ha-neul taten. 344 00:25:06,338 --> 00:25:08,628 Sie wusste nicht mal, ob er noch lebte. 345 00:25:08,715 --> 00:25:11,925 Sie verschwendeten nur Zeit und beschuldigten den Falschen. 346 00:25:12,010 --> 00:25:14,390 Ich mache mir nur Sorgen um Sie. 347 00:25:14,471 --> 00:25:17,811 Letztes Mal hielt man Sie für verrückt. Soll man Sie wieder verhaften? 348 00:25:20,685 --> 00:25:22,095 -Haben Sie das gehört? -Ja. 349 00:25:49,339 --> 00:25:50,379 Bitte… 350 00:25:50,465 --> 00:25:52,295 Bitte helfen Sie mir… 351 00:25:55,053 --> 00:25:57,263 Bitte helfen Sie mir… 352 00:25:59,140 --> 00:26:00,560 CAFÉ HAWAII 353 00:26:01,101 --> 00:26:02,731 {\an8}GESCHLOSSEN 354 00:26:12,696 --> 00:26:13,776 Trink das. 355 00:26:14,739 --> 00:26:16,159 Das wird dich beruhigen. 356 00:26:16,992 --> 00:26:18,622 Wie geht es deiner Stichwunde? 357 00:26:21,371 --> 00:26:22,581 Ich weiß nicht. 358 00:26:23,373 --> 00:26:24,873 Ich fühle nichts. 359 00:26:24,958 --> 00:26:26,078 Erinnerst du dich 360 00:26:26,793 --> 00:26:27,633 an sein Gesicht? 361 00:26:28,295 --> 00:26:29,795 Es war dunkel, ich sah ihn nicht. 362 00:26:31,214 --> 00:26:32,724 Er trug eine Mütze. 363 00:26:33,383 --> 00:26:34,513 Gut. 364 00:26:34,592 --> 00:26:36,092 Du kannst heute bei mir schlafen. 365 00:26:37,387 --> 00:26:38,637 Auf wen wurde eingestochen? 366 00:26:38,722 --> 00:26:39,932 Jun-sus Mutter? 367 00:26:43,143 --> 00:26:45,733 Meine Güte, Jang-mi. Alles in Ordnung? 368 00:26:45,812 --> 00:26:47,022 Sie ist sehr erschüttert. 369 00:26:49,065 --> 00:26:50,565 Ja, klar. 370 00:26:50,650 --> 00:26:52,690 Reden wir draußen. 371 00:27:00,744 --> 00:27:05,834 Es ist wohl doch kein Paradies. Ein Verbrecher läuft frei herum. 372 00:27:05,915 --> 00:27:09,085 Das ist noch nie passiert, seit ich hergezogen bin. 373 00:27:09,169 --> 00:27:12,799 -Wer war es? -Als ich ankam, war er weg. 374 00:27:12,881 --> 00:27:14,591 Aber er kann nicht davonlaufen. 375 00:27:14,674 --> 00:27:16,474 Er ist sicher noch im Dorf. 376 00:27:16,551 --> 00:27:17,641 Meine Güte. 377 00:27:17,719 --> 00:27:21,099 Die Sicherheit hier ist so lasch. 378 00:27:21,806 --> 00:27:25,186 Oh, war Yeo-na hier? 379 00:27:25,268 --> 00:27:27,728 Sie sagte, sie hatte gestern ein Vorstellungsgespräch. 380 00:27:27,812 --> 00:27:30,272 Sie ist früh gegangen, weil es ihr erster Tag war. 381 00:27:31,983 --> 00:27:34,493 Wenn es einen Eingang gibt, muss es einen Ausgang geben. 382 00:27:35,195 --> 00:27:38,315 Nach meiner Schicht sehe ich mich im Dorf um. 383 00:28:06,059 --> 00:28:07,809 POLIZEI PARK YEONG-HO 384 00:28:10,397 --> 00:28:12,187 Es hat Jang-mi sicher sehr erschreckt. 385 00:28:12,273 --> 00:28:13,483 Sie schlief kaum ein. 386 00:28:15,944 --> 00:28:17,244 Warum nimmst du die raus? 387 00:28:17,320 --> 00:28:18,740 Ich will im Dorf mit Hrn. Jang 388 00:28:19,906 --> 00:28:21,156 patrouillieren. 389 00:28:24,953 --> 00:28:27,293 Erinnerst du dich an den Mann mit der Axt? 390 00:28:28,039 --> 00:28:29,249 Du wurdest stark verletzt. 391 00:28:29,332 --> 00:28:31,632 Komm schon, das ist ewig her. 392 00:28:31,709 --> 00:28:34,839 Es ist fast 15 Jahre her. 393 00:28:34,921 --> 00:28:37,261 Jetzt läuft noch ein Irrer frei herum. 394 00:28:37,340 --> 00:28:38,550 Ich habe Angst. 395 00:28:38,633 --> 00:28:39,933 Ich kann nur einmal sterben. 396 00:28:40,885 --> 00:28:42,345 Ich kann nicht zweimal sterben. 397 00:28:44,597 --> 00:28:47,227 Man sagt, Männer sterben, wenn sie endlich erwachsen sind. 398 00:28:47,308 --> 00:28:49,348 Aber du bist auch nach deinem Tod ein Kind. 399 00:28:50,937 --> 00:28:52,307 Halt die Tür gut verschlossen, 400 00:28:52,397 --> 00:28:53,687 und geh ins Bett. 401 00:28:53,773 --> 00:28:55,443 Gut. 402 00:28:57,360 --> 00:28:58,450 Yeo-na. 403 00:29:01,740 --> 00:29:03,240 Yeo-na, bist du da? 404 00:29:08,705 --> 00:29:10,745 Verdammt. Wo ist sie? 405 00:29:19,215 --> 00:29:20,795 Yeo-na, alles in Ordnung? 406 00:29:22,051 --> 00:29:24,351 Vorsicht! 407 00:29:26,055 --> 00:29:28,475 Yeo-na, hol die anderen. 408 00:29:29,642 --> 00:29:30,982 Schnell! 409 00:29:31,728 --> 00:29:33,398 Ich hole die anderen! 410 00:29:35,023 --> 00:29:36,273 Was zum Teufel? 411 00:29:57,003 --> 00:29:58,423 Tut es weh? 412 00:29:58,505 --> 00:30:01,505 Es gibt wohl einen Unterschied zwischen dir und mir. 413 00:30:01,591 --> 00:30:02,511 Wer bist du? 414 00:30:02,592 --> 00:30:04,262 Geht dich nichts an, du Mistkerl! 415 00:30:05,678 --> 00:30:08,138 Du kannst mich sowieso nicht töten. 416 00:30:10,308 --> 00:30:12,518 Du stirbst nicht, auch wenn du erwischt wirst. 417 00:30:12,602 --> 00:30:14,232 Greifst du deswegen Frauen an? 418 00:30:14,312 --> 00:30:16,062 Du Drecksack! 419 00:30:18,525 --> 00:30:21,025 Warum lebst du so? 420 00:30:21,110 --> 00:30:23,070 Komm her. 421 00:30:24,447 --> 00:30:26,527 Du bist anders als ich. 422 00:30:26,616 --> 00:30:28,366 Wissen es die anderen auch? 423 00:30:28,451 --> 00:30:29,661 Rede keinen Unsinn. 424 00:30:29,744 --> 00:30:32,124 Wenn du dich je wieder blicken lässt, 425 00:30:32,205 --> 00:30:35,285 lasse ich dich wünschen, dass du tot bist. 426 00:30:35,375 --> 00:30:37,205 Da drüben! Schnell! 