Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,240 --> 00:00:12,746
LA ROPA HACE A LA GENTE
2
00:00:18,354 --> 00:00:23,188
SEG�N IDEAS DE LA NOVELA HOM�NIMA DE
GOTTFRIED KELLER
3
00:00:32,486 --> 00:00:36,715
HEINZ R�HMANN - HERTHA FEILER
4
00:00:54,629 --> 00:00:57,644
HELMUT K�UTNER
5
00:02:37,320 --> 00:02:42,320
Yo tendr�a que ser alguien...
Uno tendr�a que valer algo en la vida...
6
00:02:45,800 --> 00:02:48,200
�So�ando otra vez, Wenzel?
7
00:02:52,320 --> 00:02:56,140
�Al�grate de ser un sastre, en una �poca
donde todo anda manga por hombro
8
00:02:56,175 --> 00:02:59,960
- y los pueblos revientan las costuras!
- �Y qu� es un sastre?
9
00:03:00,520 --> 00:03:04,680
�No hay que pensar tanto!
Se siente uno desgraciado.
10
00:03:05,000 --> 00:03:06,480
�Yo me alegro de no entender
mucho de pensar!
11
00:03:07,480 --> 00:03:12,480
Las cinco y media ya. Como sigas
tan trabajador, el frac del alcalde
12
00:03:12,520 --> 00:03:15,800
no estar� acabado ni ma�ana temprano
y el Maestro perder� esa clientela fina.
13
00:03:15,840 --> 00:03:19,840
Te va a arrancar las orejas y ya
puedes buscarte otro trabajo.
14
00:03:23,920 --> 00:03:28,920
�Qu� te pasa hoy, Wenzel?
�Siempre quieres ser algo mejor!
15
00:03:29,440 --> 00:03:32,760
No s�lo que llevas la barbilla
afeitada, como un p�rroco.
16
00:03:33,280 --> 00:03:36,360
�Te das unos aires como
el Rey de Samarkanda!
17
00:03:38,040 --> 00:03:42,880
�Ahora quieres pavonearte en terciopelo
y seda, como un se�or de clase!
18
00:03:45,120 --> 00:03:50,120
�Ya ver�s c�mo acabas!
Bueno, mi chaleco est� listo.
19
00:03:51,840 --> 00:03:56,840
�Mira de acabar el frac del alcalde!
�El que sue�a, hace horas extras!
20
00:03:58,100 --> 00:04:01,920
- Buenas noches, voy a buscar a B�rbele.
- �Bah, B�rbele!
21
00:04:02,120 --> 00:04:07,120
�Ya puedes arrugar la nariz con B�rbele!
�Siempre mirando a las alturas!
22
00:04:07,320 --> 00:04:10,360
�Ya te gustar�a a ti tener una!
23
00:04:12,440 --> 00:04:15,120
�Pero las chicas se r�en de ti!
24
00:04:17,440 --> 00:04:21,205
Que os vaya bien, Se�or�a. Y no olvid�is
los guantes de seda al ir a la Corte,
25
00:04:21,240 --> 00:04:24,200
para que las se�oras elegantes
no vean vuestros dedos picoteados,
26
00:04:24,235 --> 00:04:28,040
y no pregunten vuestro oficio,
�Se�or del Dedal!
27
00:08:05,597 --> 00:08:11,488
�Saludos, Maestro H�rrli.
�Ah, que fr�o hace hoy! �De perros!
28
00:08:11,840 --> 00:08:15,280
�Respetado sr. Alcalde, siempre puntual!
Desde la primera prueba hasta la �ltima.
29
00:08:15,281 --> 00:08:16,281
Ac�rquese a la estufa.
30
00:08:18,440 --> 00:08:21,640
�Qu�, c�mo anda el frac?
31
00:08:22,400 --> 00:08:26,040
�Terminado, al minuto.
�Wenzel, el frac!
32
00:08:26,041 --> 00:08:26,925
�Wenzel!
33
00:08:27,680 --> 00:08:29,876
Si no se hubiera dado prisa
con el frac, Maestro H�rrli,
34
00:08:29,877 --> 00:08:31,340
tendr�a que haber ido con el viejo...
35
00:08:31,375 --> 00:08:35,000
...a la fiesta del Consejo,
�pero ya me aprieta mucho en el pecho!
36
00:08:35,280 --> 00:08:39,160
�Un se�or Alcalde con un frac estrecho!
�Eh, fuera!
37
00:08:39,360 --> 00:08:42,800
�Mi reputaci�n se ir�a al traste!
�El h�bito hace al monje!
38
00:08:43,040 --> 00:08:44,329
�Cu�nta verdad, sr. Alcalde!
39
00:08:44,330 --> 00:08:45,330
�Pero d�nde se mete
su oficial con el frac?
40
00:08:46,460 --> 00:08:51,560
Subo a buscarlo. Mientras, si...
quer�is ir mirando los nuevos pa�os...
41
00:08:52,612 --> 00:08:55,680
Quiz� pod�is decidiros
a ser cliente fijo...
42
00:08:55,915 --> 00:08:58,240
�Antes dejadme ver ese frac maravilloso!
43
00:08:58,600 --> 00:09:00,720
Tengo la colecci�n de K�chli
& B�hni, de Goldach.
44
00:09:00,920 --> 00:09:05,600
�Quien sienta el orgullo de Seldwyla va
antes desnudo que con ropa de Goldach!
45
00:09:07,440 --> 00:09:09,720
�No, no, no, no!
46
00:09:13,640 --> 00:09:15,320
�Va a ocurrir una desgracia!
47
00:09:15,520 --> 00:09:18,960
�Su frac, una obra maestra!
Wenzel sabe lo que hace.
48
00:09:18,995 --> 00:09:20,880
Lo que cae en sus manos, sale bien.
49
00:09:21,280 --> 00:09:23,400
�S�lo tiene que pon�rselo!
50
00:09:28,000 --> 00:09:30,760
�Demonios...! �Qu� es esto?
51
00:09:33,320 --> 00:09:36,400
Las mangas... habr�a que
alargarlas un pel�n...
52
00:09:36,680 --> 00:09:39,560
...y sacarle un poco de la espalda...
53
00:09:40,800 --> 00:09:44,120
�Esto es un frac? �Ni para un mono!
54
00:09:44,320 --> 00:09:47,280
- �No me lo explico, sr. Alcalde!
- �Yo s�! �Sois un chapucero!
55
00:09:47,315 --> 00:09:50,240
�No sab�is nada de sastrer�a!
Ayudadme a salir de aqu�...
56
00:09:50,275 --> 00:09:53,480
�... o voy a reventarlo!
57
00:09:53,600 --> 00:09:56,285
Seguro que puede arreglarse,
un toque aqu�, un toque all�...
58
00:09:56,320 --> 00:10:00,160
�De aqu� no hay quien saque un
frac para un hombre con reputaci�n!
59
00:10:01,360 --> 00:10:04,459
�Perd�n... perd�n!
60
00:10:04,460 --> 00:10:09,383
�El... el frac... el frac
es una obra maestra!
61
00:10:09,418 --> 00:10:14,680
�Al diablo, H�rrli! �Os encargu� un
frac para m� o para vuestro oficial?
62
00:10:14,840 --> 00:10:18,520
�No hab�a visto nada igual en mi vida!
63
00:10:20,520 --> 00:10:24,440
�Esta historia correr� por Seldwyla,
pod�is estar seguros, por mi reputaci�n!
64
00:10:41,560 --> 00:10:46,240
�Te voy a moler a palos! �Puedes
explicarme qu� se te ha ocurrido?
65
00:10:46,320 --> 00:10:51,600
Ni yo lo s�, Maestro. Cuando
estaba con el frac, me vino...
66
00:10:52,280 --> 00:10:55,440
...y debo de haber so�ado
que yo era un se�or elegante.
67
00:10:55,560 --> 00:11:00,240
Y debo de haber cortado
el frac... como para m�.
68
00:11:00,320 --> 00:11:04,400
�No me sirve un oficial que est� como
una cabra! �Vete, b�scate otro trabajo!
69
00:11:09,930 --> 00:11:14,320
- Me ha de pagar el mes pasado...
- �Al�grate de que no te denuncie!
70
00:11:16,360 --> 00:11:17,588
Entonces me quedo el frac.
71
00:11:17,589 --> 00:11:20,367
�L�rgate con �l! �Recoge
tu hatillo y fuera!
72
00:12:16,000 --> 00:12:19,972
# Sra. Maestra, preparadme mi hatillo...
73
00:12:19,973 --> 00:12:23,561
# y dadme mi sombrero.
74
00:12:23,562 --> 00:12:27,533
# Pues hoy hemos de separarnos...
75
00:12:27,534 --> 00:12:31,288
# Cari�o, deja esas l�grimas...
76
00:12:31,289 --> 00:12:34,889
# me hormiguea el
ascua de los sastres...
77
00:12:34,890 --> 00:12:38,827
# El mundo surge a pleno sol...
78
00:12:38,828 --> 00:12:42,456
# la alondra canta su canci�n...
79
00:12:42,457 --> 00:12:46,271
# No puede ser un aut�ntico sastre...
80
00:12:46,272 --> 00:12:50,033
# quien no se marcha de aqu�.
81
00:12:50,537 --> 00:12:53,863
# Un sastre tiene que andar...
82
00:12:53,864 --> 00:12:57,434
# no puede ser de otra forma.
83
00:12:57,435 --> 00:13:01,253
# Un pie delante del otro...
84
00:13:01,254 --> 00:13:04,978
# �Adi�s, muchachita!
85
00:13:04,979 --> 00:13:08,765
# Quiera Dios que volvamos a vernos...
86
00:13:08,766 --> 00:13:12,573
# pero ahora tengo que tomar mi camino.
87
00:13:12,574 --> 00:13:16,328
# No puede ser de otra forma.
88
00:13:16,329 --> 00:13:20,077
# Un sastre tiene que andar...
89
00:13:20,078 --> 00:13:23,923
#... directo a la felicidad.
90
00:13:25,240 --> 00:13:29,085
Excelencia, �puede darle
un Kreuzer a un pobre?
91
00:13:29,120 --> 00:13:32,052
�Tengo tanta hambre, tanta sed...!
92
00:13:32,330 --> 00:13:38,330
Por favor, Excelencia, ni un
perro se lamentar�a como yo...
93
00:13:42,320 --> 00:13:46,120
�Adi�s, Excelencia! �Dios
os bendiga, Excelencia!
94
00:14:21,360 --> 00:14:24,360
- �Permite?
- �Adelante si no es un sastre!
95
00:14:24,395 --> 00:14:26,240
�Adi�s!
96
00:14:26,320 --> 00:14:27,760
�Qu� hay...?
97
00:14:31,320 --> 00:14:36,760
�Oh, perd�n! �Quiere tomar
asiento, vuestra su merced?
98
00:14:37,360 --> 00:14:39,240
�Soy un sastre!
99
00:14:41,360 --> 00:14:45,080
�Bueno, pues... poneos c�modo... sastre!
100
00:14:45,200 --> 00:14:48,680
�Te hab�a tomado por un se�or noble!
101
00:14:48,840 --> 00:14:51,078
�C�mo has conseguido
esto tan distinguido?
102
00:14:51,640 --> 00:14:53,966
Qu� va, es un regalo de
despedida de mi maestro.
103
00:14:54,910 --> 00:14:56,920
- �Quieres un trago?
- �Preferir�a algo de comer!
104
00:14:56,955 --> 00:14:58,440
�Pues coge!
105
00:15:00,200 --> 00:15:05,200
Bueno, �de d�nde te ha tra�do
el viento y a d�nde te lleva?
106
00:15:05,320 --> 00:15:08,400
�De d�nde? De all�...
�Y hacia d�nde? Hacia all�...
107
00:15:08,520 --> 00:15:11,480
No s� m�s que eso... Una
m�s triste que la otra.
108
00:15:12,680 --> 00:15:15,920
�Nada es triste en este mundo!
Todo tiene una cara...
109
00:15:15,955 --> 00:15:19,160
- ... que r�e.
- Las dos caras las tengo congeladas.
110
00:15:20,080 --> 00:15:23,781
�Pues ven conmigo!
