All language subtitles for Kung.Fu.S03E11.DVDRip.DiD.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,949 --> 00:00:03,177 Here... 2 00:00:03,350 --> 00:00:07,116 ...in the peace and serenity of our temple... 3 00:00:07,288 --> 00:00:09,984 ...we seem sheltered from the world. 4 00:00:10,491 --> 00:00:14,587 But sometimes, the world intrudes... 5 00:00:14,762 --> 00:00:19,165 ...despite the highest walls... 6 00:00:19,333 --> 00:00:21,324 ...the thickest gates. 7 00:00:21,502 --> 00:00:24,528 So it was that trouble came to us. 8 00:00:43,357 --> 00:00:46,417 The news of the destruction of our brothers at the Fukien temple... 9 00:00:46,760 --> 00:00:49,058 ...was brought by Tamo, from Cold Mountain. 10 00:00:49,230 --> 00:00:52,199 He told of a warlord, who, with the help of a great cannon... 11 00:00:52,366 --> 00:00:55,301 ...had reduced the temple into a pile of ashes. 12 00:00:55,469 --> 00:00:59,565 The attempt to rescue the few survivors was long and dangerous... 13 00:00:59,740 --> 00:01:02,208 ...as the warlord's men were always close behind. 14 00:01:02,376 --> 00:01:04,037 What is the warlord to you? 15 00:01:04,211 --> 00:01:05,769 Nothing. 16 00:01:06,380 --> 00:01:08,473 It is what I am to him. 17 00:01:09,049 --> 00:01:10,983 What do you mean? 18 00:01:11,385 --> 00:01:14,513 He wishes me to be his wife. 19 00:01:14,955 --> 00:01:16,183 You are a girl. 20 00:01:16,357 --> 00:01:18,791 How else could I be a wife? 21 00:01:20,694 --> 00:01:22,628 You thought I was a man. 22 00:01:23,864 --> 00:01:26,059 They are upon us! 23 00:01:27,334 --> 00:01:29,495 He's getting away with the cart. Seize them. 24 00:01:32,973 --> 00:01:35,305 In a maneuver to distract the warlord's army... 25 00:01:35,476 --> 00:01:37,103 ...Tamo was lost to us... 26 00:01:37,278 --> 00:01:40,736 ...but, through his sacrifice, the survivors were able to reach... 27 00:01:40,914 --> 00:01:42,711 ...sanctuary in our temple. 28 00:01:43,651 --> 00:01:45,710 Come on, nobody could survive that. 29 00:01:46,320 --> 00:01:49,380 You cannot now deny me this place simply because I am a girl. 30 00:01:49,657 --> 00:01:52,251 You are also of mixed blood. 31 00:01:52,760 --> 00:01:55,627 And what of Kwai Chang Caine? 32 00:01:56,463 --> 00:01:59,398 Every Shaolin has a right to demand and receive a trial... 33 00:01:59,566 --> 00:02:01,431 ...of the merit of his cause by combat. 34 00:02:02,002 --> 00:02:06,405 I appoint as my champion, for this combat... 35 00:02:06,774 --> 00:02:09,208 - ... Kwai Chang Caine. - I cannot fight you. 36 00:02:09,376 --> 00:02:11,776 - Are you afraid of me? - This is ridiculous. 37 00:02:15,916 --> 00:02:17,816 Chen Ming Kan. 38 00:02:20,120 --> 00:02:22,054 Give me my woman. 39 00:02:22,222 --> 00:02:23,689 She has asked for sanctuary. 40 00:02:23,857 --> 00:02:27,725 I've sent for my cannon. I will position it right over there. 41 00:02:28,696 --> 00:02:32,063 You'll never again be able to grant sanctuary to anybody! 42 00:03:24,251 --> 00:03:25,912 Your tread must be light and sure... 43 00:03:29,022 --> 00:03:31,013 ...as though your path were upon rice paper. 44 00:03:32,359 --> 00:03:36,796 It is said a Shaolin priest can walk through walls. 45 00:03:36,964 --> 00:03:42,698 Looked for, he cannot be seen. Listened for, he cannot be heard. 46 00:03:42,870 --> 00:03:48,968 Touched, he cannot be felt. This rice paper is the test. 47 00:03:49,143 --> 00:03:55,548 Fragile as the wings of the dragonfly, clinging as the cocoon of the silkworm. 48 00:03:56,350 --> 00:04:00,116 When you can walk its length and leave no trace... 49 00:04:00,287 --> 00:04:03,120 ...you will have learned. 50 00:04:07,194 --> 00:04:08,752 Charge. 51 00:04:13,834 --> 00:04:16,325 The temple is empty. All are gone. 52 00:04:16,503 --> 00:04:19,836 - Burn it. - Burn it! 53 00:04:21,074 --> 00:04:23,838 They came in the middle of the night. 54 00:04:24,011 --> 00:04:27,879 Silently. We had no warning. 55 00:04:28,048 --> 00:04:30,949 Not even the slightest suspicion. 56 00:04:31,118 --> 00:04:33,052 All were gone. 57 00:04:38,258 --> 00:04:39,850 He had awakened... 58 00:04:40,027 --> 00:04:45,488 ...and apparently was going toward the forward wall, when the first rocket hit. 59 00:04:46,166 --> 00:04:50,034 Perhaps he had a premonition of the danger. 