427 00:30:37,293 --> 00:30:38,633 Wo? 428 00:30:38,711 --> 00:30:39,671 Verschwinde. 429 00:30:39,754 --> 00:30:41,134 Verschwinde, du Idiot! 430 00:30:41,214 --> 00:30:42,674 -Da? -Da drüben! 431 00:30:43,216 --> 00:30:44,626 -Wo? -Hier drüben! 432 00:30:44,717 --> 00:30:47,047 -Wo? -Er ist da. 433 00:30:49,222 --> 00:30:51,022 -Geht es Ihnen gut? -Wo ist er? 434 00:30:51,099 --> 00:30:52,639 Wo ist er hin? 435 00:30:52,725 --> 00:30:53,635 Ich weiß nicht. 436 00:30:53,726 --> 00:30:55,976 Ich wurde wohl ohnmächtig. 437 00:30:56,062 --> 00:30:57,482 Als ich aufwachte, war er weg. 438 00:30:57,564 --> 00:30:59,824 -Wo ist Ihre Stichwunde? -Sie wurden erwischt? 439 00:31:02,110 --> 00:31:04,530 Nein, wurde ich nicht. 440 00:31:04,612 --> 00:31:05,862 Sehen Sie. Es geht mir gut. 441 00:31:05,947 --> 00:31:08,867 Was? Ich sah, wie er zustach. 442 00:31:09,909 --> 00:31:12,619 Er kann kein bisschen Schmerz ertragen. 443 00:31:12,704 --> 00:31:15,794 Er hätte sich die Seele aus dem Leib geschrien. 444 00:31:15,874 --> 00:31:18,214 Wie, "kein bisschen Schmerz"? 445 00:31:18,293 --> 00:31:19,633 Schön, dass alles gut ist. 446 00:31:19,711 --> 00:31:22,591 Wenn das dein Ernst ist, lade mich auf einen Drink ein. 447 00:31:22,672 --> 00:31:24,802 Ich bringe erst Yeo-na nach Hause. 448 00:31:24,883 --> 00:31:25,843 Gehen wir. 449 00:31:26,342 --> 00:31:27,182 Gut… 450 00:31:35,977 --> 00:31:37,017 Danke. 451 00:31:37,937 --> 00:31:40,267 Kaum zu denken, was hätte passieren können, 452 00:31:40,356 --> 00:31:42,686 wenn Sie nicht gekommen wären. 453 00:31:44,110 --> 00:31:47,610 Gehen Sie von nun an direkt nach Hause. 454 00:31:48,239 --> 00:31:50,409 Da draußen gibt es viele böse Menschen. 455 00:31:52,160 --> 00:31:53,790 Ich bin unruhig. 456 00:31:55,163 --> 00:31:58,333 Ich finde den Ausgang nicht und habe nicht viel Zeit. 457 00:32:00,084 --> 00:32:01,344 Sie haben nicht viel Zeit? 458 00:32:02,795 --> 00:32:04,165 Ich habe einen Termin. 459 00:32:06,174 --> 00:32:08,344 Der muss aber wichtig sein. 460 00:32:09,427 --> 00:32:11,137 Ich muss zu einer Hochzeit. 461 00:32:12,639 --> 00:32:14,849 Wessen Hochzeit? Von einem Familienmitglied? 462 00:32:14,933 --> 00:32:16,023 Einer Freundin? 463 00:32:19,687 --> 00:32:21,017 Es ist meine Hochzeit. 464 00:32:21,689 --> 00:32:22,859 In drei Wochen. 465 00:32:24,150 --> 00:32:27,360 Ist der Bräutigam der Mann, den Sie auf dem Hügel sahen? 466 00:32:29,781 --> 00:32:31,531 Ich sollte jetzt gehen. 467 00:32:31,616 --> 00:32:33,406 Kommen Sie gut heim, Wook. 468 00:32:47,840 --> 00:32:48,880 Hey. 469 00:32:52,428 --> 00:32:53,758 Gib mir ein Messer. 470 00:32:53,846 --> 00:32:54,926 Ein Messer? 471 00:32:55,014 --> 00:32:56,184 Wofür? 472 00:33:08,903 --> 00:33:10,073 Was soll das? 473 00:33:14,033 --> 00:33:16,493 Yeo-na hatte also recht. Hat er auf Sie eingestochen? 474 00:33:17,996 --> 00:33:20,156 Ja, aber ich habe nichts gespürt. 475 00:33:20,248 --> 00:33:23,078 Du wusstest es also? 476 00:33:23,167 --> 00:33:25,747 Wir können niemandem in der Außenwelt schaden. 477 00:33:25,837 --> 00:33:28,167 Das macht es schlimmer für die Menschen dieser Welt. 478 00:33:28,256 --> 00:33:30,006 Egal, wie sehr wir uns anstrengen, 479 00:33:31,050 --> 00:33:32,550 sie hören unsere Schreie nicht. 480 00:33:38,266 --> 00:33:40,806 Hast du ihn gefunden? 481 00:33:40,893 --> 00:33:42,403 Nein. 482 00:33:42,478 --> 00:33:44,058 Ich kann ihn nicht finden. 483 00:33:44,147 --> 00:33:45,607 Wer zum Teufel ist er? 484 00:33:48,276 --> 00:33:49,276 Woo Il-seok. 485 00:33:50,028 --> 00:33:51,738 Er kam vor zwei Tagen an. 486 00:33:51,821 --> 00:33:55,161 Ich wollte ihm alles zeigen, aber er weigerte sich und schloss die Tür. 487 00:33:55,992 --> 00:33:58,292 Seine Augen waren gerissen, aber so etwas 488 00:33:58,369 --> 00:34:00,249 hätte ich nicht erwartet. 489 00:34:00,329 --> 00:34:03,999 Der einzige Weg, dass er verschwindet, ist also, seine Leiche zu finden? 490 00:34:05,126 --> 00:34:07,086 Zuerst sollten wir ihn einsperren. 491 00:34:07,170 --> 00:34:10,090 Kommissar Park und ich gehen auf Streife. 492 00:34:10,173 --> 00:34:11,723 Oh, es gibt einen Kommissar hier? 493 00:34:11,799 --> 00:34:15,429 Ja, er wurde auf Verbrecherjagd erwischt und landete hier. 494 00:34:15,511 --> 00:34:17,971 Er gab mir viele Ratschläge, und ich lernte, 495 00:34:18,056 --> 00:34:19,846 vermisste Leichen zu finden. 496 00:34:20,975 --> 00:34:23,595 Es gibt einen Kommissar und einen Verbrecher. 497 00:34:23,686 --> 00:34:24,976 In diesem Dorf gibt's alles. 498 00:34:25,063 --> 00:34:28,823 Ach ja. Ich sah etwas Seltsames an Woo Il-seoks Fußgelenk. 499 00:34:39,452 --> 00:34:40,502 Was denn? 500 00:34:40,578 --> 00:34:43,578 Das trug er am Fußgelenk? Das ist eine Fußfessel. 501 00:34:43,664 --> 00:34:47,754 Suchen wir ihn. Diese Stadt ist voller Frauen und Kinder. 502 00:34:47,835 --> 00:34:49,415 Er darf nicht frei herumlaufen. 503 00:34:49,504 --> 00:34:51,634 Hier ist es nie ruhig. 504 00:34:54,300 --> 00:34:55,340 SEXUALSTRAFTÄTERREGISTER SUCHE 505 00:34:55,426 --> 00:34:56,756 Seine aktuelle Adresse… 506 00:34:56,844 --> 00:34:58,014 Seoul? 