All language subtitles for Lycoris-Recoil-S01E2-–-The-more-the-merrier-852150.enUS_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,060 --> 00:00:04,440 The Alan Institute 2 00:00:04,440 --> 00:00:07,610 is a mysterious support organization that has expanded globally. 3 00:00:07,610 --> 00:00:11,110 It's uncertain whether it's actually an individual or a group. 4 00:00:11,110 --> 00:00:14,490 But they seek out geniuses suffering from poverty or other obstacles, 5 00:00:14,490 --> 00:00:16,950 and provide free assistance. 6 00:00:16,950 --> 00:00:21,250 It ranges from sports, literature, entertainment, medicine, and technology. 7 00:00:21,250 --> 00:00:24,580 I didn't come here to listen to something that even a child would know. 8 00:00:24,580 --> 00:00:28,000 In other words, they're not a group that would kill. 9 00:00:28,000 --> 00:00:30,920 It's a fact that they tried to get rid of me. 10 00:00:30,920 --> 00:00:34,130 The question is, how did they identify the location of my condo? 11 00:00:35,800 --> 00:00:37,430 Ka-boom! 12 00:00:38,050 --> 00:00:39,640 I’m surprised you were able to record it. 13 00:00:39,640 --> 00:00:43,140 Right? I got myself a new drone just for this. 14 00:00:43,560 --> 00:00:47,350 That current location of yours isn't a dummy, is it, Walnut? 15 00:00:48,150 --> 00:00:49,770 So it was you. 16 00:00:51,070 --> 00:00:54,400 You sold me off to those guys. 17 00:00:59,070 --> 00:01:00,160 I got it! 18 00:01:00,160 --> 00:01:03,080 The time for someone else to take over the top hacker in this country has come! 19 00:01:03,330 --> 00:01:06,250 Farewell, old geezer! 20 00:01:07,920 --> 00:01:09,250 EMERGENCY: FROM WALNUT 21 00:01:11,170 --> 00:01:12,960 Walnut? 22 00:02:51,940 --> 00:02:55,900 RUM AIR ELIMINATOR GUY HARD MAX TRICK 23 00:02:55,900 --> 00:02:59,360 TO TAKINA MY *HAND-PICKED* RECOMMENDATIONS CHISATO SELECTIONS 24 00:03:12,210 --> 00:03:14,170 Oh no! I fell asleep! 25 00:03:15,090 --> 00:03:16,210 Crap, not good. Oh no, not good. 26 00:03:17,630 --> 00:03:19,170 Um, this one! And this! 27 00:03:24,140 --> 00:03:26,350 Sorry to make you wait! Chisato is here! 28 00:03:26,970 --> 00:03:28,430 Oh, Mr. Yoshi. Welcome! 29 00:03:28,680 --> 00:03:30,640 You haven’t been here in almost a month. 30 00:03:30,640 --> 00:03:32,310 You remembered me? 31 00:03:32,560 --> 00:03:35,360 Well, this café doesn't have that many patrons. 32 00:03:35,360 --> 00:03:36,900 Oh, I'm just joking. 33 00:03:37,270 --> 00:03:40,360 You were Takina's first customer, so I wouldn't forget. 34 00:03:40,900 --> 00:03:44,660 Where were you this time? United States? Europe? 35 00:03:45,070 --> 00:03:47,160 I know! China, right? 36 00:03:47,830 --> 00:03:53,000 So close! I was in Russia. Here's a souvenir. 37 00:03:53,000 --> 00:03:55,540 Huh? What is this? 38 00:03:57,750 --> 00:03:59,630 You met Teach in Russia, too? 39 00:03:59,630 --> 00:04:02,220 Chisato, hurry up and get ready. 40 00:04:02,220 --> 00:04:04,720 Awe come on, can’t you tell me? 41 00:04:06,390 --> 00:04:07,890 We'll talk about that some other day. 42 00:04:07,890 --> 00:04:10,180 I'll just excuse myself now, then. 43 00:04:14,270 --> 00:04:16,520 Thank you for the souvenir! 