60 00:04:51,238 --> 00:04:53,229 Who can say? 61 00:04:54,007 --> 00:04:55,838 Death came to him right then... 62 00:04:56,009 --> 00:04:59,467 ...as the wall collapsed and the flames sprang up. 63 00:04:59,646 --> 00:05:03,343 Nan Chi, we are grateful. 64 00:05:04,251 --> 00:05:08,415 It has been an honor to have addressed my new masters. 65 00:05:12,159 --> 00:05:14,024 Master Sun... 66 00:05:14,194 --> 00:05:18,187 ...this cannon that was used to destroy our brothers at Fukien... 67 00:05:18,365 --> 00:05:20,526 ...it must be most cumbersome. 68 00:05:20,701 --> 00:05:22,669 Difficult to transport. 69 00:05:22,836 --> 00:05:24,303 Extremely. 70 00:05:24,471 --> 00:05:27,872 - May I anticipate? - Please do. 71 00:05:28,041 --> 00:05:31,943 As you know, the distance between here and Fukien is great. 72 00:05:32,112 --> 00:05:35,479 There are rivers, mountains, marshes. 73 00:05:35,649 --> 00:05:38,846 At the very least, I would say we have a month... 74 00:05:39,019 --> 00:05:43,046 ...before the clanging of the cannon's breechblock will offend our ears. 75 00:05:43,223 --> 00:05:48,286 The immediate problem then is to withstand the siege. 76 00:05:50,297 --> 00:05:52,026 Now... 77 00:05:53,667 --> 00:05:57,467 ...let me remind you of my deepest concern. 78 00:05:57,871 --> 00:06:01,807 We are dealing with a man who is motivated not by land... 79 00:06:01,975 --> 00:06:06,002 ...nor wealth, nor power, nor fame... 80 00:06:06,246 --> 00:06:07,645 ...but by passion. 81 00:06:08,348 --> 00:06:12,148 That means we are dealing with a man half-mad at best... 82 00:06:12,319 --> 00:06:16,312 ...whose moves can be expected to be desperately cunning... 83 00:06:18,191 --> 00:06:19,818 ...and wildly resourceful. 84 00:06:20,193 --> 00:06:22,457 Let us beware. 85 00:06:35,542 --> 00:06:37,533 Are you well, Kwai Chang? 86 00:06:37,711 --> 00:06:40,339 Yes, I am well. 87 00:06:41,014 --> 00:06:43,312 You do not sound well. 88 00:06:46,687 --> 00:06:50,748 You see this mark in the stone? What do you make of it? 89 00:06:50,958 --> 00:06:55,292 Surely, we would have ample warning if the warlord's men tried to climb the wall. 90 00:06:56,730 --> 00:07:00,188 Yet, the mark is there. 91 00:07:01,835 --> 00:07:05,566 - Well, what are you going to do? - I do not know. 92 00:07:06,707 --> 00:07:10,643 Perhaps I will suggest to Master Kan to... 93 00:07:10,811 --> 00:07:13,279 ...put a sentry in its place. 94 00:07:13,447 --> 00:07:16,382 As long as it is not yourself. 95 00:07:17,451 --> 00:07:18,782 Why should it not be me? 96 00:07:19,353 --> 00:07:22,254 You and I have an unfinished business together... 97 00:07:22,422 --> 00:07:26,256 ...a contest between us that was untimely interrupted. 98 00:07:26,660 --> 00:07:28,355 Nan Chi... 99 00:07:28,729 --> 00:07:31,892 ...there are more important things to be done at this moment. 100 00:07:32,065 --> 00:07:34,795 Then you do not wish to resume the bout? 101 00:07:37,137 --> 00:07:39,367 Nothing would give me greater pleasure. 102 00:07:39,906 --> 00:07:42,340 The warlord spoiled it all, coming when he did. 103 00:07:42,776 --> 00:07:45,108 I was doing so well. 104 00:07:48,382 --> 00:07:50,179 Has it occurred to you... 105 00:07:50,350 --> 00:07:54,616 ...that I was holding back to keep from hurting you? 106 00:07:54,788 --> 00:07:57,120 I thought I had hurt you. 107 00:07:57,758 --> 00:08:00,591 You struck me when my back was turned. 108 00:08:03,063 --> 00:08:05,224 What is that strange stance? 109 00:08:05,399 --> 00:08:08,095 Tamo calls it the Way of the Bear. 110 00:08:08,268 --> 00:08:11,328 It is better suited to him than to me. 111 00:08:33,627 --> 00:08:35,857 You see, you have no defense. 112 00:09:52,205 --> 00:09:54,002 Kang Li. 113 00:09:55,509 --> 00:09:57,807 I've been looking for you. 114 00:09:58,545 --> 00:10:02,140 I've been walking about my new temple... 115 00:10:02,516 --> 00:10:04,279 ...and remembering the one I knew. 116 00:10:05,452 --> 00:10:08,717 You must strive not to dwell on our great sadness, Kang Li. 117 00:10:08,889 --> 00:10:13,223 It is hard not to with the warlord's threat renewed at these walls. 118 00:10:13,627 --> 00:10:15,754 Only a threat, Kang Li. 119 00:10:16,696 --> 00:10:18,755 We are secure here. 120 00:10:19,266 --> 00:10:20,631 Perhaps. 121 00:10:23,069 --> 00:10:28,268 Under the state of siege, a careful watch was kept on the forces the warlord... 122 00:10:28,441 --> 00:10:30,204 ...outside the temple... 123 00:10:30,377 --> 00:10:35,007 ...but none among us suspected that the immediate and real danger... 