All language subtitles for Life With Derek s01e07 The Poxfather.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,635 --> 00:00:04,795 [twinkling music] 2 00:00:10,744 --> 00:00:19,194 [twinkling music] 3 00:00:31,131 --> 00:00:33,871 [ Sniffing ] - What's that smell? 4 00:00:34,000 --> 00:00:35,570 [ Sniffing ] - I don't smell anything. 5 00:00:35,702 --> 00:00:38,102 [ Sniffing ] - It's you! 6 00:00:38,238 --> 00:00:39,738 - Might be my lucky shirt. 7 00:00:39,873 --> 00:00:41,343 - Lucky for who? 8 00:00:41,474 --> 00:00:43,744 - Me. Since I've worn it, 9 00:00:43,877 --> 00:00:47,177 I got my high scores working on and aced 3 tests. 10 00:00:47,313 --> 00:00:48,623 - How long have you worn it for? 11 00:00:48,748 --> 00:00:50,018 - Three weeks. - Three weeks?! 12 00:00:50,150 --> 00:00:51,320 - Hmm-hmm. 13 00:00:51,451 --> 00:00:53,451 - Assist on the winning goal. 14 00:00:53,586 --> 00:00:55,656 - Are you wearing your lucky shirt too? 15 00:00:55,789 --> 00:00:58,529 - Oh, that sweet smell's coming from my hockey bag. 16 00:00:58,658 --> 00:01:02,098 - Ah, toxic fumes! Everyone, put on your gas masks! 17 00:01:02,228 --> 00:01:06,098 - Oh, it was so cold in that arena, I just thought my toes were gonna fall off. 18 00:01:06,232 --> 00:01:10,102 You know, I once saw this documentary about these guys climbing Mt. Everest. 19 00:01:10,236 --> 00:01:12,206 Their toes turned black from frostbite. 20 00:01:12,338 --> 00:01:14,908 They had to cut 'em off. 21 00:01:15,041 --> 00:01:16,911 One of the Everest climbers, 22 00:01:17,043 --> 00:01:18,883 he kept his baby toe on his mantel 23 00:01:19,012 --> 00:01:22,082 as a memento. 24 00:01:22,215 --> 00:01:24,445 - Stop! 25 00:01:28,354 --> 00:01:31,324 - ♪ It used to be my mother and my sister and me ♪ 26 00:01:31,458 --> 00:01:34,128 ♪ A happy little family and all right with me ♪ 27 00:01:34,260 --> 00:01:37,230 ♪ But mom got married that's when everything changed ♪ 28 00:01:37,363 --> 00:01:40,403 ♪ Some things were lost and others were gained ♪ 29 00:01:40,533 --> 00:01:41,803 ♪ A new school ♪ 30 00:01:41,935 --> 00:01:43,295 ♪ A new house ♪ 31 00:01:43,436 --> 00:01:46,236 ♪ So many changes it makes my head spin ♪ 32 00:01:46,372 --> 00:01:50,712 ♪ Now I've got a brother who gets under my skin ♪ 33 00:01:50,844 --> 00:01:53,714 ♪ This is life with Derek ♪ 34 00:01:53,847 --> 00:01:56,677 ♪ This is life with Derek ♪ 35 00:01:56,816 --> 00:02:00,716 ♪ Well this is life with Lizzie, Edwin, George and Nora, Marty and Casey ♪ 36 00:02:00,854 --> 00:02:03,564 ♪ Living life with Derek ♪ 37 00:02:03,690 --> 00:02:06,160 ♪ Living life with Derek ♪ 38 00:02:06,292 --> 00:02:08,392 - I miss the life before Derek, 39 00:02:08,528 --> 00:02:11,698 when it was just us sweet girls living in our sweet condo. 40 00:02:11,831 --> 00:02:14,631 Things were so... sweet. 41 00:02:14,767 --> 00:02:18,837 Guys, on the other hand, are like bears at a dump. 42 00:02:18,972 --> 00:02:21,612 And the 3 bears I'm forced to live with are 43 00:02:21,741 --> 00:02:25,551 in some lifelong gross-out contest. 44 00:02:29,382 --> 00:02:31,992 [ Burp! ] [ Burp! ] [ Burp! ] 45 00:02:32,118 --> 00:02:34,188 - [All 3]: Nice! 46 00:02:37,490 --> 00:02:38,990 - Men have disgusting habits: 47 00:02:39,125 --> 00:02:41,525 The way they eat, the way they smell... 48 00:02:41,661 --> 00:02:43,601 It's like they're completely unaware of their surroundings. 49 00:02:43,730 --> 00:02:46,570 - And... all men are like that? 50 00:02:46,699 --> 00:02:48,029 - At least the ones I live with. 51 00:02:48,168 --> 00:02:49,668 They leave their clothes out everywhere. 52 00:02:49,802 --> 00:02:51,702 They never replace the toilet paper 53 00:02:51,838 --> 00:02:53,438 and they leave their food out for days. 54 00:02:53,573 --> 00:02:56,913 - Well... well, you know what they say about boys. 55 00:02:57,043 --> 00:03:00,753 They're made out of rats and snails 56 00:03:00,880 --> 00:03:02,950 and puppy dog tails. And, uh, girls... 