44 00:04:19,400 --> 00:04:20,190 Chisato. 45 00:04:20,650 --> 00:04:22,150 So? How urgent is this? 46 00:04:22,150 --> 00:04:24,740 A group of armed assailants is currently chasing the target. 47 00:04:24,860 --> 00:04:26,530 That's a big deal. 48 00:04:26,530 --> 00:04:28,740 Takina, have you heard the details about the job? 49 00:04:28,740 --> 00:04:30,080 Yes, roughly. 50 00:04:30,290 --> 00:04:31,370 Okay. 51 00:04:31,370 --> 00:04:33,500 Oh, you know the goods I talked about yesterday? 52 00:04:33,500 --> 00:04:36,630 I left it over there so you should take it when you're heading out. 53 00:04:39,130 --> 00:04:40,380 Wait, where's Mizuki? 54 00:04:40,550 --> 00:04:43,090 She's already securing the getaway route. 55 00:04:43,220 --> 00:04:45,800 She's unusually enthusiastic. 56 00:04:46,260 --> 00:04:49,970 The reward was triple market price, paid in full and in advance. 57 00:04:49,970 --> 00:04:50,970 No wonder. 58 00:04:51,310 --> 00:04:53,930 It just means this is a critical situation. 59 00:04:53,930 --> 00:04:55,690 The enemy count is five to ten. 60 00:04:55,900 --> 00:04:57,560 Amateurs that are almost pro-level. 61 00:04:57,560 --> 00:05:00,190 I've confirmed they have rifles, too. Be careful. 62 00:05:00,270 --> 00:05:02,070 Roger that. Let's go! 63 00:05:04,240 --> 00:05:06,530 By the way, I'm hungry. 64 00:05:06,700 --> 00:05:08,450 We don't have time. 65 00:05:15,210 --> 00:05:16,620 That will be the getaway route. 66 00:05:17,250 --> 00:05:20,710 After we get past the gates at Haneda, we will swap with Mizuki. 67 00:05:20,710 --> 00:05:22,300 Um, are you listening? 68 00:05:22,300 --> 00:05:26,970 Yup. The client is an amazing hacker, right? I wonder what kind of person they are. 69 00:05:26,970 --> 00:05:30,300 Maybe something like a thin, short man with glasses. 70 00:05:30,970 --> 00:05:33,310 Click, clack, TAP! 71 00:05:33,930 --> 00:05:35,600 You've been watching too many movies. 72 00:05:37,730 --> 00:05:39,480 Takina, what is that? 73 00:05:39,480 --> 00:05:40,940 A jelly drink. 74 00:05:40,940 --> 00:05:42,650 No, no, Miss Takina. 75 00:05:42,650 --> 00:05:44,570 Do you understand our current situation? 76 00:05:45,030 --> 00:05:47,320 We are on a limited express train to meet up with our client. 77 00:05:47,530 --> 00:05:49,990 Right! We have to eat lunch before that. 78 00:05:50,370 --> 00:05:51,660 I am doing so right now. 79 00:05:51,660 --> 00:05:53,410 Huh? That's your lunch? 80 00:05:53,410 --> 00:05:55,700 We're on a limited express. Let's have some station lunch boxes. 81 00:05:56,580 --> 00:05:57,830 You want some? 82 00:05:57,920 --> 00:05:59,000 No thank you. 83 00:05:59,710 --> 00:06:02,920 Oh, don't say that! The flavored boiled egg is delicious. 84 00:06:03,380 --> 00:06:05,380 Here. Say, "aah." 85 00:06:09,390 --> 00:06:10,340 Is it yummy? 86 00:06:10,340 --> 00:06:11,260 Yes. 87 00:06:11,430 --> 00:06:13,140 Yup, it’s yummy. 88 00:06:13,390 --> 00:06:15,430 Thank you for boarding this train. 89 00:06:15,430 --> 00:06:18,350 We will arrive momentarily at Kitasenju. Next stop, Kitasenju. 