507 00:34:58,096 --> 00:34:59,596 Meine Güte. 508 00:34:59,680 --> 00:35:02,230 Sie wissen nicht mal, dass er hier Ärger macht. 509 00:35:02,308 --> 00:35:04,228 Woher sollen sie das auch wissen? 510 00:35:05,103 --> 00:35:06,773 Genau das ist das Problem. 511 00:35:06,854 --> 00:35:08,524 Wenn sie ihm eine Fußfessel anlegen, 512 00:35:08,606 --> 00:35:11,146 sollten sie im Blick behalten, wo er ist. 513 00:35:11,692 --> 00:35:14,112 Dafür zahlen wir Steuern. 514 00:35:14,195 --> 00:35:15,945 Sie haben mal ausnahmsweise recht. 515 00:35:16,030 --> 00:35:17,990 Prüfen Sie, warum er verhaftet wurde. 516 00:35:18,074 --> 00:35:19,374 Ok. 517 00:35:19,450 --> 00:35:20,490 ÖFFENTLICHE INFORMATION 518 00:35:20,576 --> 00:35:21,736 SUCHE LÄUFT 519 00:35:21,828 --> 00:35:22,948 WOO IL-SEOK 520 00:35:23,037 --> 00:35:24,657 Sexueller Übergriff mit Verletzung. 521 00:35:24,747 --> 00:35:25,997 Vergewaltigung und Mord. 522 00:35:26,082 --> 00:35:29,502 Hey! Warum lassen Sie den Mistkerl gehen? 523 00:35:29,585 --> 00:35:33,205 Meine Güte! Warum schreien Sie mich an? 524 00:35:33,297 --> 00:35:34,337 So ein Schreck. 525 00:35:35,633 --> 00:35:38,183 POLIZEIREVIER SEOUL SEOBUK 526 00:35:48,354 --> 00:35:50,154 KIM NAM-GUK 527 00:35:52,817 --> 00:35:54,357 Warst du die ganze Nacht wach? 528 00:35:54,443 --> 00:35:56,243 Was ist das alles? 529 00:35:59,907 --> 00:36:02,947 Ich kann zwei Leute aus Jang Myeong-gyus Anrufliste nicht erreichen. 530 00:36:03,494 --> 00:36:06,004 Yeo-na und Kim Nam-guk. 531 00:36:06,581 --> 00:36:09,711 Die restlichen Nummern sind seine Frau, Kollegen und seine Quellen. 532 00:36:09,792 --> 00:36:12,132 Sie haben sie angerufen und einzeln überprüft? 533 00:36:13,004 --> 00:36:15,264 Keine Nachricht von Yeo-na? 534 00:36:15,339 --> 00:36:16,379 Nein. 535 00:36:17,967 --> 00:36:19,757 Wer ist dieser Kim Nam-guk? 536 00:36:22,138 --> 00:36:24,468 Er leitet ein Geschäft. Er hat keine Vorstrafen. 537 00:36:24,557 --> 00:36:26,177 Ich will zu ihm fahren. 538 00:36:29,979 --> 00:36:31,059 Wo gehen Sie hin? 539 00:36:31,147 --> 00:36:34,357 Ich werde ein paar Informationen über diesen Idioten gestern besorgen. 540 00:36:34,442 --> 00:36:35,782 Ok. 541 00:36:35,860 --> 00:36:38,280 Ich schaue auch beim Laden eines Freundes vorbei. 542 00:36:38,362 --> 00:36:41,202 Yeo-nas Entführer waren auch in seinem Laden. 543 00:36:41,282 --> 00:36:44,832 Ich überprüfe die Überwachungsaufnahmen nach möglichen Hinweisen. 544 00:36:44,911 --> 00:36:45,871 -Verstehe. -Genau. 545 00:36:45,953 --> 00:36:48,713 Selbst wenn ich den Toten helfe, das erfährt niemand. 546 00:36:48,789 --> 00:36:51,419 Es zahlt keine Rechnungen und stellt mich als Irren hin. 547 00:36:51,500 --> 00:36:53,500 Alles wegen meines Sinns für Gerechtigkeit. 548 00:36:55,338 --> 00:36:57,168 Wer hat denn darum gebeten? 549 00:36:58,049 --> 00:36:59,339 Was für ein Angeber. 550 00:37:05,806 --> 00:37:07,226 WOO IL-SEOK 551 00:37:12,813 --> 00:37:14,823 {\an8}PFANDHAUS SO GUT 552 00:37:19,528 --> 00:37:21,948 Ich kann nichts sehen. 553 00:37:22,698 --> 00:37:24,698 GESCHLOSSEN 554 00:37:26,577 --> 00:37:28,697 Hr. Kim Nam-guk, sind Sie da? 555 00:37:33,542 --> 00:37:34,542 Warum sind Sie hier? 556 00:37:36,545 --> 00:37:38,625 Was machen Sie hier? 557 00:37:39,382 --> 00:37:40,682 Das sollte ich Sie fragen. 558 00:37:40,758 --> 00:37:42,678 Sahen sie nicht, dass geschlossen ist? 559 00:37:42,760 --> 00:37:44,680 Können Sie kein Englisch lesen? 560 00:37:44,762 --> 00:37:46,972 Wo ist Kim Nam-guk? Sein Handy ist aus. 561 00:37:47,056 --> 00:37:48,466 Woher kennen Sie Nam-guk? 562 00:37:48,557 --> 00:37:50,427 Ich muss ihm ein paar Fragen stellen. 563 00:37:52,395 --> 00:37:55,355 Woher kennen Sie Kim Nam-guk? 564 00:37:57,275 --> 00:37:58,895 Sollte ich das sagen? 565 00:37:58,985 --> 00:38:01,315 Wir sind nicht blutsverwandt, aber wie Brüder. 566 00:38:01,404 --> 00:38:03,614 Wir wuchsen zusammen in einem Kinderheim auf. 567 00:38:03,698 --> 00:38:04,568 Kinderheim… 568 00:38:05,533 --> 00:38:06,743 In welchem Kinderheim? 569 00:38:06,826 --> 00:38:08,486 Würde Ihnen der Name was sagen? 570 00:38:08,577 --> 00:38:11,287 Wie auch immer, Nam-guk hat Urlaub. 571 00:38:11,372 --> 00:38:13,462 Ich weiß nicht, wo er jetzt ist. 572 00:38:13,541 --> 00:38:15,671 Versteckt er sich hier irgendwo? 573 00:38:15,751 --> 00:38:16,881 Kommen Sie raus! 574 00:38:18,421 --> 00:38:20,551 Was soll das? Ich sagte, er ist nicht hier. 575 00:38:20,631 --> 00:38:23,301 Warum sollte er sich verstecken? Er hat nichts getan. 576 00:38:23,384 --> 00:38:24,434 Ich bin auch neugierig. 577 00:38:24,510 --> 00:38:26,600 Ist Kim Nam-guk der Böse oder in Gefahr? 578 00:38:28,139 --> 00:38:30,469 Nam-guk ist in Gefahr? Warum? 579 00:38:30,558 --> 00:38:32,888 Rufen Sie ihn jetzt an, dann erfahren Sie es. 580 00:38:32,977 --> 00:38:34,727 Sie sagten doch, sein Handy ist aus. 581 00:38:34,812 --> 00:38:36,362 Wie soll ich ihn anrufen? 582 00:38:39,150 --> 00:38:40,530 Die Sicherheitskamera… 583 00:38:40,609 --> 00:38:44,739 Verschwenden Sie keine Zeit mit einem Unschuldigen. Fangen Sie die Bösen. 