Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,920 --> 00:00:09,164
Stel je voor dat alle mensen
gewoon verdwenen zijn.
2
00:00:12,240 --> 00:00:14,641
Dit verhaal vertelt niet
hoe dat zou kunnen gebeuren.
3
00:00:16,080 --> 00:00:20,529
Dit verhaal vertelt wat er gebeurt
met de wereld die we achterlaten.
4
00:00:23,880 --> 00:00:26,360
Nu in 'Life After People':
Wat gebeurt er...
5
00:00:26,400 --> 00:00:29,483
als de natuur niet meer
in bedwang wordt gehouden.
6
00:00:31,920 --> 00:00:34,491
Dieren die door de mens werden
beschermd...
7
00:00:34,520 --> 00:00:37,490
worden geteisterd
door een dodelijke pandemie.
8
00:00:38,240 --> 00:00:41,562
Andere breken uit en verwilderen.
9
00:00:42,680 --> 00:00:45,126
Stille vijanden rukken op...
10
00:00:46,840 --> 00:00:53,450
en vallen overal ter wereld steden
aan, zoals deze midden in de VS.
11
00:00:55,360 --> 00:01:00,287
Hoe groter dingen zijn, hoe harder
ze vallen als de natuur aanvalt.
12
00:01:03,360 --> 00:01:08,366
Welkom op aarde, inwonertal nul.
13
00:01:17,920 --> 00:01:21,925
Één dag na de mensheid
14
00:01:24,960 --> 00:01:27,611
Eén dag na de mensheid.
15
00:01:27,760 --> 00:01:32,800
Degenen die de natuur in
bedwang hielden, zijn verdwenen.
16
00:01:35,320 --> 00:01:38,210
De lang bedwongen natuur
staat op het punt...
17
00:01:38,360 --> 00:01:42,445
om los te barsten in geweld,
chaos, ziekte en rampspoed.
18
00:01:46,240 --> 00:01:50,564
In Chicago is er niemand om het
honkbalstadion te onderhouden.
19
00:01:54,320 --> 00:01:59,087
Z'n laatste tegenstander is al
ingebed in de buitenmuur.
20
00:02:03,040 --> 00:02:05,850
Niemand onderhoudt
de Sears Tower...
21
00:02:06,000 --> 00:02:11,006
of het John Hancock Center die
oprijzen als enorme grafstenen.
22
00:02:13,240 --> 00:02:15,720
En niemand beheert
de Chicago River...
23
00:02:15,760 --> 00:02:20,926
een van de meest gereguleerde
waterwegen ter wereld.
24
00:02:22,320 --> 00:02:27,281
En iedere dag neemt de natuur
de zaken verder over.
25
00:02:27,320 --> 00:02:32,565
Drie dagen na de mensheid
26
00:02:37,160 --> 00:02:39,288
Drie dagen na de mensheid.
27
00:02:42,280 --> 00:02:46,171
Chicago wordt getroffen
door een stortbui.
28
00:02:46,200 --> 00:02:50,444
Toen er nog mensen waren,
was dit niets bijzonders.
29
00:02:53,240 --> 00:02:56,130
De rivier zou
in het Michiganmeer moeten stromen...
30
00:02:56,280 --> 00:02:59,204
een enorm meer,
grenzend aan de stad.
31
00:02:59,760 --> 00:03:03,082
Maar in 1900 keerde de mens
zich tegen de natuur.
32
00:03:05,040 --> 00:03:09,250
Hij keerde de stroomrichting om
om vervuiling tegen te gaan...
33
00:03:09,280 --> 00:03:13,842
en zou voortaan de waterniveaus
beheersen met technieken...
34
00:03:13,880 --> 00:03:17,771
die later werden gebruikt bij
de aanleg van 't Panamakanaal.
35
00:03:21,040 --> 00:03:26,331
Toen er nog mensen waren,
bedienden zij de sluizen...
36
00:03:26,360 --> 00:03:29,364
om de stroom weg te leiden
van het meer.
37
00:03:32,400 --> 00:03:37,440
Maar nu, ruim een eeuw later,
neemt de rivier wraak.
38
00:03:39,520 --> 00:03:44,606
In 'n leven zonder mensen zouden
we het niet zien aankomen...
39
00:03:44,760 --> 00:03:47,764
en de sluizen niet kunnen openen
om het waterpeil te regelen.
40
00:03:49,000 --> 00:03:54,040
Het hele riviersysteem zou
vollopen, net als een badkuip.
41
00:03:54,160 --> 00:03:57,562
Eerst zouden lage delen
in het centrum van Chicago...
42
00:03:57,600 --> 00:04:00,524
en kelders aan de rivieroevers
onderlopen.
43
00:04:03,480 --> 00:04:07,769
Al gauw begint het water door de
kanalen zuidwaarts te stromen...
44
00:04:07,920 --> 00:04:13,131
naar de grote schutsluizen,
55 kilometer stroomafwaarts.
45
00:04:14,800 --> 00:04:19,840
Het 109 jaar oude complex regelt
de afwatering van de rivier.
46
00:04:20,000 --> 00:04:22,401
Maar dat gaat nu allemaal
veranderen.
47
00:04:25,840 --> 00:04:29,925
Het omlaag stortende water
aan de lage kant...
48
00:04:29,960 --> 00:04:34,090
zou de pijlers die de sluisdeuren
omhoog houden eroderen.
49
00:04:35,400 --> 00:04:39,644
De tijden dat de mens deze rivier
beheerste zijn voorbij.
50
00:04:39,680 --> 00:04:44,561
Er is zo'n 50 tot 100 miljard liter
water achter die sluisdeuren.
51
00:04:44,600 --> 00:04:46,841
Als de sluizen instorten...
52
00:04:46,880 --> 00:04:53,161
raast er een vloedgolf door de
Des Plaines-rivier naar Joliet...
53
00:04:53,200 --> 00:04:57,250
en komt het stadscentrum
onder water te staan.
54
00:05:00,880 --> 00:05:03,087
Enkele dagen na de mensheid...
