All language subtitles for Lycoris-Recoil-S01E3_
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,560 --> 00:00:05,940
Headquarters? Headquarters!?
2
00:00:07,940 --> 00:00:09,650
- It disconnected.
- Why?
3
00:00:09,650 --> 00:00:10,440
Like I'd know!
4
00:00:10,570 --> 00:00:12,860
Come outta there! Or I’ll kill this one!
5
00:00:14,410 --> 00:00:15,160
Takina!
6
00:00:17,160 --> 00:00:18,870
Were you planning on killing Erika?
7
00:00:26,040 --> 00:00:29,000
Takina, we're gonna open shop!
8
00:00:29,550 --> 00:00:31,590
Okay, I’ll be right there!
9
00:02:13,070 --> 00:02:15,730
Oh man. What a mess you've made.
10
00:02:15,730 --> 00:02:16,740
What's up?
11
00:02:16,740 --> 00:02:19,410
That photo from before. See?
12
00:02:19,860 --> 00:02:21,410
I sent you a copy, too.
13
00:02:21,660 --> 00:02:22,910
Oh, this one.
14
00:02:22,910 --> 00:02:26,000
I had DA Intelligence Division
analyze this.
15
00:02:26,000 --> 00:02:29,960
Even if we can't make out the face,
we can get good leads from his physique.
16
00:02:32,130 --> 00:02:32,920
Wha...
17
00:02:33,210 --> 00:02:34,380
Wh-What the...
18
00:02:34,710 --> 00:02:38,380
That means this is
the best resolution DA can get?
19
00:02:38,550 --> 00:02:41,590
Mizuki! This is a chance to outsmart them!
20
00:02:41,760 --> 00:02:43,390
Wait, what's wrong, Mizuki?
21
00:02:43,600 --> 00:02:45,060
Nothing's wrong!
22
00:02:45,430 --> 00:02:47,060
Why is she pissed?
23
00:02:47,060 --> 00:02:48,390
Oh hey, it's time.
24
00:02:49,190 --> 00:02:50,480
Kurumi! It's time!
25
00:02:50,480 --> 00:02:52,100
Challenge! I challenge you!
26
00:02:53,060 --> 00:02:54,020
CLOSED
27
00:02:54,400 --> 00:02:57,740
And so, let's start the after-hours
board game party!
28
00:02:57,900 --> 00:02:59,700
Yeah!
29
00:02:59,900 --> 00:03:02,450
Didn't you say
you had a deadline tomorrow?
30
00:03:02,450 --> 00:03:05,080
That has nothing to do with me today.
31
00:03:05,080 --> 00:03:07,370
Let's not talk about work here.
32
00:03:07,370 --> 00:03:09,750
Actually, I'm on duty right now.
33
00:03:09,750 --> 00:03:12,040
Detective, you're such a scoundrel.
34
00:03:12,040 --> 00:03:13,710
Let's hurry up and start!
35
00:03:13,960 --> 00:03:16,050
All right, let's determine who goes first.
36
00:03:16,050 --> 00:03:20,970
Come on, Takina, you should play with us.
I'll help you close up the cash register.
37
00:03:21,260 --> 00:03:22,680
I'm already done.
38
00:03:22,680 --> 00:03:23,470
So fast!
39
00:03:23,470 --> 00:03:25,430
Zero error in the register. No discrepancies.
40
00:03:25,430 --> 00:03:27,260
That means you're bored now, right?
41
00:03:27,260 --> 00:03:30,060
Takina, come on over here! Let’s play!
42
00:03:30,060 --> 00:03:31,390
Why don’t you join us, Takina?
43
00:03:31,390 --> 00:03:32,810
No thank you.
44
00:03:34,270 --> 00:03:36,480
Too many old guys here, maybe?
45
00:03:36,480 --> 00:03:38,820
She's just shy.
You know, that awkward age.
46
00:03:38,820 --> 00:03:41,530
How we're playing inside the café
is more ridiculous.
47
00:03:41,530 --> 00:03:42,450
You think so?
48
00:03:43,280 --> 00:03:45,070
Why don't you go play with them?
49
00:03:46,450 --> 00:03:48,790
Would that get me back into DA?
50
00:03:51,750 --> 00:03:53,960
Hey, Takina.
51
00:03:53,960 --> 00:03:54,960
What is it?
52
00:03:54,960 --> 00:03:56,880
Let's play games together. Okay?