584 00:38:44,822 --> 00:38:47,662 Zum Beispiel die, die mich entführten. Wenn Sie die kriegen… 585 00:38:55,207 --> 00:38:57,207 …finden Sie heraus, was sie taten 586 00:38:58,085 --> 00:39:00,125 und hinter wem sie noch her waren. 587 00:39:00,713 --> 00:39:04,513 Also bitte, schnappen Sie sie. Lassen Sie mich in Frieden schlafen. 588 00:39:05,009 --> 00:39:08,389 Wenn Sie die Aufnahme sehen wollen, brauchen Sie einen Durchsuchungsbefehl. 589 00:39:10,473 --> 00:39:14,023 Wenn Sie Kim Nam-guk erreichen, sagen Sie ihm, dass ich ihn suche. 590 00:39:14,810 --> 00:39:16,810 Er könnte auch in Gefahr sein. 591 00:39:24,320 --> 00:39:25,820 MELDUNG ÜBER IHN IM CAFÉ HAWAII 592 00:39:25,905 --> 00:39:26,905 Soll das etwa 593 00:39:28,157 --> 00:39:29,867 ein Phantombild sein? 594 00:39:30,576 --> 00:39:32,616 Tja, selbst der große Thomas 595 00:39:32,703 --> 00:39:34,213 ist schlecht in etwas. 596 00:39:34,288 --> 00:39:36,168 Die Welt ist so fortschrittlich geworden. 597 00:39:36,916 --> 00:39:39,706 Man kann Verbrecher sogar mit dem Computer suchen. 598 00:39:39,794 --> 00:39:42,554 Seit wann arbeiten sie mit diesen Fußfesseln? 599 00:39:42,630 --> 00:39:47,090 -Kriegen Gangster auch eine? -Nur Sexualstraftäter. 600 00:39:48,344 --> 00:39:50,304 {\an8}Wie auch immer, Woo Il-seok, dieser Idiot. 601 00:39:50,388 --> 00:39:52,218 Ich frage mich, wie er starb. 602 00:39:52,306 --> 00:39:55,846 Die Tatsache, dass er hier ist, heißt, seine Leiche wurde nicht gefunden. 603 00:39:55,935 --> 00:39:57,225 Er wurde wohl ermordet. 604 00:39:57,311 --> 00:39:59,061 Es war wahrscheinlich ein Racheakt. 605 00:39:59,146 --> 00:40:01,566 Was hat er getan, dass man sich so an ihm rächt? 606 00:40:01,649 --> 00:40:05,649 Er hat doch ein Vorstrafenregister. Wenn man sich Opfer und Familien ansieht, 607 00:40:05,736 --> 00:40:07,196 findet man leicht eine Spur. 608 00:40:07,279 --> 00:40:10,319 Da du kein Polizist bist, wird es schwer, an Infos zu kommen. 609 00:40:14,078 --> 00:40:15,498 Gehen wir auf Streife. 610 00:40:16,414 --> 00:40:18,834 Er redet immer noch wie ein Polizist. 611 00:40:27,133 --> 00:40:28,803 Sagen Sie ihm, dass ich ihn suche. 612 00:40:28,884 --> 00:40:31,224 Er könnte auch in Gefahr sein. 613 00:40:34,974 --> 00:40:36,184 Ist da die Polizei? 614 00:40:36,267 --> 00:40:38,137 Hallo. 615 00:40:38,227 --> 00:40:39,687 Ich möchte etwas melden. 616 00:40:39,770 --> 00:40:43,610 Ein paar seltsame Leute lungern vor meinem Haus herum. 617 00:40:49,697 --> 00:40:50,907 CHACHA FAHRDIENST 618 00:40:56,495 --> 00:40:58,285 Hey. 619 00:40:58,372 --> 00:40:59,372 Was machst du da? 620 00:41:01,083 --> 00:41:03,343 Mein Schnürsenkel war auf. 621 00:41:03,419 --> 00:41:04,959 Du hast hier herumgelungert. 622 00:41:05,045 --> 00:41:06,665 Gut, dann nehme ich es zurück. 623 00:41:07,548 --> 00:41:09,968 Was zum Teufel? Lass das los. 624 00:41:10,593 --> 00:41:12,143 Im Ernst? 625 00:41:12,636 --> 00:41:13,636 Zeig mal dein Gesicht. 626 00:41:13,721 --> 00:41:14,971 Was ist Ihr Problem? 627 00:41:16,140 --> 00:41:18,060 Du Dreckskerl. 628 00:41:18,142 --> 00:41:19,232 Zeig mir dein Gesicht! 629 00:41:22,521 --> 00:41:23,901 Du bist… 630 00:41:41,332 --> 00:41:43,042 Na bitte. Es bewegt sich! 631 00:41:46,420 --> 00:41:49,340 Wenn du immer wieder dieselbe Methode benutzt, fällt es auf. 632 00:41:49,423 --> 00:41:52,513 Eine Beerdigung wäre nicht schlecht. Sie haben eh keine Beweise. 633 00:41:52,593 --> 00:41:53,473 MEHR ÜBERFÄLLE… 634 00:41:53,552 --> 00:41:55,602 Das darf nicht in die Nachrichten. 635 00:41:55,679 --> 00:41:58,099 Kümmere dich still darum, wie immer. 636 00:41:58,682 --> 00:42:00,732 Ich kümmere mich und rufe zurück. 637 00:42:12,112 --> 00:42:13,572 ILGONG KÜHLLAGER WARENHAUS 638 00:42:13,656 --> 00:42:14,616 Wo ist Kim Nam-guk? 639 00:42:14,698 --> 00:42:16,528 Er kommt weder zur Arbeit noch heim. 640 00:42:17,034 --> 00:42:18,124 Du dummer Mistkerl! 641 00:42:18,202 --> 00:42:19,952 Wie lange muss ich noch warten? 642 00:42:23,374 --> 00:42:25,674 {\an8}SAMDO-HAFEN 643 00:42:34,426 --> 00:42:35,756 Meine Güte. 644 00:42:35,844 --> 00:42:37,934 Du verjagst noch alle Fische. 645 00:42:38,013 --> 00:42:40,103 Warum rufst du mich ständig an? 646 00:42:40,182 --> 00:42:41,982 Du hast wohl Spaß beim Angeln. 647 00:42:43,018 --> 00:42:45,518 Es ist toll, in meiner Heimat zu sein. 648 00:42:46,689 --> 00:42:49,109 Hast du überhaupt eine Heimat? 649 00:42:49,191 --> 00:42:51,361 Dein Geburtszertifikat ist aus dem Kinderheim. 650 00:42:51,443 --> 00:42:54,203 Ja. Es gibt keinen Beweis, dass es nicht meine Heimat ist. 651 00:42:54,280 --> 00:42:56,280 Ich wurde sicher am Ostmeer geboren. 652 00:42:56,365 --> 00:42:59,905 Ich fühle mich immer wohl, wenn ich hier bin. 653 00:43:00,661 --> 00:43:02,201 So fühlt sich Heimat doch an. 654 00:43:02,288 --> 00:43:03,498 Schön für dich. 655 00:43:04,081 --> 00:43:06,791 Ich habe mir seit vier Jahren nie freigenommen. 656 00:43:06,875 --> 00:43:10,205 Dank dir mache ich Urlaub und kann ein Wegwerf-Handy benutzen. 