�Soy Christoffel, el titiritero!
111
00:15:24,880 --> 00:15:27,920
�Habr�s o�do hablar de m�?
Ah, todo el mundo me conoce...
112
00:15:28,080 --> 00:15:33,080
�Un cesto lleno de reyes,
diablos, condes, generales...
113
00:15:33,795 --> 00:15:36,000
...y mujeres guapas, tambi�n.
114
00:15:37,840 --> 00:15:43,800
�Las hago bailar como quiero...
igual que hace Dios con nosotros!
115
00:15:45,080 --> 00:15:47,743
Dicen que estoy loco...
esos pueblerinos.
116
00:15:47,744 --> 00:15:51,166
Porque tengo algo m�s en
la cabeza... que los dem�s.
117
00:15:51,520 --> 00:15:55,240
Pero los ni�os, a ellos les gusta el
viejo Christoffel. Ah, los ni�os...
118
00:15:56,160 --> 00:15:57,559
Ellos ven dentro del coraz�n...
119
00:16:02,240 --> 00:16:07,240
- �Pong�monos en marcha, juntos!
- No quiero seguir. Me echar� a morirme.
120
00:16:08,840 --> 00:16:14,578
�Ja, que cosas dices! Cuando
tengas 80, podr�s pensar en echarte.
121
00:16:15,360 --> 00:16:19,130
�Avanti! �Directos a la felicidad!
122
00:16:28,240 --> 00:16:31,720
�Cochero! �Tengo que hablar con tu amo!
123
00:16:31,960 --> 00:16:35,371
- Con permiso de vuestra merced...
- No va nadie ah� dentro, hoy.
124
00:16:35,372 --> 00:16:37,119
En el coche no hay ning�n se�or.
125
00:16:37,120 --> 00:16:41,360
�Tanto mejor! �Veis aquel
soberbio frac de all�?
126
00:16:41,370 --> 00:16:45,117
Parece un noble se�or. Hay alguna
extra�a historia detr�s de esto.
127
00:16:45,118 --> 00:16:49,200
Ofrecedle un sitio en vuestro carruaje.
Os recompensar� generosamente.
128
00:16:49,320 --> 00:16:54,045
�Qu� curioso! Un se�or igual de
misterioso, un conde de Rusia...
129
00:16:54,080 --> 00:16:58,840
ha encargado este coche en Basilea y
yo tengo que llevar el coche a Goldach.
130
00:16:58,875 --> 00:17:02,947
Eso pon�a en una carta que estaba
sellada con una corona de nueve puntas.
131
00:17:03,721 --> 00:17:08,240
- �Crees que podr�a ser el mismo?
- Por qu� no...
132
00:17:08,275 --> 00:17:11,600
�Condes de pa�ses extranjeros...
no abundan demasiado por aqu�!
133
00:17:11,680 --> 00:17:15,880
Pero si puede permitirse un coche
tan lujoso, �c�mo es que va a pie?
134
00:17:16,000 --> 00:17:19,160
��l tendr� sus razones! �Ven!
135
00:17:19,440 --> 00:17:21,225
Invitadlo con educaci�n...
136
00:17:21,226 --> 00:17:25,000
y no os disgust�is si
rechaza el t�tulo de conde...
137
00:17:25,360 --> 00:17:29,752
De tanto romanticismo y lirismo
no est� muy bien de la cabeza...
138
00:17:29,753 --> 00:17:32,320
�hace ver que es un sastre de viaje!
139
00:17:32,560 --> 00:17:36,320
S�, los se�ores finos tienen
a veces un car�cter muy raro.
140
00:17:38,920 --> 00:17:41,477
Aqu� el cochero est� completamente
conmovido...
141
00:17:41,478 --> 00:17:43,920
por vuestra mala fortuna,
alteza condal...
142
00:17:44,080 --> 00:17:47,560
Si vuestra merced desea continuar
el viaje en mi coche...
143
00:17:47,595 --> 00:17:50,960
...tendr�is de todo para vuestra
comodidad, alteza condal...
144
00:17:51,080 --> 00:17:52,604
No soy... no soy un Conde.
145
00:17:52,605 --> 00:17:55,580
No os enga��is. Estamos de vuestro lado.
146
00:17:55,600 --> 00:17:57,954
Tiene que ser un error.
Soy un aprendiz de sastre,
147
00:17:57,955 --> 00:17:59,800
me llamo Wenzel... �Wenzel de Seldwyla!
148
00:17:59,810 --> 00:18:01,852
Lo entiendo perfectamente,
vuestra merced.
149
00:18:01,853 --> 00:18:04,710
�Oh, una bolsa llena de ducados!
150
00:18:05,040 --> 00:18:09,120
- �Gracias de coraz�n, vuestra merced!
- Por Dios, �qu� vais a hacer conmigo?
151
00:18:09,200 --> 00:18:13,767
Le he dado un empujoncito al
gran titiritero de all� arriba
152
00:18:13,768 --> 00:18:17,040
...y te he puesto en el
pecho de la se�ora fortuna.
153
00:18:17,560 --> 00:18:21,800
�Lib�rate, sastre, y haz tu felicidad!
154
00:18:56,960 --> 00:19:01,240
��sta es el estado de una carretera?
�A esto le llam�is circulaci�n?
155
00:19:01,241 --> 00:19:02,241
�D�nde est� el progreso?
156
00:19:02,242 --> 00:19:05,280
Se�or, dejad el paso libre,
en vez de lamentaros.
157
00:19:05,440 --> 00:19:08,360
Llevo a un Conde de inc�gnito,
que no puede esperar.
158
00:19:10,800 --> 00:19:14,960
Disculpe vuestra merced que os
incomode, pero quiz�s el sr. Conde...
159
00:19:15,190 --> 00:19:16,252
�Yo no soy Conde!
160
00:19:18,298 --> 00:19:20,304
�Tendr�ais la enorme amabilidad
de llevarme...
161
00:19:20,320 --> 00:19:25,320
...a Goldach? Mi padre se asusta
de muerte si no vuelvo a mi hora.
162
00:19:30,040 --> 00:19:34,720
�No es posible, Anettchen! No puede Ud.
subir al coche de un caballero extra�o.
163
00:19:34,840 --> 00:19:38,000
Perdonad, Excelencia, pero
no estamos acostumbrados.
164
00:19:38,200 --> 00:19:43,560
Si yo tambi�n pudiera...
�Melchior B�hni, maestro sastre!
165
00:19:43,595 --> 00:19:45,862
Aqu� decimos... Marchand
Tailleur, de Goldach.
166
00:19:45,863 --> 00:19:47,659
Yo me llamo Wenzel.
167
00:19:48,240 --> 00:19:50,040
Lo lamento...
168
00:20:05,920 --> 00:20:08,840
- Sr. Conde...
- No... no soy... Conde.
169
00:20:10,800 --> 00:20:16,080
- Quer�a decir... �Vais a Goldach?
- S�... bueno, ya veremos.
170
00:20:43,870 --> 00:20:46,335
Haga que pare. Quisiera apearme aqu�.
171
00:20:53,240 --> 00:20:55,512
Aqu� estoy cerca de casa... y adem�s...
172
00:20:55,513 --> 00:20:58,600
...no quisiera que la gente
me viera con un extra�o.
173
00:20:58,800 --> 00:21:00,598
�Entiende? Enseguida murmuran...
174
00:21:00,599 --> 00:21:03,800
Espero que Melchior B�hni
no se lo cuente a mi padre.
175
00:21:04,040 --> 00:21:05,928
�El sr. B�hni conoce bien a su padre?
176
00:21:06,315 --> 00:21:08,308
Mi padre es el principal comerciante
de telas en Goldach...
177
00:21:08,380 --> 00:21:11,003
y Melchior B�hni el
principal sastre del lugar.
178
00:21:11,004 --> 00:21:13,080
�Se hace llamar "Marchand Tailleur"!
179
00:21:13,360 --> 00:21:17,840
- �Sastre no le parece bastante fino?
- �Melchior B�hni pica muy alto!
180
00:21:18,040 --> 00:21:21,960
- Bueno...
- �Yo tambi�n me bajo aqu�!
181
00:21:24,800 --> 00:21:28,760
Llevar� a la se�orita a su
casa y volver� andando.
182
00:21:29,240 --> 00:21:32,760
No puede ser. Ya os
he incomodado bastante.
183
00:21:32,795 --> 00:21:35,640
Adi�s. Y... �muchas gracias!
184
00:21:46,800 --> 00:21:48,760
Vuelva su merced a tomar asiento.
185
00:21:48,761 --> 00:21:52,502
Su Excelencia no va a exponer
otra vez sus pies a este fr�o.
186
00:22:35,780 --> 00:22:38,200
�Nuestra cordial bienvenida! Por aqu�...
187
00:22:51,200 --> 00:22:54,880
Pase por aqu�. El se�or querr� cenar...
188
00:23:06,440 --> 00:23:08,760
Estar� inmediatamente...
189
00:23:10,920 --> 00:23:12,840
�Reci�n cocinado!
190
00:23:17,320 --> 00:23:19,336
Seguro que es extranjero.
191
00:23:19,337 --> 00:23:22,920
Seguro que de la nobleza,
se ve en su porte.
192
00:23:49,080 --> 00:23:53,160
�Mil demonios! �No tenemos nada
m�s que pescado, huevos y verdura?
193
00:23:53,520 --> 00:23:57,920
�Para nosotros estar� bien, pero
el se�or nos lo tirar� a la cara!
194
00:23:58,080 --> 00:24:01,920
�Es un Conde de Rusia,
el m�s distinguido!
195
00:24:08,960 --> 00:24:11,152
�Que Liese corra al pastelero...
196
00:24:11,153 --> 00:24:13,927
...y encargue una tarta con
una corona de nueve puntas!
197
00:24:14,160 --> 00:24:17,920
- �Se�or...!
- �Moveros, preparad algo bueno!
198
00:24:17,960 --> 00:24:22,405
No quiero que los de Goldach digan
que los de Seldwyla nos comemos...
199
00:24:22,440 --> 00:24:25,560
...lo bueno y que a los hu�spedes
les sacamos los huesos.
200
00:24:25,561 --> 00:24:26,818
�Voy a preparar una empanada!
�Como no la ha probado nunca!
201
00:24:26,853 --> 00:24:28,160
�Para el Conde! �Para el Ruso!
202
00:24:52,800 --> 00:24:56,560
Si me permit�s, os mostrar�
el camino, sr. Conde.
203
00:24:57,320 --> 00:24:58,853
- �No soy ning�n Conde!
- �Comprendo, comprendo!
204
00:24:58,854 --> 00:25:00,772
�No saldr� ni una palabra
de mis labios, sr. Conde!
205
00:25:03,320 --> 00:25:05,736
All� enfrente... esa puerta...
206
00:25:16,760 --> 00:25:18,994
�El se�or pasa fr�o en la
sala! �Va con el abrigo!
207
00:25:18,995 --> 00:25:19,995
�M�s calefacci�n!
208
00:25:21,000 --> 00:25:25,680
�Va contar en Seldwyla que en Goldach
hay que sentarse a la mesa con abrigo?
209
00:25:26,960 --> 00:25:30,560
�Silencio...! �El sr. Conde...!
210
00:25:55,000 --> 00:25:58,400
�Oh, no, sr. Conde...!
Por aqu�, por favor.
211
00:25:59,960 --> 00:26:02,961
Espero que lo hay�is encontrado
todo a vuestro gusto, sr. Conde.
212
00:26:02,970 --> 00:26:04,035
�No soy Conde!
213
00:26:05,109 --> 00:26:08,148
Mi casa es humilde, pero el
hu�sped es el rey en ella.
214
00:26:08,195 --> 00:26:09,680
�No soy Rey!
215
00:26:43,400 --> 00:26:45,200
�Le falta algo?
216
00:26:47,640 --> 00:26:50,960
�Sal! Permita...
217
00:27:01,690 --> 00:27:02,720
�Que aproveche!
218
00:27:06,300 --> 00:27:11,600
�Un Conde rom�ntico de Rusia... casi
no abre la boca, de tanta discreci�n!
219
00:27:11,760 --> 00:27:15,480
- �Qu� os hab�a dicho?