55
00:05:03,120 --> 00:05:08,445
worden hele steden volledig
weggevaagd door het water.
56
00:05:08,480 --> 00:05:13,566
Één week na de mensheid
57
00:05:16,600 --> 00:05:20,605
In Londen heeft het laatste uur
geslagen voor de Big Ben.
58
00:05:22,800 --> 00:05:28,762
De klok achter me heeft 150 jaar
ononderbroken gewerkt.
59
00:05:28,920 --> 00:05:33,369
In extreme
weersomstandigheden, stormen...
60
00:05:33,520 --> 00:05:37,127
en de Duitse bombardementen
in WO II.
61
00:05:39,160 --> 00:05:42,721
De klok werd drie keer per week
opgewonden.
62
00:05:42,880 --> 00:05:46,521
Twee technici waren daar uren
mee bezig...
63
00:05:46,680 --> 00:05:48,682
met behulp
van een elektrische motor.
64
00:05:51,320 --> 00:05:54,961
Zonder mensen
zal de klok binnen enkele dagen...
65
00:05:55,120 --> 00:06:01,366
voor 't eerst in 150 jaar stoppen
en niet meer luiden.
66
00:06:06,240 --> 00:06:11,007
De klok stopt, maar de toren blijft
voorlopig nog staan.
67
00:06:11,160 --> 00:06:17,361
Door een constructiefoutje leunt
hij 21 ,8 cm naar 't noordwesten.
68
00:06:17,400 --> 00:06:21,200
Die schuine stand zal na verloop
van tijd verergeren.
69
00:06:21,240 --> 00:06:25,928
Twee weken na de mensheid
70
00:06:27,800 --> 00:06:29,723
Twee weken na de mensheid.
71
00:06:32,160 --> 00:06:34,242
In Buckingham Palace...
72
00:06:34,400 --> 00:06:39,440
hebben de corgi's van de
koningin de klokken niet gemist.
73
00:06:41,040 --> 00:06:45,329
Toen de mens er nog was,
had ze er soms wel vijf.
74
00:06:48,520 --> 00:06:51,285
Nu de koningin
en haar hofhouding weg zijn...
75
00:06:51,320 --> 00:06:57,601
zijn de corgi's alleen in
hun gevangenis met 775 kamers.
76
00:07:05,520 --> 00:07:10,731
De 78 toiletten zorgen
voor water om te overleven.
77
00:07:14,840 --> 00:07:16,842
Ze hebben maar korte poten...
78
00:07:16,880 --> 00:07:19,963
maar kunnen bij het water
dankzij hun lange lijven...
79
00:07:20,000 --> 00:07:24,289
waarmee ze wel 1 ,20 meter
hoog kunnen springen.
80
00:07:27,640 --> 00:07:32,567
Op zoek naar eten vinden ze
de koninklijke keuken in de kelder.
81
00:07:32,720 --> 00:07:37,806
Een doolhof van vertrekken met
voor enkele maanden voedsel.
82
00:07:40,600 --> 00:07:45,288
Daarna wordt de toekomst
van de corgi's veel onzekerder.
83
00:07:47,560 --> 00:07:49,801
Één maand na de mensheid
84
00:07:54,840 --> 00:07:58,367
Eén maand in een leven
na de mensheid.
85
00:08:00,760 --> 00:08:05,084
Buiten Atlanta begint een uitbraak
van kudzu zich te verspreiden.
86
00:08:07,280 --> 00:08:11,046
De klimplant werd in 1876
uit Japan naar de VS gebracht...
87
00:08:11,200 --> 00:08:15,603
om te dienen als veevoeder
en erosiebestrijding.
88
00:08:15,640 --> 00:08:17,927
Dat was een ernstige vergissing.
89
00:08:19,440 --> 00:08:23,809
Hij groeit zeer snel in fel zonlicht
en op vruchtbare bodem.
90
00:08:24,800 --> 00:08:28,805
Hij kan 30 cm per dag groeien.
Voor je het weet, is hij 20 meter lang.
91
00:08:31,440 --> 00:08:34,171
Bijgenaamd
'de plant die 't zuiden opat'...
92
00:08:34,320 --> 00:08:39,360
heeft kudzu een wortelstelsel
dat zich vijf meter uitstrekt.
93
00:08:42,280 --> 00:08:46,763
Ten tijde van de mens moesten
25 man voortdurend snoeien...
94
00:08:46,920 --> 00:08:51,482
om de wegen in Atlanta
en omgeving vrij te houden.
95
00:08:55,480 --> 00:08:59,087
Je moet het bovengrondse deel
blijven doden...
96
00:08:59,120 --> 00:09:01,964
tot de energie van de wortels
is uitgeput.
97
00:09:02,000 --> 00:09:06,210
Gezien hun lengte en diepte
kan dat een moeilijke klus zijn.
98
00:09:08,400 --> 00:09:12,803
Zonder natuurlijke vijanden en
mensen om hem te beteugelen...
99
00:09:12,960 --> 00:09:15,804
brengt de kudzu een chaos
teweeg.
100
00:09:18,320 --> 00:09:21,085
De geïmporteerde plant verstikt
bomen...
101
00:09:21,120 --> 00:09:24,408
klimt in telefoon-
en elektriciteitsmasten...
102
00:09:24,560 --> 00:09:30,203
en bedekt bruggen, wegen
en huizen op het platteland.
103
00:09:30,360 --> 00:09:34,001
In deze situatie
groeit alleen nog kudzu.
104
00:09:36,440 --> 00:09:40,047
Dan krijg je letterlijk
een dode plek in het milieu.
105
00:09:41,720 --> 00:09:46,806
Terwijl de kudzu gedijt,
heeft het vee het moeilijk.
106
00:09:49,080 --> 00:09:53,847
60 miljoen varkens leven
op boerderijen in Noord-Amerika.
107
00:09:54,000 --> 00:09:57,846
Ten tijde van de mens leverden
ze 23 kilo vlees...
108
00:09:57,880 --> 00:10:02,169
per Amerikaan per jaar.