657 00:43:10,754 --> 00:43:12,464 Was ist übrigens aus ihnen geworden? 658 00:43:12,548 --> 00:43:15,678 Sie lauern immer noch vor deiner Wohnung. 659 00:43:15,759 --> 00:43:18,179 Ist in letzter Zeit etwas Seltsames passiert? 660 00:43:18,262 --> 00:43:19,722 Nicht wirklich. 661 00:43:19,805 --> 00:43:21,465 Mein Leben war sehr friedlich, 662 00:43:21,557 --> 00:43:24,227 bis du letzte Woche Ärger bekamst. 663 00:43:25,185 --> 00:43:26,345 Ach ja… 664 00:43:27,187 --> 00:43:29,017 Es ist wahrscheinlich nicht wichtig. 665 00:43:29,106 --> 00:43:33,566 Ein Freund aus dem Kinderheim rief an. Wir hatten seit 20 Jahren keinen Kontakt. 666 00:43:33,652 --> 00:43:36,532 Kinderheim? Welches? Kinderheim Sonnenschein? 667 00:43:36,614 --> 00:43:38,824 Das, bevor ich ins Kinderheim Sonnenschein kam. 668 00:43:38,907 --> 00:43:41,037 Es brannte ab. Ich weiß den Namen nicht mehr. 669 00:43:43,746 --> 00:43:46,826 Ich forsche weiter nach. Dann erst mal viel Spaß beim Angeln. 670 00:43:46,915 --> 00:43:48,955 Komm. Du solltest hierherkommen. 671 00:43:49,043 --> 00:43:51,133 Ich serviere dir roh den Fisch, den ich fange. 672 00:43:51,211 --> 00:43:52,921 Und dazu trinken wir Soju. 673 00:43:53,005 --> 00:43:54,665 Dafür habe ich keine Zeit. 674 00:43:54,757 --> 00:43:55,587 Ich sollte gehen. 675 00:43:56,175 --> 00:43:57,005 Ok. 676 00:44:05,476 --> 00:44:06,596 Ich habe gewonnen! 677 00:44:07,645 --> 00:44:08,725 Noch mal. 678 00:44:10,397 --> 00:44:11,437 Eins, zwei. 679 00:44:12,107 --> 00:44:13,727 Ich habe gewonnen! 680 00:44:17,363 --> 00:44:18,663 {\an8}MELDUNG ÜBER IHN IM CAFÉ HAWAII 681 00:44:18,739 --> 00:44:19,659 Meine Güte. 682 00:44:19,740 --> 00:44:23,620 Ein Phantombild aus der Joseon-Dynastie würde besser aussehen. 683 00:44:23,702 --> 00:44:25,042 Großer Bruder. 684 00:44:28,707 --> 00:44:31,087 Ich frage nur aus Neugierde. 685 00:44:32,294 --> 00:44:34,054 Wie alt bist du? 686 00:44:34,129 --> 00:44:36,919 Jun-su ist acht und fünf. 687 00:44:37,007 --> 00:44:39,337 Ha-neul ist sieben und eins. 688 00:44:40,219 --> 00:44:41,469 Was soll das heißen? 689 00:44:41,553 --> 00:44:44,523 Großer Bruder, ich habe den unheimlichen Mann gesehen. 690 00:44:44,598 --> 00:44:46,848 Wen? Diesen Typen? 691 00:44:46,934 --> 00:44:48,024 Wann? Wo? 692 00:44:48,102 --> 00:44:49,402 Gestern. 693 00:44:49,478 --> 00:44:52,358 Er hat auf dich eingestochen, und du hast zurückgestochen… 694 00:44:52,439 --> 00:44:54,689 Still. Hast du alles gesehen? 695 00:44:54,775 --> 00:44:55,895 Ja. 696 00:44:56,485 --> 00:44:57,815 Sag es niemandem. 697 00:44:58,445 --> 00:45:00,235 Ist das unser Geheimnis? 698 00:45:00,322 --> 00:45:03,332 Ja, das ist unser Geheimnis. 699 00:45:03,409 --> 00:45:05,159 Das gefällt mir. 700 00:45:05,244 --> 00:45:06,584 Geh, bevor es dunkel wird. 701 00:45:06,662 --> 00:45:09,042 Dieser unheimliche Mann läuft mit einem Messer herum. 702 00:45:10,082 --> 00:45:12,332 Jun-su, du solltest auch heimgehen. 703 00:45:12,418 --> 00:45:14,088 Beeil dich und geh heim. 704 00:45:14,169 --> 00:45:15,049 Es wird dunkel. 705 00:45:16,380 --> 00:45:17,590 Was ist los? 706 00:45:17,673 --> 00:45:19,633 Jun-su, du solltest heimgehen. 707 00:45:19,716 --> 00:45:21,756 Wo wohnst du? Ich bringe dich nach Hause. 708 00:45:21,844 --> 00:45:23,224 Sie Mistkerl! 709 00:45:25,305 --> 00:45:27,265 Jun-su. 710 00:45:27,349 --> 00:45:29,269 Jun-su, schon gut. 711 00:45:29,351 --> 00:45:31,101 Jun-su, alles ist gut. 712 00:45:31,186 --> 00:45:32,646 Alles ist gut. Keine Sorge. 713 00:45:32,729 --> 00:45:34,359 Was war das? 714 00:45:36,442 --> 00:45:39,112 Kommen Sie meinem Sohn nie wieder nahe. 715 00:45:41,697 --> 00:45:42,907 Gehen wir, Jun-su. 716 00:45:42,990 --> 00:45:44,450 Gehen wir nach Hause. 717 00:45:44,533 --> 00:45:45,453 Komm schon. 718 00:45:45,534 --> 00:45:48,044 Was ist ihr Problem? 719 00:45:57,838 --> 00:46:01,838 Ich glaube, fremde Männer lösen bei Jun-su 720 00:46:01,925 --> 00:46:04,135 immer noch schlechte Erinnerungen aus. 721 00:46:05,012 --> 00:46:06,722 Darum ist er wahrscheinlich hier. 722 00:46:08,265 --> 00:46:10,675 Wenn Sie Zeit mit ihm verbringen, wird es besser. 723 00:46:10,767 --> 00:46:12,347 Ich verstehe Jun-sus Reaktion, 724 00:46:12,436 --> 00:46:14,146 aber was ist mit seiner Mutter? 725 00:46:14,229 --> 00:46:17,859 Alle Eltern sorgen sich um ihre Kinder. 726 00:46:17,941 --> 00:46:20,401 Jun-su ist ihr besonders teuer. 727 00:46:21,278 --> 00:46:22,278 Was? 728 00:46:23,405 --> 00:46:26,485 Ich meine, sie macht sich große Sorgen um ihn. 729 00:46:26,575 --> 00:46:27,905 Sie will ihn beschützen. 730 00:46:27,993 --> 00:46:29,333 Mensch… 731 00:46:29,411 --> 00:46:32,921 Wie kommt es, dass Mutter und Sohn zusammen hier sind? 732 00:46:32,998 --> 00:46:34,958 Sie ist nicht seine Mutter. 733 00:46:35,042 --> 00:46:38,752 Sie kümmert sich um ihn wie um ihren eigenen Sohn, seit er hier ist. 734 00:46:38,837 --> 00:46:41,627 Jedenfalls mag ich die Frau nicht. 735 00:46:41,715 --> 00:46:45,675 Sie tat so, als würde ich Ha-neul entführen wollen. 736 00:46:45,761 --> 00:46:47,221 So ist sie einfach. 737 00:46:47,304 --> 00:46:50,564 Sie regt sich leicht auf und reagiert, wenn sie Ungerechtigkeit sieht. 