57 00:03:03,082 --> 00:03:05,722 girls are made out of sugar and spice and everything nice, 58 00:03:05,852 --> 00:03:07,892 right? - A nursery rhyme reference? 59 00:03:08,021 --> 00:03:09,421 You are so hip with the kids. 60 00:03:09,556 --> 00:03:11,616 - I try. So anyway, 61 00:03:11,758 --> 00:03:13,928 how does your mom feel about the men in the house? 62 00:03:14,060 --> 00:03:15,660 - She's in denial. She used 63 00:03:15,795 --> 00:03:17,655 to be this tidy, organized person with great taste. 64 00:03:17,797 --> 00:03:21,367 - And what happened? - She married George. 65 00:03:21,501 --> 00:03:24,671 Not a full caveman, but he knows where the cave is. 66 00:03:24,804 --> 00:03:27,474 You've gotta work on your aim. 67 00:03:29,409 --> 00:03:31,479 - Yeah, I guess. 68 00:03:40,954 --> 00:03:43,564 - Yeah, the boys are a little messy. 69 00:03:43,690 --> 00:03:46,060 - Mom, "messy" left the house a long time ago. 70 00:03:46,192 --> 00:03:48,492 He's been replaced by his cousin, "disgusting". 71 00:03:48,628 --> 00:03:52,028 - Casey's right, mom. The boys are disgusting. What if we caught something? 72 00:03:52,165 --> 00:03:53,325 - Like what? 73 00:03:53,466 --> 00:03:56,596 - Something fungal? - Like athlete's foot? 74 00:03:56,736 --> 00:03:59,036 - I bet everyone has athlete's body. 75 00:03:59,172 --> 00:04:01,312 - Edwin seems pretty clean to me. 76 00:04:01,441 --> 00:04:04,081 - Clean? He's been wearing the same shirt for 3 weeks! 77 00:04:04,210 --> 00:04:05,710 - Really? 78 00:04:05,845 --> 00:04:07,105 - It's embarrassing at school. 79 00:04:07,247 --> 00:04:10,617 - Lizzie! I think I got your lunch by mistake! 80 00:04:10,750 --> 00:04:11,880 - Oh, no... 81 00:04:12,018 --> 00:04:13,288 - Lizzie! 82 00:04:13,419 --> 00:04:14,589 - I have no idea who that is. 83 00:04:14,721 --> 00:04:18,561 Or what that smell is. 84 00:04:18,691 --> 00:04:20,661 How would you like to be Stinky's stepsister? 85 00:04:20,793 --> 00:04:22,903 - And it's just as bad for me. 86 00:04:26,966 --> 00:04:28,996 Ah, it's all sweaty! 87 00:04:29,135 --> 00:04:30,795 - I like the sweaty look. Chicks dig it. 88 00:04:30,937 --> 00:04:32,337 [ Knocking ] - No, they don't. 89 00:04:32,472 --> 00:04:34,572 - Yeah, they do. 90 00:04:36,376 --> 00:04:38,776 - Hi, Derek. 91 00:04:38,911 --> 00:04:41,881 - So... you see! 92 00:04:43,249 --> 00:04:45,649 - I'm sorry, but your brother is a hottie. 93 00:04:45,785 --> 00:04:48,215 - That is gross on so many levels. 94 00:04:48,354 --> 00:04:50,394 - Oh, come on! You guys are exaggerating. 95 00:04:50,523 --> 00:04:52,593 - And it's not just their smell, it's their taste. 96 00:04:52,725 --> 00:04:54,185 I mean, look at this place! 97 00:04:54,327 --> 00:04:55,597 - It's smelly and ugly; 98 00:04:55,728 --> 00:04:57,928 it's smugly. - It is smugly. 99 00:04:58,064 --> 00:05:00,534 - Oh, it's... not... 100 00:05:00,667 --> 00:05:02,137 so bad. I mean, 101 00:05:02,268 --> 00:05:04,698 he's had some furniture from before. 102 00:05:04,837 --> 00:05:07,337 - Mom, our chairs are terrified in their new surroundings. 103 00:05:07,473 --> 00:05:11,413 - Yeah, well, it was a boys' club before we got here. 104 00:05:11,544 --> 00:05:15,554 - Mom, we had the best girls' club in our condo, with that great sofa. 105 00:05:15,682 --> 00:05:17,782 - Yeah, that was a great sofa. 106 00:05:17,917 --> 00:05:20,917 This one's not so... 107 00:05:21,054 --> 00:05:22,994 [ Creaking springs ] ...awful. 108 00:05:23,122 --> 00:05:25,362 - It's a bacteria dancethon on that thing. 109 00:05:25,491 --> 00:05:26,831 - You know what? 110 00:05:26,959 --> 00:05:29,429 Maybe we could have it reupholstered. 111 00:05:30,897 --> 00:05:33,497 Or burned. 112 00:05:33,633 --> 00:05:35,603 Okay, I'm gonna talk to George, 113 00:05:35,735 --> 00:05:37,535 and I'm sure I can get him to understand. 114 00:05:37,670 --> 00:05:40,610 We are gonna make a few changes around here. 115 00:05:40,740 --> 00:05:43,340 - Add hot pepper flakes to taste. 116 00:05:49,749 --> 00:05:52,989 [ Choking ] Ah! Perfect. 117 00:05:53,119 --> 00:05:55,319 - Hmm! Something smells good. 118 00:05:55,455 --> 00:05:56,685 - Making chilidogs. 