124 00:10:35,182 --> 00:10:36,911 ...would come from within... 125 00:10:37,083 --> 00:10:40,246 ...attacking the very lifeblood of the temple... 126 00:10:40,420 --> 00:10:42,911 ...the supply of rice. 127 00:10:46,159 --> 00:10:49,959 Fire. Fire in the storeroom. Our food's burning up. 128 00:10:50,263 --> 00:10:53,255 Fire in the storeroom. Our food's burning up. 129 00:10:55,135 --> 00:10:58,104 Fire. Fire in the storeroom. 130 00:11:22,729 --> 00:11:26,529 Even a Shaolin cannot exist without food. 131 00:11:26,967 --> 00:11:30,130 It is perhaps time we tried. 132 00:11:34,040 --> 00:11:38,636 Master Hake wishes to see you now. 133 00:11:45,619 --> 00:11:46,984 Kwai Chang... 134 00:11:47,153 --> 00:11:50,213 - ... is all outside quiet? - They are holding their positions, still. 135 00:11:50,390 --> 00:11:52,824 They must know our food supply has been destroyed. 136 00:11:52,993 --> 00:11:55,587 - Yes. - Master Hake Tao is leading a party tonight. 137 00:11:55,762 --> 00:11:59,129 We'll slip through the lines and follow the river road to the rice field. 138 00:11:59,299 --> 00:12:02,462 This is information best kept to yourself. 139 00:12:03,370 --> 00:12:05,895 You have never been one to gossip, Kwai Chang... 140 00:12:06,072 --> 00:12:08,438 ...certainly not to soldiers. 141 00:12:38,805 --> 00:12:41,137 - Have they gone? - Yes, master. 142 00:12:41,308 --> 00:12:43,572 - Grasshopper. - Yes, master? 143 00:12:43,743 --> 00:12:46,974 Do you remember when we were climbing the mountain with Tamo... 144 00:12:47,147 --> 00:12:49,741 ...I felt eyes upon us? 145 00:12:50,350 --> 00:12:51,647 Do you feel them now? 146 00:12:51,818 --> 00:12:56,687 Now, Grasshopper. Now I feel fingers. 147 00:14:04,991 --> 00:14:10,088 Shaolin grow hungry, just as you predicted, sir. 148 00:14:18,071 --> 00:14:20,938 I think it would be only proper for us to greet them. 149 00:14:21,107 --> 00:14:25,737 - I've already seen to it, sir. - Splendid. 150 00:14:31,384 --> 00:14:33,375 That is the last of the rice. 151 00:14:33,553 --> 00:14:35,612 There is no more. 152 00:14:36,222 --> 00:14:38,383 They do not complain. 153 00:14:38,892 --> 00:14:40,860 When you were their age... 154 00:14:41,027 --> 00:14:44,554 - ... would you have complained? - No, master. 155 00:14:44,731 --> 00:14:48,792 I was Shaolin, as they are. 156 00:14:48,968 --> 00:14:51,232 They are steadfast. 157 00:14:51,805 --> 00:14:55,138 Tomorrow, their bowls should be full. 158 00:15:16,529 --> 00:15:18,394 The bridge is clear. 159 00:15:18,565 --> 00:15:21,227 - Are you sure? - Yes, Hake Tao. 160 00:15:21,734 --> 00:15:24,567 We will keep in, among the trees. 161 00:15:24,838 --> 00:15:26,237 Go. 162 00:15:46,793 --> 00:15:50,058 Attack! Attack! 163 00:15:50,230 --> 00:15:52,494 We've got you now. 164 00:16:04,644 --> 00:16:06,942 Greetings. Greetings, my friends. 165 00:16:07,113 --> 00:16:10,480 Were you planning to gather something... 166 00:16:10,650 --> 00:16:12,174 ...Shaolin? 167 00:16:12,352 --> 00:16:16,118 I hope it wasn't anything important. 168 00:16:18,858 --> 00:16:23,727 Your students have a final lesson to learn from me. 169 00:16:30,970 --> 00:16:33,803 When I am done, you can see to the others. 170 00:16:48,354 --> 00:16:50,117 Tamo. 171 00:16:50,456 --> 00:16:53,016 Fall back. Fall back. 172 00:17:36,836 --> 00:17:40,203 Tamo, you are a whirlwind. 173 00:17:41,908 --> 00:17:45,207 You feel a hunger within you. 174 00:17:45,845 --> 00:17:48,040 Yet, your masters have taught you... 175 00:17:48,214 --> 00:17:53,277 ...that it is your mind that tells you of your body's needs. 176 00:17:59,892 --> 00:18:01,917 We are strong... 177 00:18:02,095 --> 00:18:05,121 ...because we are together. 178 00:18:05,698 --> 00:18:08,531 I am with you as long as you like. 179 00:18:10,103 --> 00:18:14,472 We must make our bodies small and light... 180 00:18:14,641 --> 00:18:17,667 ...so that they can float on the wind. 181 00:18:18,144 --> 00:18:20,135 Small and light. 182 00:18:20,446 --> 00:18:23,438 Small and light. 183 00:19:00,086 --> 00:19:03,351 Tamo, you are alive. In my heart... 184 00:19:03,523 --> 00:19:06,253 ...I felt that you would return to us in safety. 185 00:19:06,426 --> 00:19:08,087 All of you. 186 00:19:08,261 --> 00:19:11,321 We have brought back no food, master. 187 00:19:11,497 --> 00:19:14,489 You are alive. We are grateful for that. 188 00:19:14,667 --> 00:19:17,363 Attend to their needs. 