53
00:03:57,460 --> 00:03:58,800
I'm going home.
54
00:03:58,800 --> 00:04:00,300
Then what about tomorrow?
55
00:04:00,300 --> 00:04:01,800
Tomorrow is our regular day off.
56
00:04:02,420 --> 00:04:03,680
I'm going to change.
57
00:04:04,390 --> 00:04:07,850
Right. That's why we're gathering
here tomorrow to have a game party.
58
00:04:07,850 --> 00:04:09,220
Chisato.
59
00:04:09,600 --> 00:04:12,770
Did you get your medical check-up
and physical fitness test done?
60
00:04:12,770 --> 00:04:14,400
Huh? Not yet.
61
00:04:14,400 --> 00:04:16,730
It's such a drag
to go so deep into the mountains.
62
00:04:16,860 --> 00:04:20,990
Tomorrow is the last day.
You need to do it to renew your license.
63
00:04:20,990 --> 00:04:23,400
If you want to keep working,
you need to go.
64
00:04:24,490 --> 00:04:27,740
Can you smooth-talk them for me, Teach?
65
00:04:27,740 --> 00:04:31,500
Won't Ms. Kusunoki
listen to a request from you?
66
00:04:32,120 --> 00:04:33,620
You're going to meet with the commander?
67
00:04:33,620 --> 00:04:35,120
You’re still changing!
68
00:04:38,090 --> 00:04:40,340
- Please take me with you.
- So fast.
69
00:04:40,340 --> 00:04:41,300
Please.
70
00:04:43,590 --> 00:04:44,840
I beg you.
71
00:04:49,560 --> 00:04:51,680
Oh all right, Takina.
72
00:04:58,690 --> 00:05:00,650
What are you gonna say to Ms. Kusunoki?
73
00:05:00,650 --> 00:05:02,400
I'm thinking about that right now.
74
00:05:04,150 --> 00:05:06,320
- Takina, want some candy?
- No thank you.
75
00:05:08,490 --> 00:05:10,530
You'll be getting a medical check-up.
76
00:05:10,830 --> 00:05:12,540
It's just one.
77
00:05:12,540 --> 00:05:17,500
Consuming sugar affects blood sugar,
neutral fat, liver function, et cetera.
78
00:05:21,250 --> 00:05:22,670
Oh, okay.
79
00:05:29,260 --> 00:05:33,770
We have been waiting for you,
Miss Nishikigi and Miss Inoue.
80
00:05:33,930 --> 00:05:38,020
STATE LAND BEYOND THIS POINT
NO ENTRY ALLOWED
81
00:05:44,190 --> 00:05:45,780
The gate will now open.
82
00:05:57,080 --> 00:05:57,790
LYCORIS: CHISATO NISHIKIGI
83
00:05:58,540 --> 00:05:59,250
LYCORIS: TAKINA INOUE
84
00:06:03,300 --> 00:06:04,210
- Here.
- Thank you.
85
00:06:04,670 --> 00:06:08,470
Miss Nishikigi has a physical fitness test,
so please head to the medical ward next door.
86
00:06:05,840 --> 00:06:08,130
Attention all C-Class trainees.
87
00:06:08,130 --> 00:06:13,220
The shooting exercise scheduled for
eleven thirty hours will start one hour early.
88
00:06:08,470 --> 00:06:09,640
Miss Inoue...
89
00:06:09,640 --> 00:06:11,470
I would like to see Commander Kusunoki.
90
00:06:11,760 --> 00:06:16,270
The commander is currently in a meeting.
She will not return for another two hours.
91
00:06:13,220 --> 00:06:15,680
The shooting exercise
will begin at ten thirty hours.
92
00:06:15,680 --> 00:06:20,230
Repeat. The C-Class shooting exercise
will begin at ten thirty hours.
93
00:06:16,270 --> 00:06:18,810
- Takina...
- Hey, that's the friend-killer.
94
00:06:19,230 --> 00:06:21,610
She got kicked out of DA, didn't she?
95
00:06:21,020 --> 00:06:23,150
Attention all dorm leaders.
96
00:06:21,610 --> 00:06:25,070
She apparently sends anyone
she pairs up with to the hospital. How horrible.
97
00:06:23,150 --> 00:06:27,280
The submission deadline for next month's
dorm activity schedule is tomorrow.
98
00:06:25,610 --> 00:06:27,280
What's up with them?
99
00:06:27,280 --> 00:06:29,740
No submissions will be accepted
after the deadline.
