All language subtitles for Kleider machen Leute - 1940

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,240 --> 00:00:12,746 LA ROPA HACE A LA GENTE 2 00:00:18,354 --> 00:00:23,188 SEG�N IDEAS DE LA NOVELA HOM�NIMA DE GOTTFRIED KELLER 3 00:00:32,486 --> 00:00:36,715 HEINZ R�HMANN - HERTHA FEILER 4 00:00:54,629 --> 00:00:57,644 HELMUT K�UTNER 5 00:02:37,320 --> 00:02:42,320 Yo tendr�a que ser alguien... Uno tendr�a que valer algo en la vida... 6 00:02:45,800 --> 00:02:48,200 �So�ando otra vez, Wenzel? 7 00:02:52,320 --> 00:02:56,140 �Al�grate de ser un sastre, en una �poca donde todo anda manga por hombro 8 00:02:56,175 --> 00:02:59,960 - y los pueblos revientan las costuras! - �Y qu� es un sastre? 9 00:03:00,520 --> 00:03:04,680 �No hay que pensar tanto! Se siente uno desgraciado. 10 00:03:05,000 --> 00:03:06,480 �Yo me alegro de no entender mucho de pensar! 11 00:03:07,480 --> 00:03:12,480 Las cinco y media ya. Como sigas tan trabajador, el frac del alcalde 12 00:03:12,520 --> 00:03:15,800 no estar� acabado ni ma�ana temprano y el Maestro perder� esa clientela fina. 13 00:03:15,840 --> 00:03:19,840 Te va a arrancar las orejas y ya puedes buscarte otro trabajo. 14 00:03:23,920 --> 00:03:28,920 �Qu� te pasa hoy, Wenzel? �Siempre quieres ser algo mejor! 15 00:03:29,440 --> 00:03:32,760 No s�lo que llevas la barbilla afeitada, como un p�rroco. 16 00:03:33,280 --> 00:03:36,360 �Te das unos aires como el Rey de Samarkanda! 17 00:03:38,040 --> 00:03:42,880 �Ahora quieres pavonearte en terciopelo y seda, como un se�or de clase! 18 00:03:45,120 --> 00:03:50,120 �Ya ver�s c�mo acabas! Bueno, mi chaleco est� listo. 19 00:03:51,840 --> 00:03:56,840 �Mira de acabar el frac del alcalde! �El que sue�a, hace horas extras! 20 00:03:58,100 --> 00:04:01,920 - Buenas noches, voy a buscar a B�rbele. - �Bah, B�rbele! 21 00:04:02,120 --> 00:04:07,120 �Ya puedes arrugar la nariz con B�rbele! �Siempre mirando a las alturas! 22 00:04:07,320 --> 00:04:10,360 �Ya te gustar�a a ti tener una! 23 00:04:12,440 --> 00:04:15,120 �Pero las chicas se r�en de ti! 24 00:04:17,440 --> 00:04:21,205 Que os vaya bien, Se�or�a. Y no olvid�is los guantes de seda al ir a la Corte, 25 00:04:21,240 --> 00:04:24,200 para que las se�oras elegantes no vean vuestros dedos picoteados, 26 00:04:24,235 --> 00:04:28,040 y no pregunten vuestro oficio, �Se�or del Dedal! 27 00:08:05,597 --> 00:08:11,488 �Saludos, Maestro H�rrli. �Ah, que fr�o hace hoy! �De perros! 28 00:08:11,840 --> 00:08:15,280 �Respetado sr. Alcalde, siempre puntual! Desde la primera prueba hasta la �ltima. 29 00:08:15,281 --> 00:08:16,281 Ac�rquese a la estufa. 30 00:08:18,440 --> 00:08:21,640 �Qu�, c�mo anda el frac? 31 00:08:22,400 --> 00:08:26,040 �Terminado, al minuto. �Wenzel, el frac! 32 00:08:26,041 --> 00:08:26,925 �Wenzel! 33 00:08:27,680 --> 00:08:29,876 Si no se hubiera dado prisa con el frac, Maestro H�rrli, 34 00:08:29,877 --> 00:08:31,340 tendr�a que haber ido con el viejo... 