189 00:19:19,339 --> 00:19:22,399 Giant among the living, let me touch you. 190 00:19:22,575 --> 00:19:25,373 I think you are the life force itself. 191 00:19:25,545 --> 00:19:28,207 Masters. Shaolin. 192 00:19:28,648 --> 00:19:30,673 We must now decide what to do. 193 00:19:30,850 --> 00:19:34,286 Bring me Shaolin who will fight... 194 00:19:34,454 --> 00:19:38,356 ...and we will vanquish this warlord. 195 00:19:40,460 --> 00:19:44,362 - Why must you annoy me? - I see that you are hurt. 196 00:19:44,530 --> 00:19:48,990 You see nothing. None of you can! 197 00:19:50,336 --> 00:19:52,804 What is your proposal? 198 00:19:53,139 --> 00:19:58,167 Do you wish to stay here until the return of the saber-toothed tiger? 199 00:19:58,344 --> 00:20:02,303 I believe that the move for the food was a good move. 200 00:20:02,482 --> 00:20:06,885 We were not successful, only because the warlord's soldiers... 201 00:20:07,053 --> 00:20:09,487 ...lay in ambush, waiting. 202 00:20:09,655 --> 00:20:12,590 And that is the part I do not understand. 203 00:20:12,759 --> 00:20:18,595 Is it possible that somewhere within our walls... 204 00:20:18,765 --> 00:20:21,325 ...there is an informer? 205 00:20:26,205 --> 00:20:29,197 Captain. Captain. 206 00:20:30,410 --> 00:20:33,641 The advanced scouting party reports that it has made contact with... 207 00:20:33,813 --> 00:20:36,907 ...your squad of soldiers bringing up the emperor's cannon. 208 00:20:37,083 --> 00:20:39,608 It will be here in two days. 209 00:20:39,786 --> 00:20:41,253 Where is it? 210 00:20:41,654 --> 00:20:43,121 There, to the north... 211 00:20:43,289 --> 00:20:45,849 ...in a path behind that hill. 212 00:20:46,025 --> 00:20:48,255 Those Shaolin. 213 00:20:49,061 --> 00:20:51,154 There, we've got them now. 214 00:20:51,330 --> 00:20:54,731 Up front. Go and help them. 215 00:20:58,371 --> 00:21:00,931 The injuries the brave Tamo had suffered... 216 00:21:01,107 --> 00:21:04,508 ...finally began to take their toll. And, finally... 217 00:21:04,677 --> 00:21:09,114 ...even this giant of a man had to take to his bed. 218 00:21:14,787 --> 00:21:17,017 Mr. Tamo. 219 00:21:17,957 --> 00:21:20,221 I cried for you in my sleep. 220 00:21:20,393 --> 00:21:23,226 I thought I might never see you again. 221 00:21:23,896 --> 00:21:26,592 I have fallen off cliffs before. 222 00:21:26,766 --> 00:21:28,495 But you disappeared. 223 00:21:28,668 --> 00:21:30,101 You were thought to be dead. 224 00:21:30,937 --> 00:21:32,461 It is written... 225 00:21:32,638 --> 00:21:35,937 ...that I will not die in such a quiet way. 226 00:21:36,108 --> 00:21:39,168 There is much time for the heavens to decide... 227 00:21:39,345 --> 00:21:43,008 ...how spectacular my death will be. 228 00:21:43,182 --> 00:21:45,013 After all... 229 00:21:45,184 --> 00:21:49,416 ...I am only 77 years of age. 230 00:21:51,924 --> 00:21:53,653 Tamo? 231 00:21:54,594 --> 00:21:56,528 Yes, child. 232 00:21:57,530 --> 00:22:02,126 - Have you ever thought to marry? - Marry? 233 00:22:05,004 --> 00:22:07,370 Marry what? 234 00:22:07,740 --> 00:22:11,574 Have you never thought what it might be like? 235 00:22:12,845 --> 00:22:14,676 I know what it's like. 236 00:22:15,581 --> 00:22:17,515 But you have never been married. 237 00:22:18,017 --> 00:22:20,508 But I did have a companion once. 238 00:22:20,686 --> 00:22:22,119 Tell me of her, please. 239 00:22:24,557 --> 00:22:26,889 She was a mountain lion... 240 00:22:27,059 --> 00:22:29,755 ...who shared my cave. 241 00:22:31,264 --> 00:22:32,492 What became of her? 242 00:22:32,932 --> 00:22:36,925 One day, she scratched me so hard... 243 00:22:37,370 --> 00:22:41,329 ...I threw her off my mountain. 244 00:22:41,507 --> 00:22:45,273 Tamo, sometimes I find it very difficult to talk with you. 245 00:22:45,444 --> 00:22:47,503 Sometimes, I- 246 00:22:47,680 --> 00:22:52,674 I find very difficult to talk, myself. 247 00:22:59,592 --> 00:23:01,389 I fear for the temple. 248 00:23:03,362 --> 00:23:05,660 I will not allow it to be destroyed. 249 00:23:09,769 --> 00:23:11,396 You know... 250 00:23:11,871 --> 00:23:14,032 ...I feel the same way. 251 00:23:16,108 --> 00:23:20,169 There are other ways to save this place. 252 00:23:34,827 --> 00:23:36,624 Kwai Chang. 253 00:23:39,432 --> 00:23:42,265 If you could see yourself. 254 00:23:42,535 --> 00:23:44,332 See myself? 