- Lleva la nobleza en el rostro.
220
00:27:15,640 --> 00:27:19,365
�Tendr� que ver su llegada con la
srta. von Serafin, que lleva ya...
221
00:27:19,400 --> 00:27:22,480
- ... por aqu� tres d�as?
- �Podr�a ser eso!
222
00:27:22,640 --> 00:27:27,160
�Ha repetido, de manera misteriosa,
que estaba esperando a un gran se�or!
223
00:27:27,960 --> 00:27:32,720
�Ser misterioso se ha puesto de moda!
Y un hombre, que se precie, se rodea...
224
00:27:32,800 --> 00:27:36,720
...de peculiaridades, de
melancol�a y de gravedad.
225
00:27:37,040 --> 00:27:41,200
Cuando yo era joven, los caballeros
eran m�s juiciosos...
226
00:27:41,280 --> 00:27:42,740
...y sal�an mejor parados.
227
00:27:42,741 --> 00:27:45,177
�Cada una de vuestras palabras
ofende mis "sentiments"...!
228
00:27:45,800 --> 00:27:47,967
�Vaya con el h�roe de vuestros sue�os!
229
00:27:47,968 --> 00:27:52,956
�Preferir a un ni�ito rom�ntico
en lugar de un se�or respetable con...
230
00:27:52,957 --> 00:27:58,202
...suficiente sentido com�n como para
curaros de vuestras excentricidades.
231
00:27:59,920 --> 00:28:02,520
�Por el amor de Dios!
�Lo mismo de siempre!
232
00:28:04,040 --> 00:28:08,805
Tengo el placer de comunicarle
que ha llegado su dama.
233
00:28:08,840 --> 00:28:11,519
- �C�mo...?
- �La se�ora que espera su Excelencia!
234
00:28:11,600 --> 00:28:15,320
Uno es un buen conocedor...
y sabe relacionar las cosas...
235
00:28:16,191 --> 00:28:18,018
Le ruego que no me relacione
con esa se�ora.
236
00:28:18,019 --> 00:28:19,019
Como gust�is.
237
00:28:19,400 --> 00:28:23,522
Todo este asunto se tratar� con
la m�xima discreci�n, sr. Conde.
238
00:28:23,860 --> 00:28:25,360
�No soy Conde!
239
00:28:28,360 --> 00:28:32,840
Les juro que es el mismo Conde que
encarg� el coche en Basilea. Tendr�...
240
00:28:32,875 --> 00:28:36,840
...sus razones para que �l
haga ver que no es el mismo.
241
00:28:37,080 --> 00:28:38,151
�Que no es el mismo?
242
00:28:38,152 --> 00:28:42,152
�Habr� tomado partido por alguien por
quien no deb�a, y habr� tenido que huir!
243
00:28:42,240 --> 00:28:43,869
�Qu� guapo y triste se le ve!
244
00:28:44,510 --> 00:28:47,518
Yo creo que se ha enamorado de una chica
pobre, con la que no lo dejan ir...
245
00:28:47,553 --> 00:28:50,984
�Oh, s�, los grandes se�ores
tambi�n tienen sus penas!
246
00:29:13,680 --> 00:29:17,760
Tener a un se�or as� en la ciudad
es un honor para todo Goldach.
247
00:29:17,960 --> 00:29:20,377
Tendr�amos que ofrecerle
nuestros servicios
248
00:29:20,378 --> 00:29:22,520
para mostrarle las bellezas del lugar.
249
00:29:22,640 --> 00:29:25,123
A un se�or as� le gustar� seguramente...
250
00:29:25,124 --> 00:29:28,680
la honorabilidad intachable
de nuestra comunidad.
251
00:30:19,800 --> 00:30:21,492
�Y qu� orden�is ahora?
252
00:30:21,493 --> 00:30:24,800
�Alg�n vino especial,
Tokajer, Champagne?
253
00:30:24,960 --> 00:30:28,360
- �No soy Conde! �Champagne!
- S�...
254
00:30:28,960 --> 00:30:32,010
Los... los notables de la
ciudad solicitan el honor...
255
00:30:32,011 --> 00:30:34,936
...de que les permit�is presentaros
sus respetos.
256
00:30:34,971 --> 00:30:35,840
�Por favor!
257
00:30:36,560 --> 00:30:39,520
El sr. P�nzli, boticario...
258
00:30:40,600 --> 00:30:43,880
- El sr. Nievergelt, comerciante.
- Mercanc�as especiales...
259
00:30:44,090 --> 00:30:48,280
El sr. H�berlin jr., hijo
de la banca H�berlin & Co.
260
00:30:50,320 --> 00:30:53,760
Me llamo Wenzel... Me llamo
Wenzel... Me llamo Wenzel...
261
00:30:53,840 --> 00:30:57,065
�Quer�is hacernos el honor de
tomar asiento a nuestra mesa?
262
00:31:02,560 --> 00:31:03,779
�Puedo ofrecerle un puro al sr. Conde?
263
00:31:03,780 --> 00:31:06,101
Me los manda mi hermano...
�directos de Cuba!
264
00:31:06,675 --> 00:31:07,715
�Tabaco de Esmirna?
265
00:31:07,716 --> 00:31:09,736
�Un puro de una plantaci�n en Virginia!
266
00:31:09,737 --> 00:31:11,731
�Producci�n propia, no se
venden en ning�n sitio!
267
00:31:12,880 --> 00:31:17,000
�Muy amables, se�ores! Muchas gracias.
268
00:31:17,520 --> 00:31:19,611
�Diablos, qu� modales tiene el Conde!
269
00:31:20,005 --> 00:31:23,241
Bebe el vino como si pusiera
ducados en una balanza de oro...
270
00:31:23,285 --> 00:31:26,520
La tarta se la ha tomado
entera, menos la corona.
271
00:31:26,570 --> 00:31:31,080
No resulta muy elegante comiendo,
pero cuando yo viajaba por estudios...
272
00:31:31,200 --> 00:31:34,760
...vi muchos generales y se�ores, �sabe?
273
00:31:35,640 --> 00:31:40,640
�Podemos invitar al sr. Conde a
acompa�arnos a la finca del sr. K�chlin?
274
00:31:40,880 --> 00:31:45,880
- Nos ha invitado a 'Los tres Reyes'.
- �El mejor sitio de Goldach, venga!
275
00:31:46,040 --> 00:31:50,440
- No s�, se�ores...
- �El sr. K�chlin no tendr� consuelo!
276
00:31:50,560 --> 00:31:55,080
Venga a divertirse. Encontrar� buena
compa��a, que le ir� bien para su...
277
00:31:55,200 --> 00:31:56,205
...melancol�a. Voy a
enganchar el carruaje...
278
00:31:56,206 --> 00:31:59,280
�No! �Otra vez, no! �No quiero
coger el carruaje otra vez...!
279
00:31:59,370 --> 00:32:01,132
�Eso es lo que yo llamo nobleza!
280
00:32:01,133 --> 00:32:04,160
Por el cochero y los caballos
que est�n cansados...
281
00:32:04,400 --> 00:32:07,720
Podemos ir en trineo, si os parece bien.
282
00:32:13,880 --> 00:32:18,880
- Quisiera sacar... del coche...
- Sr. Conde. No se moleste.
283
00:32:19,400 --> 00:32:21,007
Yo me ocupar� del equipaje.
284
00:32:21,008 --> 00:32:24,400
Har� que lo suban a las
dependencias de su Excelencia.
285
00:32:25,011 --> 00:32:27,840
Exactement... vis-�-vis
de la consabida Se�ora.
286
00:32:32,480 --> 00:32:37,480
�Qu� maravillosa elegancia frente
a la hospitalidad de esos simples!
287
00:32:38,480 --> 00:32:43,480
�Y a pesar de todo, feliz y sumido en
una profunda melancol�a! Oh, querida...
288
00:32:44,280 --> 00:32:48,400
�Cuidad vuestro sensible coraz�n, srta.
von Serafin, podr�ais engancharos!
289
00:32:48,440 --> 00:32:53,640
Mi coraz�n ya est� tan inflamado... que
creo que no podr� soportar el momento...
290
00:32:53,760 --> 00:32:56,727
...en que est� por primera
vez ante su presencia.
291
00:32:56,728 --> 00:33:00,188
�C�mo se os ocurre esta aventura!
292
00:33:00,223 --> 00:33:04,880
�Qu� sab�is de ese Conde ruso?
�Ni siquiera su nombre!
293
00:33:05,000 --> 00:33:08,680
Ni lo que ser�a lo m�s importante: �a
cu�nto asciende m�s o menos su fortuna!
294
00:33:11,990 --> 00:33:17,920
Lo s� todo de �l. La constelaci�n de sus
estrellas est� tan cerca de la m�a...
295
00:33:18,000 --> 00:33:21,840
...que tiene que ser la realizaci�n de
todos mis deseos. Ya puedo sentirlo...
296
00:33:22,320 --> 00:33:26,146
Con vuestros cuentos astrol�gicos
os vais a precipitar en la desgracia.
297
00:33:26,147 --> 00:33:28,446
�Pero de qu� sirve que yo os prevenga!
298
00:33:28,481 --> 00:33:31,400
Le hab�is escrito sin saber
ni lo m�s m�nimo de �l...
299
00:33:31,520 --> 00:33:34,880
�... y sin ni siquiera
haberlo visto jam�s!
300
00:33:35,080 --> 00:33:37,732
�Y �l contest�, como
un perfecto caballero,
301
00:33:37,733 --> 00:33:39,660
rog�ndome que nos conoci�ramos!
302
00:33:39,695 --> 00:33:44,240
�l es astr�logo como yo,
tiene que ser un tipo noble.
303
00:33:44,830 --> 00:33:47,869
�No doy nada por los tipos
que recurren a las estrellas
304
00:33:47,870 --> 00:33:50,800
...para hacerle perder la
cabeza a una mujer sensible!
305
00:33:51,640 --> 00:33:53,052
Ya veis, vuestra merced,
306
00:33:53,053 --> 00:33:56,640
los burgueses tambi�n entendemos
algo de la buena vida...
307
00:33:56,675 --> 00:33:59,011
...aunque nuestros placeres no sean nada
308
00:33:59,012 --> 00:34:01,640
...comparados a los que
estar�is acostumbrado.
309
00:34:01,960 --> 00:34:04,219
Uno se entera tambi�n de algo del mundo,
310
00:34:04,220 --> 00:34:07,720
...pero del gran Imperio Ruso
apenas sabemos m�s que el nombre.
311
00:34:08,080 --> 00:34:09,855
�D�nde est� exactamente el
palacio de vuestros padres?
312
00:34:09,856 --> 00:34:15,750
Un primo hermano de mi t�a, por parte
de padre, tiene parientes cerca de Kiev.
313
00:34:16,440 --> 00:34:19,114
Contadnos algo de vuestra
interesante patria.
314
00:34:19,115 --> 00:34:21,440
�Seguro que vais a menudo por la Corte!
315
00:34:21,475 --> 00:34:24,183
En los �ltimos tiempos
se oye tanto de Rusia...
316
00:34:24,184 --> 00:34:26,440
Unos dicen esto, otro que si lo otro...
317
00:34:28,880 --> 00:34:31,680
Por... por motivos concretos
preferir�a no hablar de eso.
318
00:34:38,640 --> 00:34:42,800
Bueno, �qu� dir�a los se�ores de un
jueguecito hasta la hora de la cena?
319
00:34:43,680 --> 00:34:46,600
- �De acuerdo?
- No quiero ser un aguafiestas.
320
00:34:46,601 --> 00:34:49,055
�Bravo, magn�fico!
321
00:34:49,400 --> 00:34:52,680
�Vamos a soltar ducados!
322
00:35:08,080 --> 00:35:13,080
- �A cuanto jugamos?
- En honor de nuestro ilustre invitado,
323
00:35:13,115 --> 00:35:16,040
�Un t�lero de Brabantia!
324
00:35:26,440 --> 00:35:29,480
�Creo que no tengo dinero de esa clase!
325
00:35:29,680 --> 00:35:33,160
�Cuando se est� de viaje siempre
hay dificultades para cambiar divisas!
326
00:35:33,920 --> 00:35:38,440
�Un bot�n del Conde vale
por un t�lero de Brabantia!