35 00:08:31,375 --> 00:08:35,000 ...a la fiesta del Consejo, �pero ya me aprieta mucho en el pecho! 36 00:08:35,280 --> 00:08:39,160 �Un se�or Alcalde con un frac estrecho! �Eh, fuera! 37 00:08:39,360 --> 00:08:42,800 �Mi reputaci�n se ir�a al traste! �El h�bito hace al monje! 38 00:08:43,040 --> 00:08:44,329 �Cu�nta verdad, sr. Alcalde! 39 00:08:44,330 --> 00:08:45,330 �Pero d�nde se mete su oficial con el frac? 40 00:08:46,460 --> 00:08:51,560 Subo a buscarlo. Mientras, si... quer�is ir mirando los nuevos pa�os... 41 00:08:52,612 --> 00:08:55,680 Quiz� pod�is decidiros a ser cliente fijo... 42 00:08:55,915 --> 00:08:58,240 �Antes dejadme ver ese frac maravilloso! 43 00:08:58,600 --> 00:09:00,720 Tengo la colecci�n de K�chli & B�hni, de Goldach. 44 00:09:00,920 --> 00:09:05,600 �Quien sienta el orgullo de Seldwyla va antes desnudo que con ropa de Goldach! 45 00:09:07,440 --> 00:09:09,720 �No, no, no, no! 46 00:09:13,640 --> 00:09:15,320 �Va a ocurrir una desgracia! 47 00:09:15,520 --> 00:09:18,960 �Su frac, una obra maestra! Wenzel sabe lo que hace. 48 00:09:18,995 --> 00:09:20,880 Lo que cae en sus manos, sale bien. 49 00:09:21,280 --> 00:09:23,400 �S�lo tiene que pon�rselo! 50 00:09:28,000 --> 00:09:30,760 �Demonios...! �Qu� es esto? 51 00:09:33,320 --> 00:09:36,400 Las mangas... habr�a que alargarlas un pel�n... 52 00:09:36,680 --> 00:09:39,560 ...y sacarle un poco de la espalda... 53 00:09:40,800 --> 00:09:44,120 �Esto es un frac? �Ni para un mono! 54 00:09:44,320 --> 00:09:47,280 - �No me lo explico, sr. Alcalde! - �Yo s�! �Sois un chapucero! 55 00:09:47,315 --> 00:09:50,240 �No sab�is nada de sastrer�a! Ayudadme a salir de aqu�... 56 00:09:50,275 --> 00:09:53,480 �... o voy a reventarlo! 57 00:09:53,600 --> 00:09:56,285 Seguro que puede arreglarse, un toque aqu�, un toque all�... 58 00:09:56,320 --> 00:10:00,160 �De aqu� no hay quien saque un frac para un hombre con reputaci�n! 59 00:10:01,360 --> 00:10:04,459 �Perd�n... perd�n! 60 00:10:04,460 --> 00:10:09,383 �El... el frac... el frac es una obra maestra! 61 00:10:09,418 --> 00:10:14,680 �Al diablo, H�rrli! �Os encargu� un frac para m� o para vuestro oficial? 62 00:10:14,840 --> 00:10:18,520 �No hab�a visto nada igual en mi vida! 63 00:10:20,520 --> 00:10:24,440 �Esta historia correr� por Seldwyla, pod�is estar seguros, por mi reputaci�n! 64 00:10:41,560 --> 00:10:46,240 �Te voy a moler a palos! �Puedes explicarme qu� se te ha ocurrido? 65 00:10:46,320 --> 00:10:51,600 Ni yo lo s�, Maestro. Cuando estaba con el frac, me vino... 66 00:10:52,280 --> 00:10:55,440 ...y debo de haber so�ado que yo era un se�or elegante. 67 00:10:55,560 --> 00:11:00,240 Y debo de haber cortado el frac... como para m�. 68 00:11:00,320 --> 00:11:04,400 �No me sirve un oficial que est� como una cabra! �Vete, b�scate otro trabajo! 69 00:11:09,930 --> 00:11:14,320 - Me ha de pagar el mes pasado... - �Al�grate de que no te denuncie! 70 00:11:16,360 --> 00:11:17,588 Entonces me quedo el frac. 71 00:11:17,589 --> 00:11:20,367 �L�rgate con �l! �Recoge tu hatillo y fuera! 