Nu verhongeren ze.
109
00:10:04,880 --> 00:10:08,089
In gevangenschap kunnen
varkens kannibalistisch worden.
110
00:10:10,440 --> 00:10:15,082
Twee maanden na de mensheid
111
00:10:17,400 --> 00:10:21,485
Twee maanden na de mensheid raken
varkens die nog leven in paniek.
112
00:10:21,640 --> 00:10:24,928
De grotere beesten worstelen
zich uit hun hok.
113
00:10:26,600 --> 00:10:29,410
Andere graven zich een uitweg.
114
00:10:31,480 --> 00:10:35,280
Uiteindelijk lopen er miljoenen
rond in het wild.
115
00:10:37,400 --> 00:10:43,407
Van alle tamme dieren
in de wereld na de mensheid...
116
00:10:43,560 --> 00:10:46,086
geef ik de varkens de beste kans.
117
00:10:48,160 --> 00:10:53,405
Varkens zijn omnivoren. Alles wat
jij kunt eten, eet een varken ook.
118
00:10:53,440 --> 00:10:57,240
Ze zijn ook erg intelligent
en echte doeners.
119
00:10:57,280 --> 00:11:01,330
Ze overleven in allerlei
verschillende omstandigheden.
120
00:11:02,400 --> 00:11:08,203
In het wild kruisen ze zich
met de 4 miljoen wilde zwijnen...
121
00:11:08,240 --> 00:11:13,246
die voornamelijk in Californië,
Texas en Florida leven.
122
00:11:14,640 --> 00:11:18,565
Die hybriden worden sterker,
gevaarlijker en mobieler...
123
00:11:18,720 --> 00:11:22,202
met grotere slagtanden
en meer haar.
124
00:11:24,520 --> 00:11:29,447
Veel dieren krijgen echter
te maken met een dodelijk virus.
125
00:11:30,240 --> 00:11:34,450
En in de steden zijn majestueuze
bouwwerken weerloos...
126
00:11:34,480 --> 00:11:37,689
tegen de steeds hevigere aanval
van de natuur.
127
00:11:42,160 --> 00:11:46,802
Drie maanden na de mensheid
128
00:11:49,520 --> 00:11:51,807
Drie maanden na de mensheid.
129
00:11:55,600 --> 00:12:00,925
In Buckingham Palace hebben de
corgi's al het voedsel opgegeten.
130
00:12:01,080 --> 00:12:04,527
Er lag genoeg voedsel voor
'n banket voor 600 mensen...
131
00:12:04,680 --> 00:12:08,571
en dagelijkse maaltijden
voor de 400 werknemers.
132
00:12:09,680 --> 00:12:14,368
De enige hoop voor de corgi's
ligt in de stad.
133
00:12:14,400 --> 00:12:18,450
Een uitweg vinden
uit 'n gebouw met 775 kamers...
134
00:12:18,600 --> 00:12:20,329
is slechts een kwestie van tijd.
135
00:12:26,240 --> 00:12:30,006
Hoe gaan de verwende keffertjes
dit overleven?
136
00:12:30,280 --> 00:12:36,322
Het beeld van de corgi als
verwend dier dat zelf niets kan...
137
00:12:36,480 --> 00:12:38,847
doet het dier geen recht.
138
00:12:40,200 --> 00:12:43,522
Corgi's werden gefokt
op boerderijen in Wales...
139
00:12:43,680 --> 00:12:46,684
om kudden schapen
en runderen te hoeden.
140
00:12:46,840 --> 00:12:49,844
Die eigenschap zal ze helpen
om te overleven.
141
00:12:52,400 --> 00:12:57,042
Als werkhond beweegt de corgi
zich makkelijk over ruw terrein.
142
00:12:57,080 --> 00:13:02,325
Ze hebben scherpe tanden
en een goede spijsvertering.
143
00:13:02,360 --> 00:13:05,603
Daarom zullen ze
zich prima redden.
144
00:13:05,640 --> 00:13:08,769
Ook zonder bescherming
van de mens.
145
00:13:09,960 --> 00:13:14,329
Toch blijven ze een smakelijk
hapje voor beren en wolven.
146
00:13:14,480 --> 00:13:17,848
Maar dat hoeft de corgi's
geen zorgen te baren.
147
00:13:19,000 --> 00:13:24,086
Beide zijn al eeuwen uitgestorven
op de Britse eilanden.
148
00:13:25,600 --> 00:13:29,889
En als ontsnapte hond in Groot-
Brittannië heb je nog 'n voordeel.
149
00:13:30,040 --> 00:13:34,045
Hondsdolheid is er vroeg
in de 20e eeuw al uitgeroeid.
150
00:13:36,520 --> 00:13:39,842
In Amerika
is dat een heel ander verhaal.
151
00:13:40,720 --> 00:13:43,326
Huisdieren
die weten te ontsnappen...
152
00:13:43,480 --> 00:13:47,246
krijgen te maken met een van de
meest angstaanjagende plagen.
153
00:13:48,760 --> 00:13:51,843
In de VS liepen jaarlijks
meer dan 7000 dieren...
154
00:13:52,000 --> 00:13:56,483
waarvan 90 procent in het wild,
hondsdolheid op.
155
00:13:56,640 --> 00:14:00,850
Het tast het zenuwstelsel aan
en leidt tot hersenontstekingen.
156
00:14:01,000 --> 00:14:03,401
Een pijnlijke dood.
157
00:14:08,040 --> 00:14:12,887
Aan de Oostkust en in Texas
en Arizona...
158
00:14:13,040 --> 00:14:15,725
werden elk jaar vaccins gedropt...
159
00:14:15,760 --> 00:14:18,843
om de ziekte te bestrijden
bij wilde dieren...
160
00:14:19,000 --> 00:14:23,369
zoals vossen, stinkdieren,
coyotes en wasberen.
161
00:14:25,040 --> 00:14:28,203
Zonder mensen
die deze programma's uitvoeren...
162
00:14:28,360 --> 00:14:33,685
breidt het virus zich uit
met 30 procent per jaar.