327
00:35:38,920 --> 00:35:40,120
Excelencia...
328
00:35:44,040 --> 00:35:47,960
- Yo abro, con un t�lero.
- Yo voy.
329
00:35:53,360 --> 00:35:54,240
�Yo voy!
330
00:36:00,880 --> 00:36:04,584
Desengancha, Ivan. Hemos llegado
a la meta. Y oc�pate del equipaje.
331
00:36:04,585 --> 00:36:05,649
S�, Excelencia...
332
00:36:10,720 --> 00:36:13,720
�Aqu� no! Por favor, aqu�...
333
00:36:13,880 --> 00:36:17,800
Preparen un par de habitaciones.
Y tr�eme un vino rosado.
334
00:36:17,835 --> 00:36:21,605
- �Y de comer?
- Luego. �Sr. mesonero, otra cosa...!
335
00:36:21,640 --> 00:36:26,528
�Ha llegado una distinguida se�ora
extranjera con su acompa�amiento,
336
00:36:26,529 --> 00:36:28,440
...o ha anunciado su llegada?
337
00:36:28,640 --> 00:36:33,140
S�, Se�or, una tal se ha alojado aqu�
hace dos d�as. Puedo preguntar...
338
00:36:33,225 --> 00:36:36,702
Tambi�n quisiera saber si ha
llegado una carroza de Basilea,
339
00:36:36,703 --> 00:36:38,640
...que ten�a que ser entregada aqu�.
340
00:36:38,920 --> 00:36:40,524
S�lo en parte es as�, Se�or.
341
00:36:40,525 --> 00:36:43,560
El propietario de la carroza
lleg� aqu� con ella,
342
00:36:43,800 --> 00:36:47,700
Un cierto Conde Wenzel, de alguna
parte de Rusia... un gran se�or.
343
00:36:47,840 --> 00:36:49,756
- �Qu�?
- �S�, Se�or!
344
00:36:49,907 --> 00:36:53,722
�Nuestra humilde posada alberga
distinguidos hu�spedes bajo su tejado!
345
00:36:53,800 --> 00:36:59,360
�Eso parece! �Sab�is algo m�s acerca
de ese tal Conde Wenzel de Rusia?
346
00:37:00,400 --> 00:37:04,420
�Est� rodeado de un extra�o secreto!
Viaja de inc�gnito y afirma...
347
00:37:04,455 --> 00:37:08,440
...que no es un Conde. Sin duda es
v�ctima de alguna intriga pol�tica.
348
00:37:08,880 --> 00:37:12,040
- O de una persecuci�n familiar...
- �Qu� me cont�is...!
349
00:37:12,560 --> 00:37:16,068
Eso parece... �Puedo contar
con vuestra discreci�n?
350
00:37:16,069 --> 00:37:17,115
Naturellement!
351
00:37:17,320 --> 00:37:19,471
...adem�s existe una misteriosa relaci�n
352
00:37:19,472 --> 00:37:22,320
...con la srta. von Serafin,
precisamente la dama...
353
00:37:22,321 --> 00:37:23,321
�Oh...!
354
00:37:23,322 --> 00:37:27,560
Parece que espera aqu� al Conde
y �l deja entrever que ella...
355
00:37:27,840 --> 00:37:31,600
- �Cada vez es m�s fant�stico!
- �Qu� encuentra tan divertido, se�or?
356
00:37:31,760 --> 00:37:33,480
�Aqu� viene la dama...!
357
00:37:49,400 --> 00:37:53,960
- �Qu� les traigo a las se�oras?
- Traiga chocolate y pastas.
358
00:37:59,480 --> 00:38:01,515
�No te has parado a pensar
por qu� el Conde...
359
00:38:01,516 --> 00:38:03,920
...no nos na buscado
inmediatamente tras su llegada?
360
00:38:04,040 --> 00:38:07,560
- Yo creo que...
- �T� no creas nada!
361
00:38:08,000 --> 00:38:13,000
Su noble discreci�n y su timidez no
le permiten abordarme nada m�s llegar.
362
00:38:13,960 --> 00:38:18,960
�Quiz�s hoy los astros no sean
favorables para un encuentro!
363
00:38:23,382 --> 00:38:24,382
�Mesonero!
364
00:38:25,042 --> 00:38:28,880
�No podr�a indicarle a ese extra�o
que sus miradas nos incomodan?
365
00:38:31,160 --> 00:38:35,680
- Las se�oras...
- Pido perd�n a las se�oras. Mesonero...
366
00:38:35,715 --> 00:38:38,200
�d�nde puedo encontrar al
cochero que trajo la carroza?
367
00:38:38,240 --> 00:38:41,400
- Estar� en la cocina.
- Tambi�n le ruego que me conduzca...
368
00:38:41,435 --> 00:38:45,680
- ... ante el Conde Wenzel.
- No va a ser posible. Ahora est� con...
369
00:38:45,715 --> 00:38:47,720
...el comerciante en pa�os K�chlin.
370
00:38:48,640 --> 00:38:52,276
- Conde, todo es suyo.
- Con vuestra venia, sr. Conde...
371
00:38:52,277 --> 00:38:54,373
Sugiero que terminemos el juego.
372
00:38:54,440 --> 00:38:56,626
�Contra vuestra suerte
no hay nada que hacer!
373
00:38:58,640 --> 00:39:01,720
�Dinero llama al dinero!
374
00:39:01,920 --> 00:39:04,640
- �Vuestro dinero, Conde!
- No soy Conde.
375
00:39:04,960 --> 00:39:07,960
�Raz�n de m�s! �Os har� m�s falta!
376
00:39:10,880 --> 00:39:15,445
- �Falta uno!
- Oh... quisiera guardar el bot�n...
377
00:39:15,480 --> 00:39:19,200
como recuerdo de vuestra merced,
para que llegue a mis nietos
378
00:39:19,280 --> 00:39:23,360
...un destello de este brillante d�a.
379
00:39:24,520 --> 00:39:27,840
Tengan... uno para cada uno...
380
00:39:28,720 --> 00:39:33,720
- �Qu� modales tan refinados!
- �Estos rusos... qu� abiertos!
381
00:39:34,760 --> 00:39:39,760
Tenemos un poco de tiempo hasta la
cena. �Y si salimos a tomar el fresco?
382
00:39:39,795 --> 00:39:43,040
Despu�s de un d�a fr�o nos
ha quedado una tarde bonita...
383
00:39:45,440 --> 00:39:48,600
Yo preferir�a retirarme
ya, si es posible.
384
00:39:49,200 --> 00:39:53,560
Perdonad mi descuido. Olvid� la
fatiga de la caminata inhabitual.
385
00:39:53,595 --> 00:39:57,320
Pero quiz�s os apetezca poneros
c�modo en el sal�n.
386
00:39:57,680 --> 00:40:00,120
�Pod�is descansar tranquilamente!
387
00:40:07,960 --> 00:40:10,440
Os avisaremos para la cena.
388
00:40:17,800 --> 00:40:21,880
�Todo un Conde! Sus maneras
tan nobles son innatas.
389
00:40:22,000 --> 00:40:25,760
- �C�mo domina nuestra lengua!
- �Parece casi uno de aqu�!
390
00:40:25,960 --> 00:40:30,800
�Y qu� modestia! Parece
uno m�s del pueblo.
391
00:41:26,980 --> 00:41:28,040
�Oh, sr. Conde...!
392
00:41:30,200 --> 00:41:34,280
�Por qu� no me ha dicho nada
mi padre de su visita?
393
00:41:34,680 --> 00:41:37,840
�Pensabais despediros ya?
394
00:41:40,000 --> 00:41:42,360
No, ten�a la intenci�n... estaba
a punto de salir al jard�n.
395
00:41:45,517 --> 00:41:46,567
Anda... vete...
396
00:41:54,510 --> 00:41:58,800
El paseo ya no vale la pena.
Vamos a cenar ya. �Pasamos?
397
00:41:58,960 --> 00:42:03,400
Preferir�a charlar aqu� con vos un
poco, si no os resulta indecoroso.
398
00:42:04,040 --> 00:42:07,240
- Mi compa��a os aburrir�.
- Oh... oh, no.
399
00:42:18,200 --> 00:42:21,240
�Me alegra mucho volver a veros!
400
00:42:24,120 --> 00:42:29,120
- �Ten�is una casa maravillosa!
- No os burl�is, sr. Conde. Somos...
401
00:42:29,280 --> 00:42:32,640
...gente sencilla y vivimos
a nuestro estilo.
402
00:42:33,210 --> 00:42:37,960
Mi opini�n ha contado algo,
pero mi padre dice siempre...
403
00:42:38,040 --> 00:42:43,400
que esto debe resultaros peque�o y
estrecho. Comparado con vuestro palacio.
404
00:42:46,760 --> 00:42:51,040
Uno... siempre se siente mejor
en otros sitios que en casa...
405
00:42:52,150 --> 00:42:57,400
No debo demorar m�s mi
estancia... digo... quedarme.
406
00:43:00,450 --> 00:43:03,421
�Querido Conde, acabo de
enterarme por el sr. B�hni...
407
00:43:03,422 --> 00:43:06,392
...de las amabilidades que
le ha dispensado a mi hija!
408
00:43:06,800 --> 00:43:09,422
�Pero ni�a, por qu� no
me hab�as contado nada?
409
00:43:09,423 --> 00:43:11,765
�El Conde va a tomarme
por un maleducado!
410
00:43:11,800 --> 00:43:14,142
No quer�a causaros
preocupaciones, padre.
411
00:43:14,143 --> 00:43:17,600
Os habr�ais disgustado de que
subiera al coche de un extra�o.
412
00:43:17,840 --> 00:43:19,861
�Qu� va...! �Me hubieras preocupado...
413
00:43:19,862 --> 00:43:22,840
...si me hubieras contado los
piropos de su Excelencia!
414
00:43:23,873 --> 00:43:24,988
�Pero padre...!
415
00:43:26,055 --> 00:43:29,180
Excelencia, permitid que os
presente al sr. Melchior B�hni.
416
00:43:29,280 --> 00:43:32,640
Ya hemos tenido ese placer...
muy brevemente.
417
00:43:32,840 --> 00:43:34,182
Wenzel... me llamo.
418
00:43:34,183 --> 00:43:37,760
Os estoy muy agradecido por
las atenciones a mi novia.
419
00:43:37,920 --> 00:43:39,680
�A la mesa, por favor!
420
00:43:41,600 --> 00:43:46,600
Las se�oras est�n ya temblando de
impaciencia por conocer al sr. Conde.
421
00:43:46,601 --> 00:43:47,601
Por favor...
422
00:44:05,240 --> 00:44:09,200
�Tanta cortes�a y and�is sin botones!
423
00:44:09,235 --> 00:44:11,413
Yo os coser� los dos que os quedan.
424
00:44:11,880 --> 00:44:15,258
�Casi no ha tocado la comida! Y
siempre 'Gracias' y 'De nada'...
425
00:44:15,259 --> 00:44:17,960
Y cuando una le habla se
pone colorado enseguida...
426
00:44:18,160 --> 00:44:23,160
�Un estilo de vida refinado! Nuestros
j�venes deber�an tomar nota...
427
00:44:23,400 --> 00:44:26,394
�Las se�oras est�n sencillamente
encantadas con el Conde!
428
00:44:26,395 --> 00:44:27,395
Si no fuera porque estamos en Goldach...
429
00:44:27,675 --> 00:44:30,480
...habr�a que tener miedo
de la virtud de alguna mujer.
430
00:44:31,800 --> 00:44:35,280
- �C�mo dicen?
- Cosas que no se pueden decir en alto.
431
00:44:35,640 --> 00:44:37,768
Sr. Delegado, pondr�a
mi mano en el fuego
432
00:44:37,769 --> 00:44:40,200
...de que este Conde no
es un conde de verdad...
433
00:44:40,440 --> 00:44:44,000
- �Pero c�mo se os ocurre eso?
- �Hab�is observado al Conde en la mesa?
434
00:44:44,240 --> 00:44:48,680
No se relacion� con nadie. Miraba de
reojo a los dem�s y no habl� con nadie.