119 00:05:56,823 --> 00:06:01,163 - Ah! Oh, make sure it's not too spicy, for the kids. 120 00:06:01,294 --> 00:06:04,004 - Fine. I'll put in more ketchup. 121 00:06:04,130 --> 00:06:06,270 [ Spurting ] 122 00:06:18,077 --> 00:06:21,807 It's still good. Try some? 123 00:06:21,948 --> 00:06:24,378 - No thanks. 124 00:06:24,517 --> 00:06:26,547 Uh, George, can we talk about something? 125 00:06:26,686 --> 00:06:28,546 - Not now, honey, 126 00:06:28,688 --> 00:06:31,518 there's a genius at work! Ha! Ha! Ha! 127 00:06:31,657 --> 00:06:35,087 Oops! You didn't see that. 128 00:06:35,228 --> 00:06:37,698 - Oh, I wish I hadn't. 129 00:06:37,830 --> 00:06:39,230 - Ha. 130 00:06:39,365 --> 00:06:41,195 - It's good, huh? 131 00:06:41,334 --> 00:06:43,044 - Yeah, great. 132 00:06:43,169 --> 00:06:45,439 - Just wait till the raffinose in those beans hits 133 00:06:45,571 --> 00:06:47,611 the bacteria of your large intestine. 134 00:06:47,740 --> 00:06:49,480 - What? [ Fart ] 135 00:06:49,609 --> 00:06:51,739 - ♪ Beans, beans, the musical fruit ♪ 136 00:06:51,878 --> 00:06:54,308 ♪ The more you eat, the more you toot ♪ 137 00:06:54,447 --> 00:06:55,817 [ Laughter ] 138 00:06:55,948 --> 00:06:57,578 - Sauerkraut is worse than chilidogs, though. 139 00:06:57,717 --> 00:06:59,517 - No, you gotta cup your hand. 140 00:06:59,652 --> 00:07:02,492 - [Whisper]: Have you talked to George? 141 00:07:02,622 --> 00:07:05,022 - [Whisper]: Not successfully. 142 00:07:05,158 --> 00:07:08,188 - But for raw power, hands down, the onion bargee. 143 00:07:08,327 --> 00:07:10,627 - Hmm. - What's onion bargee? - It's an Indian snack. 144 00:07:10,763 --> 00:07:12,403 Kinda like onion rings, only better. 145 00:07:12,532 --> 00:07:13,832 [ Farting sound ] 146 00:07:13,966 --> 00:07:15,596 - Oh, good one! 147 00:07:15,735 --> 00:07:17,635 - Yeah! Hey, that almost sounded real. 148 00:07:17,770 --> 00:07:20,740 - Yeah, it was. - Oh, gross! 149 00:07:20,873 --> 00:07:23,283 - Ha! Ha! Ha! - Edwin, we're at the dinner table. 150 00:07:23,409 --> 00:07:24,639 - Nora's right. 151 00:07:24,777 --> 00:07:26,877 Next time, call safety. 152 00:07:31,184 --> 00:07:33,994 - [Whisper]: I'll try talking to him... again. 153 00:07:34,120 --> 00:07:37,560 - [Whisper]: I think we may need to do more than talk. 154 00:07:50,403 --> 00:07:51,603 - What're you doing with my trophy? 155 00:07:51,737 --> 00:07:53,907 - I'm giving it to you to put in your room. 156 00:07:54,040 --> 00:07:56,810 - Why? - Because it's tacky. 157 00:07:56,943 --> 00:07:58,343 - No: That is tacky. 158 00:07:58,478 --> 00:08:00,278 - No: That is folk art. 159 00:08:00,413 --> 00:08:02,483 - No: This is folk art. See, 160 00:08:02,615 --> 00:08:04,545 the guy's the folk, 161 00:08:04,684 --> 00:08:06,554 and the trophy's the art. 162 00:08:07,553 --> 00:08:10,463 - Oh! [ Crash! ] 163 00:08:10,590 --> 00:08:12,590 - I scored 30 goals to get this! 164 00:08:12,725 --> 00:08:15,555 - I went to 30 garage sales to get this! 165 00:08:20,500 --> 00:08:23,300 - What the heck? 166 00:08:23,436 --> 00:08:25,966 Lizzie, something weird happened in the bathroom! 167 00:08:26,105 --> 00:08:28,035 - Too much information, Edwin. 168 00:08:28,174 --> 00:08:31,614 - No. Come on. 169 00:08:31,744 --> 00:08:33,614 - What's wrong? 170 00:08:33,746 --> 00:08:36,746 - What's wrong? It's the attack of the fuzzy pink things! 171 00:08:36,883 --> 00:08:38,953 And why is there a rug on the toilet seat? 172 00:08:39,085 --> 00:08:40,345 - It's a toilet seat cozy. 173 00:08:40,486 --> 00:08:41,816 - Why does the toilet seat need to be cozy? 174 00:08:41,954 --> 00:08:43,794 That's not where you sit. 175 00:08:43,923 --> 00:08:46,993 - Well, Casey thought the bathroom needed to be feminized, and I agree. 176 00:08:47,126 --> 00:08:48,226 - Well, I don't, and... 177 00:08:48,361 --> 00:08:50,831 [ Sniffing ] What's that smell? 178 00:08:50,963 --> 00:08:54,833 - It's air freshener, extra strength. Trust me, we needed it. 179 00:08:54,967 --> 00:08:56,797 - Well, I can't go in here anymore. Nope. 180 00:08:56,936 --> 00:08:58,236 - Why not? 181 00:08:58,371 --> 00:09:00,071 - 'Cause it's a girls' bathroom! 