90 00:06:16,640 --> 00:06:17,810 We're getting off. 91 00:06:18,480 --> 00:06:21,980 We’re switching trains in less than 10 minutes. That's why I chose the jelly. 92 00:06:21,980 --> 00:06:23,770 Is that so? 93 00:06:23,770 --> 00:06:25,820 For Tokyo Metro Hibiya Line bound for Ueno, Ginza, and Nakameguro. 94 00:06:23,770 --> 00:06:25,820 You weren't listening after all. 95 00:06:28,900 --> 00:06:30,910 Walnut is dead? 96 00:06:31,530 --> 00:06:33,330 That's the rumor on the Dark Web. 97 00:06:33,330 --> 00:06:37,290 However, he has died multiple times in the past 30 years. 98 00:06:37,620 --> 00:06:39,670 He's an enigmatic figure. 99 00:06:39,870 --> 00:06:43,880 It would help us a lot if he disappeared with all the intel he drew out from us. 100 00:06:44,590 --> 00:06:47,010 But I can't rest easy from geeks' rumors. 101 00:06:47,260 --> 00:06:52,340 Also, we have analysis results from that photo submitted to us from LycoReco. 102 00:06:53,220 --> 00:06:57,100 It was indeed about three hours before we commenced the operation. 103 00:06:57,430 --> 00:07:02,690 So we were given a false time for the deal. We really have lost our touch. 104 00:07:03,770 --> 00:07:06,530 It's rather blurry. Can you get any details? 105 00:07:06,900 --> 00:07:09,780 It will take a bit more time, but we will make sure to. 106 00:07:11,860 --> 00:07:13,070 Hey, Takina. 107 00:07:13,370 --> 00:07:18,080 After we meet up with this hacker named Walnut, how are we going to get to Haneda? 108 00:07:18,080 --> 00:07:21,120 You really weren't listening to anything at all. 109 00:07:21,120 --> 00:07:24,340 Huh? I'm sorry! Can you tell me again, Lady Takina! 110 00:07:24,880 --> 00:07:27,840 Our manager arranged a car for us in the parking lot. 111 00:07:28,050 --> 00:07:29,170 What, seriously? 112 00:07:29,170 --> 00:07:32,220 - Yes, yes, yes! I’ll drive! - No, I will. 113 00:07:32,430 --> 00:07:36,470 Huh? Why? Takina, can you actually drive a car? 114 00:07:36,850 --> 00:07:39,730 You can't become a Lycoris if you couldn't. 115 00:07:42,020 --> 00:07:43,650 It’s that parking lot over there. 116 00:07:44,190 --> 00:07:46,360 Whoa! It's a supercar! 117 00:07:46,770 --> 00:07:49,530 - Wow! Amazing! - That really stands out. 118 00:07:49,530 --> 00:07:53,110 I’m going to drive it after all! 119 00:07:57,330 --> 00:07:58,830 Wow, what's that? 120 00:07:59,700 --> 00:08:00,500 Wal... 121 00:08:00,750 --> 00:08:01,620 ...nut. 122 00:08:01,830 --> 00:08:03,790 Hurry up and get in. Pursuers are coming! 123 00:08:03,790 --> 00:08:06,250 What? Was that a codeword? That was so tacky. 124 00:08:06,250 --> 00:08:09,090 Huh? Hey! Wait! What about that supercar? 125 00:08:09,260 --> 00:08:12,550 I wanna go in the supercar! 126 00:08:15,180 --> 00:08:18,810 Why is the target to protect so gallantly showing up in a car? 127 00:08:18,810 --> 00:08:20,560 It's the other way around, isn't it? 128 00:08:20,560 --> 00:08:22,690 Oh man. The supercar. 129 00:08:22,690 --> 00:08:25,400 It stands out, so this is better. 130 00:08:25,650 --> 00:08:29,020 Sorry things are different from the plan. I'm Walnut. 