435
00:44:48,880 --> 00:44:51,212
�Pero si viene de un pa�s extranjero!
436
00:44:51,213 --> 00:44:54,300
En Rusia tendr�n otras costumbres
distintas en la mesa.
437
00:44:54,335 --> 00:44:56,589
�Tambi�n tendr�ais dificultades, si,
438
00:44:56,590 --> 00:44:59,720
...de repente, tuvierais
que cenar '� la russe'!
439
00:45:00,040 --> 00:45:02,480
No, no me convenc�is.
440
00:45:03,080 --> 00:45:06,525
�Melchior B�hni, creo
que est�is un poco celoso!
441
00:45:06,560 --> 00:45:10,120
�El Conde, en cambio, est� por que
mi Nettchen le haga de costurera!
442
00:45:11,280 --> 00:45:14,560
- �Os doy trabajo, joven!
- �Oh, no!
443
00:45:16,560 --> 00:45:19,601
�Lo veis? �Ten�is que poneros
el dedal en el otro dedo!
444
00:45:19,602 --> 00:45:20,602
�Lo veis? �As�!
445
00:45:28,320 --> 00:45:34,320
Y aqu�... ten�is que pinchar... as�...
446
00:45:34,321 --> 00:45:38,360
As�... y tirar un poco... �Veis?
447
00:45:38,840 --> 00:45:42,400
- Comprendo. �No sabr�is coser...?
- �Si os dijera...!
448
00:45:42,680 --> 00:45:44,289
�Oh, el sr. Conde se sirve a si mismo!
449
00:45:44,290 --> 00:45:48,420
Me interesa... yo soy del oficio...
450
00:45:48,435 --> 00:45:50,200
�Me permiten...?
451
00:45:51,080 --> 00:45:53,509
Vaya, vaya, srta. Nettchen...
452
00:45:53,510 --> 00:45:54,510
�Por qu� le hab�is dado al sr.
Conde vuestro viejo dedal?
453
00:45:57,000 --> 00:46:01,120
�Por Navidades os he regalado
uno de oro precioso!
454
00:46:01,240 --> 00:46:04,000
- �Con esto no se puede coser!
- �Es m�o!
455
00:46:04,001 --> 00:46:05,001
�Oh... perd�n!
456
00:46:07,840 --> 00:46:12,480
- �Llev�is un dedal?
- Un... un viejo talism�n.
457
00:46:12,600 --> 00:46:15,040
�Seguro que un antiguo
recuerdo de familia!
458
00:46:15,080 --> 00:46:20,579
- �Precisamente un dedal? Que raro...
- A m� tambi�n... me parece raro...
459
00:46:44,960 --> 00:46:50,760
Es rar�simo. �Los dedos picoteados,
como un sastre? �Y un viejo dedal?
460
00:46:50,920 --> 00:46:53,071
Como sea... Si es un verdadero Conde,
461
00:46:53,072 --> 00:46:55,920
entiende demasiado de
dedales y de sastrer�a.
462
00:46:55,955 --> 00:46:58,320
�Ser�a una verg�enza
para toda la ciudad...!
463
00:46:58,480 --> 00:47:01,360
Sr. Delegado, un caballero desea
hablar con el sr. Conde Wenzel.
464
00:47:09,440 --> 00:47:12,980
�Conde Wenzel! �Por fin os encuentro!
465
00:47:12,981 --> 00:47:16,520
�No os cre�amos ya entre los vivos!
466
00:47:18,480 --> 00:47:21,243
�Disculpad que haya
irrumpido de esta forma,
467
00:47:21,244 --> 00:47:25,480
pero estoy tan contento de haber
encontrado a nuestro joven Conde!
468
00:47:25,960 --> 00:47:27,960
Bueno, Wenzel, �ya no me reconoc�is?
469
00:47:27,961 --> 00:47:30,960
Es verdad que no nos hemos
visto hace muchos a�os...
470
00:47:31,200 --> 00:47:34,923
pero reconocer�is a
vuestro viejo Alexei...
471
00:47:34,924 --> 00:47:37,800
oh, pardon, Alexei... Stroganoff,
472
00:47:38,000 --> 00:47:41,871
...educador y ayuda de
c�mara del Conde Wenzel.
473
00:47:41,872 --> 00:47:43,000
No soy Conde.
474
00:47:43,240 --> 00:47:44,435
Pero Conde Wenzel...
475
00:47:44,436 --> 00:47:47,960
ya no ten�is necesidad de
mantener vuestro inc�gnito...
476
00:47:48,080 --> 00:47:50,308
�Y ahora qu�...!
�Deber�ais avergonzaros!
477
00:47:50,309 --> 00:47:52,080
�Y si Stroganoff es su c�mplice?
478
00:47:52,180 --> 00:47:58,160
�Ni una palabra m�s! �Sr. Stroganoff...
me alegro de poder saludaros en mi casa!
479
00:47:58,320 --> 00:48:00,248
Si vuestro tiempo os lo permite,
480
00:48:00,249 --> 00:48:03,320
nos alegrar�a que os unierais
a esta reuni�n...
481
00:48:03,480 --> 00:48:05,001
Pero quiz�s teng�is que tratar
482
00:48:05,002 --> 00:48:07,840
con vuestro joven amo cosas
que no admiten demora...
483
00:48:07,900 --> 00:48:10,400
�Oh, no! Lo que tenemos
que tratar entre nosotros
484
00:48:10,401 --> 00:48:13,000
...podemos hacerlo luego,
cuando estemos a solas. �No?
485
00:48:13,160 --> 00:48:17,600
- �No es verdad, Conde Wenzel?
- S�, hay tiempo.
486
00:48:17,880 --> 00:48:20,290
�Me permit�s que haga que os traigan
algo de comer, sr. Stroganoff?
487
00:48:20,291 --> 00:48:23,864
Por favor, no interrump�is por ello
vuestra distracci�n. Acabo de comer.
488
00:48:24,120 --> 00:48:28,240
- �Sois la hija de la casa?
- �Para serviros!
489
00:48:28,270 --> 00:48:31,204
�Mademoiselle K�chlin,
cuidado con el Conde!
490
00:48:31,205 --> 00:48:34,920
�Sabe muy bien c�mo hacer
perder la cabeza a una joven!
491
00:48:35,200 --> 00:48:36,612
�No tengo raz�n?
492
00:48:38,258 --> 00:48:41,200
�No habla mucho, pero su
coraz�n habla bien alto!
493
00:48:41,440 --> 00:48:44,313
�Por Dios... no soy... no soy Conde!
494
00:48:44,819 --> 00:48:47,379
Os equivoc�is... todos se equivocan...
495
00:48:47,640 --> 00:48:49,530
Sr. Stroganoff, nos gustar�a saber...
496
00:48:49,531 --> 00:48:51,858
por qu� circunstancias
tiene el honor Goldach...
497
00:48:51,859 --> 00:48:53,720
de agradecer la visita del Conde...
498
00:48:53,960 --> 00:48:56,737
Ay, ay, Conde Wenzel,
ahora toca hablar...
499
00:48:56,738 --> 00:48:58,480
�Puedo revelar el secreto?
500
00:48:58,515 --> 00:49:00,800
S�... alguna vez va a salir...
501
00:49:02,694 --> 00:49:07,059
�rase una vez una se�orita de buena
posici�n, que, como estaba de moda,
502
00:49:07,060 --> 00:49:10,465
se interesaba igualmente en
astrolog�a y romanticismo.
503
00:49:10,466 --> 00:49:12,880
Averigu� por el curso de los astros...
504
00:49:12,920 --> 00:49:17,632
que exist�a un hombre que
era el perfecto suplemento...
505
00:49:17,633 --> 00:49:21,415
es decir, complemento de ella misma.
506
00:49:21,450 --> 00:49:26,858
Ese hombre se encontr� en
la persona de un Conde ruso.
507
00:49:27,080 --> 00:49:31,222
La bella astr�loga lo inund� con
una marea de cartas so�adoras...
508
00:49:31,223 --> 00:49:34,442
que lo cubrieron de tanta
gracia y encanto...
509
00:49:34,477 --> 00:49:38,240
que el Conde pens� que
valdr�a la pena conocerla.
510
00:49:38,640 --> 00:49:43,640
Sin dar su nombre contest� y solicit�
por escrito un rendez-vous...
511
00:49:43,880 --> 00:49:48,880
...por supuesto, en un lugar rom�ntico,
como so�aba la se�orita.
512
00:49:49,280 --> 00:49:54,280
La elecci�n de ese lugar recay� en
vuestro querido Goldach, porque est�...
513
00:49:54,520 --> 00:49:57,874
...justo en la mitad de
una constelaci�n astrol�gica,
514
00:49:57,875 --> 00:49:59,520
favorable a ambas partes.
515
00:50:00,400 --> 00:50:03,715
�Siempre te he dicho que nuestra
ciudad tiene algo especial!
516
00:50:03,716 --> 00:50:05,400
�Tiene enjundia de metr�polis!
517
00:50:05,880 --> 00:50:10,400
Hasta aqu� los hechos. �La continuaci�n
est� en las estrellas!.
518
00:50:10,600 --> 00:50:15,360
�Los actores de esta obra de teatro
ten�is que adivinarlos vosotros!
519
00:50:16,160 --> 00:50:18,729
�El Conde Wenzel y la
se�orita de la posada!
520
00:50:18,730 --> 00:50:21,640
�No, no es cierto! �No tengo
nada que ver con eso!
521
00:50:22,560 --> 00:50:26,920
Y no quiero... que se hable
m�s de esa historia.
522
00:50:33,720 --> 00:50:37,478
�Qu� tal, Melchior B�hni, no
quer�is sentaros al piano...
523
00:50:37,479 --> 00:50:40,200
para acompa�ar a mi hija en una romanza?
524
00:50:41,200 --> 00:50:44,720
Seg�n dicen, tiene una voz
de soprano peculiar.
525
00:50:44,880 --> 00:50:49,005
No lo crea, sr. Conde. Estoy
empezando. Por favor, padre,
526
00:50:49,040 --> 00:50:53,440
- ... el Conde se va a aburrir.
- �Me encantar�a o�ros cantar!
527
00:50:58,360 --> 00:51:02,920
�Cantad algo alegre, joven! �Le
sentar� bien a la melancol�a del Conde!
528
00:51:07,280 --> 00:51:09,680
�La se�orita se sabe una canci�n
de burla de los sastres!
529
00:51:10,880 --> 00:51:13,688
En el fondo es contra
la gente de Seldwyla.
530
00:51:13,689 --> 00:51:18,091
Ten�is que saber que los de Goldach
no tragamos a los de Seldwyla.
531
00:51:18,092 --> 00:51:19,520
�Al rev�s, tampoco!
532
00:51:28,280 --> 00:51:32,099
# En Seldwyla viv�a un viejo sastre,
533
00:51:32,100 --> 00:51:34,840
# orgullo de su profesi�n...
534
00:51:35,040 --> 00:51:40,960
# No hac�a m�s que los m�s finos
vestidos y era cat�lico de religi�n.
535
00:51:49,200 --> 00:51:52,711
# Encima de �l, en el piso de arriba,
536
00:51:52,712 --> 00:51:55,520
# vive una duquesa h�ngara,
537
00:51:55,600 --> 00:51:58,897
# con unas enaguas de seda p�rpura,
538
00:51:58,898 --> 00:52:01,760
# con unas iniciales en oro.
539
00:52:11,080 --> 00:52:17,000
# Un d�a sali� a pasear,
es sastre audaz la sigui�...
540
00:52:17,035 --> 00:52:20,475
# y para iniciar un amor�o,
541
00:52:20,476 --> 00:52:23,800
# la pis� el tal�n izquierdo.
542
00:52:32,360 --> 00:52:36,252
# Pero ella, en lugar
de dar las gracias,
543
00:52:36,253 --> 00:52:38,760
# se da la vuelta y lo mira...
544
00:52:38,795 --> 00:52:42,677
# Y le dice: "�Cuidado, enfermo de amor,
545
00:52:42,678 --> 00:52:44,960
# m�rchate, sastre!"
546
00:52:52,880 --> 00:52:56,442
# Esto ofendi� al honor del sastre,
547
00:52:56,443 --> 00:53:00,285
# ya no pensaba m�s que en su tumba.
548
00:53:00,320 --> 00:53:04,034
# Tom� las grandes y relucientes tijeras
549
00:53:04,035 --> 00:53:07,920
# y se cort� su flaco cuello
de sastre, tris, tras...