72 00:12:16,000 --> 00:12:19,972 # Sra. Maestra, preparadme mi hatillo... 73 00:12:19,973 --> 00:12:23,561 # y dadme mi sombrero. 74 00:12:23,562 --> 00:12:27,533 # Pues hoy hemos de separarnos... 75 00:12:27,534 --> 00:12:31,288 # Cari�o, deja esas l�grimas... 76 00:12:31,289 --> 00:12:34,889 # me hormiguea el ascua de los sastres... 77 00:12:34,890 --> 00:12:38,827 # El mundo surge a pleno sol... 78 00:12:38,828 --> 00:12:42,456 # la alondra canta su canci�n... 79 00:12:42,457 --> 00:12:46,271 # No puede ser un aut�ntico sastre... 80 00:12:46,272 --> 00:12:50,033 # quien no se marcha de aqu�. 81 00:12:50,537 --> 00:12:53,863 # Un sastre tiene que andar... 82 00:12:53,864 --> 00:12:57,434 # no puede ser de otra forma. 83 00:12:57,435 --> 00:13:01,253 # Un pie delante del otro... 84 00:13:01,254 --> 00:13:04,978 # �Adi�s, muchachita! 85 00:13:04,979 --> 00:13:08,765 # Quiera Dios que volvamos a vernos... 86 00:13:08,766 --> 00:13:12,573 # pero ahora tengo que tomar mi camino. 87 00:13:12,574 --> 00:13:16,328 # No puede ser de otra forma. 88 00:13:16,329 --> 00:13:20,077 # Un sastre tiene que andar... 89 00:13:20,078 --> 00:13:23,923 #... directo a la felicidad. 90 00:13:25,240 --> 00:13:29,085 Excelencia, �puede darle un Kreuzer a un pobre? 91 00:13:29,120 --> 00:13:32,052 �Tengo tanta hambre, tanta sed...! 92 00:13:32,330 --> 00:13:38,330 Por favor, Excelencia, ni un perro se lamentar�a como yo... 93 00:13:42,320 --> 00:13:46,120 �Adi�s, Excelencia! �Dios os bendiga, Excelencia! 94 00:14:21,360 --> 00:14:24,360 - �Permite? - �Adelante si no es un sastre! 95 00:14:24,395 --> 00:14:26,240 �Adi�s! 96 00:14:26,320 --> 00:14:27,760 �Qu� hay...? 97 00:14:31,320 --> 00:14:36,760 �Oh, perd�n! �Quiere tomar asiento, vuestra su merced? 98 00:14:37,360 --> 00:14:39,240 �Soy un sastre! 99 00:14:41,360 --> 00:14:45,080 �Bueno, pues... poneos c�modo... sastre! 100 00:14:45,200 --> 00:14:48,680 �Te hab�a tomado por un se�or noble! 101 00:14:48,840 --> 00:14:51,078 �C�mo has conseguido esto tan distinguido? 102 00:14:51,640 --> 00:14:53,966 Qu� va, es un regalo de despedida de mi maestro. 103 00:14:54,910 --> 00:14:56,920 - �Quieres un trago? - �Preferir�a algo de comer! 104 00:14:56,955 --> 00:14:58,440 �Pues coge! 105 00:15:00,200 --> 00:15:05,200 Bueno, �de d�nde te ha tra�do el viento y a d�nde te lleva? 106 00:15:05,320 --> 00:15:08,400 �De d�nde? De all�... �Y hacia d�nde? Hacia all�... 107 00:15:08,520 --> 00:15:11,480 No s� m�s que eso... Una m�s triste que la otra. 108 00:15:12,680 --> 00:15:15,920 �Nada es triste en este mundo! Todo tiene una cara... 109 00:15:15,955 --> 00:15:19,160 - ... que r�e. - Las dos caras las tengo congeladas. 110 00:15:20,080 --> 00:15:23,781 �Pues ven conmigo! �Soy Christoffel, el titiritero! 111 00:15:24,880 --> 00:15:27,920 �Habr�s o�do hablar de m�? Ah, todo el mundo me conoce... 112 00:15:28,080 --> 00:15:33,080 �Un cesto lleno de reyes, diablos, condes, generales... 