163
00:14:33,840 --> 00:14:36,571
Katten en honden krijgen
het virus...
164
00:14:36,720 --> 00:14:40,725
als ze worden gebeten
door besmette wilde dieren.
165
00:14:42,040 --> 00:14:47,524
Ze worden hyperagressief
en hyperactief, bijna razend.
166
00:14:47,560 --> 00:14:51,360
Dan beginnen ze
ook te schuimbekken.
167
00:14:51,520 --> 00:14:54,285
Sommige honden met rabiës...
168
00:14:54,440 --> 00:14:58,365
kunnen zelfs wel honderd
andere dieren bijten.
169
00:14:59,200 --> 00:15:03,762
Één jaar na de mensheid
170
00:15:05,320 --> 00:15:07,322
Eén jaar na de mensheid.
171
00:15:08,840 --> 00:15:12,811
Overal groeien planten
in Chicago.
172
00:15:14,560 --> 00:15:19,566
In het stadion grijpt de klimop
met z'n tentakels om zich heen.
173
00:15:27,160 --> 00:15:29,606
De klimop gedijt hier sinds 1937...
174
00:15:29,760 --> 00:15:33,924
toen hij ter decoratie
bij de buitenmuur werd geplant.
175
00:15:36,520 --> 00:15:39,524
Zonder tuinlieden
die ze elke maand snoeien...
176
00:15:39,680 --> 00:15:43,844
dreigen ze het hele stadion
te overwoekeren.
177
00:15:44,000 --> 00:15:46,651
Maar één ding houdt ze tegen.
178
00:15:48,560 --> 00:15:53,771
Elke rank wordt maximaal
15 meter lang in dit klimaat.
179
00:15:55,440 --> 00:15:58,489
Maar als de bladeren
's winters vallen...
180
00:15:58,640 --> 00:16:03,043
komen ze in scheuren
in stenen en beton terecht.
181
00:16:03,200 --> 00:16:07,330
Ze breken af en vormen
een hogere voedingsbodem...
182
00:16:07,360 --> 00:16:10,284
waarop nieuwe klimop kan groeien.
183
00:16:11,080 --> 00:16:15,802
Vijf jaar na de mensheid
184
00:16:18,400 --> 00:16:24,123
Vijf jaar na de mensheid
bedekt de klimop de tribunes.
185
00:16:26,840 --> 00:16:28,968
Hij is geworteld in 't cement...
186
00:16:29,120 --> 00:16:33,284
waardoor scheuren vochtig
worden en muren breken.
187
00:16:35,480 --> 00:16:40,042
Maar de klimop is niet de grote
winnaar in het stadion.
188
00:16:42,440 --> 00:16:47,321
Op het veld neemt wegedoorn,
een dichte struik, de zaken over.
189
00:16:48,240 --> 00:16:50,720
Hij kwam in de 18e eeuw
mee uit Europa...
190
00:16:50,880 --> 00:16:55,044
en is een van de gevaarlijkste
planten in het Midwesten.
191
00:16:57,040 --> 00:17:02,046
Hij wordt mede verspreid door
vogels die de vruchten eten.
192
00:17:03,440 --> 00:17:07,889
Die vrucht irriteert de darmen
van de dieren.
193
00:17:07,920 --> 00:17:12,289
De vogels krijgen in feite diarree.
Dus na het eten van de vrucht...
194
00:17:12,440 --> 00:17:18,686
vliegen ze weg, en verspreiden
zo al snel de zaden.
195
00:17:21,360 --> 00:17:26,400
Het veld werd regelmatig gemaaid
en bewerkt met chemicaliën.
196
00:17:26,560 --> 00:17:29,928
Zo werd voorkomen
dat de zaden wortel schoten.
197
00:17:34,720 --> 00:17:40,489
Maar zonder onderhoudsteam
blijven de zaden liggen...
198
00:17:40,640 --> 00:17:46,170
en groeit er al snel een dichte
heg van drie meter hoog.
199
00:17:49,440 --> 00:17:53,684
Daar kun je niet doorheen lopen,
laat staan een bal gooien.
200
00:17:53,720 --> 00:17:58,442
Tien jaar na de mensheid
201
00:18:01,400 --> 00:18:06,008
Tien jaar na de mensheid.
In het centrum van Chicago...
202
00:18:06,160 --> 00:18:11,769
raakt de 110 verdiepingen hoge
Sears Tower in verval.
203
00:18:13,160 --> 00:18:15,731
Na de grote brand van 1871 ...
204
00:18:15,880 --> 00:18:19,930
werd de stad verticaal herbouwd,
met nieuwe stalen frames.
205
00:18:20,960 --> 00:18:23,361
Zo ontstond de wolkenkrabber.
206
00:18:25,720 --> 00:18:29,281
Nu rot het dak van de Sears
Tower weg door regenwater.
207
00:18:29,320 --> 00:18:31,721
Vocht sijpelt door het bouwwerk.
208
00:18:31,880 --> 00:18:37,842
De bouten van de glazen en
aluminium panelen roesten weg.
209
00:18:42,160 --> 00:18:46,051
IJzige wind, regen en sneeuw
van boven het Michiganmeer...
210
00:18:46,080 --> 00:18:48,845
beuken op het reusachtige
bouwwerk.
211
00:18:48,880 --> 00:18:54,523
Sommige platen laten los
en storten op straat.
212
00:18:57,440 --> 00:19:01,968
Dertig jaar na de mensheid
213
00:19:03,000 --> 00:19:06,447
Na 30 jaar in een leven
zonder mensen.
214
00:19:09,280 --> 00:19:13,683
Om de toekomst van een aan
een meer gelegen stad te zien...
215
00:19:13,840 --> 00:19:19,006
hoeven we maar de stad Gary
in Indiana te bekijken.
216
00:19:24,400 --> 00:19:27,609
Deels is de metropolis
nog springlevend...
217
00:19:27,760 --> 00:19:30,491
maar grote delen zijn verlaten.