550
00:53:15,440 --> 00:53:18,740
# Ahora la moraleja: Sastrecillo,
551
00:53:18,741 --> 00:53:22,040
# no mires duquesas h�ngaras...
552
00:53:22,075 --> 00:53:25,677
# con enaguas de seda p�rpura,
553
00:53:25,678 --> 00:53:29,280
# con unas iniciales en oro.
554
00:53:43,820 --> 00:53:45,663
Estamos desolados, Excelencia.
555
00:53:45,664 --> 00:53:47,627
�No encontramos vuestro
equipaje por ninguna parte!
556
00:53:48,240 --> 00:53:51,960
En el carruaje no hab�a
m�s que un hatillo...
557
00:53:52,200 --> 00:53:56,720
...que ser�a de un vagabundo... �El
diablo sabr� c�mo lleg� hasta el coche!
558
00:53:56,960 --> 00:54:01,680
�He mandado que lo quemen!
�Mi mejor dependencia...!
559
00:54:01,880 --> 00:54:03,705
Feliz descanso, Excelencia.
560
00:54:03,706 --> 00:54:06,600
Ma�ana os traeremos lo m�s
imprescindible, conde Wenzel.
561
00:54:06,635 --> 00:54:09,377
Espero que honr�is mi casa
en los pr�ximos d�as.
562
00:54:09,412 --> 00:54:12,120
�Y la m�a! Mi padre estar� encantado.
563
00:54:12,320 --> 00:54:14,880
Me lo hab�is prometido, si
me permit�s record�roslo.
564
00:54:15,840 --> 00:54:18,360
- Buenas noches.
- Buenas noches.
565
00:55:41,050 --> 00:55:42,834
�Querid�simo Conde!
566
00:55:42,835 --> 00:55:47,153
�Las estrellas no han mentido!
�Os espero!
567
00:55:47,154 --> 00:55:50,059
Vuestra,
Adelaide von Serafin
568
00:56:29,840 --> 00:56:33,760
�Necesita el Conde alguna otra cosa?
569
00:56:39,560 --> 00:56:44,560
Tengo que pedirle perd�n, se�or.
Todo esto parece ser una confusi�n...
570
00:56:45,613 --> 00:56:49,800
�No soy Conde...! Lo parezco...
571
00:56:50,080 --> 00:56:55,080
No soy m�s que un aprendiz
de sastre y no tengo un c�ntimo.
572
00:56:55,960 --> 00:56:58,960
�No puedo... no puedo pagar todo esto!
573
00:56:59,760 --> 00:57:04,560
�No ten�is que jugar al escondite
conmigo! No os entiendo...
574
00:57:05,000 --> 00:57:09,120
�Dios m�o... no me entend�is! �Creedme!
575
00:57:09,600 --> 00:57:14,600
No s� ni c�mo se ha liado esto...
No s� c�mo salir...
576
00:57:22,480 --> 00:57:27,480
- �Est�is de broma!
- �Bromas! Me escribe esa...
577
00:57:27,600 --> 00:57:33,400
...esa astr�loga cartas
cari�osas, que estar�a...
578
00:57:33,560 --> 00:57:36,485
etc�tera... �No quiero tener
que ver nada con esto!
579
00:57:36,486 --> 00:57:40,210
�Sr. Wenzel, si vos mismo hab�is
empezado esta aventura!
580
00:57:41,680 --> 00:57:44,248
Yo a�n... con todo esto...
581
00:57:44,249 --> 00:57:48,200
�No soy �l que dicen! �Yo soy Wenzel!
582
00:57:48,400 --> 00:57:52,200
Un sastre de Seldwyla.
Wenzel es mi nombre...
583
00:57:52,520 --> 00:57:56,401
Pero id a dormir... El largo
viaje y la larga caminata...
584
00:57:56,575 --> 00:57:59,198
- �He caminado toda mi vida!
- ... os han descompuesto.
585
00:57:59,199 --> 00:58:04,030
Ma�ana lo ver�is todo de otra forma.
Ma�ana os acordar�is de todo.
586
00:58:07,560 --> 00:58:10,188
No os preocup�is por vuestro descanso.
587
00:58:10,189 --> 00:58:14,200
Ivan, mi criado, vigilar�
vuestra puerta toda la noche.
588
01:00:20,490 --> 01:00:25,640
El criado del Conde os
pide una cita. �R�pido!
589
01:00:31,474 --> 01:00:32,721
�R�pido, la bata...!
590
01:00:40,540 --> 01:00:45,440
Perdonad mi impertinencia de ayer en el
comedor. Mi importunidad se explica...
591
01:00:45,441 --> 01:00:49,960
- ... por mi misi�n.
- �Hablad!
592
01:00:50,400 --> 01:00:52,723
El Conde, de quien tengo el gran honor
593
01:00:52,724 --> 01:00:55,718
y el gran placer de ser
su ayuda de c�mara...
594
01:00:55,719 --> 01:00:59,597
lamentaba que la hospitalidad
de ayer de la gente de Goldach...
595
01:00:59,598 --> 01:01:04,429
...le impidiera correr hasta vos y os
ruega una cita '� deux'. �Un caramelo?
596
01:01:04,614 --> 01:01:06,645
- �A qu� hora os parecer�a bien?
- Merci!
597
01:01:06,680 --> 01:01:10,354
Digamos a las doce. No,
digamos a las once y media.
598
01:01:10,500 --> 01:01:13,866
�Soy feliz por ser quien le transmita
vuestro consentimiento!
599
01:01:14,800 --> 01:01:18,670
Gracias, se�or... Pardon,
�cu�l es vuestro t�tulo?
600
01:01:18,740 --> 01:01:19,932
Ninguno, se�orita.
601
01:01:19,933 --> 01:01:24,040
Me llamo Alexej Stroganoff y
soy ayuda de c�mara del Conde.
602
01:01:24,400 --> 01:01:28,440
La bondad de su difundo padre
me hizo preceptor y luego
603
01:01:28,600 --> 01:01:32,560
ayuda de c�mara del joven Conde. Pero,
en realidad, soy sastre de oficio.
604
01:01:33,120 --> 01:01:38,120
- �Oh, sastre?
- S�, sastre de la familia Condal.
605
01:01:39,440 --> 01:01:42,458
�Un sastre en el c�rculo
habitual del joven Conde?
606
01:01:42,459 --> 01:01:45,240
Lo llamo, por lo menos,
un capricho original.
607
01:01:45,480 --> 01:01:49,760
Oh, no desde��is a los sastres.
Saben cosas de la vida.
608
01:01:49,840 --> 01:01:54,120
Se ha visto que se pon�an sastres
con condes y condes con sastres...
609
01:01:54,150 --> 01:01:57,115
�Brome�is! La aut�ntica
nobleza se nota siempre
610
01:01:57,116 --> 01:01:59,400
�y un sastre siempre ser� un sastre!
611
01:02:37,240 --> 01:02:41,480
El sr. K�nstli le ruega que acepte
estas cosas. Hemos sabido...
612
01:02:41,520 --> 01:02:44,360
...que su Excelencia ha
extraviado su equipaje.
613
01:03:07,000 --> 01:03:08,840
�Qu� pasa...?
614
01:03:09,240 --> 01:03:11,740
El mesonero me env�a con
su mejor bata de seda.
615
01:03:11,741 --> 01:03:12,840
�Tenga!
616
01:03:16,960 --> 01:03:21,960
- �Pero... qu� es todo esto?
- K�chlin, comerciante, lo env�a.
617
01:03:22,120 --> 01:03:25,160
Porque su Excelencia est� sin equipaje.
618
01:03:25,400 --> 01:03:28,600
- �Cu�ndo ordena un barbero?
- Yo no ordeno nada...
619
01:03:50,720 --> 01:03:52,826
Os deseo que hay�is
descansado, Excelencia.
620
01:03:54,933 --> 01:03:57,606
Puedo rogaros que os saqu�is
eso para poder tomar medidas.
621
01:03:57,607 --> 01:04:00,767
Su Excelencia ha encargado
un sastre para una prueba.
622
01:04:01,040 --> 01:04:03,413
He querido hacerlo personalmente.
Quisiera...
623
01:04:03,414 --> 01:04:06,677
- �Qu�...?
- A vuestro ayuda de c�mara.
624
01:04:06,712 --> 01:04:09,646
Disculpad que me haya adelantado
a vuestras disposiciones...
625
01:04:09,681 --> 01:04:11,960
Buenos d�as, Conde Wenzel.
Deseo que hay�is descansado bien.
626
01:04:12,310 --> 01:04:15,272
Creo que necesitaremos de entrada
un sencillo frac gris rat�n,
627
01:04:15,273 --> 01:04:17,200
uno verde manzana, uno color lavanda...
628
01:04:17,240 --> 01:04:20,200
...con sus complementos y chalecos.
629
01:04:20,560 --> 01:04:25,560
Le aportar�... a la l�nea del
Conde... algo de chic de Goldach.
630
01:04:25,840 --> 01:04:30,840
- �Sois quien ha hecho estos trajes?
- S�, Excelencia. Todo aquel que en...
631
01:04:31,000 --> 01:04:34,800
Goldach quiere vestir bien viene a
Melchior B�hni, �marchand tailleur!
632
01:04:35,120 --> 01:04:38,021
�Ah, s�? �Y a esto le
llam�is un buen trabajo?
633
01:04:38,022 --> 01:04:40,120
�Mirad que porquer�a de costuras!
634
01:04:41,840 --> 01:04:45,080
�La espalda... a la
espalda le falta aire!
635
01:04:46,160 --> 01:04:50,080
�Lo de arriba se cae!
�Las mangas est�n torcidas!
636
01:04:50,320 --> 01:04:53,920
�En Seldwyla le dar�an
con esto en las orejas!
637
01:04:54,560 --> 01:04:59,334
�S�, s�, maestro B�hni! El Conde
Wenzel entiende algo de elegancia,
638
01:04:59,335 --> 01:05:01,160
�no se le puede enga�ar!
639
01:05:01,520 --> 01:05:05,800
Retiraos. En su momento
volveremos a llamaros.
640
01:05:10,440 --> 01:05:13,800
�De momento ten�is vuestro frac!
641
01:05:19,920 --> 01:05:24,520
Ahora, Conde, quitaos las
lega�as y al sastre tambi�n...
642
01:05:24,560 --> 01:05:27,160
�Una bella se�ora os espera!
643
01:05:27,720 --> 01:05:28,920
�Encantado...!
644
01:05:29,828 --> 01:05:30,609
�Me alegro mucho!
645
01:05:34,000 --> 01:05:36,240
Vamos a tomar un desayuno...
646
01:05:58,600 --> 01:06:01,040
- �Salud!
- �Por las estrellas!
647
01:06:01,075 --> 01:06:02,200
S�.
648
01:06:13,800 --> 01:06:17,920
- �Dec�a...?
- S�, �de qu� sirven las palabras...
649
01:06:17,955 --> 01:06:22,040
...entre dos personas que se
entienden desde el primer momento!
650
01:06:22,400 --> 01:06:25,440
S�... Mejor no decir nada.
651
01:06:37,040 --> 01:06:41,760
�Ten�is a Geminis en la novena
morada y yo a Virgo en ascendiente!
652
01:06:42,000 --> 01:06:47,000
- �Eso dice m�s que las palabras!
- �Damos un paseo en trineo?
653
01:06:49,960 --> 01:06:54,200
- �Se le puede decir a un criado!
- No, no, no, prefiero hacerlo yo mismo.
654
01:07:13,640 --> 01:07:14,760
�Sr. Conde!
655
01:07:29,380 --> 01:07:30,757
�Mesonero, otra cosa m�s...!
656
01:07:30,758 --> 01:07:32,380
Preparad para esta noche una cena
657
01:07:32,381 --> 01:07:35,280
en la habitaci�n contigua y
disponed de vinos selectos.
658
01:07:35,560 --> 01:07:39,880
El Conde Wenzel ha invitado a los
notables de la ciudad a un 'souper'.