100
00:06:27,740 --> 00:06:29,320
Would you like to wait?
101
00:06:29,320 --> 00:06:31,280
Oh. Yes.
102
00:06:29,740 --> 00:06:33,950
All dorm leaders who have not
submitted yet, please do so ASAP.
103
00:06:31,570 --> 00:06:33,240
Apparently she ignored orders.
104
00:06:33,240 --> 00:06:35,700
Huh? Why would you do such a thing?
105
00:06:33,950 --> 00:06:36,080
Attention all E-Class trainees.
106
00:06:36,080 --> 00:06:37,750
I'll be over at the training facility.
107
00:06:36,080 --> 00:06:39,920
We will have information
processing exercise now,
108
00:06:37,750 --> 00:06:39,330
Wait, hold on, Takina!
109
00:06:39,330 --> 00:06:40,790
Wait, Takina!
110
00:06:39,920 --> 00:06:45,250
so please report to the computer room.
Repeat. The E-Class...
111
00:06:41,460 --> 00:06:42,500
Takina.
112
00:06:47,050 --> 00:06:48,510
LOCKER ROOM
113
00:06:48,840 --> 00:06:50,090
LET’S KEEP QUIET IN THE LOCKER ROOM
114
00:06:54,640 --> 00:06:55,350
Oh, hey.
115
00:06:55,930 --> 00:06:56,770
Chisato?
116
00:06:56,770 --> 00:07:01,190
Miss Fuki who has her head on straight
is renewing her license on the final day?
117
00:07:01,190 --> 00:07:02,560
What’s going on?
118
00:07:02,560 --> 00:07:06,480
I’ve been busy. Don't think
I'm the same as your lazy butt.
119
00:07:09,400 --> 00:07:11,030
Is Sensei doing well?
120
00:07:11,030 --> 00:07:13,700
He's fine.
You should drop by some time.
121
00:07:13,700 --> 00:07:14,580
You know we...
122
00:07:14,580 --> 00:07:18,790
Yeah, yeah. You can't leave on your own
outside of your missions, right?
123
00:07:18,790 --> 00:07:19,790
I have no complaints.
124
00:07:19,790 --> 00:07:21,920
Even though you can't see people
you want to see?
125
00:07:21,920 --> 00:07:24,170
Oh, shut up. I’m done with that.
126
00:07:25,630 --> 00:07:27,590
Are you getting along with Takina?
127
00:07:27,710 --> 00:07:31,340
Of course. I don't punch her
or anything, after all.
128
00:07:31,970 --> 00:07:34,260
You’re so annoying.
129
00:07:47,320 --> 00:07:48,820
Why did you bring her with you?
130
00:07:50,070 --> 00:07:52,110
She wants to come back here, right?
131
00:07:52,110 --> 00:07:55,070
She does.
What's so good about this place?
132
00:07:55,160 --> 00:07:56,950
You're the weird one.
133
00:07:56,950 --> 00:08:01,080
We orphans were saved by DA,
and we were all raised here.
134
00:08:01,080 --> 00:08:03,290
Don’t you feel any gratitude
towards your parents?
135
00:08:03,290 --> 00:08:07,000
Well, I do. But it's like
gaining independence, I guess?
136
00:08:07,000 --> 00:08:10,170
You're not independent at all
because you took Sensei with you.
137
00:08:10,170 --> 00:08:13,550
The main branch is special,
especially to the transfers.
138
00:08:13,680 --> 00:08:16,930
More like, if you understand that much,
you should help us.
139
00:08:16,930 --> 00:08:19,100
That's for the higher-ups to decide.
140
00:08:19,430 --> 00:08:21,810
Oh, don't say that!
141
00:08:33,860 --> 00:08:35,910
You're as tough as ever.
142
00:08:35,910 --> 00:08:37,320
Well, thanks.
143
00:08:37,580 --> 00:08:39,580
It's been a while, Chisato.
144
00:08:40,740 --> 00:08:42,290
Hey there!
145
00:08:42,290 --> 00:08:44,710
You don't fulfill your duties as a Lycoris,
146
00:08:44,710 --> 00:08:46,830
but you still want
the license privileges, huh?
147
00:08:47,250 --> 00:08:50,210
I do work for DA
every so often, though.
148
00:08:50,210 --> 00:08:52,460
Chisato, you're in the presence
of the commander!
149
00:08:52,460 --> 00:08:53,300
Takina...