182 00:09:00,206 --> 00:09:03,736 I'm going outside. 183 00:09:03,876 --> 00:09:05,876 - George, shouldn't you be on the road? 184 00:09:06,012 --> 00:09:07,712 Derek's hockey tournament is an hour away. 185 00:09:07,847 --> 00:09:09,547 - Just in the middle of something here. 186 00:09:09,682 --> 00:09:11,152 Where's that prize? 187 00:09:11,284 --> 00:09:12,694 What were you doing outside? 188 00:09:12,818 --> 00:09:14,588 - Don't ask. - Edwin, is that the same shirt 189 00:09:14,720 --> 00:09:17,320 you were wearing yesterday? - Of course, it's my lucky shirt. 190 00:09:17,456 --> 00:09:19,686 Sweet, the prize is still there! 191 00:09:19,825 --> 00:09:21,625 - But I had my hand in there all morning! 192 00:09:21,761 --> 00:09:23,201 - It's the lucky shirt. 193 00:09:23,329 --> 00:09:24,559 - Edwin, it's not healthy 194 00:09:24,697 --> 00:09:26,727 to wear the same shirt every day, 195 00:09:26,866 --> 00:09:30,036 and maybe you have a luckier, cleaner shirt in your drawer. 196 00:09:30,169 --> 00:09:32,339 - I can't change now, Derek's team is on a winning streak. 197 00:09:32,471 --> 00:09:34,741 If I change it and they lose, he'll freak. 198 00:09:34,874 --> 00:09:36,584 - Makes sense to me. 199 00:09:36,709 --> 00:09:38,209 - Will you explain that to me? - Oh, come on: 200 00:09:38,344 --> 00:09:40,654 Boys will be boys, right? You know, 201 00:09:40,780 --> 00:09:43,280 they say riboflavin's good for you, 202 00:09:43,416 --> 00:09:45,246 but seriously, what is that? 203 00:09:45,384 --> 00:09:47,554 - Hmm-um. 204 00:09:49,555 --> 00:09:51,715 [ Crash! ] 205 00:09:59,565 --> 00:10:02,065 - "Boys will be boys"? That's the lamest excuse ever! 206 00:10:02,201 --> 00:10:03,571 - Yeah, it is lame, 207 00:10:03,703 --> 00:10:06,373 but you can't change people unless they wanna change. 208 00:10:06,505 --> 00:10:08,835 - But we're going backwards down the evolutionary ladder! 209 00:10:08,975 --> 00:10:11,435 It starts with chilidogs and wearing the same shirt for a month. 210 00:10:11,577 --> 00:10:13,347 Next thing you know, we're living in a cave. 211 00:10:13,479 --> 00:10:17,549 - Yeah, well, the men around here do have an amazing blindness 212 00:10:17,683 --> 00:10:19,893 to dirt and ugly furniture. 213 00:10:20,019 --> 00:10:21,819 - That's why we need to see for them. 214 00:10:21,954 --> 00:10:23,624 - What are you talking about? 215 00:10:23,756 --> 00:10:25,316 - Look, the timing is perfect. 216 00:10:25,458 --> 00:10:27,658 The boys are at Derek's hockey tournament all day 217 00:10:27,793 --> 00:10:29,803 and Marty's at her mom's, right? - Right. 218 00:10:29,929 --> 00:10:32,469 - So I've implemented a few feminine touches around the house, 219 00:10:32,598 --> 00:10:35,068 but that's just not gonna cut it. We need to go further. 220 00:10:35,201 --> 00:10:37,141 - How much further? 221 00:10:37,269 --> 00:10:38,899 - Total redecoration. 222 00:10:39,038 --> 00:10:40,438 - Oh, that's not gonna happen. 223 00:10:40,573 --> 00:10:42,413 - All right, then just the living room? 224 00:10:42,541 --> 00:10:46,511 - I really ought to talk to George first. 225 00:10:46,645 --> 00:10:48,845 - No, no! No need to confuse him with information. 226 00:10:48,981 --> 00:10:51,781 Besides, do you think he's really gonna care? 227 00:10:53,653 --> 00:10:56,323 - You know, you're right. 228 00:10:56,455 --> 00:10:59,155 And we are only trying to make things nicer around here. 229 00:10:59,291 --> 00:11:02,801 - So we're doing this? - Yeah, we're doing this. 230 00:11:19,345 --> 00:11:21,805 - Aah! Oh, my gosh! 231 00:11:21,947 --> 00:11:24,947 Here, put it on here! Don't touch it, don't touch it! 232 00:11:25,084 --> 00:11:27,194 Ah! Ah! 233 00:12:17,303 --> 00:12:19,273 Well, what do you think? 234 00:12:19,405 --> 00:12:20,665 - I think it looks good. 235 00:12:20,806 --> 00:12:22,406 - I think it smells good. 236 00:12:22,541 --> 00:12:24,741 - Hmm. [ Door opening ] 237 00:12:29,882 --> 00:12:31,482 - Well? Say something. 