218
00:19:34,760 --> 00:19:39,641
De stad had ooit een welvarende
bevolking van 200.000 inwoners.
219
00:19:42,560 --> 00:19:45,723
Toen voltrok zich geleidelijk
een ramp.
220
00:19:46,240 --> 00:19:50,928
Gary werd in 1906 gesticht
door US Steel.
221
00:19:51,400 --> 00:19:55,644
Het werd gebouwd
als een arbeidersstad.
222
00:19:56,480 --> 00:19:59,882
Naarmate het slechter ging
met US Steel...
223
00:20:00,040 --> 00:20:03,761
werd de stad door vrijwel
alle inwoners verlaten.
224
00:20:05,560 --> 00:20:09,610
De stad stond sindsdien bekend
als het Pompeii van 't Midwesten.
225
00:20:09,760 --> 00:20:14,402
Een stad van ruïnes waar je
niemand tegenkwam op straat.
226
00:20:14,560 --> 00:20:17,484
Het is een stad in verval.
227
00:20:21,920 --> 00:20:25,447
Net als Chicago groeide Gary
omdat het de Grote Meren...
228
00:20:25,600 --> 00:20:29,047
verbond met het
transcontinentale spoorwegnet.
229
00:20:31,400 --> 00:20:36,361
Maar nu is het Michiganmeer
de oorzaak van z'n ondergang.
230
00:20:36,400 --> 00:20:41,008
Door het meer kent Gary
extreme weersomstandigheden.
231
00:20:41,160 --> 00:20:43,686
Het brengt 's zomers
veel luchtvochtigheid in de stad.
232
00:20:44,840 --> 00:20:48,083
En 's winters zorgt het
voor veel regen en sneeuw.
233
00:20:48,120 --> 00:20:51,841
We hebben hier te maken
met veel vries-dooicycli.
234
00:20:51,880 --> 00:20:58,081
Soms hebben we hier 30 tot 40
van die cyclussen per dag.
235
00:20:58,120 --> 00:21:00,771
En dat is verwoestend
voor de gebouwen.
236
00:21:03,600 --> 00:21:07,002
Het constant uitzetten
en krimpen van het vocht...
237
00:21:07,040 --> 00:21:12,046
door temperatuurwisselingen
van wel 35 graden per dag...
238
00:21:12,200 --> 00:21:16,649
waarbij water bevriest en smelt,
kunnen muren doen scheuren.
239
00:21:23,880 --> 00:21:26,531
Gary's treinstation,
gebouwd in 1910...
240
00:21:26,680 --> 00:21:30,082
was 'n belangrijk knooppunt
voor staaltransport...
241
00:21:30,240 --> 00:21:32,208
en het vervoer
van duizenden passagiers.
242
00:21:36,960 --> 00:21:40,760
Dagelijks reden hier
honderden wagons langs.
243
00:21:46,200 --> 00:21:50,364
Dertig jaar van ongetemde natuur
eisen hun tol.
244
00:21:53,280 --> 00:21:58,241
Toen het dakraam brak,
liep het interieur onder water.
245
00:21:58,400 --> 00:22:01,210
De stalen steunbalken
verroestten...
246
00:22:01,240 --> 00:22:05,928
verzwakten het metselwerk
en lieten het dak deels instorten.
247
00:22:12,160 --> 00:22:15,482
Dit gebouw had nog
in prima staat kunnen zijn...
248
00:22:15,640 --> 00:22:19,440
als iemand
het dak had vervangen...
249
00:22:19,600 --> 00:22:23,650
de ramen had onderhouden
of het had dichtgetimmerd.
250
00:22:23,800 --> 00:22:27,043
Omdat dat niet is gebeurd,
is het hele gebouw verwoest.
251
00:22:31,040 --> 00:22:34,522
Nabij het treinstation
staat de grootste kerk.
252
00:22:34,680 --> 00:22:39,811
Ooit kwam men daar samen
voor bruiloften en begrafenissen.
253
00:22:45,080 --> 00:22:51,406
Dit is de methodistische kerk
die in 1925 werd gebouwd.
254
00:22:51,560 --> 00:22:56,043
De gemeente bestond
uit zo'n 3000 leden.
255
00:22:59,600 --> 00:23:04,242
Na het verval van Gary
nam dat aantal af tot 200.
256
00:23:04,400 --> 00:23:08,928
Daarom is het sinds 1975
geen kerk meer.
257
00:23:12,040 --> 00:23:15,089
Toen men vertrok,
kwamen schilderwerk...
258
00:23:15,240 --> 00:23:19,245
timmerwerk en bepleistering
tot stilstand.
259
00:23:22,560 --> 00:23:25,609
Net als bij het station
liep het dak vol water.
260
00:23:25,760 --> 00:23:29,128
Door verrotting
ontstond er een gat.
261
00:23:29,280 --> 00:23:33,524
Het gat werd steeds groter,
en er kwam meer water binnen.
262
00:23:33,680 --> 00:23:36,570
Meer vorst, dooi en scheuren.
263
00:23:36,720 --> 00:23:41,965
De balken en daksparren
zijn compleet vergaan.
264
00:23:45,680 --> 00:23:51,130
Al het pleisterwerk is
naar beneden gekomen.
265
00:23:51,280 --> 00:23:55,365
Zonder pleisterwerk trekken
de bakstenen vocht aan...
266
00:23:55,520 --> 00:23:57,284
waardoor er mos op groeit.
267
00:23:58,320 --> 00:24:04,043
Dan breekt het af en regent het
neer op de vloer van de kerk.
268
00:24:05,840 --> 00:24:09,526
Er groeit duidelijk
veel schimmel op de bakstenen...
269
00:24:09,680 --> 00:24:13,924
en er beginnen zelfs kleine
plantjes uit te groeien.
270
00:24:13,960 --> 00:24:18,841
Dat worden vanzelf grotere
planten en zelfs bomen...
271
00:24:19,000 --> 00:24:23,528
die de muren nog meer
zullen beschadigen.