150
00:08:53,670 --> 00:08:55,550
Why did you kick her out?
151
00:08:55,550 --> 00:08:57,800
She disobeyed orders.
You heard about it.
152
00:08:57,800 --> 00:08:59,560
But she saved an ally!
153
00:08:59,560 --> 00:09:03,100
And as a result, we still don't know
where 1,000 guns went.
154
00:09:03,100 --> 00:09:05,480
That dealer should not have been killed.
155
00:09:05,480 --> 00:09:06,980
You saw this, right?
156
00:09:07,270 --> 00:09:10,610
It's because Headquarters
had the wrong time for the deal.
157
00:09:10,610 --> 00:09:13,110
You're partially responsible
for this, aren't you?
158
00:09:13,110 --> 00:09:14,530
Hey, Chisato.
159
00:09:15,530 --> 00:09:20,490
Before you worry about how I treat others,
I would like you to do a lot more work.
160
00:09:20,490 --> 00:09:23,370
We don't give you a license
just for you to play around.
161
00:09:23,370 --> 00:09:25,330
- Oh, you're dodging the question.
- Stop it!
162
00:09:25,330 --> 00:09:26,670
In the first place,
163
00:09:26,670 --> 00:09:31,090
doesn't some responsibility fall on the field leader
who couldn't assess the situation properly?
164
00:09:31,090 --> 00:09:32,550
It couldn’t be helped.
165
00:09:32,550 --> 00:09:35,260
- There was radio interference so I lost contact—
- Fuki.
166
00:09:35,720 --> 00:09:38,220
Radio interference?
167
00:09:38,510 --> 00:09:43,850
Radio interference in the middle of an operation
monitored by Radiata is abnormal.
168
00:09:43,850 --> 00:09:45,770
Simply a small technical trouble.
169
00:09:45,770 --> 00:09:48,150
Oh no wait, Ms. Kusunoki.
170
00:09:48,150 --> 00:09:50,900
It's a huge deal if Radiata was cracked!
171
00:09:50,900 --> 00:09:52,820
I have no idea what you're talking about.
172
00:09:52,820 --> 00:09:54,940
- Ms. Kusunoki!
- Stop it, Chisato.
173
00:09:54,940 --> 00:09:59,620
A Lycoris who can't follow orders and makes
her own decisions is useless. That's all.
174
00:09:59,820 --> 00:10:01,830
Fuki.
175
00:10:03,790 --> 00:10:06,660
Please let Takina back in to DA!
176
00:10:07,000 --> 00:10:09,120
Her successor is already here.
177
00:10:16,380 --> 00:10:19,090
Oh. Pretty wicked, yeah.
178
00:10:19,800 --> 00:10:23,010
Hey there. I'm Sakura Otome, yeah.
179
00:10:41,660 --> 00:10:45,870
So is it true that you ignored orders
and you fired at a friendly?
180
00:10:46,450 --> 00:10:48,210
Man, that was for real, huh.
181
00:10:48,210 --> 00:10:49,670
No, I...
182
00:10:50,120 --> 00:10:53,460
So you get hyped shooting friendlies
more than enemies or something?
183
00:10:53,460 --> 00:10:54,380
Stop that.
184
00:10:54,380 --> 00:10:57,170
Whoa. How scary!
Please don't shoot me, okay?
185
00:10:57,460 --> 00:11:00,470
Oh. I heard you only smile
when you kill someone?
186
00:11:00,470 --> 00:11:02,050
Who's spreading such lies?
187
00:11:02,050 --> 00:11:03,890
Oh, but I love that, yeah!
188
00:11:03,890 --> 00:11:06,600
It's like a homicidal maniac
in movies and sounds awesome!
189
00:11:08,140 --> 00:11:10,390
But don’t you worry.
190
00:11:10,390 --> 00:11:14,060
The hole you left behind will be
securely filled by me, as your successor.
191
00:11:14,270 --> 00:11:15,190
Successor?
192
00:11:15,190 --> 00:11:17,190
Oh, you haven't heard yet?
193
00:11:17,190 --> 00:11:19,990
I'm gonna be Fuki's partner
from now on.
194
00:11:20,530 --> 00:11:22,780
There's no seat left for you here, yeah.
195
00:11:22,780 --> 00:11:23,990
Hey, you.
196
00:11:24,490 --> 00:11:25,780
Shut up, runt.
197
00:11:25,780 --> 00:11:26,790
And who are you?