255 00:23:44,604 --> 00:23:48,506 Meditating, with your eyes closed. 256 00:23:49,709 --> 00:23:51,904 How could I see myself? 257 00:23:52,078 --> 00:23:55,172 You're so literal. I hate it. 258 00:23:56,682 --> 00:23:59,742 Then I shall never be literal again. 259 00:23:59,919 --> 00:24:03,218 I do not wish to be anything you will hate. 260 00:24:06,092 --> 00:24:07,855 Kwai Chang? 261 00:24:09,261 --> 00:24:10,785 Yes? 262 00:24:12,098 --> 00:24:14,191 Close your eyes again. 263 00:24:21,073 --> 00:24:23,405 Do you see me? 264 00:24:25,444 --> 00:24:27,036 With my eyes closed? 265 00:24:27,213 --> 00:24:29,408 You're doing it again. 266 00:24:30,950 --> 00:24:32,508 I can see you. 267 00:24:32,685 --> 00:24:34,585 Describe me. 268 00:24:37,156 --> 00:24:39,818 Long dark hair... 269 00:24:40,126 --> 00:24:41,923 ...brown eyes... 270 00:24:42,728 --> 00:24:44,628 ...smooth skin... 271 00:24:45,998 --> 00:24:47,966 ...very beautiful. 272 00:24:51,537 --> 00:24:52,799 Do you think so? 273 00:24:56,575 --> 00:24:58,133 Yes. 274 00:25:01,814 --> 00:25:04,214 Where will you be, Kwai Chang... 275 00:25:04,383 --> 00:25:06,146 ...a month from now? 276 00:25:06,318 --> 00:25:08,786 A year from now? 277 00:25:10,690 --> 00:25:12,624 I will be here. 278 00:25:13,492 --> 00:25:15,551 Near this fountain? 279 00:25:16,395 --> 00:25:18,454 Under this tree? 280 00:25:20,666 --> 00:25:21,894 Perhaps. 281 00:25:22,635 --> 00:25:24,535 I hope it will never change. 282 00:25:26,806 --> 00:25:28,797 You are afraid of the warlord. 283 00:25:31,177 --> 00:25:33,042 You need not be afraid. 284 00:25:33,212 --> 00:25:34,702 We will survive. 285 00:25:35,614 --> 00:25:37,241 Yes. 286 00:25:38,284 --> 00:25:39,979 I know. 287 00:25:42,388 --> 00:25:44,481 I must go now. 288 00:25:50,596 --> 00:25:52,154 Goodbye, Kwai Chang. 289 00:25:52,898 --> 00:25:55,093 Goodbye, Nan Chi. 290 00:26:37,209 --> 00:26:42,738 The young monk, meditating, heard Nan Chi's farewell and responded. 291 00:26:45,317 --> 00:26:49,686 But it was only the words he heard and not the intent. 292 00:26:50,122 --> 00:26:55,424 How could he know the desperate measure Nan Chi and her love intended? 293 00:26:55,594 --> 00:26:58,188 For Nan Chi had decided nothing less... 294 00:26:58,364 --> 00:27:01,731 ...than to give up all she held dear to surrender herself... 295 00:27:01,901 --> 00:27:06,736 ...and become that which she held to be the worst of all possible things... 296 00:27:06,906 --> 00:27:10,603 ...the wife of the Warlord Sing. 297 00:27:40,773 --> 00:27:42,001 Who goes there? 298 00:27:42,174 --> 00:27:43,732 I. 299 00:27:44,910 --> 00:27:46,673 Come forward. 300 00:27:50,216 --> 00:27:51,706 Stop. 301 00:27:52,685 --> 00:27:54,380 Who are you? 302 00:27:55,287 --> 00:27:56,879 A priest? 303 00:27:57,056 --> 00:27:58,819 The emperor. 304 00:28:08,734 --> 00:28:10,395 The emperor is not a girl. 305 00:28:11,537 --> 00:28:14,028 You are brilliant at making deductions. 306 00:28:14,206 --> 00:28:17,403 You must have been a mathematician before you became an imbecile. 307 00:28:17,576 --> 00:28:19,976 Take me to Warlord Sing. 308 00:28:20,679 --> 00:28:23,978 Girls are not for giving orders. 309 00:28:51,210 --> 00:28:54,737 Captain, this girl wants to see the warlord. 310 00:28:54,914 --> 00:28:56,882 - Do you know her? - No, sir. 311 00:28:57,049 --> 00:28:59,381 - Get out. - Yes, sir. 312 00:29:05,858 --> 00:29:10,625 You were very clever in picking your way through our lines without being seen. 313 00:29:10,863 --> 00:29:12,490 How did you manage it? 314 00:29:12,665 --> 00:29:16,123 - I have lived among the Shaolin. - Yes. 315 00:29:16,302 --> 00:29:19,897 That is so. If you try a move that you have learned from the Shaolin... 316 00:29:20,072 --> 00:29:22,040 ...you will be living among the dead. 317 00:29:23,342 --> 00:29:25,139 Sentry! 318 00:29:26,879 --> 00:29:28,813 Bind her. 319 00:29:51,470 --> 00:29:55,270 Men have died for coming up on me softly, boy. 320 00:30:00,446 --> 00:30:04,382 - What do you want? - I cannot find Nan Chi. 321 00:30:04,550 --> 00:30:08,509 - You thought to find her here? - I was told she was here. 322 00:30:09,254 --> 00:30:10,812 Many hours ago. 323 00:30:10,990 --> 00:30:14,517 Can you remember how she acted, what she said? 324 00:30:17,329 --> 00:30:21,925 What is so important about the words of a child? 