238 00:12:31,617 --> 00:12:32,887 - What happened? 239 00:12:33,018 --> 00:12:36,418 - It looks like a retirement home. 240 00:12:36,555 --> 00:12:38,555 - My couch, where is it? 241 00:12:38,691 --> 00:12:39,891 - Somebody stole our couch! 242 00:12:40,025 --> 00:12:41,625 - No, honey, we had it taken away. 243 00:12:41,760 --> 00:12:43,730 - What? - For only 20 bucks! 244 00:12:43,863 --> 00:12:46,233 - But there was 40 bucks' worth of change in the cushions! - I loved that couch! 245 00:12:46,365 --> 00:12:48,765 - That old thing? - It wasn't old! It had history! 246 00:12:48,901 --> 00:12:51,301 It's been in the family since I was a teenager. 247 00:12:51,437 --> 00:12:53,207 I had my 1st kiss on that couch. 248 00:12:53,339 --> 00:12:54,939 - Me too! 249 00:12:55,074 --> 00:12:56,384 - And I was gonna have my 1st kiss on it. 250 00:12:56,509 --> 00:13:00,249 - Hey, what happened to our art? 251 00:13:00,379 --> 00:13:03,379 - And what happened to our television? 252 00:13:03,516 --> 00:13:05,346 - Tell me you did not give away our television. 253 00:13:05,484 --> 00:13:07,924 - No, we just moved it to the basement. 254 00:13:08,053 --> 00:13:11,623 - Why would you move our most prized possession to the basement? 255 00:13:11,757 --> 00:13:14,027 - We can still watch it, we just have to go downstairs. 256 00:13:14,160 --> 00:13:16,560 - What? - I know it's not ideal, but, I mean, 257 00:13:16,695 --> 00:13:20,295 it really was such an eyesore, don't you think? - It was thing of beauty. 258 00:13:20,432 --> 00:13:22,032 - You just need to get used to the new look. 259 00:13:22,168 --> 00:13:24,398 I'll bet by tomorrow you'll love it. 260 00:13:31,744 --> 00:13:34,314 - This must stop. 261 00:13:39,518 --> 00:13:40,788 - A blue couch? 262 00:13:40,920 --> 00:13:42,150 - It's not blue, it's indigo. 263 00:13:42,288 --> 00:13:43,388 - What's indigo? 264 00:13:43,522 --> 00:13:45,392 - It's girl talk for blue. 265 00:13:45,524 --> 00:13:47,564 - Well, maybe we just need to give it a chance. 266 00:13:47,693 --> 00:13:50,163 I mean, the girls did put a lot of work into redecorating. 267 00:13:50,296 --> 00:13:54,266 What is this behind me? Is this like a big pillow or what? 268 00:13:54,400 --> 00:13:56,340 - Don't you see what's going on here? 269 00:13:56,468 --> 00:14:00,038 The plants, the coasters? 270 00:14:00,172 --> 00:14:02,512 - And that gross fruit in that bowl. 271 00:14:02,641 --> 00:14:06,311 - That's potpourri. You know you're not supposed to eat that. 272 00:14:06,445 --> 00:14:07,805 - I do now. 273 00:14:07,947 --> 00:14:09,217 - This place is being... 274 00:14:09,348 --> 00:14:11,448 - Feminized. - Exactly. 275 00:14:11,584 --> 00:14:14,154 - Well, there are women living here now, it's bound to happen. 276 00:14:14,286 --> 00:14:16,486 - Oh, okay, so you're just gonna sit there, 277 00:14:16,622 --> 00:14:19,362 on an indigo couch, 278 00:14:19,491 --> 00:14:22,661 not watching TV while your sons are being brainwashed by women? 279 00:14:22,795 --> 00:14:24,695 - He's right, it's a cult. 280 00:14:24,830 --> 00:14:27,770 First they cut you off from your old life, from everything you love, 281 00:14:27,900 --> 00:14:29,570 and then they try and turn you into them. 282 00:14:29,702 --> 00:14:30,742 - Yeah. Do you want Edwin to be a girl? 283 00:14:30,870 --> 00:14:32,140 - I don't wanna be a girl! 284 00:14:32,271 --> 00:14:33,771 - What are we supposed to do? 285 00:14:33,906 --> 00:14:37,236 - Well, we need to take a stand. 286 00:14:37,376 --> 00:14:42,146 You need to take a stand. 287 00:14:42,281 --> 00:14:44,221 - Still wearing the same shirt, I see. 288 00:14:44,350 --> 00:14:45,580 - Yup. 289 00:14:45,718 --> 00:14:47,548 - Bet you'd rather he wore a dress. - Yeah! 290 00:14:47,686 --> 00:14:49,216 - I'd rather he took it off. 291 00:14:49,355 --> 00:14:51,985 - Can't. It's no longer just a lucky shirt. 292 00:14:52,124 --> 00:14:55,534 Now it's a symbol... of resistance. 293 00:14:55,661 --> 00:14:57,801 - Oh, Edwin, 294 00:14:57,930 --> 00:14:59,870 I see you're wearing the same shirt. 