198
00:11:26,790 --> 00:11:28,370
That's Chisato.
199
00:11:28,370 --> 00:11:30,710
Fuki-senpai!
Oh, and Commander too!
200
00:11:32,420 --> 00:11:33,460
So this is the radio tower’s...
201
00:11:33,460 --> 00:11:34,960
Don't call me “this.”
202
00:11:34,960 --> 00:11:36,550
No, she's just a moron.
203
00:11:38,880 --> 00:11:39,800
Commander.
204
00:11:39,800 --> 00:11:43,680
I have obtained a photograph that serves
as new evidence for the arms deal, and turned it in.
205
00:11:44,090 --> 00:11:46,890
Is that not enough of a performance
to return to DA?
206
00:11:46,890 --> 00:11:47,930
Return?
207
00:11:47,930 --> 00:11:49,890
If I performed well, I can return—
208
00:11:49,890 --> 00:11:51,730
I don't ever recall saying that.
209
00:11:51,730 --> 00:11:52,600
Ms. Kusunoki!
210
00:11:53,310 --> 00:11:54,560
This can't be...
211
00:11:54,730 --> 00:11:57,650
You still don't get it?
She's telling you to give up!
212
00:11:57,650 --> 00:11:58,280
Hey!
213
00:11:58,280 --> 00:12:01,450
How scary. I'd expect nothing less
from the hero of the radio tower!
214
00:12:01,450 --> 00:12:03,030
You have quite the punch,
like the rumors say!
215
00:12:03,030 --> 00:12:05,370
Sakura, it's time for training. Let's go.
216
00:12:05,370 --> 00:12:08,450
A pity! I wanted to talk to them
a bit more!
217
00:12:10,000 --> 00:12:11,120
What do you want?
218
00:12:11,120 --> 00:12:12,290
I'm sorry.
219
00:12:12,290 --> 00:12:15,210
You didn't understand back then
when you got punched?
220
00:12:15,540 --> 00:12:17,550
Then I’ll put it into words.
221
00:12:17,550 --> 00:12:20,380
You're no longer needed here at DA.
222
00:12:20,380 --> 00:12:21,970
Stop it, Fuki!
223
00:12:21,970 --> 00:12:23,840
You still don't get it?
224
00:12:23,840 --> 00:12:27,010
Then I'll make you understand
by crushing you in a mock battle right now.
225
00:12:27,010 --> 00:12:30,810
Oh yeah? Sounds good!
Takina! Let's do it! Come on!
226
00:12:30,810 --> 00:12:31,730
Let me go!
227
00:12:31,730 --> 00:12:32,480
Oh, sorry.
228
00:12:32,850 --> 00:12:34,770
Huh? Are you chickening out?
229
00:12:34,940 --> 00:12:37,400
All right! We'll take you on
in a two-v-two!
230
00:12:37,400 --> 00:12:38,650
Hey, Takina!
231
00:12:39,530 --> 00:12:41,440
She ran away!
232
00:12:45,450 --> 00:12:47,660
Are you gonna run away, too?
233
00:12:56,500 --> 00:12:58,250
I thought you'd be here.
234
00:12:58,790 --> 00:13:01,920
Every Lycoris really likes this spot.
235
00:13:05,430 --> 00:13:09,890
To live in this dorm is what we all aspire for
after being adopted by DA.
236
00:13:10,220 --> 00:13:12,930
And when I first put this uniform on...
237
00:13:13,140 --> 00:13:14,980
You felt really happy.
238
00:13:17,440 --> 00:13:20,360
Don't look so surprised like that.
239
00:13:20,360 --> 00:13:21,980
I was like that, too.
240
00:13:21,980 --> 00:13:24,360
Then you understand, don't you?
241
00:13:24,570 --> 00:13:26,320
This was our goal.
242
00:13:29,330 --> 00:13:31,830
And it was taken away from me!
243
00:13:31,830 --> 00:13:33,410
How could this...
244
00:13:38,000 --> 00:13:42,090
Takina, there are tons of people
in the city who need you.
245
00:13:42,090 --> 00:13:43,510
It doesn't have to be here.
246
00:13:43,630 --> 00:13:46,470
You're fine because DA still needs you!
247
00:13:46,680 --> 00:13:48,090
For me...
248
00:13:49,010 --> 00:13:50,970
The place where I belong...
249
00:13:52,310 --> 00:13:54,230
is no longer here.