738 00:46:50,641 --> 00:46:52,771 Sie kümmert sich um andere so sehr wie um sich. 739 00:46:52,851 --> 00:46:55,311 Meinst du, ich sei im Unrecht? 740 00:46:56,438 --> 00:46:57,478 Meine Güte. 741 00:46:58,398 --> 00:47:00,278 Ich vergaß, Ihnen Snacks zu bringen. 742 00:47:01,568 --> 00:47:02,778 Einen Moment, bitte. 743 00:47:08,283 --> 00:47:11,333 Es ist traurig, dass ich keine Mutter habe, die mich so beschützt. 744 00:47:12,996 --> 00:47:15,286 -Unglaublich. -Irre. 745 00:47:15,374 --> 00:47:17,084 Sie hat ihn getötet. 746 00:47:17,167 --> 00:47:19,627 -Sie wird gewinnen. -Super! 747 00:47:19,711 --> 00:47:21,841 -Das ist so cool. -Sie ist die Beste. 748 00:47:21,922 --> 00:47:22,802 Sie ist toll. 749 00:47:22,881 --> 00:47:24,881 -Sie ist wie ein Profi. -So viele Punkte! 750 00:47:24,967 --> 00:47:27,177 -Meine Güte. -Das war unglaublich. 751 00:47:27,261 --> 00:47:28,301 Wie ein Pro-Gamer. 752 00:47:31,139 --> 00:47:32,269 Jong-a! 753 00:47:34,017 --> 00:47:35,227 Jong-a. 754 00:47:36,937 --> 00:47:39,937 Du bist bald aus der Armee raus, aber du solltest nicht hier sein. 755 00:47:40,023 --> 00:47:42,193 In einer Woche bin ich fertig. 756 00:47:42,276 --> 00:47:43,686 Ich bin fast ein Zivilist. 757 00:47:43,777 --> 00:47:45,527 Fast arbeitslos, meinst du. 758 00:47:47,030 --> 00:47:49,910 So spielst du also? Super. 759 00:47:49,992 --> 00:47:52,662 Du hast gewonnen! Heute Abend gibt es Brathähnchen! 760 00:47:52,744 --> 00:47:55,504 -Gehen wir zusammen Brathähnchen essen. -Brathähnchen? Bitte. 761 00:47:56,081 --> 00:47:57,421 Folge mir nicht. 762 00:47:57,499 --> 00:47:59,919 Geh, und amüsiere dich mit Gleichaltrigen. 763 00:48:00,002 --> 00:48:01,172 Komm, Jong-a. 764 00:48:01,253 --> 00:48:03,593 Du gehst am Wochenende allein ins Internetcafé. 765 00:48:03,672 --> 00:48:05,422 Ich weiß, dass du keinen Freund hast. 766 00:48:05,507 --> 00:48:07,837 Doch. Ich treffe ihn jetzt. 767 00:48:09,011 --> 00:48:10,221 Hey, Jong-a! 768 00:48:15,934 --> 00:48:17,444 JONG-A 769 00:48:21,273 --> 00:48:22,773 Hey, Jong-a. 770 00:48:22,858 --> 00:48:24,688 Warum rufst du so früh an? 771 00:48:24,776 --> 00:48:26,526 Warum erreiche ich dich nicht? 772 00:48:26,612 --> 00:48:29,242 Ich habe die Unterlagen zu Woo Il-seok, die du wolltest. 773 00:48:29,323 --> 00:48:32,083 Wir treffen uns an der Busstation. 774 00:48:32,159 --> 00:48:34,039 Was? Wohin kommt ihr? 775 00:48:34,119 --> 00:48:36,329 Hey, woher weißt du, wo ich bin? 776 00:48:36,413 --> 00:48:39,333 Selbst wenn du im All bist, finde ich dich. 777 00:48:39,416 --> 00:48:41,956 Ich habe frei und will frische Luft. Ich nehme den Bus. 778 00:48:42,044 --> 00:48:44,674 Hey. Nein, das geht nicht. Komm nicht. 779 00:48:44,755 --> 00:48:46,205 Bleib, wo du bist. 780 00:48:46,298 --> 00:48:49,258 -Ich bin schon unterwegs. -Was? Nein! 781 00:48:49,343 --> 00:48:50,223 Dann… 782 00:48:50,302 --> 00:48:52,722 Geh nicht weiter, wenn du aussteigst. 783 00:49:04,858 --> 00:49:07,148 Wo wollen Sie hin? Warum sind Sie so schick? 784 00:49:07,235 --> 00:49:10,105 Ich steige in Seoul sofort aus. 785 00:49:10,197 --> 00:49:11,947 Tun Sie also, als sehen Sie nichts. 786 00:49:12,032 --> 00:49:14,282 Wie soll ich das denn tun? 787 00:49:14,368 --> 00:49:17,038 Ich meine, wir sollten einander ignorieren. 788 00:49:17,120 --> 00:49:20,580 Wie soll ich Sie ignorieren, wenn ich Sie sehen kann? 789 00:49:20,666 --> 00:49:24,536 Ich meine, Sie haben sicher ein eigenes Leben. 790 00:49:25,504 --> 00:49:26,514 Treffen Frauen. 791 00:49:27,631 --> 00:49:28,591 Gehen auf Dates. 792 00:49:28,674 --> 00:49:30,224 Genau. 793 00:49:31,176 --> 00:49:33,466 Ich treffe ein Frau. Zufrieden? 794 00:49:38,642 --> 00:49:40,812 Du hast das Fotoalbum von Jang Myeong-gyu, oder? 795 00:49:40,894 --> 00:49:43,114 Gib her. Jang Myeong-gyu, Yeo-na und Kim Nam-guk… 796 00:49:43,188 --> 00:49:45,108 -Sie wuchsen im Kinderheim auf. -Im selben? 797 00:49:53,657 --> 00:49:55,777 {\an8}KINDERHEIM BLAUER SONNENSCHEIN 798 00:49:58,370 --> 00:50:00,540 13 JAHRE, KEINE FAMILIE, KINDERHEIM LIEBE 799 00:50:00,622 --> 00:50:02,542 Aber hier steht "Kinderheim Liebe". 800 00:50:04,960 --> 00:50:06,630 Kinderheim Blauer Sonnenschein. 801 00:50:12,259 --> 00:50:14,969 Mama, erinnerst du dich an dieses Foto? 802 00:50:15,053 --> 00:50:18,853 Das ist das Kinderheim, in dem du stellvertretende Leiterin warst, oder? 803 00:50:19,433 --> 00:50:21,353 Du hast gekündigt, weil es abbrannte. 804 00:50:23,145 --> 00:50:24,595 Du hast recht. Warum fragst du? 805 00:50:24,688 --> 00:50:27,938 Die Kinder, die überlebt haben… Sind sie auf diesem Bild? 806 00:50:30,986 --> 00:50:33,696 Es ist über 20 Jahre her. Natürlich erinnere ich mich nicht. 807 00:50:34,197 --> 00:50:36,487 Versuch, dich an die Namen zu erinnern. 808 00:50:42,456 --> 00:50:44,666 Der Junge mit der Zahnlücke ist… 809 00:50:44,750 --> 00:50:46,210 Jang Myeong-gyu. 810 00:50:46,293 --> 00:50:47,713 Ach ja, Myeong-gyu. 811 00:50:49,004 --> 00:50:50,514 Woher kennst du Myeong-gyu? 812 00:50:50,589 --> 00:50:51,719 Wer noch? 813 00:50:56,261 --> 00:50:57,801 Lass mich mal sehen… 814 00:51:00,098 --> 00:51:01,178 Dieser Junge. 