325 00:30:22,801 --> 00:30:28,535 I have a certain idea of what she might have done. 326 00:30:29,341 --> 00:30:34,040 She wanted to know what it was like to marry. 327 00:30:34,213 --> 00:30:36,044 Master Tamo. 328 00:30:36,448 --> 00:30:39,884 Do you know why she asked you if you thought of marriage? 329 00:30:41,420 --> 00:30:44,048 She wanted to know what it was like. 330 00:30:45,557 --> 00:30:47,388 Has it occurred to you... 331 00:30:47,559 --> 00:30:51,222 ...that Nan Chi is the promised bride of the Warlord Sing? 332 00:30:54,299 --> 00:30:56,199 Oh, I have been an idiot. 333 00:30:56,769 --> 00:30:59,761 She has given herself up to him... 334 00:30:59,938 --> 00:31:02,202 ...to save the temple. 335 00:31:03,809 --> 00:31:07,575 Master Tamo, you are too weak. 336 00:31:07,980 --> 00:31:12,508 I will go if I have to crawl all the way. 337 00:31:12,785 --> 00:31:19,054 That is exactly what you would have to do. It would slow me down to look after you. 338 00:31:20,859 --> 00:31:23,521 You will go for her? 339 00:31:24,329 --> 00:31:26,923 I will go nowhere else. 340 00:31:27,499 --> 00:31:31,060 I have thought to save you for myself... 341 00:31:31,236 --> 00:31:35,332 ...but you will deserve whatever will happen to you. 342 00:31:37,743 --> 00:31:42,737 You are thinking what the warlord will say to this... 343 00:31:42,915 --> 00:31:45,315 ...but he will never know. 344 00:31:45,918 --> 00:31:52,380 The warlord believes that you are still held by the stubborn Shaolin monks. 345 00:31:52,558 --> 00:31:57,894 He will forgive me for the destruction of the temple... 346 00:31:58,130 --> 00:32:02,191 ...when he hears the cannon begin to fire. 347 00:32:02,701 --> 00:32:04,396 But then... 348 00:32:04,570 --> 00:32:08,336 ...it will be too late for all the monks... 349 00:32:08,507 --> 00:32:10,372 ...for you... 350 00:32:11,009 --> 00:32:12,442 ...and for him. 351 00:32:12,811 --> 00:32:15,746 Do you remember what happened at Fukien? 352 00:32:15,914 --> 00:32:18,109 That was my idea. 353 00:32:18,784 --> 00:32:24,814 Between the cannon and a friend on the inside, the Fukien never had a chance. 354 00:32:25,757 --> 00:32:28,055 Nor do the Honan. 355 00:32:28,227 --> 00:32:31,424 For I still have those two weapons. 356 00:32:31,597 --> 00:32:37,593 Even the emperor will have to deal with me on my terms. 357 00:32:43,208 --> 00:32:48,646 You might even have been a bride of an emperor. 358 00:32:59,892 --> 00:33:01,860 Think about that... 359 00:33:02,027 --> 00:33:05,087 ...when it is your turn to die. 360 00:33:16,141 --> 00:33:20,043 Once more, the young monk had braved the forces of the warlord... 361 00:33:20,212 --> 00:33:23,477 ...to seek out yet another prisoner. 362 00:33:59,318 --> 00:34:01,218 Kwai Chang. 363 00:34:08,594 --> 00:34:10,357 We must hurry. 364 00:34:16,034 --> 00:34:19,026 They will use the cannon to destroy the temple... 365 00:34:19,204 --> 00:34:20,865 ...as they did at Fukien. 366 00:34:21,039 --> 00:34:23,837 But the cannon is still far away. 367 00:34:24,109 --> 00:34:28,409 No, Shun Low has had it brought in secret. 368 00:34:28,814 --> 00:34:30,543 It is here. 369 00:34:39,591 --> 00:34:41,616 Then we must hurry. 370 00:35:10,722 --> 00:35:15,352 Kwai Chang, I need to receive some assistance. 371 00:35:18,463 --> 00:35:21,330 It is much too big. I cannot move. 372 00:35:23,769 --> 00:35:25,896 Mine is too small. 373 00:35:28,473 --> 00:35:30,634 Thank you, Kwai Chang. 374 00:35:30,809 --> 00:35:33,175 You are welcome, Nan Chi. 375 00:35:34,413 --> 00:35:36,005 Now give me your coat. 376 00:35:36,315 --> 00:35:38,180 Of course. 377 00:35:42,754 --> 00:35:45,416 Do you not wish to turn around while I remove it? 378 00:36:30,669 --> 00:36:32,500 You look funny in a hat. 379 00:36:34,840 --> 00:36:36,740 So do you. 380 00:37:15,614 --> 00:37:17,673 Ready to fire. 381 00:37:17,849 --> 00:37:21,307 Well, the monks will learn a lesson. 382 00:37:31,963 --> 00:37:34,693 Now it was time for the traitor within... 383 00:37:34,866 --> 00:37:36,629 ...to see to his own safety. 384 00:37:36,802 --> 00:37:39,965 As he had done before at the temple at Fukien. 385 00:37:40,138 --> 00:37:42,868 The traitor prepared his escape. 386 00:37:43,508 --> 00:37:45,499 What he did not anticipate... 387 00:37:45,677 --> 00:37:48,271 ...was the restless movements of Tamo... 388 00:37:48,447 --> 00:37:50,381 ...the man from Cold Mountain... 