250
00:13:59,060 --> 00:14:00,310
I'm sorry.
251
00:14:01,820 --> 00:14:02,690
Takina.
252
00:14:02,690 --> 00:14:05,650
I understand. It's all my fault.
253
00:14:06,240 --> 00:14:09,240
Back then, you wanted to save your allies.
254
00:14:09,240 --> 00:14:10,820
That wasn't an order.
255
00:14:11,030 --> 00:14:15,830
You decided that for yourself, right?
That’s the most important part. Besides...
256
00:14:16,000 --> 00:14:18,710
How they're treating you
has nothing to do with that.
257
00:14:19,330 --> 00:14:21,920
Is it true that there was some
radio interference on that day?
258
00:14:22,250 --> 00:14:25,760
Yes. Just for a few minutes.
They said it was technical trouble.
259
00:14:25,760 --> 00:14:26,840
It was a hack.
260
00:14:27,170 --> 00:14:28,300
On Radiata?
261
00:14:28,470 --> 00:14:32,510
About that. It's the most powerful AI
carrying DA's secrets, right?
262
00:14:32,510 --> 00:14:36,980
It has priority for every piece of infrastructure,
so radio interference is impossible.
263
00:14:37,310 --> 00:14:40,230
A hack... And that's why
the time of the deal...
264
00:14:40,310 --> 00:14:43,190
But they can't report something like that.
265
00:14:43,190 --> 00:14:45,780
So they said a Lycoris acted recklessly,
and that's why...
266
00:14:45,780 --> 00:14:46,990
Wait, where are you going?
267
00:14:47,400 --> 00:14:49,200
This is preposterous!
I will talk to the commander—
268
00:14:49,200 --> 00:14:50,410
Wait, wait, wait!
269
00:14:50,410 --> 00:14:52,160
She's just gonna feign ignorance!
270
00:14:52,160 --> 00:14:53,740
Then what can I do!?
271
00:14:56,790 --> 00:15:00,460
Takina. We just need to move on for now.
272
00:15:01,330 --> 00:15:04,000
There are things you can gain
from losing something.
273
00:15:05,340 --> 00:15:09,510
If you didn't do what you did back then,
we never would have met.
274
00:15:12,640 --> 00:15:14,430
- What?
- Were they hugging?
275
00:15:14,430 --> 00:15:15,850
Feeling adolescence?
276
00:15:15,850 --> 00:15:17,600
This is so funny!
277
00:15:18,060 --> 00:15:20,020
I'm glad I was able to meet you.
278
00:15:20,350 --> 00:15:21,770
H-Hey!
279
00:15:22,150 --> 00:15:24,230
I'm glad! I'm happy!
280
00:15:26,150 --> 00:15:30,450
You're gonna become sad just so you can meet
someone else's expectations? That's boring.
281
00:15:30,450 --> 00:15:31,660
You have your place.
282
00:15:32,030 --> 00:15:34,620
Why don't you try spending time
with everyone at the café?
283
00:15:34,740 --> 00:15:37,410
And if you think it's better here,
you can come back.
284
00:15:37,700 --> 00:15:40,250
It won't be too late.
You're still in the middle.
285
00:15:40,250 --> 00:15:44,630
A chance will surely come, and when it does,
you can choose what you want to do.
286
00:15:45,040 --> 00:15:46,340
What I want to do...
287
00:15:46,340 --> 00:15:47,210
Yeah!
288
00:15:48,880 --> 00:15:52,300
What I want to do
always gets top priority!
289
00:15:52,300 --> 00:15:54,800
Well, that leads to many failures as well.
290
00:15:54,800 --> 00:15:58,350
But for now, I want to beat up those girls
who said horrible things to you,
291
00:15:58,350 --> 00:15:59,730
so I’ll be right back.
292
00:16:03,810 --> 00:16:06,820
A situational exercise will begin
at fourteen hundred hours.
293
00:16:06,820 --> 00:16:11,110
All Lycoris should report to the kill house booth
by the appointed time.
294
00:16:11,110 --> 00:16:15,320
Repeat. A situational exercise will begin
at fourteen hundred hours.
295
00:16:15,490 --> 00:16:19,540
All Lycoris should report to the kill house booth
by the appointed time.
296
00:16:17,200 --> 00:16:19,540
Erika, Takina is here.
297
00:16:19,830 --> 00:16:20,790
I know.
298
00:16:21,120 --> 00:16:25,130
I see. Apparently she's gonna do
a mock battle against Fuki now.