815 00:51:01,266 --> 00:51:04,136 Er wurde "Bettnässer" genannt. 816 00:51:04,227 --> 00:51:06,097 Ich habe seinen Namen vergessen. 817 00:51:07,230 --> 00:51:08,270 Kim Nam-guk. 818 00:51:08,356 --> 00:51:09,646 Genau, Nam-guk. 819 00:51:11,943 --> 00:51:13,533 Dann muss das Yeo-na sein. 820 00:51:16,782 --> 00:51:18,202 Du wusstest es, oder? 821 00:51:19,659 --> 00:51:21,699 Dass Yeo-na in diesem Kinderheim war. 822 00:51:22,287 --> 00:51:23,457 Warum fragst du 823 00:51:24,498 --> 00:51:27,078 nach all den Jahren nach diesem Heim? 824 00:51:29,419 --> 00:51:31,669 Alle drei waren im selben Kinderheim. 825 00:51:36,593 --> 00:51:38,223 -Ja. -Wo bist du jetzt? 826 00:51:38,303 --> 00:51:40,063 -Wir fanden Kim Nam-guks Auto. -Wo? 827 00:51:40,138 --> 00:51:41,928 Es wurde am Samdo-Hafen gefilmt. 828 00:51:42,015 --> 00:51:43,385 Ich bin unterwegs. 829 00:51:52,442 --> 00:51:53,992 Entschuldigung. Wer sind Sie? 830 00:51:54,611 --> 00:51:56,281 Was ist Ihre Beziehung zu Wook? 831 00:51:56,905 --> 00:52:00,525 -Wir haben keine Beziehung. -Er ist mein Vermieter. 832 00:52:00,617 --> 00:52:01,657 Ich verstehe. 833 00:52:01,743 --> 00:52:03,583 Wohnen Sie in der Nähe des Dorfes? 834 00:52:03,662 --> 00:52:05,792 Es ist etwa 30 Minuten von hier entfernt. 835 00:52:05,872 --> 00:52:07,672 Mit dem Auto sind es nur 10 Minuten. 836 00:52:07,749 --> 00:52:09,999 Warum unterbrechen Sie ständig einen Älteren? 837 00:52:10,085 --> 00:52:13,165 Warum schreien Sie ihn an? 838 00:52:13,255 --> 00:52:16,125 Sind Sie Geschwister? Sie sind beide unhöflich. 839 00:52:16,216 --> 00:52:17,586 Wook und ich sind… 840 00:52:17,676 --> 00:52:19,386 Wir sind nur Freunde. 841 00:52:19,469 --> 00:52:20,799 -Verstanden? -Hey, Wook! 842 00:52:20,887 --> 00:52:23,767 Ich muss mich aufs Fahren konzentrieren. 843 00:52:23,849 --> 00:52:26,019 STANDORT BENACHRICHTIGUNG 844 00:52:26,101 --> 00:52:29,101 Du bekommst ständig Benachrichtigungen. 845 00:52:29,187 --> 00:52:30,517 Was? 846 00:52:34,568 --> 00:52:37,358 Was? Warum fahrt ihr dahin? 847 00:52:38,238 --> 00:52:39,408 Verdammt. 848 00:52:47,998 --> 00:52:50,038 Hey, Seoul ist da! 849 00:52:58,717 --> 00:52:59,887 Ist da die Polizei? 850 00:52:59,968 --> 00:53:02,298 Ein paar seltsame Leute machen hier Ärger. 851 00:53:02,387 --> 00:53:04,257 Von wo rufen Sie an? 852 00:53:04,347 --> 00:53:05,847 Nun… 853 00:53:05,932 --> 00:53:07,352 In der Nähe vom Samdo-Hafen. 854 00:53:07,434 --> 00:53:09,234 Es ist 1, Samdo 4-dong. 855 00:53:09,311 --> 00:53:10,151 Es ist 1, Samdo 4-dong. 856 00:53:10,228 --> 00:53:11,768 Wo ist das? 857 00:53:17,694 --> 00:53:19,074 Hey, ist er das nicht? 858 00:53:25,493 --> 00:53:27,543 POLIZEI 859 00:53:34,044 --> 00:53:34,964 Hallo. 860 00:53:35,045 --> 00:53:36,085 Wie kann ich helfen? 861 00:53:36,171 --> 00:53:38,721 Wir bekamen einen Anruf, dass jemand Ärger macht. 862 00:53:39,716 --> 00:53:41,926 Ich habe niemanden gesehen. 863 00:53:42,010 --> 00:53:43,390 Ich verstehe. 864 00:53:43,470 --> 00:53:44,800 Auf Wiedersehen. 865 00:54:06,826 --> 00:54:08,536 Überhol ihn. 866 00:54:16,711 --> 00:54:19,971 Es brannte 1995 im Kinderheim Blauer Sonnenschein. 867 00:54:20,048 --> 00:54:22,048 Mehr als zehn Kinder starben in dem Haus, 868 00:54:22,634 --> 00:54:25,724 aber drei, die wegen Erkältung im Krankenhaus waren, überlebten. 869 00:54:25,804 --> 00:54:27,724 Danach kamen sie in verschiedene Heime. 870 00:54:27,806 --> 00:54:29,426 Diese drei sind Jang Myeong-gyu, 871 00:54:29,516 --> 00:54:30,926 Choi Yeo-na und Kim Nam-guk? 872 00:54:32,394 --> 00:54:33,654 Woher weißt du das? 873 00:54:33,728 --> 00:54:35,808 Meine Mutter war die stellvertretende Leiterin. 874 00:54:36,398 --> 00:54:38,188 Sie hatte wegen des Feuers gekündigt. 875 00:54:39,317 --> 00:54:40,277 Aber Jun-ho. 876 00:54:40,360 --> 00:54:44,240 Jang Myeong-gyus Fall hat vielleicht nichts mit dem deiner Verlobten zu tun. 877 00:54:44,322 --> 00:54:46,992 Das finde ich nur heraus, wenn ich Kim Nam-guk treffe. 878 00:54:47,075 --> 00:54:48,655 Verdächtigst du Kim Nam-guk? 879 00:54:48,743 --> 00:54:50,083 Möglicherweise. 880 00:54:50,161 --> 00:54:51,911 Oder er könnte auch ein Opfer sein. 881 00:55:25,030 --> 00:55:27,320 Ich wollte den Bus nehmen, und Sie bestanden drauf. 882 00:55:27,407 --> 00:55:28,577 Wo bringen Sie mich hin? 883 00:55:28,658 --> 00:55:30,538 Das ist ein Notfall. Sehen Sie das nicht? 884 00:55:30,618 --> 00:55:32,038 Nein, das sehe ich nicht. 885 00:55:32,120 --> 00:55:34,290 Ich erkläre es später. 886 00:55:34,372 --> 00:55:36,922 Wenn es 1995 geschah, waren sie alle im Kindergarten. 887 00:55:37,000 --> 00:55:39,250 Du sagtest, sie kamen in verschiedene Heime. 888 00:55:39,335 --> 00:55:43,125 Sie blieben nicht mal in Kontakt. Sie hatten nur kürzlich ein Telefonat. 889 00:55:44,466 --> 00:55:46,756 Das ist voreilig. Das sieht dir nicht ähnlich. 890 00:55:46,843 --> 00:55:50,313 Das ist die einzige Verbindung, die ich zu Yeo-nas Verschwinden fand. 891 00:55:56,311 --> 00:55:58,441 Sie sind so hartnäckig. 