113 00:15:33,795 --> 00:15:36,000 ...y mujeres guapas, tambi�n. 114 00:15:37,840 --> 00:15:43,800 �Las hago bailar como quiero... igual que hace Dios con nosotros! 115 00:15:45,080 --> 00:15:47,743 Dicen que estoy loco... esos pueblerinos. 116 00:15:47,744 --> 00:15:51,166 Porque tengo algo m�s en la cabeza... que los dem�s. 117 00:15:51,520 --> 00:15:55,240 Pero los ni�os, a ellos les gusta el viejo Christoffel. Ah, los ni�os... 118 00:15:56,160 --> 00:15:57,559 Ellos ven dentro del coraz�n... 119 00:16:02,240 --> 00:16:07,240 - �Pong�monos en marcha, juntos! - No quiero seguir. Me echar� a morirme. 120 00:16:08,840 --> 00:16:14,578 �Ja, que cosas dices! Cuando tengas 80, podr�s pensar en echarte. 121 00:16:15,360 --> 00:16:19,130 �Avanti! �Directos a la felicidad! 122 00:16:28,240 --> 00:16:31,720 �Cochero! �Tengo que hablar con tu amo! 123 00:16:31,960 --> 00:16:35,371 - Con permiso de vuestra merced... - No va nadie ah� dentro, hoy. 124 00:16:35,372 --> 00:16:37,119 En el coche no hay ning�n se�or. 125 00:16:37,120 --> 00:16:41,360 �Tanto mejor! �Veis aquel soberbio frac de all�? 126 00:16:41,370 --> 00:16:45,117 Parece un noble se�or. Hay alguna extra�a historia detr�s de esto. 127 00:16:45,118 --> 00:16:49,200 Ofrecedle un sitio en vuestro carruaje. Os recompensar� generosamente. 128 00:16:49,320 --> 00:16:54,045 �Qu� curioso! Un se�or igual de misterioso, un conde de Rusia... 129 00:16:54,080 --> 00:16:58,840 ha encargado este coche en Basilea y yo tengo que llevar el coche a Goldach. 130 00:16:58,875 --> 00:17:02,947 Eso pon�a en una carta que estaba sellada con una corona de nueve puntas. 131 00:17:03,721 --> 00:17:08,240 - �Crees que podr�a ser el mismo? - Por qu� no... 132 00:17:08,275 --> 00:17:11,600 �Condes de pa�ses extranjeros... no abundan demasiado por aqu�! 133 00:17:11,680 --> 00:17:15,880 Pero si puede permitirse un coche tan lujoso, �c�mo es que va a pie? 134 00:17:16,000 --> 00:17:19,160 ��l tendr� sus razones! �Ven! 135 00:17:19,440 --> 00:17:21,225 Invitadlo con educaci�n... 136 00:17:21,226 --> 00:17:25,000 y no os disgust�is si rechaza el t�tulo de conde... 137 00:17:25,360 --> 00:17:29,752 De tanto romanticismo y lirismo no est� muy bien de la cabeza... 138 00:17:29,753 --> 00:17:32,320 �hace ver que es un sastre de viaje! 139 00:17:32,560 --> 00:17:36,320 S�, los se�ores finos tienen a veces un car�cter muy raro. 140 00:17:38,920 --> 00:17:41,477 Aqu� el cochero est� completamente conmovido... 141 00:17:41,478 --> 00:17:43,920 por vuestra mala fortuna, alteza condal... 142 00:17:44,080 --> 00:17:47,560 Si vuestra merced desea continuar el viaje en mi coche... 143 00:17:47,595 --> 00:17:50,960 ...tendr�is de todo para vuestra comodidad, alteza condal... 144 00:17:51,080 --> 00:17:52,604 No soy... no soy un Conde. 145 00:17:52,605 --> 00:17:55,580 No os enga��is. Estamos de vuestro lado. 146 00:17:55,600 --> 00:17:57,954 Tiene que ser un error. Soy un aprendiz de sastre, 147 00:17:57,955 --> 00:17:59,800 me llamo Wenzel... �Wenzel de Seldwyla! 