131 00:08:29,320 --> 00:08:31,360 Yeah, okay. I'm Chisato. 132 00:08:31,360 --> 00:08:32,820 And she's Takina. 133 00:08:33,320 --> 00:08:36,870 You're quite different from the Mr. Hacker that I had imagined. 134 00:08:37,070 --> 00:08:40,200 You thought I would be some malicious, thin, four-eyed boy? 135 00:08:40,200 --> 00:08:42,370 If so, you've seen too many movies. 136 00:08:42,370 --> 00:08:43,410 See, I knew it. 137 00:08:43,410 --> 00:08:46,380 No, no, no. But in any case, nobody would imagine a character costume. 138 00:08:46,670 --> 00:08:50,130 Simply put, hackers live longer by hiding their faces. 139 00:08:50,420 --> 00:08:53,340 A high school girl assassin is more abnormal than me, Lycoris. 140 00:08:53,630 --> 00:08:56,140 It's more rational than a bear hacker. 141 00:08:56,140 --> 00:08:58,010 Takina, that's a dog. 142 00:08:58,010 --> 00:08:59,050 It's a squirrel. 143 00:09:06,600 --> 00:09:08,310 How is it rational? 144 00:09:08,730 --> 00:09:13,280 In other words, this outfit is the least alarming in Japan. 145 00:09:13,740 --> 00:09:17,450 So a girl's high school uniform is urban camo, so to say. 146 00:09:17,450 --> 00:09:18,910 What's this big thing? 147 00:09:19,410 --> 00:09:20,740 My life belongings. 148 00:09:21,240 --> 00:09:24,080 It's better to travel light if you're fleeing out of the country, no? 149 00:09:24,080 --> 00:09:27,500 But you sure don't look lightly dressed. 150 00:09:27,500 --> 00:09:28,710 But I'm jealous. 151 00:09:29,080 --> 00:09:31,210 I want to travel overseas, too. 152 00:09:31,210 --> 00:09:32,630 Wanna come with me? 153 00:09:32,630 --> 00:09:36,220 We don't have entries in family registries, so we can't get passports. 154 00:09:38,720 --> 00:09:40,050 They're not coming. 155 00:09:40,050 --> 00:09:41,390 Right. 156 00:09:41,390 --> 00:09:44,430 It doesn't look like anyone is coming after us. Should we just head straight to Haneda? 157 00:09:44,430 --> 00:09:47,100 No, we're told to change cars. 158 00:09:47,600 --> 00:09:50,310 Mr. Walnut, please head to this location. 159 00:09:50,690 --> 00:09:51,820 Got it. 160 00:09:51,820 --> 00:09:53,610 ON A CALL 161 00:09:52,150 --> 00:09:53,610 Let’s see. 162 00:09:53,610 --> 00:09:56,570 He got two chicks in the car. If they get in the way, you can kill them. 163 00:09:56,860 --> 00:09:59,530 Sorry. They shook us off around the park. 164 00:10:00,320 --> 00:10:03,370 So useless. At least work as much as you're paid. 165 00:10:04,950 --> 00:10:06,210 What a nasty guy. 166 00:10:08,500 --> 00:10:10,380 Huh? Aren't you going on the expressway? 167 00:10:10,750 --> 00:10:11,670 What's going on? 168 00:10:11,670 --> 00:10:14,090 No, that's our line. 169 00:10:18,130 --> 00:10:19,930 They took over the car. 170 00:10:20,970 --> 00:10:21,890 Hold on a second, now! 171 00:10:25,980 --> 00:10:28,520 Must be Robota. He's gotten good. 172 00:10:28,770 --> 00:10:30,350 Where are we headed? 173 00:10:30,350 --> 00:10:31,360 We're accelerating. 174 00:10:33,360 --> 00:10:35,280 He's planning to plunge us straight into the ocean. 175 00:10:35,690 --> 00:10:36,860 Sever all circuits. 