389 00:37:50,549 --> 00:37:53,677 ...already up from his sickbed. 390 00:38:05,764 --> 00:38:07,664 Kang Li. 391 00:38:08,567 --> 00:38:10,091 Tamo. 392 00:38:13,138 --> 00:38:15,629 You know about Nan Chi? 393 00:38:16,808 --> 00:38:18,275 Yes. 394 00:38:22,214 --> 00:38:25,980 She will pay for her stupidity when I find her. 395 00:38:27,786 --> 00:38:31,244 - Do you believe that? - Yes. 396 00:38:31,957 --> 00:38:35,085 Tip the cannon up so that it can be loaded. 397 00:38:35,460 --> 00:38:37,291 Stand clear. 398 00:38:41,666 --> 00:38:43,759 You are a sentry? 399 00:38:44,202 --> 00:38:45,601 Yes. 400 00:38:46,471 --> 00:38:48,302 Unarmed? 401 00:38:49,441 --> 00:38:52,171 No one can approach me from below. 402 00:39:07,659 --> 00:39:10,389 There is a man lying down there. 403 00:39:19,671 --> 00:39:22,139 It seems strange... 404 00:39:22,307 --> 00:39:26,869 ...that among all the splendid young monks at Fukien... 405 00:39:27,178 --> 00:39:29,646 ...only one was spared. 406 00:39:30,015 --> 00:39:33,109 There is a traitor within these walls. 407 00:39:38,423 --> 00:39:39,651 You. 408 00:39:41,593 --> 00:39:44,562 Sergeant, have your men prepare the cannon. 409 00:39:47,632 --> 00:39:49,156 Release him. 410 00:39:49,868 --> 00:39:53,133 - With all my heart. - No. 411 00:39:53,305 --> 00:39:55,569 Bring him up first. 412 00:39:56,041 --> 00:39:58,532 Tell them. Tell them! 413 00:39:59,044 --> 00:40:00,978 It is true. 414 00:40:01,146 --> 00:40:03,114 It was I who burned the rice. 415 00:40:03,481 --> 00:40:06,507 I who let in the warlord's troops at Fukien. 416 00:40:06,685 --> 00:40:08,846 You hear those monstrous things? 417 00:40:09,020 --> 00:40:10,885 We hear. 418 00:40:11,723 --> 00:40:13,020 Bring him up. 419 00:40:14,559 --> 00:40:16,026 Prepare to fire. 420 00:40:18,964 --> 00:40:22,798 - Why? - For the promise of a kingdom. 421 00:40:23,001 --> 00:40:24,468 And an army under me. 422 00:40:25,236 --> 00:40:26,897 More than you'll ever know. 423 00:40:27,072 --> 00:40:28,937 Light the cannon. 424 00:40:30,208 --> 00:40:32,142 Stand by. 425 00:40:33,778 --> 00:40:36,770 Well, the monks will learn a lesson. 426 00:41:02,974 --> 00:41:04,236 The cannon. 427 00:41:04,409 --> 00:41:05,899 It is the end of your temple. 428 00:41:06,077 --> 00:41:08,068 The end of the Shaolin order. 429 00:41:08,246 --> 00:41:09,838 There's nothing you can do. 430 00:41:10,015 --> 00:41:13,473 The young monk knew that the rocket and the cannon's bore... 431 00:41:13,652 --> 00:41:18,146 ...must be exactly of a size to make the rocket fire true. 432 00:41:18,857 --> 00:41:23,191 A hatful of dirt would turn the force of the explosion inward. 433 00:41:23,361 --> 00:41:26,660 Unaware of the action of the brave young monk... 434 00:41:26,831 --> 00:41:31,962 ...his Shaolin brethren armed themselves, preparing to attack. 435 00:41:33,138 --> 00:41:36,039 From the time the torch was touched to the fuse... 436 00:41:36,207 --> 00:41:40,143 - ... I counted 17. - So? 437 00:41:41,046 --> 00:41:43,810 - When the torch touches the fuse... - Pick the cannon up... 438 00:41:43,982 --> 00:41:46,576 - ... I will begin to count. - ... so that it can be loaded. 439 00:41:54,259 --> 00:41:55,886 No. 440 00:41:57,696 --> 00:42:02,156 The longer we wait, the more destruction there will be to the temple. 441 00:42:05,970 --> 00:42:07,870 Stand clear. 442 00:42:08,106 --> 00:42:09,903 Kwai Chang. 443 00:42:10,075 --> 00:42:14,102 You will be killed, if not by the cannon blast, then by the soldiers. 444 00:42:14,379 --> 00:42:16,745 For all my brothers in the temple... 445 00:42:16,915 --> 00:42:18,143 ...there is no other way. 446 00:42:18,316 --> 00:42:20,079 Kwai Chang... 447 00:42:22,754 --> 00:42:24,517 ...I love you. 448 00:42:31,796 --> 00:42:33,491 Thank you. 449 00:42:34,132 --> 00:42:36,532 Please do not do this. 450 00:42:40,171 --> 00:42:42,230 Please, you will die. 451 00:42:43,908 --> 00:42:45,933 No! 452 00:42:51,216 --> 00:42:53,207 Light the fuse. 453 00:43:37,395 --> 00:43:39,920 Kwai Chang! 454 00:44:00,718 --> 00:44:03,516 Kwai Chang, they have killed you. 455 00:44:05,456 --> 00:44:07,117 It is the monk, Caine. 456 00:44:07,292 --> 00:44:10,159 Fortunate for him, he is already dead. 457 00:44:16,100 --> 00:44:19,160 The warlord had discovered the treachery of his captain... 