272
00:24:26,720 --> 00:24:31,931
Na drie decennia harde wind,
hete zon en ijzige sneeuw...
273
00:24:32,080 --> 00:24:35,926
staat de kerk bijna op instorten.
274
00:24:36,080 --> 00:24:39,687
Het is verbazingwekkend.
Zo'n grote kerk als deze...
275
00:24:39,840 --> 00:24:43,401
waar ooit 3000 mensen
kwamen...
276
00:24:43,560 --> 00:24:47,326
om hier te bidden.
277
00:24:47,480 --> 00:24:53,203
Nu vallen de podia letterlijk
van de muur.
278
00:24:53,360 --> 00:24:57,445
Als je denkt aan een leven
zonder de mens...
279
00:24:57,600 --> 00:25:03,164
is dit het meest treffende beeld
dat er is.
280
00:25:03,320 --> 00:25:07,086
Je vraagt je af
wat Gods bedoeling hiervan was.
281
00:25:13,120 --> 00:25:16,761
In het hart van de stad
staat het Palace Theatre...
282
00:25:16,920 --> 00:25:20,720
een van de legendarische oude
theaters van het Midwesten.
283
00:25:22,480 --> 00:25:28,169
In 1925 was het gewoon
een prachtig theater.
284
00:25:28,200 --> 00:25:30,407
Maar daar is niets van over.
285
00:25:33,120 --> 00:25:35,248
Het staat niet lang
meer overeind.
286
00:25:37,400 --> 00:25:41,450
Kleine knaagdieren en honden
hebben hier rondgelopen...
287
00:25:41,600 --> 00:25:46,401
en zo ontstonden er twee paden,
van buiten naar binnen en terug.
288
00:25:46,560 --> 00:25:50,042
Het is alsof je in het bos loopt
of over een prairie.
289
00:25:50,200 --> 00:25:54,046
Daar kom je ook paden tegen
die door dieren zijn gemaakt.
290
00:25:55,440 --> 00:25:59,126
Jonge mannen namen er
hun meisje mee naartoe.
291
00:25:59,160 --> 00:26:03,051
Maar nu staan alleen deze
goedkope stoelen er nog.
292
00:26:07,160 --> 00:26:12,166
Deze ruïnes geven een beeld van
de wereld 30 jaar na de mensheid.
293
00:26:12,320 --> 00:26:17,611
Een somber vooruitzicht
voor andere steden aan meren.
294
00:26:20,800 --> 00:26:26,125
En 50 jaar na de mensheid heeft de
natuur nog wat gemene trucs...
295
00:26:26,280 --> 00:26:30,569
om de meest indrukwekkende
bouwwerken te doen instorten.
296
00:26:32,200 --> 00:26:36,728
Vijftig jaar na de mensheid
297
00:26:38,880 --> 00:26:42,282
Het is 50 jaar
nadat de mens verdween.
298
00:26:43,360 --> 00:26:48,924
Afstammelingen van de corgi's
maken het lege Londen onveilig.
299
00:26:48,960 --> 00:26:51,281
Maar de koningin zou ze
niet meer herkennen.
300
00:26:53,400 --> 00:26:56,085
Nu ze gekruist zijn
met andere soorten...
301
00:26:56,120 --> 00:27:00,603
zijn alle tekenen van hun
koninklijke afkomst verdwenen.
302
00:27:01,600 --> 00:27:05,047
In 50 jaar tijd
zijn de verwende schoothondjes...
303
00:27:05,200 --> 00:27:09,046
veranderd in een troep
wilde honden.
304
00:27:14,080 --> 00:27:18,369
In 't zuiden van de VS heeft kudzu
het platteland overwoekerd...
305
00:27:18,520 --> 00:27:24,050
maar ook Atlanta en
de wolkenkrabbers in 't centrum.
306
00:27:25,600 --> 00:27:32,051
Vijftig jaar na de mens groeit kudzu
over alle grote gebouwen heen.
307
00:27:32,080 --> 00:27:36,085
Maar dan moet
er wel een startpunt zijn geweest.
308
00:27:39,720 --> 00:27:42,690
En er groeit kudzu op kleine
braakliggende stukken grond.
309
00:27:44,760 --> 00:27:46,967
Kudzu verspreidt zich dan
rondom die veldjes.
310
00:27:49,760 --> 00:27:54,448
De ranken gaan 's winters dood.
In de lente ontstaan er nieuwe.
311
00:27:54,600 --> 00:27:59,003
Die gebruiken de dode ranken als
platform om verder te klimmen.
312
00:28:00,840 --> 00:28:04,925
In het netwerk van wortels
zijn voedingsstoffen opgeslagen...
313
00:28:05,080 --> 00:28:09,449
die de plant van een
onuitputtelijke energie voorzien.
314
00:28:13,040 --> 00:28:16,601
De ranken groeien zo 30 meter
tegen een gebouw op.
315
00:28:16,760 --> 00:28:21,800
Kudzu kan echt zo snel
en zo hoog groeien.
316
00:28:21,960 --> 00:28:28,411
Alleen een beek of rivier
zou de groei kunnen stoppen.
317
00:28:28,560 --> 00:28:34,010
Het is de beginfase van een
groene deken over het zuiden.
318
00:28:38,680 --> 00:28:42,082
Het belangrijkste sportstadion,
de Georgia Dome...
319
00:28:42,240 --> 00:28:44,846
moet vechten
tegen een nieuwe tegenstander.
320
00:28:47,120 --> 00:28:52,081
De ranken op het dak kunnen
een instorting veroorzaken.
321
00:28:52,240 --> 00:28:54,368
Ze breken door de ramen.
322
00:28:54,400 --> 00:28:59,611
Ze verwoesten luifels en
zonnedaken en andere objecten.
323
00:29:01,440 --> 00:29:05,365
De uitbraak van kudzu is de
voorbode van een enorme ramp.
324
00:29:07,960 --> 00:29:12,090
Ook ten tijde van de mens
leed Atlanta soms onder droogte.
325
00:29:14,840 --> 00:29:18,242
Nu ligt de stad bezaaid
met hopen gedroogde kudzu.