299
00:16:25,130 --> 00:16:28,130
Fuki will get revenge for you.
Let's go watch.
300
00:16:28,130 --> 00:16:29,460
That's no revenge.
301
00:16:30,130 --> 00:16:32,470
Huh? You almost died
because of her shooting.
302
00:16:32,470 --> 00:16:34,390
I'm still alive, aren't I?
303
00:16:34,390 --> 00:16:38,760
I was the one who was captured by the enemy.
It's not Takina's fault.
304
00:16:39,270 --> 00:16:41,600
She shouldn't have killed
the dealer, though.
305
00:16:41,890 --> 00:16:44,900
I know that. I know that, but...
306
00:16:44,900 --> 00:16:46,650
What? Miss Radio Tower
is doing a mock battle?
307
00:16:46,650 --> 00:16:49,110
- Seriously? We can watch Chisato?
- Hurry, hurry!
308
00:16:49,110 --> 00:16:51,110
Hibana, aren't you gonna go?
309
00:16:51,110 --> 00:16:54,490
It's a match between previous partners!
Sounds like fun!
310
00:16:54,490 --> 00:16:58,330
- Maybe this has that girl's return on the line!
- Come on, hurry up!
311
00:17:02,910 --> 00:17:07,460
Huh? Is this everyone?
Looks like someone is missing.
312
00:17:07,460 --> 00:17:11,340
This is our tactic! Strategy!
We're reserving our ace player’s stamina!
313
00:17:11,590 --> 00:17:14,340
She's not someone who fights
outside of her missions.
314
00:17:14,800 --> 00:17:18,470
You really don't have an eye for people.
I'm surprised you can be a 1st like that.
315
00:17:18,720 --> 00:17:21,310
And is that uniform of yours
just for decoration?
316
00:17:21,310 --> 00:17:23,100
You're a chicken
who can only shoot rubbers.
317
00:17:23,230 --> 00:17:25,980
What was that?
What middle school you from, huh?
318
00:17:25,980 --> 00:17:28,480
Huh? Did your brain turn into rubber as well?
319
00:17:28,480 --> 00:17:31,440
Just keep brewing tea at the radio tower’s base
for the rest of your life!
320
00:17:31,440 --> 00:17:32,570
You wanna go?
321
00:17:32,570 --> 00:17:34,530
You guys get along really well, yeah.
322
00:17:34,530 --> 00:17:37,910
- You gonna bring some tea?
- Huh? You want me to?!
323
00:17:35,030 --> 00:17:37,910
Then we will begin. Is that all right?
324
00:17:38,200 --> 00:17:40,030
Let’s start the show.
325
00:17:43,200 --> 00:17:47,000
Both parties, engage each other
as if heading into actual combat.
326
00:17:47,580 --> 00:17:48,460
Ready...
327
00:17:48,960 --> 00:17:50,170
Begin!
328
00:18:04,310 --> 00:18:05,850
Not bad, Fuki.
329
00:18:07,060 --> 00:18:08,310
Just like our plan, yeah.
330
00:18:10,310 --> 00:18:11,320
There!
331
00:18:14,280 --> 00:18:15,490
Here she comes.
332
00:18:20,240 --> 00:18:21,530
You're pretty skilled.
333
00:18:21,780 --> 00:18:23,160
Don't mess with me!
334
00:18:23,160 --> 00:18:26,410
Oh no, you shouldn't extend
your arm at such close range.
335
00:18:27,290 --> 00:18:29,080
You've already died twice.
336
00:18:32,590 --> 00:18:35,090
What's the deal with her?
She's making fun of me.
337
00:18:35,090 --> 00:18:36,260
She's waiting.
338
00:18:36,590 --> 00:18:38,220
That's the kind of person she is.
339
00:18:40,390 --> 00:18:43,510
Takina. We just need to move on for now.
340
00:18:44,310 --> 00:18:46,730
There are things you can gain
from losing something.
341
00:18:47,940 --> 00:18:52,150
You're gonna become sad just so you can meet
someone else's expectations? That's boring.
342
00:18:52,360 --> 00:18:53,570
You have your place.
343
00:18:53,730 --> 00:18:56,360
Why don't you try spending time
with everyone at the café?
344
00:18:56,610 --> 00:18:59,360
And if you think it's better here,
you can come back.
345
00:18:59,610 --> 00:19:02,120
It won't be too late.
You're still in the middle.