176 00:10:37,240 --> 00:10:41,160 No. Even if we regain control, Robota would overwrite that immediately. 177 00:10:41,870 --> 00:10:43,780 That's right, Walnut! 178 00:10:44,080 --> 00:10:46,000 Huh? Then what should we do? 179 00:10:46,370 --> 00:10:48,120 If we could physically sever ourselves 180 00:10:48,120 --> 00:10:50,500 from the internet the moment we finish the process on our end... 181 00:10:50,580 --> 00:10:52,500 Huh? Where's the router? 182 00:10:52,500 --> 00:10:54,130 I don't know. This isn't my car. 183 00:10:54,380 --> 00:10:56,050 Miss Chisato, over there. 184 00:10:59,220 --> 00:11:00,260 So that’s the one. 185 00:11:00,720 --> 00:11:02,340 If he catches on, it will get away. 186 00:11:13,440 --> 00:11:16,690 Nah, I'm not confident about that. I'll leave that to you, Takina. 187 00:11:16,690 --> 00:11:18,690 All right, regaining control. 188 00:11:19,320 --> 00:11:21,860 Three... Two... One... 189 00:11:22,570 --> 00:11:24,120 How futile! 190 00:12:02,660 --> 00:12:06,280 Everyone, stay still for now. We'll all get out on my mark. 191 00:12:06,280 --> 00:12:08,080 M-My suitcase... 192 00:12:08,080 --> 00:12:09,120 I'll get it. 193 00:12:17,550 --> 00:12:19,550 Let's change locations for now. 194 00:12:22,300 --> 00:12:26,430 He has armed bodyguards. Don't screw up so many times, got that? 195 00:12:28,470 --> 00:12:30,850 He has bodyguards. Let’s proceed with caution. 196 00:12:31,060 --> 00:12:31,890 Yeah! 197 00:12:31,890 --> 00:12:32,640 Let's go. 198 00:12:32,640 --> 00:12:33,690 Yeah. 199 00:12:37,020 --> 00:12:39,570 Yes. We've evacuated into that supermarket. 200 00:12:39,570 --> 00:12:41,650 No obvious wounds on any of us. 201 00:12:41,650 --> 00:12:44,360 All right. Be careful when you’re moving around. 202 00:12:48,410 --> 00:12:51,370 I see through it all, you know. 203 00:12:51,370 --> 00:12:53,370 These are your orders. Listen up. 204 00:12:53,580 --> 00:12:55,000 Please follow me. 205 00:13:03,760 --> 00:13:06,140 I found them! They’re armed! 206 00:13:06,720 --> 00:13:07,220 Here goes! 207 00:13:17,270 --> 00:13:18,770 Oh, damn it! 208 00:13:21,030 --> 00:13:22,110 Huh? No! Wait! 209 00:13:22,650 --> 00:13:24,820 Don't use that as a shield! 210 00:13:25,320 --> 00:13:26,950 Hey, you can't do that! 211 00:13:26,990 --> 00:13:29,740 I told you that was something valuable, didn't I? 212 00:13:29,910 --> 00:13:32,160 Takina, it sounds like you can't do that! 213 00:13:32,160 --> 00:13:33,450 Enough! Get back! 214 00:13:33,790 --> 00:13:35,660 Don't ask for the impossible! 215 00:13:52,520 --> 00:13:53,720 You had your chance! 216 00:14:07,910 --> 00:14:09,370 It’s not hitting her! 217 00:14:37,690 --> 00:14:39,560 Stay still. I'll treat that wound. 218 00:14:39,850 --> 00:14:40,810 What are you... 219 00:14:42,440 --> 00:14:44,440 You're bleeding. 220 00:14:45,650 --> 00:14:48,280 Let's escape before enemy backup arrives. 