148 00:17:59,810 --> 00:18:01,852 Lo entiendo perfectamente, vuestra merced. 149 00:18:01,853 --> 00:18:04,710 �Oh, una bolsa llena de ducados! 150 00:18:05,040 --> 00:18:09,120 - �Gracias de coraz�n, vuestra merced! - Por Dios, �qu� vais a hacer conmigo? 151 00:18:09,200 --> 00:18:13,767 Le he dado un empujoncito al gran titiritero de all� arriba 152 00:18:13,768 --> 00:18:17,040 ...y te he puesto en el pecho de la se�ora fortuna. 153 00:18:17,560 --> 00:18:21,800 �Lib�rate, sastre, y haz tu felicidad! 154 00:18:56,960 --> 00:19:01,240 ��sta es el estado de una carretera? �A esto le llam�is circulaci�n? 155 00:19:01,241 --> 00:19:02,241 �D�nde est� el progreso? 156 00:19:02,242 --> 00:19:05,280 Se�or, dejad el paso libre, en vez de lamentaros. 157 00:19:05,440 --> 00:19:08,360 Llevo a un Conde de inc�gnito, que no puede esperar. 158 00:19:10,800 --> 00:19:14,960 Disculpe vuestra merced que os incomode, pero quiz�s el sr. Conde... 159 00:19:15,190 --> 00:19:16,252 �Yo no soy Conde! 160 00:19:18,298 --> 00:19:20,304 �Tendr�ais la enorme amabilidad de llevarme... 161 00:19:20,320 --> 00:19:25,320 ...a Goldach? Mi padre se asusta de muerte si no vuelvo a mi hora. 162 00:19:30,040 --> 00:19:34,720 �No es posible, Anettchen! No puede Ud. subir al coche de un caballero extra�o. 163 00:19:34,840 --> 00:19:38,000 Perdonad, Excelencia, pero no estamos acostumbrados. 164 00:19:38,200 --> 00:19:43,560 Si yo tambi�n pudiera... �Melchior B�hni, maestro sastre! 165 00:19:43,595 --> 00:19:45,862 Aqu� decimos... Marchand Tailleur, de Goldach. 166 00:19:45,863 --> 00:19:47,659 Yo me llamo Wenzel. 167 00:19:48,240 --> 00:19:50,040 Lo lamento... 168 00:20:05,920 --> 00:20:08,840 - Sr. Conde... - No... no soy... Conde. 169 00:20:10,800 --> 00:20:16,080 - Quer�a decir... �Vais a Goldach? - S�... bueno, ya veremos. 170 00:20:43,870 --> 00:20:46,335 Haga que pare. Quisiera apearme aqu�. 171 00:20:53,240 --> 00:20:55,512 Aqu� estoy cerca de casa... y adem�s... 172 00:20:55,513 --> 00:20:58,600 ...no quisiera que la gente me viera con un extra�o. 173 00:20:58,800 --> 00:21:00,598 �Entiende? Enseguida murmuran... 174 00:21:00,599 --> 00:21:03,800 Espero que Melchior B�hni no se lo cuente a mi padre. 175 00:21:04,040 --> 00:21:05,928 �El sr. B�hni conoce bien a su padre? 176 00:21:06,315 --> 00:21:08,308 Mi padre es el principal comerciante de telas en Goldach... 177 00:21:08,380 --> 00:21:11,003 y Melchior B�hni el principal sastre del lugar. 178 00:21:11,004 --> 00:21:13,080 �Se hace llamar "Marchand Tailleur"! 179 00:21:13,360 --> 00:21:17,840 - �Sastre no le parece bastante fino? - �Melchior B�hni pica muy alto! 180 00:21:18,040 --> 00:21:21,960 - Bueno... - �Yo tambi�n me bajo aqu�! 181 00:21:24,800 --> 00:21:28,760 Llevar� a la se�orita a su casa y volver� andando. 182 00:21:29,240 --> 00:21:32,760 No puede ser. Ya os he incomodado bastante. 183 00:21:32,795 --> 00:21:35,640 Adi�s. Y... �muchas gracias! 