295 00:14:59,999 --> 00:15:01,799 - It's not a shirt, it's a thimble. 296 00:15:01,934 --> 00:15:03,304 - Okay. 297 00:15:03,435 --> 00:15:05,435 Dinner is served. 298 00:15:05,571 --> 00:15:07,411 - That's not dinner, that's salad. 299 00:15:07,539 --> 00:15:12,039 - The salad is the dinner. It's a "salade niçoise". 300 00:15:12,177 --> 00:15:14,747 - Yeah, but there's some egg in it. 301 00:15:14,880 --> 00:15:18,450 - It's supposed to. - Yeah, but is it supposed to have tuna in it? 302 00:15:18,584 --> 00:15:20,494 - [Both]: Yes. 303 00:15:20,619 --> 00:15:22,759 - Um, honey, uh... 304 00:15:22,888 --> 00:15:25,458 I would like to discuss something. It's about the living room. 305 00:15:25,591 --> 00:15:26,931 - What's wrong with the living room? 306 00:15:27,059 --> 00:15:29,029 - Yeah, what's wrong with the living room? 307 00:15:29,161 --> 00:15:31,101 - Nothing, nothing. It's just that there's a... 308 00:15:31,230 --> 00:15:33,300 there's a big hockey game on TV tonight. 309 00:15:33,432 --> 00:15:35,702 - Very big. - Massively big. 310 00:15:35,834 --> 00:15:37,344 - You don't even like sports. 311 00:15:37,469 --> 00:15:40,709 - Yes, I do. 312 00:15:40,839 --> 00:15:44,139 - Anyway, um, I would like to bring the television back up from the basement. 313 00:15:44,276 --> 00:15:47,246 - What? - Got a problem with that? - No, no, no, Casey. 314 00:15:47,379 --> 00:15:49,349 Of course you can bring the television back 315 00:15:49,481 --> 00:15:51,681 into the living room. At least for tonight. 316 00:15:54,553 --> 00:15:56,693 Uh, you will try and keep the room clean, right? 317 00:15:56,822 --> 00:15:58,022 - Of course. 318 00:15:58,157 --> 00:16:00,687 - Ah! 319 00:16:00,826 --> 00:16:02,156 - He's offside! 320 00:16:02,294 --> 00:16:03,564 - Where's the ref? 321 00:16:03,696 --> 00:16:05,796 [ Door opening ] - What's offside again? - Ref! 322 00:16:05,931 --> 00:16:09,601 - Aah! 323 00:16:09,735 --> 00:16:12,035 Boys, you have to use coasters! 324 00:16:12,171 --> 00:16:14,111 - I'll call 'em on Friday, I promise. - George. 325 00:16:14,239 --> 00:16:15,609 - Just on top of the fridge, I think. 326 00:16:15,741 --> 00:16:17,941 - Are you even listening to me? - No! 327 00:16:18,077 --> 00:16:19,977 - Yeah! I mean: No! - How much are they paid just to stop a puck? 328 00:16:20,112 --> 00:16:21,482 - That guy couldn't stop a beach ball! 329 00:16:21,613 --> 00:16:23,583 - Mom, they're wrecking all our hard work! 330 00:16:23,716 --> 00:16:25,716 - George! - Anything you say, honey. 331 00:16:25,851 --> 00:16:27,921 - You have to do something. - Yeah, you're right. 332 00:16:28,053 --> 00:16:30,093 - Oh! - Hey! 333 00:16:30,222 --> 00:16:32,562 - Dad, do something! - Nora, what are you doing? 334 00:16:32,691 --> 00:16:34,761 - You promised that you would keep this room clean. 335 00:16:34,893 --> 00:16:36,263 - I'll just... I'll clean it up after. 336 00:16:36,395 --> 00:16:37,825 Nora, this is a very critical point in the game. 337 00:16:37,963 --> 00:16:39,303 - Yeah! 338 00:16:39,431 --> 00:16:40,831 - Well... then, you should be using coasters. 339 00:16:40,966 --> 00:16:43,296 - And who said you could eat on our brand-new couch? 340 00:16:43,435 --> 00:16:45,435 - Uh, couches are made for eating and watching sports. 341 00:16:45,571 --> 00:16:47,641 - Ha! - Uh, not this one. It's expensive. 342 00:16:47,773 --> 00:16:49,643 - Oh, see? That's it, it just goes to the... 343 00:16:49,775 --> 00:16:51,805 the imprudence of the purchase. - Oh! 344 00:16:51,944 --> 00:16:55,484 - Okay, the old couch was perfect for eating and... How expensive, exactly? 345 00:16:55,614 --> 00:16:56,984 - Three thousand dollars. 346 00:16:57,116 --> 00:16:58,116 - Three...? You... three... 347 00:16:58,250 --> 00:17:01,050 You spent $3,000 on a couch 348 00:17:01,186 --> 00:17:03,156 without telling me? 349 00:17:03,288 --> 00:17:05,988 - Why would she have to tell you? This isn't the Stone Age! 350 00:17:06,125 --> 00:17:08,185 - No, no, it's okay, Casey. Why would I have to tell you? 351 00:17:08,327 --> 00:17:10,527 This isn't the Stone Age! And I make my own money! 