221 00:14:48,280 --> 00:14:50,030 VASELINE 222 00:14:49,030 --> 00:14:50,030 Hold on for a bit. 223 00:14:51,910 --> 00:14:53,200 They'll surround us. 224 00:14:53,200 --> 00:14:54,450 He's going to die. 225 00:14:57,040 --> 00:14:59,920 The enemy isn't watching the getaway route yet. 226 00:14:59,920 --> 00:15:01,210 We can still make it. 227 00:15:01,750 --> 00:15:03,790 I'll be right behind you guys. 228 00:15:06,880 --> 00:15:08,010 Let's go. 229 00:15:10,890 --> 00:15:12,090 What's the meaning of this? 230 00:15:12,550 --> 00:15:14,680 Can't you tell? Triage. 231 00:15:14,970 --> 00:15:17,390 Stop it. Are you mocking me? 232 00:15:18,060 --> 00:15:19,690 Do you want to die, then? 233 00:15:19,690 --> 00:15:21,230 S-Stop that. 234 00:15:21,900 --> 00:15:23,900 Who will you eat dinner with tonight? 235 00:15:24,730 --> 00:15:25,980 My family... 236 00:15:25,980 --> 00:15:27,280 That sounds nice. 237 00:15:29,530 --> 00:15:30,530 What? 238 00:15:31,660 --> 00:15:33,870 The guys I shot will be fine. 239 00:15:33,990 --> 00:15:35,200 Rubber bullets, huh? 240 00:15:36,290 --> 00:15:37,160 That's enough. 241 00:15:37,540 --> 00:15:38,950 Hurry up and go. 242 00:15:40,580 --> 00:15:43,670 All right. Make sure to get some iron in your diet. 243 00:15:44,040 --> 00:15:45,420 Don't go that way. 244 00:15:47,250 --> 00:15:50,220 Our hacker's drone is watching. 245 00:15:50,510 --> 00:15:52,090 He's waiting for you. 246 00:15:56,260 --> 00:15:57,560 Huh? Wait... 247 00:15:57,560 --> 00:15:59,100 Takina! Don’t go outside! 248 00:16:17,240 --> 00:16:18,450 Walnut! 249 00:16:18,660 --> 00:16:21,250 All right! I landed at least 10 shots! 250 00:16:21,250 --> 00:16:23,330 What now? Should I get those bodyguard girls too? 251 00:16:23,330 --> 00:16:24,750 No need. 252 00:16:26,000 --> 00:16:28,670 Let's go eat something. 253 00:16:29,460 --> 00:16:32,380 We failed. The escort target has died. 254 00:16:32,380 --> 00:16:34,390 An emergency vehicle will arrive very soon. 255 00:16:34,390 --> 00:16:37,350 Gather up the corpse and the luggage, and get away from there. 256 00:16:37,350 --> 00:16:38,100 Roger that. 257 00:16:51,650 --> 00:16:54,450 Are those bodyguards that are near him? 258 00:16:54,450 --> 00:16:56,410 Should we have killed them off, too? 259 00:16:56,820 --> 00:17:02,710 No, you did a fine job. This finally ends all of my requests from last month. 260 00:17:02,710 --> 00:17:04,420 Thanks for working hard for so long. 261 00:17:04,790 --> 00:17:07,000 I'll ask for your services again sometime. 262 00:17:08,000 --> 00:17:13,130 Now that I'm the best hacker in Japan, you can ask me anything, anytime! 263 00:17:13,130 --> 00:17:14,510 See you! 264 00:17:15,890 --> 00:17:17,970 A bird does not foul the nest that it is about to leave. 265 00:17:17,970 --> 00:17:20,930 That's what's so good about you, Robota. 266 00:17:23,810 --> 00:17:25,520 Just like a tool. 267 00:17:36,410 --> 00:17:37,700 I'm sorry. 268 00:17:37,700 --> 00:17:39,410 It's not your fault, Takina. 269 00:17:43,000 --> 00:17:45,330 I guess it's been long enough now? 270 00:17:51,210 --> 00:17:53,630 So hot! Give me a beer! 271 00:17:56,180 --> 00:17:58,050 Mizuki!? Huh? Wh-What? How? 272 00:17:58,050 --> 00:18:00,640 - Calm down, Chisato. - Huh? Teach? 273 00:18:04,060 --> 00:18:06,020 Oh, this is bulletproof. 274 00:18:06,020 --> 00:18:07,850 The secret is that it makes a flashy bloodbath. 