184 00:21:46,800 --> 00:21:48,760 Vuelva su merced a tomar asiento. 185 00:21:48,761 --> 00:21:52,502 Su Excelencia no va a exponer otra vez sus pies a este fr�o. 186 00:22:35,780 --> 00:22:38,200 �Nuestra cordial bienvenida! Por aqu�... 187 00:22:51,200 --> 00:22:54,880 Pase por aqu�. El se�or querr� cenar... 188 00:23:06,440 --> 00:23:08,760 Estar� inmediatamente... 189 00:23:10,920 --> 00:23:12,840 �Reci�n cocinado! 190 00:23:17,320 --> 00:23:19,336 Seguro que es extranjero. 191 00:23:19,337 --> 00:23:22,920 Seguro que de la nobleza, se ve en su porte. 192 00:23:49,080 --> 00:23:53,160 �Mil demonios! �No tenemos nada m�s que pescado, huevos y verdura? 193 00:23:53,520 --> 00:23:57,920 �Para nosotros estar� bien, pero el se�or nos lo tirar� a la cara! 194 00:23:58,080 --> 00:24:01,920 �Es un Conde de Rusia, el m�s distinguido! 195 00:24:08,960 --> 00:24:11,152 �Que Liese corra al pastelero... 196 00:24:11,153 --> 00:24:13,927 ...y encargue una tarta con una corona de nueve puntas! 197 00:24:14,160 --> 00:24:17,920 - �Se�or...! - �Moveros, preparad algo bueno! 198 00:24:17,960 --> 00:24:22,405 No quiero que los de Goldach digan que los de Seldwyla nos comemos... 199 00:24:22,440 --> 00:24:25,560 ...lo bueno y que a los hu�spedes les sacamos los huesos. 200 00:24:25,561 --> 00:24:26,818 �Voy a preparar una empanada! �Como no la ha probado nunca! 201 00:24:26,853 --> 00:24:28,160 �Para el Conde! �Para el Ruso! 202 00:24:52,800 --> 00:24:56,560 Si me permit�s, os mostrar� el camino, sr. Conde. 203 00:24:57,320 --> 00:24:58,853 - �No soy ning�n Conde! - �Comprendo, comprendo! 204 00:24:58,854 --> 00:25:00,772 �No saldr� ni una palabra de mis labios, sr. Conde! 205 00:25:03,320 --> 00:25:05,736 All� enfrente... esa puerta... 206 00:25:16,760 --> 00:25:18,994 �El se�or pasa fr�o en la sala! �Va con el abrigo! 207 00:25:18,995 --> 00:25:19,995 �M�s calefacci�n! 208 00:25:21,000 --> 00:25:25,680 �Va contar en Seldwyla que en Goldach hay que sentarse a la mesa con abrigo? 209 00:25:26,960 --> 00:25:30,560 �Silencio...! �El sr. Conde...! 210 00:25:55,000 --> 00:25:58,400 �Oh, no, sr. Conde...! Por aqu�, por favor. 211 00:25:59,960 --> 00:26:02,961 Espero que lo hay�is encontrado todo a vuestro gusto, sr. Conde. 212 00:26:02,970 --> 00:26:04,035 �No soy Conde! 213 00:26:05,109 --> 00:26:08,148 Mi casa es humilde, pero el hu�sped es el rey en ella. 214 00:26:08,195 --> 00:26:09,680 �No soy Rey! 215 00:26:43,400 --> 00:26:45,200 �Le falta algo? 216 00:26:47,640 --> 00:26:50,960 �Sal! Permita... 217 00:27:01,690 --> 00:27:02,720 �Que aproveche! 218 00:27:06,300 --> 00:27:11,600 �Un Conde rom�ntico de Rusia... casi no abre la boca, de tanta discreci�n! 219 00:27:11,760 --> 00:27:15,480 - �Qu� os hab�a dicho? - Lleva la nobleza en el rostro. 