458 00:44:19,337 --> 00:44:24,297 ...but not before the captain had delivered his cruelest blow. 459 00:44:44,095 --> 00:44:47,496 Why was I not told that the cannon was brought here? 460 00:44:48,666 --> 00:44:51,829 Why was I not told it was to be fired? 461 00:44:52,804 --> 00:44:55,637 You dared to bring the cannon here without my orders? 462 00:44:55,907 --> 00:44:57,898 You ordered it fired? 463 00:44:58,076 --> 00:45:00,670 You broke it! 464 00:45:00,845 --> 00:45:05,407 - I swear, my lord, it was the monk, Caine. - Tamo? 465 00:45:05,583 --> 00:45:09,519 - Nan Chi, alive? - Warlord Sing. 466 00:45:09,754 --> 00:45:13,485 Did you not know Nan Chi surrendered herself to you... 467 00:45:13,658 --> 00:45:15,387 ...just to prevent this battle? 468 00:45:15,560 --> 00:45:18,757 - It's a lie. - Tamo has never told a lie in his life. 469 00:45:19,197 --> 00:45:22,860 You, Captain Shun Low, traitor. 470 00:45:23,034 --> 00:45:26,435 No, not so easily. 471 00:45:26,771 --> 00:45:28,170 Bind him. 472 00:45:28,339 --> 00:45:33,436 There will be years to think of delicious ways to make you pay for this. 473 00:45:33,912 --> 00:45:39,111 It may be they will make up for what you have done to my cannon. 474 00:45:44,589 --> 00:45:46,454 Nan Chi. 475 00:45:47,859 --> 00:45:50,987 Who is that man you are fondling? 476 00:45:52,096 --> 00:45:53,927 A brave... 477 00:45:54,098 --> 00:45:55,565 ...noble... 478 00:45:55,733 --> 00:45:57,200 ...monk... 479 00:45:57,368 --> 00:45:58,733 ...Kwai Chang Caine. 480 00:45:58,903 --> 00:46:01,770 Even the warlord's hard heart relented... 481 00:46:01,940 --> 00:46:04,033 ...before this tragic revelation. 482 00:46:04,208 --> 00:46:06,870 And he left the young monk and the girl alone... 483 00:46:07,045 --> 00:46:09,445 ...to play out their last seconds together... 484 00:46:09,614 --> 00:46:11,980 ...on this Earth, together. 485 00:46:12,150 --> 00:46:13,845 Nan Chi? 486 00:46:14,886 --> 00:46:17,252 - You are hurt? - No. 487 00:46:17,422 --> 00:46:19,253 No. 488 00:46:19,924 --> 00:46:22,051 Dear Kwai Chang. 489 00:46:24,862 --> 00:46:27,990 - I'm dead. - Nan Chi. 490 00:46:30,234 --> 00:46:33,931 Will you pretend with me, Kwai Chang... 491 00:46:34,372 --> 00:46:38,331 ...a little child's game I used to play? 492 00:46:40,111 --> 00:46:45,481 That you are my husband, and I am your wife... 493 00:46:45,650 --> 00:46:49,279 ...and we have a child. 494 00:46:49,954 --> 00:46:53,685 Only live, Nan Chi, and it will be true. 495 00:46:54,826 --> 00:46:57,454 It would never be so. 496 00:47:00,331 --> 00:47:02,925 It will never be so. 497 00:47:05,370 --> 00:47:07,167 Kwai Chang... 498 00:47:11,109 --> 00:47:13,100 ...I have loved you. 499 00:47:35,133 --> 00:47:39,570 We pay tribute here to our beloved Nan Chi. 500 00:47:39,737 --> 00:47:42,001 The sage says... 501 00:47:42,340 --> 00:47:45,173 ...a man is born gentle and weak. 502 00:47:45,343 --> 00:47:49,609 At his death, he is hard and cold. 503 00:47:49,781 --> 00:47:53,217 Green plants are tender and filled with sap. 504 00:47:53,384 --> 00:47:56,876 At their death, they are withered and dry. 505 00:47:57,055 --> 00:47:58,317 Therefore... 506 00:47:58,489 --> 00:48:02,926 ...the stiff and unbending is the disciple of death. 507 00:48:03,094 --> 00:48:07,929 The gentle and yielding is the disciple of life. 508 00:48:08,099 --> 00:48:13,002 May our gentle and lovely Nan Chi be consecrated to life... 509 00:48:13,171 --> 00:48:14,832 ...even in her death... 510 00:48:15,006 --> 00:48:19,568 ...and may she find eternal peace. 511 00:48:40,798 --> 00:48:44,495 She is not lost to us forever, Tamo. 512 00:48:45,303 --> 00:48:49,933 Save your comfort for the priests and children, boy. 513 00:48:52,477 --> 00:48:55,173 Is there no comfort for you? 514 00:48:56,914 --> 00:49:02,910 If I had thrown my spear just a fraction of a second sooner... 515 00:49:03,721 --> 00:49:06,281 ...she would still be alive. 516 00:49:08,559 --> 00:49:10,493 It was I... 517 00:49:10,661 --> 00:49:13,721 ...whose life she gave her own for. 518 00:49:13,898 --> 00:49:17,334 I don't begrudge you life, boy. 519 00:49:18,769 --> 00:49:22,637 It is as she wished it. 520 00:49:25,443 --> 00:49:28,537 What shall we do for comfort, Tamo? 521 00:49:30,515 --> 00:49:32,415 Make the world... 522 00:49:32,583 --> 00:49:34,574 ...whole again. 523 00:49:36,454 --> 00:49:39,321 Bring her back alive. 524 00:49:44,128 --> 00:49:46,255 We cannot. 38417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.