275 00:18:07,850 --> 00:18:09,360 It's seriously heavy as hell, though. 276 00:18:09,650 --> 00:18:11,980 Um, what about the actual Mr. Walnut? 277 00:18:11,980 --> 00:18:13,610 That's right! Where did he go? 278 00:18:13,820 --> 00:18:14,940 Right here. 279 00:18:16,240 --> 00:18:20,450 The best way to fully escape from pursuers is to make them think you died. 280 00:18:20,530 --> 00:18:22,830 Then they won’t inquire any further. 281 00:18:27,160 --> 00:18:29,830 - Then you were shot on purpose? - Huh? It's pitch black? 282 00:18:31,210 --> 00:18:32,750 It was his idea. 283 00:18:33,590 --> 00:18:38,510 Oh man, I totally had a Hollywood-class gigantic explosion all ready, 284 00:18:38,510 --> 00:18:39,930 but I guess it’ll go to waste. 285 00:18:40,220 --> 00:18:42,890 It's a good thing this all ended so quickly. 286 00:18:43,390 --> 00:18:47,890 You properly handled an unexpected turn of events. You did well. 287 00:18:48,390 --> 00:18:52,150 W-Wait a minute! I have so many things to ask! 288 00:18:52,150 --> 00:18:56,360 So, in other words, everything went as planned, and nobody is dead? 289 00:18:56,690 --> 00:18:58,110 Right. 290 00:18:58,280 --> 00:19:01,450 Oh, I'm so glad everyone is all right! 291 00:19:01,450 --> 00:19:04,620 She's really good about paying up, so I put my life on the line for this! 292 00:19:04,870 --> 00:19:08,080 Sheesh! I thought I had let him die. 293 00:19:08,080 --> 00:19:11,330 I can’t believe it. I'm so glad! 294 00:19:11,330 --> 00:19:14,300 I'm really glad you were all right. Really! 295 00:19:19,130 --> 00:19:22,010 Why don't you get out of your foul mood already? 296 00:19:22,140 --> 00:19:25,970 You could have told me about it beforehand, don't you think? 297 00:19:26,310 --> 00:19:29,480 But you're such a terrible actor. 298 00:19:29,850 --> 00:19:33,690 It was better for you to be giving us a natural reaction to things along with Takina. 299 00:19:34,020 --> 00:19:36,320 See? Like this. 300 00:19:38,110 --> 00:19:41,700 What are those photos? And when did you take them, Mizuki? 301 00:19:41,700 --> 00:19:45,120 Maybe the policy to value people's lives is impossible? 302 00:19:46,240 --> 00:19:50,920 If we had moved together back there, I don't think we would have ended up with that result. 303 00:19:51,210 --> 00:19:54,840 But if you did, it would have been an inconvenience for me. 304 00:19:54,840 --> 00:19:57,550 I can't leave the person in front of me to just die. 305 00:19:57,880 --> 00:20:01,180 We Lycoris are authorized to kill. 306 00:20:01,840 --> 00:20:03,510 Worrying about enemies... 307 00:20:04,680 --> 00:20:05,890 Those guys... 308 00:20:06,390 --> 00:20:08,640 just happened to be enemies this time. 309 00:20:09,350 --> 00:20:12,190 If nobody died in the end, that's good. All's well. 310 00:20:12,520 --> 00:20:15,650 I don't think that's what this is about. 311 00:20:15,980 --> 00:20:18,230 Now, both of you, stop it. 312 00:20:18,230 --> 00:20:21,360 I'm sorry that we executed an operation that deceived both of you. 313 00:20:21,570 --> 00:20:25,160 Oh Teach, you're going to bribe us with sweets, aren't you? 314 00:20:25,160 --> 00:20:26,120 You don't want any? 315 00:20:26,120 --> 00:20:28,330 Oh no, I'll have some! 316 00:20:28,700 --> 00:20:29,950 Takina. 