659
01:07:45,840 --> 01:07:49,760
�El 'souper' ser� de lo mejor!
�Vuestros invitados estar�n satisfechos!
660
01:08:35,640 --> 01:08:38,120
�Conde Wenzel!
661
01:08:45,800 --> 01:08:51,560
- �D�nde vais con tantas prisas?
- Iba... escapando de m� mismo.
662
01:08:51,680 --> 01:08:53,520
�No os entiendo!
663
01:08:54,000 --> 01:08:58,773
Perd�n, pensaba en otras cosas.
Quer�a decir que quer�a correr un poco.
664
01:08:59,320 --> 01:09:04,285
- �Hace un d�a tan bonito!
- �Casi no os veo! Iba precisamente...
665
01:09:04,320 --> 01:09:06,847
...a visitaros. Mi padre
me env�a a daros las
666
01:09:06,848 --> 01:09:09,320
gracias por la invitaci�n
y a preguntaros...
667
01:09:09,355 --> 01:09:13,600
...si os apetecer�a dar un paseo
en trineo hasta la monta�a.
668
01:09:13,760 --> 01:09:17,160
�Desde all� arriba se ve desde
el cielo al fondo del valle!
669
01:09:17,960 --> 01:09:20,200
�Subid a mi trineo, sr. Conde!
670
01:09:26,800 --> 01:09:31,800
�S�... s�... srta. Nettchen,
voy con vos!
671
01:09:48,320 --> 01:09:52,365
�Conde Wenzel, qu� os pasa? �Ten�is
esperando a la srta. von Serafin!
672
01:09:52,400 --> 01:09:54,219
No puedo ocuparme de esa se�orita.
673
01:09:54,220 --> 01:09:57,000
Tendr�is la bondad de
hacerlo por m�, Stroganoff.
674
01:09:57,200 --> 01:10:00,600
�Oh, hab�is encontrado mi bolsa!
�Gracias!
675
01:11:38,840 --> 01:11:40,600
�El p�jaro ha mudado el plumaje!
676
01:11:43,320 --> 01:11:46,040
�Srta. Nettchen! �Puedo acompa�aros?
677
01:11:47,880 --> 01:11:49,830
�Est�is tan callada!
�Ten�is alguna preocupaci�n?
678
01:11:49,831 --> 01:11:50,831
�Oh, no!
679
01:11:52,519 --> 01:11:56,520
No soy m�s que una muchacha sencilla
y no puedo ofreceros... como...
680
01:11:56,555 --> 01:11:59,920
- �C�mo qui�n?
- Ah, no hag�is caso de mis tonter�as.
681
01:11:59,970 --> 01:12:04,120
Pero creedme, que s�lo
por vos... he... �Creedme
682
01:12:04,170 --> 01:12:06,151
Pronto seguir�is vuestro viaje...
683
01:12:06,152 --> 01:12:09,752
y os dar� igual lo que crea
una muchacha insignificante.
684
01:12:10,323 --> 01:12:11,361
�Disculpe, sr. Conde!
685
01:12:12,960 --> 01:12:17,400
�Sr. Conde... Conde...!
686
01:12:20,560 --> 01:12:25,699
...no soy Conde. Soy
un aprendiz de sastre.
687
01:12:25,700 --> 01:12:30,779
Soy pobre y no soy
digno de vuestro afecto.
688
01:12:30,780 --> 01:12:34,429
�Adi�s! Cuando le�is esta carta,
689
01:12:34,430 --> 01:12:37,870
ya no existir� el Conde Wenzel,
690
01:12:37,871 --> 01:12:41,798
sino un sastrecillo por los caminos.
691
01:12:41,799 --> 01:12:44,489
Estar� feliz y triste.
692
01:12:44,490 --> 01:12:49,760
Al mismo tiempo, porque
os amar� para siempre.
693
01:13:15,720 --> 01:13:17,753
�Vuestra Merced a�n no se ha vestido?
694
01:13:17,754 --> 01:13:20,720
�La fiesta de carnaval ya
ha empezado en la cuidad!
695
01:13:21,000 --> 01:13:25,160
- �No voy a ir!
- �No pod�is hacer eso a los de Goldach!
696
01:13:25,440 --> 01:13:30,080
�Ten�is que iniciar la polonesa
con la srta. von Serafin!
697
01:14:25,520 --> 01:14:31,520
- �La fiesta est� muy alborotada!
- �Que no se disguste el invitado!
698
01:14:49,160 --> 01:14:52,600
�Por qu� tan triste, sr. Conde?
699
01:14:54,970 --> 01:14:57,280
Como hab�amos hablado, sr. Stroganoff.
700
01:14:57,281 --> 01:15:00,320
El baile es el sitio ideal
para un compromiso.
701
01:15:04,520 --> 01:15:08,880
Hace un rato parec�a que el Conde s�lo
ten�a ojos para la hija del Delegado.
702
01:15:09,000 --> 01:15:14,000
- �Los dos, querido H�berlin, los dos!
- Pero ahora B�hni ha reaccionado.
703
01:15:17,440 --> 01:15:21,640
No merec�is, srta, Nettchen,
servir de juguete a ning�n gran se�or.
704
01:15:21,800 --> 01:15:26,200
- Si es que es un gran se�or...
- �Avergonz�os de decir esas cosas!
705
01:15:26,440 --> 01:15:29,760
�Qu� sabemos de �l? El que todos lo
adulen no demuestra que sea digno de...
706
01:15:29,795 --> 01:15:32,480
tanto honor. Yo tengo mis propias ideas.
707
01:15:32,640 --> 01:15:35,141
Cualquier d�a desaparecer�
con la srta. von Serafin
708
01:15:35,142 --> 01:15:36,920
y la gente os se�alar� con el dedo.
709
01:15:37,160 --> 01:15:40,400
- �Ay, callaos!
- Aunque fuera un Conde...
710
01:15:40,435 --> 01:15:41,640
...�cada oveja con su pareja!
711
01:15:42,360 --> 01:15:46,649
Un gran se�or no deber�a ir
tras una jovencita burguesa.
712
01:15:46,650 --> 01:15:48,680
�Puede acabar en tragedia!
713
01:15:49,280 --> 01:15:52,360
�La srta. von Serafin ser�a mucho
m�s apropiada para el Conde!
714
01:16:03,320 --> 01:16:04,738
�En todas partes es igual!
715
01:16:04,739 --> 01:16:06,967
�Los chicos de los pueblos merodean como
716
01:16:06,968 --> 01:16:09,920
gatos a las chicas y �stas,
con los ojos en blanco!
717
01:16:11,160 --> 01:16:14,530
Gracias a Dios, estamos muy
lejos de esas costumbres paganas.
718
01:16:14,531 --> 01:16:16,160
Eso lo hacen los de Seldwyla,
719
01:16:16,360 --> 01:16:21,360
...nuestro carnaval de Goldach es
calvinista y moderado.
720
01:16:21,680 --> 01:16:25,387
�Qu�, ni�a, te diviertes
con la mascarada?
721
01:16:25,388 --> 01:16:26,680
Ah, s�, padre.
722
01:16:30,320 --> 01:16:34,000
- �Puedo solicitaros este baile?
- �La se�orita se lo agradece!
723
01:16:53,340 --> 01:16:57,955
�Qu� buena pareja! �A que no
os importar�a tenerlo de yerno?
724
01:16:58,000 --> 01:16:59,888
�H�berlin, la se�orita es mi prometida!
725
01:16:59,889 --> 01:17:04,513
�Prometida es hablar m�s de
la cuenta, Melchior B�hni!
726
01:17:04,520 --> 01:17:09,520
Todo lo que os he dicho, es
que si se casara con mi hija...
727
01:17:09,840 --> 01:17:12,640
...siendo sastre, encajar�a
en mi negocio.
728
01:17:12,920 --> 01:17:16,880
Melchior B�hni... tiene buena presencia.
729
01:17:17,200 --> 01:17:22,200
Seguramente tiene un buen coraz�n.
Tampoco es un sastre tan malo...
730
01:17:22,440 --> 01:17:24,168
...si lo miramos en conjunto.
731
01:17:24,169 --> 01:17:26,760
�No est�is hablando siempre
de Melchior B�hni!
732
01:17:26,960 --> 01:17:31,000
- No pens� que lo apreciarais tanto.
- Bueno, creo que Melchior B�hni...
733
01:17:31,280 --> 01:17:35,440
- �Parad ya con �se...!
- Srta. Nettchen, tengo que hablaros.
734
01:17:35,480 --> 01:17:38,760
Vamos a... dar un paseo...
735
01:17:39,280 --> 01:17:42,097
- �S�lo tiene ojos para el Conde!
- �Dejad a la ni�a!
736
01:17:42,098 --> 01:17:43,883
�Son devaneos inocentes...!
737
01:17:44,520 --> 01:17:49,800
�Es el t�tulo lo que le gusta!
�La ni�a es joven, ya pasar�!
738
01:17:50,080 --> 01:17:55,720
�Y no ser�a mi hija si no supiera que
nunca ser� la esposa de un gran se�or!
739
01:17:55,880 --> 01:17:59,800
�Anunciar�ais esta misma noche
el compromiso, si la chica accede?
740
01:17:59,840 --> 01:18:00,560
�S�! �Por qu� no?
741
01:18:13,320 --> 01:18:14,360
�Quer�ais...?
742
01:18:16,920 --> 01:18:21,560
Srta. Nettchen, la fortuna
adversa me trajo a esta ciudad...
743
01:18:25,560 --> 01:18:28,743
No... no quiero interponerme
en vuestra felicidad.
744
01:18:28,744 --> 01:18:31,240
Quiz� nos veamos hoy... por �ltima vez.
745
01:18:32,160 --> 01:18:36,040
Creo que... tengo que marcharme
antes de que sea demasiado tarde.
746
01:18:36,520 --> 01:18:41,520
Esta carta os lo explica todo, pero
no lo le�is antes de que me haya ido.
747
01:18:41,760 --> 01:18:46,440
�Ten�is fr�o... la noche es fr�a!
�No... no... no llor�is!
748
01:18:46,480 --> 01:18:51,680
- No las merezco...
- No era capaz de creerlo...
749
01:18:51,715 --> 01:18:54,560
Pero B�hni siempre...
750
01:18:57,200 --> 01:19:00,120
�Le dir� que s� a B�hni si me lo pide.
751
01:19:00,400 --> 01:19:05,400
�Os he entendido bien...? Cada oveja
con su pareja... �Verdad, Conde Wenzel?
752
01:19:05,560 --> 01:19:10,560
Que se�is feliz con la srta. von
Serafin. �Est� escrito en las estrellas!
753
01:19:11,840 --> 01:19:15,160
�Nettchen... te quiero!
754
01:19:23,280 --> 01:19:25,320
�Me quedo contigo!
755
01:19:43,680 --> 01:19:45,404
�Os busco por todas partes, Nettchen!
756
01:19:45,405 --> 01:19:48,200
He hablado con vuestro padre,
no tiene nada en contra si acept�is...
757
01:19:48,235 --> 01:19:52,080
Hoy mismo podr�amos
anunciar el compromiso.
758
01:19:52,560 --> 01:19:54,389
�Demasiado tarde, Melchior B�hni!
759
01:19:58,160 --> 01:20:02,200
Srta. von Serafin, estoy obligado a
informaros que me acabo de comprometer
760
01:20:02,360 --> 01:20:04,607
con la srta. K�chlin. Os pido disculpas,
761
01:20:04,608 --> 01:20:07,360
no ha sido culpa m�a,
no puedo demostrarlo...
762
01:20:07,640 --> 01:20:12,640
pero ha sido muy rom�ntico. Esta
vez las estrellas no nos... �Adi�s!
763
01:20:12,960 --> 01:20:16,600
- �Conde Wenzel!
- �Es un insulto sin igual!
764
01:20:17,040 --> 01:20:19,710
- �Sugiero que os march�is!
- Tranquilizaos, se�orita.
765
01:20:19,711 --> 01:20:21,792
Os debo una explicaci�n.
766
01:20:22,320 --> 01:20:24,735
Ya no tiene sentido jugar al escondite.