352 00:17:10,662 --> 00:17:12,462 - Oh, and dad doesn't! 353 00:17:12,598 --> 00:17:14,468 - Derek, please. And I don't? 354 00:17:14,600 --> 00:17:16,070 - No! Yes! I mean... 355 00:17:16,201 --> 00:17:17,741 But you hate furniture shopping! 356 00:17:17,870 --> 00:17:20,370 And besides, Casey thought we should surprise you. 357 00:17:20,506 --> 00:17:22,736 And we worked really hard on this. 358 00:17:22,875 --> 00:17:26,005 - Oh, so this was your idea. I should have guessed. 359 00:17:26,145 --> 00:17:28,145 - Nora, you know what? You're cramping my style. 360 00:17:28,280 --> 00:17:30,150 - Oh? - And Derek, here, rightly pointed out 361 00:17:30,282 --> 00:17:31,782 that you're just trying to brainwash us. 362 00:17:31,917 --> 00:17:34,047 - Brainwash you? 363 00:17:34,186 --> 00:17:35,816 - At least your brains would be clean! 364 00:17:35,954 --> 00:17:37,424 - No, no, it's okay, Casey. George? 365 00:17:37,556 --> 00:17:38,716 - Nora? 366 00:17:38,857 --> 00:17:41,857 - We have to talk, in private. Excuse me. 367 00:17:47,099 --> 00:17:49,869 [ Muffled argument ] 368 00:17:50,002 --> 00:17:51,142 - Guys, 369 00:17:51,270 --> 00:17:54,310 you can't eavesdrop on a private fight! 370 00:17:54,440 --> 00:17:55,870 - Ssh! - What'd she say? 371 00:17:56,008 --> 00:17:57,478 - Uh, something about calling the whole thing off 372 00:17:57,609 --> 00:17:59,209 and you guys moving back to your old place. 373 00:17:59,344 --> 00:18:01,484 - Really? - She did not say that. 374 00:18:01,613 --> 00:18:04,153 - Ssh! Okay. 375 00:18:04,283 --> 00:18:08,523 Okay, okay. Uh, something's... something comprised... 376 00:18:08,654 --> 00:18:11,264 - Compromise? 377 00:18:11,390 --> 00:18:13,290 Compromise. 378 00:18:13,425 --> 00:18:15,485 Something standard, something hygiene... 379 00:18:15,627 --> 00:18:16,827 Edwin's shirt? 380 00:18:16,962 --> 00:18:18,202 - So it's your fault they're fighting. 381 00:18:18,330 --> 00:18:19,730 - It is not! 382 00:18:19,865 --> 00:18:22,195 - Ssh! - Nora redecorated for Casey. Nice, Casey. 383 00:18:22,334 --> 00:18:24,904 - Please, it was a pit here before I got mom to do something about it. 384 00:18:25,037 --> 00:18:27,007 - Please, the living room was fine before you sanitized it. 385 00:18:27,139 --> 00:18:28,669 - George thinks the boys are being feminized. 386 00:18:28,807 --> 00:18:30,177 - Oh, I wonder where that came from? 387 00:18:30,309 --> 00:18:32,139 - Ssh! I can't hear them. 388 00:18:32,277 --> 00:18:34,077 - They're not saying anything. 389 00:18:34,213 --> 00:18:36,283 - Maybe the fight's over. 390 00:18:39,485 --> 00:18:42,485 - Three thousand is just insanely too much to pay for a couch! 391 00:18:42,621 --> 00:18:44,321 We should put wheels on it and drive it! 392 00:18:44,456 --> 00:18:46,826 [ Sigh ] 393 00:18:59,304 --> 00:19:01,844 - What are you doing? 394 00:19:01,974 --> 00:19:05,184 - Trying to rearrange things back to their original disgustingness. 395 00:19:05,310 --> 00:19:06,450 - Why? 396 00:19:06,578 --> 00:19:08,148 - Because I tried to make things nice, 397 00:19:08,280 --> 00:19:10,320 but I messed everything up. 398 00:19:10,449 --> 00:19:11,949 I pushed my mom too hard to change things, okay? 399 00:19:12,084 --> 00:19:13,494 - Yeah, you did. Do you want a hand? 400 00:19:13,619 --> 00:19:16,819 - No. And just so you know, this is your fault too. 401 00:19:16,955 --> 00:19:19,655 - Uh, hardly my fault. You sold the couch 402 00:19:19,791 --> 00:19:21,791 and hid the TV in the basement. 403 00:19:21,927 --> 00:19:23,827 - Okay, I'm sorry. 404 00:19:23,962 --> 00:19:26,432 But I didn't know these things were so important to you men. 405 00:19:26,565 --> 00:19:28,095 Girls are different than boys, you know. 406 00:19:28,233 --> 00:19:31,003 - Yeah, I found that out the fun way on our old couch. 407 00:19:31,136 --> 00:19:34,206 - We've got to fix things, don't we? 408 00:19:34,339 --> 00:19:37,509 - Yeah. We do. 409 00:19:37,643 --> 00:19:40,253 - Why am I in here? Is this another women's brainwashing session? 