317 00:20:30,790 --> 00:20:33,170 Can you lay the cushions out in the tatami room? 318 00:20:33,170 --> 00:20:34,080 Sure. 319 00:20:34,670 --> 00:20:37,920 As always, you're really good at switching gears. 320 00:20:44,260 --> 00:20:46,390 There was something in here just now! 321 00:20:49,310 --> 00:20:52,020 She asked us to shelter her for a bit. 322 00:20:52,020 --> 00:20:54,100 Don't make too much of a mess! 323 00:20:54,100 --> 00:20:55,560 Huh? But why? 324 00:20:55,560 --> 00:20:57,360 Oh, welcome. 325 00:20:57,360 --> 00:21:00,070 I thought she was a zashiki-warashi or something! 326 00:21:00,320 --> 00:21:01,900 It's quite festive here. 327 00:21:02,150 --> 00:21:04,280 You sure drop by often lately. 328 00:21:04,280 --> 00:21:06,280 Your ohagi mochi is delicious. 329 00:21:06,820 --> 00:21:10,200 To think you couldn't even make decent coffee in the past. 330 00:21:10,200 --> 00:21:12,250 It has been ten years after all. 331 00:21:12,750 --> 00:21:14,250 Aren't you busy? 332 00:21:14,710 --> 00:21:18,210 One of my jobs finally settled down. 333 00:21:18,380 --> 00:21:20,500 I had some trouble cleaning up. 334 00:21:20,500 --> 00:21:23,630 I was dealing with someone as nimble as a squirrel. 335 00:21:27,550 --> 00:21:29,970 So are you going to be living here? 336 00:21:29,970 --> 00:21:32,600 On the condition that I help you guys out with your work. 337 00:21:32,730 --> 00:21:35,060 Just so you know, I'm doing this at a huge discount. 338 00:21:35,060 --> 00:21:38,560 If that's the case, can you find the guy in this photo? 339 00:21:38,980 --> 00:21:42,320 Oh, not the guy in the front, but the tiny guy in the back. 340 00:21:42,820 --> 00:21:44,200 Little Chisato! 341 00:21:45,570 --> 00:21:47,620 Oh, Mr. Yoshi, welcome! 342 00:21:47,620 --> 00:21:50,120 I'm a little busy right now, so I'll talk to you later! 343 00:21:53,250 --> 00:21:55,040 She's quite the lady now. 344 00:21:55,160 --> 00:21:56,210 That thing? 345 00:21:57,040 --> 00:21:58,000 Mika. 346 00:21:59,540 --> 00:22:01,340 So you and Chisato here... 347 00:22:02,170 --> 00:22:04,670 What kind of work do you two do? 348 00:22:09,550 --> 00:22:11,260 I was able to interpolate the image resolution. 349 00:22:11,680 --> 00:22:13,390 You're one of us now. What's your name? 350 00:22:13,720 --> 00:22:14,180 Walnu... 351 00:22:14,180 --> 00:22:16,850 Whoa, whoa! That's a dead guy, right? 352 00:22:17,480 --> 00:22:19,900 Now tell us your real name. 353 00:22:21,520 --> 00:22:22,440 Kurumi. 354 00:22:23,320 --> 00:22:25,990 You just translated the word into Japanese! 355 00:22:25,990 --> 00:22:28,910 But that name suits you a lot better! Nice to meet you, Kurumi. 356 00:22:29,280 --> 00:22:30,910 Nice to meet you, Chisato. 357 00:22:33,700 --> 00:22:36,580 Come on out. Let's eat some dango together. 358 00:22:36,710 --> 00:22:37,410 You too, Takina! 359 00:22:37,960 --> 00:22:39,880 Ow! Ouch! 26845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.