892 00:55:58,521 --> 00:56:00,901 Warum tun sie mir das an? 893 00:56:00,982 --> 00:56:03,032 Wer seid ihr? 894 00:56:12,077 --> 00:56:14,497 Wook, der blinkende Punkt geht in die andere Richtung. 895 00:56:18,625 --> 00:56:20,535 Sind wir schon da? 896 00:56:20,627 --> 00:56:22,167 Wir sind fast da. 897 00:56:34,682 --> 00:56:36,182 NAM-GUK 898 00:56:37,894 --> 00:56:38,774 Hey, Nam-guk. 899 00:56:38,853 --> 00:56:39,983 Wook. 900 00:56:40,063 --> 00:56:41,733 Wo bist du jetzt? Geht es dir gut? 901 00:56:41,815 --> 00:56:43,105 Sie waren hinter dir her. 902 00:56:43,191 --> 00:56:45,691 Sie waren mir auf den Fersen, aber sie sind weg. 903 00:56:45,777 --> 00:56:46,647 Spurlos. 904 00:56:46,736 --> 00:56:49,316 Hey, sie haben gerade gewendet. 905 00:56:49,405 --> 00:56:51,485 Gewendet? Es geht einspurig bergauf. 906 00:56:51,574 --> 00:56:53,374 Sie können hier nicht wenden. 907 00:56:54,035 --> 00:56:55,445 Siehst du keine anderen Autos? 908 00:56:57,163 --> 00:56:58,873 Nein, keine. 909 00:56:58,957 --> 00:57:00,917 Ich glaube, sie sind weg. 910 00:57:01,000 --> 00:57:02,040 Wo bist du jetzt? 911 00:57:02,127 --> 00:57:03,337 Kommst du etwa hierher, 912 00:57:03,419 --> 00:57:05,629 weil du besorgt bist? 913 00:57:08,007 --> 00:57:10,137 Nam-guk, parke irgendwo sicher, 914 00:57:10,218 --> 00:57:11,138 und lauf davon. 915 00:57:12,720 --> 00:57:15,180 Komm schon. Jetzt ist alles in Ordnung. 916 00:57:15,265 --> 00:57:18,265 Mach dir keine Sorgen. Meine Güte. 917 00:57:27,902 --> 00:57:29,242 Hey, Nam-guk! 918 00:57:30,447 --> 00:57:32,237 NAM-GUK 919 00:57:33,366 --> 00:57:35,826 Nam-guk! 920 00:57:41,207 --> 00:57:42,747 Es gab wohl einen Unfall. 921 00:57:46,504 --> 00:57:48,424 Ein Autounfall an einem Hang. 922 00:57:48,506 --> 00:57:51,046 Lokalisieren Sie die Nummer, und schicken Sie einen Arzt. 923 00:58:19,913 --> 00:58:21,583 {\an8}KIM NAM-GUK 924 00:58:27,295 --> 00:58:28,295 Wie geht es ihm? 925 00:58:30,006 --> 00:58:31,126 Er ist tot. 926 00:58:47,941 --> 00:58:50,901 Er wurde an einem abgelegenen Ort ohne Kameras eingeengt. 927 00:58:50,985 --> 00:58:52,565 Sie nahmen sogar die Dashcam. 928 00:58:53,071 --> 00:58:54,661 Jang Myeong-gyu. 929 00:58:54,739 --> 00:58:55,909 Kim Nam-guk. 930 00:58:57,909 --> 00:58:59,449 Nur Yeo-na ist noch übrig. 931 00:58:59,536 --> 00:59:01,326 Noch können wir nichts schlussfolgern. 932 00:59:04,707 --> 00:59:06,207 Ich kümmere mich um alles. 933 00:59:06,292 --> 00:59:07,342 Ok. 934 00:59:07,835 --> 00:59:10,875 KRANKENWAGEN 935 00:59:14,175 --> 00:59:15,175 Nam-guk! 936 00:59:15,260 --> 00:59:17,760 Wir müssen zu ihm. Nam-guk! 937 00:59:17,845 --> 00:59:18,805 Kim Nam-guk! 938 00:59:19,973 --> 00:59:21,853 Sie können nicht durch. Stopp. 939 00:59:21,933 --> 00:59:23,063 Sie dürfen nicht vorbei. 940 00:59:30,149 --> 00:59:31,279 Nam-guk! 941 00:59:32,694 --> 00:59:33,824 Hey, Nam-guk! 942 00:59:34,362 --> 00:59:35,662 Such Nam-guk. 943 00:59:35,738 --> 00:59:37,028 Hey, Nam-guk! 944 00:59:37,115 --> 00:59:37,985 Nam-guk! 945 00:59:38,575 --> 00:59:39,735 Nam-guk! 946 00:59:39,826 --> 00:59:41,326 {\an8}EINER FÜR ALLE, ALLE FÜR EINEN 947 00:59:41,411 --> 00:59:43,411 {\an8}Wo ist Nam-guk? 948 00:59:43,496 --> 00:59:44,496 {\an8}Aus dem Weg! 949 00:59:45,123 --> 00:59:46,713 -Lassen Sie mich los! -Ruhig! 950 00:59:46,791 --> 00:59:47,751 Wo fahren sie hin? 951 00:59:47,834 --> 00:59:50,754 Er braucht einen Beschützer! Ich bin sein Vormund! 952 00:59:51,254 --> 00:59:52,304 Es ist zu spät. 953 00:59:55,925 --> 00:59:57,635 Als wir ankamen… 954 00:59:59,804 --> 01:00:01,224 …war er schon tot. 955 01:00:19,574 --> 01:00:21,244 Nein… 956 01:00:21,326 --> 01:00:23,156 Nein… 957 01:00:31,336 --> 01:00:32,916 Nam-guk! 958 01:00:34,505 --> 01:00:36,755 Nam-guk! 959 01:00:53,524 --> 01:00:55,444 Nam-guk! 960 01:01:05,078 --> 01:01:08,918 Nam-guk! 961 01:01:48,621 --> 01:01:49,911 {\an8}Wir müssen den Mörder finden. 962 01:01:49,997 --> 01:01:50,957 {\an8}Erst Choi Yeo-na, 963 01:01:51,040 --> 01:01:52,960 {\an8}dann können wir den Schuldigen finden. 964 01:01:53,042 --> 01:01:54,462 {\an8}Glauben Sie, dass sie noch lebt? 965 01:01:54,544 --> 01:01:55,674 {\an8}"Ich bin hier." 966 01:01:55,753 --> 01:01:57,593 {\an8}"Komm und finde mich." 967 01:01:57,672 --> 01:01:59,512 {\an8}Ich kann noch nicht kommen. 968 01:01:59,590 --> 01:02:02,090 {\an8}Es wird nie die echte Welt erreichen. Sie kann das wohl nicht akzeptieren. 969 01:02:02,176 --> 01:02:03,546 {\an8}Egal, ob ich in die Hölle komme. 970 01:02:03,636 --> 01:02:04,886 {\an8}Bring mich hier raus. 971 01:02:04,971 --> 01:02:07,351 {\an8}Sie glauben diesem Wahnsinnigen doch nicht etwa? 972 01:02:07,432 --> 01:02:09,602 {\an8}So verzweifelt will sie ihn erreichen. 973 01:02:09,684 --> 01:02:11,604 {\an8}Wenn Sie Zeit haben, fangen Sie den Täter. 974 01:02:11,686 --> 01:02:13,556 {\an8}Die Zeit rennt! Ein Leben ist in Gefahr! 975 01:02:13,646 --> 01:02:15,726 {\an8}Du bist tot, deine Sünden aber nicht vergeben. 976 01:02:15,815 --> 01:02:18,855 {\an8}Untertitel von: Anne Sophie Brandt 65430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.