410 00:19:40,379 --> 00:19:41,609 - No. 411 00:19:41,747 --> 00:19:43,247 - What are you doing in here? 412 00:19:43,382 --> 00:19:44,552 - We've gotta stop our parents from fighting. 413 00:19:44,683 --> 00:19:46,523 - Derek's right. And we need all your help. 414 00:19:46,652 --> 00:19:48,022 - "Derek's right"? 415 00:19:48,153 --> 00:19:49,923 - Wait, are you guys on the same side? - Never. 416 00:19:50,055 --> 00:19:52,215 - Except for this. Now, listen... 417 00:20:04,570 --> 00:20:07,910 [ Video game sounds ] 418 00:20:08,040 --> 00:20:11,010 - My couch! 419 00:20:11,143 --> 00:20:13,713 - Fungus and all. - Ha! Ha! Ha! Yeah! 420 00:20:13,845 --> 00:20:16,245 Whoo! That's the stuff! 421 00:20:16,381 --> 00:20:21,491 - Is that your... couch? 422 00:20:21,620 --> 00:20:23,120 - Don't look at me, I had nothing to do with it. 423 00:20:23,255 --> 00:20:26,055 - We did. - We got it back from the thrift shop. 424 00:20:26,191 --> 00:20:27,591 - Can you believe no one bought it? 425 00:20:27,726 --> 00:20:29,156 - Uh, what happened to our couch? 426 00:20:29,294 --> 00:20:31,964 - Uh, your couch? - Yeah. - Yeah, we sold it. 427 00:20:32,097 --> 00:20:33,227 - Sold it? Hey, Nora spent-- 428 00:20:33,365 --> 00:20:35,665 - Three thousand dollars, we know. 429 00:20:35,801 --> 00:20:37,701 And we sold it online for 3,500. 430 00:20:37,836 --> 00:20:38,966 - I said it was vintage. 431 00:20:39,104 --> 00:20:41,474 - But it was only a week old. 432 00:20:41,607 --> 00:20:43,077 - I didn't say what vintage. 433 00:20:43,208 --> 00:20:45,908 - I shouldn't have pushed you into redecorating, mom. 434 00:20:46,044 --> 00:20:47,554 - And dad, 435 00:20:47,679 --> 00:20:51,519 Casey shouldn't have pushed Nora into it. Ow! 436 00:20:51,650 --> 00:20:55,020 - It's okay. I wanted to redecorate, but I should have talked to George first. 437 00:20:55,153 --> 00:20:56,993 - You know what? You did a nice thing. 438 00:20:57,122 --> 00:21:00,892 Besides, this place needs a woman's touch. 439 00:21:01,026 --> 00:21:02,556 And I'm growing rather fond of our new painting. 440 00:21:02,694 --> 00:21:03,834 - Aw... 441 00:21:03,962 --> 00:21:05,332 - See, I knew everything would work out. 442 00:21:05,464 --> 00:21:07,804 Thanks to my lucky shirt. 443 00:21:10,202 --> 00:21:11,902 - Edwin, uh, it's time to wash your shirt. 444 00:21:12,037 --> 00:21:14,137 - Noooo! 445 00:21:23,615 --> 00:21:25,375 - So explain to me why Edwin thought washing his shirt 446 00:21:25,517 --> 00:21:27,987 would diminish its luckiness? - 'Cause you don't mess with a good thing. 447 00:21:28,120 --> 00:21:30,820 - It's a guy thing. - Yeah, like the hockey playoffs last year, 448 00:21:30,956 --> 00:21:33,386 I used the same red towel for a month straight without washing it. 449 00:21:33,525 --> 00:21:36,895 - You mean the one in the bathroom right now? - Hmm, hmm. 450 00:21:37,029 --> 00:21:38,499 - Uh, throw it out after dinner. 451 00:21:38,630 --> 00:21:40,870 - You washed Edwin's shirt more than once, right? 452 00:21:40,999 --> 00:21:44,399 - Oh yeah, hot water and bleach. It should be fine. 453 00:21:44,536 --> 00:21:47,566 - Yeah, for Marty. 454 00:21:47,706 --> 00:21:50,176 - I'm not wearing Stinky's shirt! 455 00:21:50,308 --> 00:21:52,008 - Edwin, I'm sorry. 456 00:21:52,144 --> 00:21:54,284 - It's okay, I'll just wear the same underwear every day, instead. 457 00:21:54,413 --> 00:21:56,183 - Ew! - Ew! 458 00:21:56,315 --> 00:22:00,045 - What's wrong with that? [ Laughter ] 459 00:22:00,185 --> 00:22:03,055 - Silly... 460 00:22:03,188 --> 00:22:05,288 - Who makes us laugh. 461 00:22:08,293 --> 00:22:11,363 Closed captioning: Technicolor, Creative Services - Montreal 462 00:22:13,465 --> 00:22:14,865 [ Burp! ] [ Burp! ] 463 00:22:15,000 --> 00:22:16,570 [ Burp! ] [ Burp! ] 464 00:22:16,702 --> 00:22:18,502 [ Burp! ] [ Burp! ] 465 00:22:18,637 --> 00:22:20,707 - Nice. - Nice. 466 00:22:20,757 --> 00:22:25,307 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.