767
01:20:24,736 --> 01:20:29,440
Yo soy el Conde Alexej Alexandrovich,
el destinatario de vuestras cartas
768
01:20:32,680 --> 01:20:37,680
Ya desde que iba a la escuela,
esta ni�a mimada siempre dec�a
769
01:20:37,880 --> 01:20:41,415
que se casar�a con un extranjero
distinguido... un gran pianista,
770
01:20:41,416 --> 01:20:43,665
�o un capit�n de bandidos
de pelo rizado!
771
01:20:43,700 --> 01:20:45,560
�Bueno, ya tenemos la sorpresa!
772
01:20:45,840 --> 01:20:49,840
- �Un sastre?
- Al ver que tomabais a ese sastre...
773
01:20:49,960 --> 01:20:55,083
por m� sin dudarlo, me
hiri� tanto como me divirti�.
774
01:20:55,118 --> 01:20:57,040
Le ced� el papel al sastre...
775
01:20:57,280 --> 01:21:02,280
le anim� y asist� al desarrollo
de la trama como un...
776
01:21:02,520 --> 01:21:05,920
- espectador inocente.
- Mon Dieu!
777
01:21:06,360 --> 01:21:11,360
Pude haber dirigido la vida de ese
sastre como un titiritero. Pero olvid�
778
01:21:11,560 --> 01:21:15,647
...que el sastre ten�a un coraz�n...
que �l mismo hab�a entregado.
779
01:21:16,720 --> 01:21:20,760
Tomad este pajarito, sr. Conde,
pero envi�dmela de vuelta...
780
01:21:20,795 --> 01:21:23,920
si pasa fr�o en su tierra,
y llora, o es desgraciada.
781
01:21:25,160 --> 01:21:30,160
�C�mo hubiera disfrutado tu difunta
madre si hubiera vivido esto!
782
01:21:30,560 --> 01:21:34,360
�La ni�a mimada convertida en Condesa!
783
01:21:39,600 --> 01:21:44,600
�No os perdonar� nunca, Conde,
que me hay�is tomado por tonta!
784
01:21:44,840 --> 01:21:47,625
�Yo no os he pedido
perd�n! Lo hubiera hecho,
785
01:21:47,626 --> 01:21:50,531
si vuestro coraz�n hubiera
perdonado al sastre.
786
01:21:50,532 --> 01:21:53,074
As� que creo que podemos
terminar nuestro...
787
01:21:53,075 --> 01:21:56,040
rom�ntico encuentro con
la conciencia tranquila.
788
01:21:56,720 --> 01:22:00,040
Me ir� antes de que
descubra lo del sastre.
789
01:22:00,280 --> 01:22:04,022
�Y yo me quedar� hasta que haya ayudado
a ese sastre a encontrar su felicidad!
790
01:22:05,320 --> 01:22:07,265
�Queridos conciudadanos!
791
01:22:07,266 --> 01:22:11,288
Tengo el gran honor de
anunciaros el compromiso
792
01:22:11,289 --> 01:22:14,640
de mi hija Annette con el Conde Wenzel.
793
01:22:20,120 --> 01:22:22,691
Quien se considere amigo de mi casa,
794
01:22:22,692 --> 01:22:26,636
celebrar� el pr�ximo domingo
la fiesta del compromiso
795
01:22:26,637 --> 01:22:29,120
en la posada Schwyzer Eintracht.
796
01:22:29,400 --> 01:22:33,440
�Viva el Conde Wenzel
y su ilustre prometida!
797
01:23:07,672 --> 01:23:08,870
La gente hace la ropa
798
01:23:13,436 --> 01:23:14,683
La ropa hace a la gente
799
01:23:39,600 --> 01:23:41,862
�Qu� significa esta cabalgata
de disfraces?
800
01:23:41,863 --> 01:23:45,169
Los vecinos deben de haber organizado
un divertido grupo de carnaval.
801
01:23:47,560 --> 01:23:51,160
�Ven, Wenzel! �Vas a ver
un espect�culo divertido!
802
01:24:13,120 --> 01:24:16,120
Cuando pasemos al sal�n despu�s
de comer, empezad la funci�n.
803
01:25:17,480 --> 01:25:19,416
Se�oras y se�ores de Goldach,
804
01:25:19,417 --> 01:25:25,316
...permitidnos representar en vuestra
fiesta un ameno espect�culo de baile.
805
01:25:25,840 --> 01:25:31,840
Servir� de distracci�n, pero
tambi�n tiene una moraleja �til.
806
01:25:42,480 --> 01:25:47,785
# �Qu� bien le va a los sastres,
el mejor oficio que existe!
807
01:25:49,360 --> 01:25:51,696
# Es as�, ser� as�, siempre.
808
01:25:51,697 --> 01:25:55,464
# Porque el sastre
hace a todos sus trajes.
809
01:25:56,557 --> 01:25:58,776
# No hay Papa, no hay emperador,
810
01:25:58,777 --> 01:26:02,720
# no hay Pr�ncipe poderoso
que tenga el poder de un sastre
811
01:26:04,040 --> 01:26:10,040
# La suerte de la gente
depende de su aspecto.
812
01:26:10,241 --> 01:26:14,681
# Y el sastre es quien lo da.
813
01:26:21,120 --> 01:26:25,145
# �Oh, Rey! �D�nde
est�n vuestros armi�os?
814
01:26:25,146 --> 01:26:28,120
# Sin ellos no pod�is ser Rey.
815
01:26:29,280 --> 01:26:32,286
# �Oh, Conde! �No ten�is que poneros?
816
01:26:32,287 --> 01:26:35,818
# �Sin vestidos, nunca
ser�is distinguido!
817
01:26:36,640 --> 01:26:40,399
# Quien est� vestido
de harapos a un lado
818
01:26:40,400 --> 01:26:43,240
# estar� para siempre mirando
819
01:26:44,360 --> 01:26:47,860
# Pero quien vaya de
terciopelo y de seda,
820
01:26:47,861 --> 01:26:51,360
# har� que se alcen
ante �l los sombreros.
821
01:28:20,760 --> 01:28:24,426
# Todos, sea cual sea su condici�n,
822
01:28:24,427 --> 01:28:28,382
# acude a los servicios del sastre.
823
01:28:28,760 --> 01:28:31,336
# �l le dar� su buen aspecto...
824
01:28:31,337 --> 01:28:33,760
# y �l le dar� su dinero...
825
01:28:33,795 --> 01:28:36,880
# �Y habr� desaparecido el Ad�n!
826
01:28:37,120 --> 01:28:40,419
# y nadie, un don nadie
827
01:28:40,420 --> 01:28:43,592
# entrar� en su tienda...
828
01:28:44,760 --> 01:28:48,814
#... que no salga convertido
829
01:28:48,815 --> 01:28:52,084
# en un caballero...
830
01:28:52,600 --> 01:28:57,600
#... y todos lo tomar�n por noble.
831
01:29:26,457 --> 01:29:31,629
# En Seldwyla viv�a una vez un sastre,
832
01:29:31,630 --> 01:29:36,188
# al que le herv�a
la sangre de sastre...
833
01:29:37,028 --> 01:29:41,240
# Estaba enamorado
de sus finos trajes...
834
01:29:41,520 --> 01:29:46,642
#... y era un se�or del dedal.
835
01:30:02,840 --> 01:30:07,315
# El frac de un cliente famoso...
836
01:30:07,316 --> 01:30:12,486
#... lo incorpor� a su propia figura.
837
01:30:12,880 --> 01:30:16,964
# Pero su maestro lo descubri�...
838
01:30:16,965 --> 01:30:22,068
# y lo puso, con el frac, en la puerta.
839
01:30:36,320 --> 01:30:41,920
# Con el frac se puso en camino
y lleg� a Goldach, la rica ciudad.
840
01:30:42,360 --> 01:30:45,484
# All� tuvo entrada en los
m�s selectos c�rculos...
841
01:30:45,485 --> 01:30:48,975
# y fue recibido con honores...
842
01:30:59,230 --> 01:31:05,230
# El sr. Wenzel, con astucia,
estaba como en su casa...
843
01:31:05,950 --> 01:31:11,902
# �Elegantes se�ores, el Conde Wenzel
no es m�s que un pobre sastrecillo!
844
01:31:38,240 --> 01:31:43,080
�Mirad! �Si es Wenzel, el aprendiz
de sastre de Seldwyla!
845
01:31:43,280 --> 01:31:49,120
�Con el traje de gala de nuestro
alcalde! �Parece que le ha ido bien!
846
01:31:49,480 --> 01:31:54,480
�Es terrible que te vaya tan
bien y que est�s aqu� de fiesta!
847
01:31:55,720 --> 01:31:57,730
�Trabaj�is en Goldach?
848
01:31:57,731 --> 01:32:02,480
�Quiz�s con el maestro
B�hni... "sr. von Dedal"?
849
01:32:51,600 --> 01:32:53,600
Quien vuela muy alto...
850
01:32:55,243 --> 01:32:57,404
...cae de muy alto.
851
01:33:06,680 --> 01:33:11,680
�Ciudadanos de Goldach! �Adelante!
�Abajo Seldwyla!
852
01:33:36,783 --> 01:33:37,817
�A d�nde vais?
853
01:33:37,818 --> 01:33:39,705
�No basta con el espect�culo?
854
01:33:39,894 --> 01:33:42,574
�Me quer�is ahora?
�Un sastre siempre es un sastre!
855
01:33:42,710 --> 01:33:44,303
- �Hab�is empezado vos esta comedia?
- �S�!
856
01:33:45,960 --> 01:33:47,640
�Os vamos a ense�ar...!
857
01:34:56,760 --> 01:35:01,360
- Por amor de Dios, �d�nde est� mi hija?
- Estar� con las se�oras.
858
01:35:01,520 --> 01:35:04,871
No, sr. Delegado. �Ha salido
corriendo detr�s del sastre!
859
01:35:04,872 --> 01:35:07,698
�Vamos a tener un rapto muy divertido!
860
01:35:07,720 --> 01:35:10,226
�Esto me lo pagar� muy
caro el maldito sastre!
861
01:35:10,227 --> 01:35:12,357
�Ciudadanos de Goldach, a por �l!
862
01:35:13,120 --> 01:35:15,135
Sr. Delegado, ciudadanos de Goldach...
863
01:35:15,136 --> 01:35:18,104
Antes de que hag�is una
nueva majader�a, escuchadme...
864
01:35:18,320 --> 01:35:20,080
�El sastre no tiene culpa!
865
01:37:31,280 --> 01:37:34,360
Perd�name...
866
01:37:36,440 --> 01:37:37,680
Ven...
867
01:37:53,880 --> 01:37:58,280
...de donde se desprende, que
fue por Ud. que lo hicieron conde.
868
01:37:58,400 --> 01:38:01,540
Y para no seguir haciendo
punibles las mentiras,
869
01:38:01,541 --> 01:38:04,040
estoy dispuesto a adoptarlo como hijo.
870
01:38:05,560 --> 01:38:10,560
Calma, Conde. No vamos a poner las cosas
tan f�ciles para nosotros ni para �l.
871
01:38:10,760 --> 01:38:15,934
Nosotros, con su permiso, preferimos
mil veces a un hombre que hace trajes...
872
01:38:15,935 --> 01:38:19,531
y al que la gente no
obstante toma por un Conde...
873
01:38:19,532 --> 01:38:22,280
...que un Conde que lo es por su ropa.
874
01:38:22,480 --> 01:38:26,320
�Bravo! �Me quito el sombrero
ante vuestra paradoja!
875
01:38:26,560 --> 01:38:31,560
Y si ese sastre es realmente
el tipo honrado que Ud. dice...
876
01:38:31,720 --> 01:38:35,720
traer� de vuelta a la chica
y har� frente a su agravio.
877
01:38:35,960 --> 01:38:38,993
Vamos a marcharnos de aqu�...
a donde no nos conozcan...
878
01:38:38,994 --> 01:38:41,760
a donde no haya gente de
Goldach... ni de Seldwyla.
879
01:38:41,795 --> 01:38:45,280
No, Wenzel, basta de novelas.
880
01:38:46,680 --> 01:38:51,680
- �Y si... se r�en de ti?
- �Qu� importa si estamos juntos!79848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.