326
00:29:18,400 --> 00:29:20,721
Het wordt één groot kruitvat.
327
00:29:20,760 --> 00:29:25,322
Een onweersbui breekt los
en de bliksem slaat in.
328
00:29:30,240 --> 00:29:35,041
Net als in de Burgeroorlog
staat Atlanta in brand.
329
00:29:35,200 --> 00:29:39,489
Het licht valt op de gezichten
van het Confederate Memorial...
330
00:29:39,640 --> 00:29:42,041
op Stone Mountain.
331
00:29:50,480 --> 00:29:56,681
Na decennia van wildgroei is het
stadion in Chicago onherkenbaar.
332
00:30:03,880 --> 00:30:07,362
Voorheen was het 26 meter
hoge scorebord...
333
00:30:07,520 --> 00:30:12,287
een van de twee die handmatig
werden bediend.
334
00:30:16,160 --> 00:30:20,290
Maar het is weerloos als er geen
mensen zijn die het onderhouden.
335
00:30:20,440 --> 00:30:26,971
Klimop groeit over 't scorebord
en termieten vreten het hout aan.
336
00:30:37,040 --> 00:30:42,080
Beneden reiken de wegedoorns
zes meter hoog in de lucht...
337
00:30:42,240 --> 00:30:44,686
en bedekken het hele speelveld.
338
00:30:47,160 --> 00:30:51,882
Honderd jaar na de mensheid
339
00:30:53,680 --> 00:30:56,684
Na 100 jaar in een leven
zonder mensen.
340
00:30:58,040 --> 00:31:03,968
De verhoogde metro van Chicago
is al tientallen jaren in verval.
341
00:31:07,040 --> 00:31:12,171
In 1892 werden hier op het op één
na oudste spoor van de VS...
342
00:31:12,320 --> 00:31:17,406
voor het eerst passagiers
vervoerd boven de trambaan...
343
00:31:17,560 --> 00:31:20,131
die rond het stadscentrum liep.
344
00:31:24,360 --> 00:31:28,126
Nu bladdert de verf
van de steunbalken af...
345
00:31:28,280 --> 00:31:31,887
en vreet roest het blootliggende
ijzer en staal weg.
346
00:31:36,640 --> 00:31:38,802
Moeren en nagels breken af...
347
00:31:38,960 --> 00:31:43,090
waardoor sommige steunbalken
doorbreken.
348
00:31:43,200 --> 00:31:48,604
Dat zorgt dat de andere
balken vervormen...
349
00:31:48,640 --> 00:31:53,441
waardoor die omvallen
en weer andere meetrekken.
350
00:31:53,480 --> 00:31:59,487
Zo ontstaat er een domino-effect
van omvallende steunbalken.
351
00:32:10,960 --> 00:32:14,123
In Londen is de Big Ben
overwoekerd door planten.
352
00:32:14,160 --> 00:32:18,802
De ramen zijn kapot en
decoratief steenwerk raakt los.
353
00:32:22,120 --> 00:32:26,250
De torenspits leunde altijd al
21 ,8 cm naar het noordwesten.
354
00:32:31,040 --> 00:32:34,931
Nu het peil van de Theems
niet meer wordt geregeld...
355
00:32:35,080 --> 00:32:41,008
overstroomt de rivier regelmatig
en rotten de funderingen weg.
356
00:32:41,160 --> 00:32:46,644
Na zo'n 100 jaar zal de toren
steeds schever gaan staan.
357
00:32:46,800 --> 00:32:51,840
Stukje bij beetje
wordt hij instabieler...
358
00:32:51,880 --> 00:32:58,729
tot de zwaartekracht
hem naar de grond trekt.
359
00:33:10,760 --> 00:33:15,129
Tweehonderd jaar na de mensheid
360
00:33:17,640 --> 00:33:20,689
Tweehonderd jaar in een leven
na de mensheid.
361
00:33:23,040 --> 00:33:28,410
In Chicago begint de Sears
Tower eindelijk te wankelen.
362
00:33:28,560 --> 00:33:34,363
Na decennia van zwaar weer
is er nog een honingraat over.
363
00:33:37,960 --> 00:33:43,842
De Sears Tower heeft 104 liften
naar verschillende verdiepingen.
364
00:33:45,280 --> 00:33:50,411
De kabels roesten en breken,
maar de remmen blijven werken.
365
00:33:52,600 --> 00:33:56,650
Uiteindelijk zullen ook zij
corroderen...
366
00:33:56,800 --> 00:33:59,121
en het uiteindelijk begeven.
367
00:34:02,040 --> 00:34:07,843
Die 104 liften komen
een voor een naar beneden.
368
00:34:08,000 --> 00:34:12,244
Ze vallen als bommen
door het gebouw heen.
369
00:34:12,400 --> 00:34:15,688
Daarbij sleuren ze
hele verdiepingen mee.
370
00:34:22,400 --> 00:34:25,006
Er zijn twee liften
van de begane grond...
371
00:34:25,160 --> 00:34:29,529
naar het dak op 400 meter
hoogte.
372
00:34:29,720 --> 00:34:33,486
Een van de drie ton zware liften
maakt een vrije val...
373
00:34:33,640 --> 00:34:38,646
en stort op de begane grond
met 320 km per uur.
374
00:34:38,800 --> 00:34:43,761
Daarbij komt een kracht vrij
van zo'n 700.000 kilo.
375
00:34:47,200 --> 00:34:51,603
Dat is niet genoeg om dit enorme
gebouw te doen instorten.
376
00:34:51,760 --> 00:34:55,401
De natuur heeft nog
één laatste mokerslag nodig.
377
00:35:00,080 --> 00:35:04,608
Tweehonderd jaar na de mensheid
378
00:35:07,720 --> 00:35:13,011
Tweehonderd jaar na de mensheid
levert de Sears Tower z'n laatste strijd.
379
00:35:16,080 --> 00:35:19,482
De genadeslag
komt van de 114 heipalen...