346
00:19:02,620 --> 00:19:04,580
A chance will surely come.
347
00:19:04,910 --> 00:19:06,950
You'll never hit her
if you shoot randomly.
348
00:19:07,120 --> 00:19:09,000
I’m confident in my shooting, yeah!
349
00:19:09,000 --> 00:19:10,540
That makes it worse!
350
00:19:10,540 --> 00:19:12,290
You forgot this!
351
00:19:12,290 --> 00:19:13,290
Damn it!
352
00:19:13,290 --> 00:19:15,050
Stop it! Sakura!
353
00:19:46,660 --> 00:19:47,620
Damn it.
354
00:20:04,760 --> 00:20:06,060
Pretty good!
355
00:20:06,810 --> 00:20:08,770
So this is Chisato.
356
00:20:08,970 --> 00:20:12,060
I've never seen her move before.
What kind of magic is this?
357
00:20:12,310 --> 00:20:17,570
She’s a genius at recognizing the trajectory
and shot timing using her excellent insight.
358
00:20:20,690 --> 00:20:24,030
It's difficult to shoot Chisato
even from this range.
359
00:20:24,450 --> 00:20:26,910
But, outside of that...
360
00:20:28,080 --> 00:20:30,870
She's just a cheeky little brat.
361
00:20:33,710 --> 00:20:37,250
Takina, our ride home is here!
362
00:20:37,250 --> 00:20:38,340
Be right there.
363
00:20:39,760 --> 00:20:42,260
You know, that was a mock battle.
364
00:20:42,260 --> 00:20:44,590
All you had to do
was take a shot from behind.
365
00:20:44,590 --> 00:20:47,600
But you rushed in and punched.
That was stupid.
366
00:20:48,970 --> 00:20:50,560
This makes it even between us.
367
00:20:52,810 --> 00:20:55,940
You really are a useless Lycoris.
368
00:20:55,940 --> 00:20:58,480
Disobeying orders
and acting on your own.
369
00:20:58,480 --> 00:21:00,230
Never come back here again.
370
00:21:01,030 --> 00:21:04,910
I'm gonna leave you behind!
Though I’d never leave you behind.
371
00:21:06,320 --> 00:21:08,030
I'm sorry about that.
372
00:21:08,030 --> 00:21:12,200
Because my shooting skills weren't up to par,
I embarrassed you as well.
373
00:21:12,200 --> 00:21:15,960
It was easier for her to dodge because
your shooting is so precise.
374
00:21:16,710 --> 00:21:20,840
Is she dodging bullets!?
Stuff like that happens only in manga, right?
375
00:21:20,840 --> 00:21:23,630
That's what's so infuriating about her.
376
00:21:25,010 --> 00:21:27,470
Next time, I'm definitely not gonna lose!
377
00:21:27,470 --> 00:21:30,350
Oh, hold up, wait for me!
378
00:21:31,520 --> 00:21:33,560
Takina went home.
Is that okay with you?
379
00:21:33,890 --> 00:21:37,150
It was a lie that she'd come back if she won.
380
00:21:37,150 --> 00:21:39,650
I don’t even know what to say to her.
381
00:21:41,650 --> 00:21:42,360
Hey, Takina!
382
00:21:44,610 --> 00:21:45,450
Just kidding.
383
00:21:54,000 --> 00:21:55,660
You know, Takina...
384
00:21:56,210 --> 00:21:57,330
What is it?
385
00:21:57,880 --> 00:22:00,130
You aimed for me
when you were shooting, didn't you?
386
00:22:02,630 --> 00:22:04,630
I figured you would definitely dodge it.
387
00:22:08,590 --> 00:22:12,060
You really are
an extraordinary person, Chisato.
388
00:22:12,930 --> 00:22:15,390
But that really felt good.
389
00:22:19,190 --> 00:22:20,150
It did.
390
00:22:27,320 --> 00:22:28,410
Look at this.
391
00:22:28,740 --> 00:22:31,200
BOARD-GAME PARTY IS IN EXTRA INNINGS!
IF YOU THINK YOU CAN MAKE IT, CONTACT ME PLZZZ!
392
00:22:30,070 --> 00:22:31,200
What to do?
393
00:22:31,450 --> 00:22:33,160
This one's mine!
394
00:22:33,160 --> 00:22:35,370
Oh! Chisato's coming!
395
00:22:42,500 --> 00:22:44,550
THE TWO OF US WILL BE THERE
30094