380
00:35:19,640 --> 00:35:23,440
die het bouwwerk
overeind houden.
381
00:35:23,600 --> 00:35:30,006
De achilleshiel zit in de acht
ondergrondse verdiepingen.
382
00:35:30,160 --> 00:35:35,041
En in een leven
zonder de mens...
383
00:35:35,200 --> 00:35:37,362
lopen die vol met water.
384
00:35:39,920 --> 00:35:45,245
De overstroming van de Chicago
River verzwakt de steunbalken...
385
00:35:45,280 --> 00:35:48,921
waardoor het gebouw instort.
386
00:35:49,080 --> 00:35:54,211
Uiteindelijk zou het in één keer
simpelweg kunnen omvallen.
387
00:36:05,160 --> 00:36:08,687
Dan blijft er 'n gigantische hoop...
388
00:36:08,720 --> 00:36:12,645
verwrongen metaal,
beton en glas achter.
389
00:36:17,560 --> 00:36:22,248
Tweehonderdvijftig jaar na de mensheid
390
00:36:26,000 --> 00:36:28,446
Tweehonderdvijftig jaar na de mensheid.
391
00:36:29,560 --> 00:36:32,291
De Sears Tower is al
eerder ingestort...
392
00:36:32,440 --> 00:36:37,606
maar het John Hancock Center
van 100 verdiepingen staat nog.
393
00:36:38,880 --> 00:36:43,204
Dat is te danken
aan de gekruiste stalen balken...
394
00:36:43,240 --> 00:36:48,121
die het gebouw bijeenhouden
en extra versterken.
395
00:36:54,240 --> 00:36:59,280
Maar nu alle ramen kapot zijn
en het stalen frame verroest...
396
00:36:59,440 --> 00:37:01,807
moet er wel iets misgaan.
397
00:37:04,360 --> 00:37:09,241
In de hoek van de 85e verdieping
komen een aantal balken samen.
398
00:37:09,280 --> 00:37:13,763
Een voor een roesten, verbuigen
en breken ze door het water...
399
00:37:13,920 --> 00:37:17,083
dat door de gaten
in het dak sijpelt.
400
00:37:18,640 --> 00:37:23,009
Bij een kritieke verbinding
breekt een steunbalk af.
401
00:37:25,480 --> 00:37:29,963
De 15 verdiepingen erboven
storten naar beneden...
402
00:37:30,120 --> 00:37:36,321
en veroorzaken een implosie
van het hele bouwwerk.
403
00:37:44,640 --> 00:37:49,328
Driehonderd jaar na de mensheid
404
00:37:51,320 --> 00:37:56,770
Drie eeuwen na de mens tracht
het rabiësvirus te overleven.
405
00:37:56,800 --> 00:38:00,964
Het heeft een dichte populatie
nodig om zich te verspreiden.
406
00:38:01,000 --> 00:38:07,531
Nu tamme dieren uitsterven en
wilde dieren zich verspreiden...
407
00:38:07,680 --> 00:38:11,924
worden jaarlijks nog maar enkele
duizenden dieren geïnfecteerd.
408
00:38:11,960 --> 00:38:15,407
De uitbraak is voorbij.
409
00:38:15,440 --> 00:38:20,162
Vijfduizend jaar na de mensheid
410
00:38:22,040 --> 00:38:24,202
Vijfduizend jaar na de mensheid.
411
00:38:24,360 --> 00:38:27,443
Er zijn alleen nog spookachtige
herinneringen aan de mens.
412
00:38:30,680 --> 00:38:32,842
Stone Mountain, nabij Atlanta...
413
00:38:33,000 --> 00:38:36,482
is het grootste stuk
blootliggend graniet ter wereld.
414
00:38:36,520 --> 00:38:41,731
Het is 250 meter hoog
en heeft een omtrek van 8 km.
415
00:38:47,920 --> 00:38:51,891
In de jaren '20
werd er geld ingezameld...
416
00:38:52,040 --> 00:38:55,840
voor 'n beeldhouwwerk
van de zuidelijke oorlogshelden...
417
00:38:56,000 --> 00:38:59,766
Jefferson Davis, Robert E. Lee
en Stonewall Jackson...
418
00:38:59,920 --> 00:39:02,764
op de noordzijde van de rots.
419
00:39:04,280 --> 00:39:09,810
Graniet is een van de hardste
gesteenten ter wereld.
420
00:39:10,840 --> 00:39:13,844
Het scheurt vrijwel niet.
421
00:39:16,560 --> 00:39:19,564
Na bijna 50 jaar
en meerdere beeldhouwers...
422
00:39:19,600 --> 00:39:23,764
werd het werk in 1972 voltooid.
423
00:39:24,400 --> 00:39:29,566
Het voltooide reliëf meet
27,50 bij 58 meter.
424
00:39:38,160 --> 00:39:44,088
Na vijf millennia,
is het nog voor 90 procent intact.
425
00:39:50,480 --> 00:39:54,530
Je zou denken dat dat ding
eeuwig blijft bestaan.
426
00:40:00,560 --> 00:40:05,361
Voor de meeste bouwwerken
van de mens gaat dat niet op.
427
00:40:12,480 --> 00:40:17,566
De grote steden Chicago,
Atlanta en Londen...
428
00:40:17,600 --> 00:40:23,562
bloeiden dankzij hun ligging
nabij leven brengende dingen...
429
00:40:23,720 --> 00:40:27,247
als rivieren, meren
en vruchtbare grond.
430
00:40:29,600 --> 00:40:34,891
Nu zijn zelfs de silhouetten
van die metropolen verdwenen.
431
00:40:36,760 --> 00:40:39,923
Het puin wordt verhuld
door heuvels...
432
00:40:40,080 --> 00:40:44,290
met dichte begroeiing
die wemelen van de wilde dieren.
433
00:40:45,400 --> 00:40:47,971
De natuur is uitgebroken
en heeft gewonnen.
434
00:40:49,280 --> 00:40:55,208
Steden hebben de slag verloren
in een leven na de mensheid.
36150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.