220 00:27:15,640 --> 00:27:19,365 �Tendr� que ver su llegada con la srta. von Serafin, que lleva ya... 221 00:27:19,400 --> 00:27:22,480 - ... por aqu� tres d�as? - �Podr�a ser eso! 222 00:27:22,640 --> 00:27:27,160 �Ha repetido, de manera misteriosa, que estaba esperando a un gran se�or! 223 00:27:27,960 --> 00:27:32,720 �Ser misterioso se ha puesto de moda! Y un hombre, que se precie, se rodea... 224 00:27:32,800 --> 00:27:36,720 ...de peculiaridades, de melancol�a y de gravedad. 225 00:27:37,040 --> 00:27:41,200 Cuando yo era joven, los caballeros eran m�s juiciosos... 226 00:27:41,280 --> 00:27:42,740 ...y sal�an mejor parados. 227 00:27:42,741 --> 00:27:45,177 �Cada una de vuestras palabras ofende mis "sentiments"...! 228 00:27:45,800 --> 00:27:47,967 �Vaya con el h�roe de vuestros sue�os! 229 00:27:47,968 --> 00:27:52,956 �Preferir a un ni�ito rom�ntico en lugar de un se�or respetable con... 230 00:27:52,957 --> 00:27:58,202 ...suficiente sentido com�n como para curaros de vuestras excentricidades. 231 00:27:59,920 --> 00:28:02,520 �Por el amor de Dios! �Lo mismo de siempre! 232 00:28:04,040 --> 00:28:08,805 Tengo el placer de comunicarle que ha llegado su dama. 233 00:28:08,840 --> 00:28:11,519 - �C�mo...? - �La se�ora que espera su Excelencia! 234 00:28:11,600 --> 00:28:15,320 Uno es un buen conocedor... y sabe relacionar las cosas... 235 00:28:16,191 --> 00:28:18,018 Le ruego que no me relacione con esa se�ora. 236 00:28:18,019 --> 00:28:19,019 Como gust�is. 237 00:28:19,400 --> 00:28:23,522 Todo este asunto se tratar� con la m�xima discreci�n, sr. Conde. 238 00:28:23,860 --> 00:28:25,360 �No soy Conde! 239 00:28:28,360 --> 00:28:32,840 Les juro que es el mismo Conde que encarg� el coche en Basilea. Tendr�... 240 00:28:32,875 --> 00:28:36,840 ...sus razones para que �l haga ver que no es el mismo. 241 00:28:37,080 --> 00:28:38,151 �Que no es el mismo? 242 00:28:38,152 --> 00:28:42,152 �Habr� tomado partido por alguien por quien no deb�a, y habr� tenido que huir! 243 00:28:42,240 --> 00:28:43,869 �Qu� guapo y triste se le ve! 244 00:28:44,510 --> 00:28:47,518 Yo creo que se ha enamorado de una chica pobre, con la que no lo dejan ir... 245 00:28:47,553 --> 00:28:50,984 �Oh, s�, los grandes se�ores tambi�n tienen sus penas! 246 00:29:13,680 --> 00:29:17,760 Tener a un se�or as� en la ciudad es un honor para todo Goldach. 247 00:29:17,960 --> 00:29:20,377 Tendr�amos que ofrecerle nuestros servicios 248 00:29:20,378 --> 00:29:22,520 para mostrarle las bellezas del lugar. 249 00:29:22,640 --> 00:29:25,123 A un se�or as� le gustar� seguramente... 250 00:29:25,124 --> 00:29:28,680 la honorabilidad intachable de nuestra comunidad. 251 00:30:19,800 --> 00:30:21,492 �Y qu� orden�is ahora? 252 00:30:21,493 --> 00:30:24,800 �Alg�n vino especial, Tokajer, Champagne? 253 00:30:24,960 --> 00:30:28,360 - �No soy Conde! �Champagne! - S�... 254 00:30:28,960 --> 00:30:32,010 Los... los notables de la ciudad solicitan el honor... 255 00:30:32,011 --> 00:30:34,936 ...de que les permit�is presentaros sus respetos. 256 00:30:34,971 --> 00:30:35,840 �Por favor! 257 00:30:36,560 --> 00:30:39,520 El sr. P�nzli, boticario... 258 00:30:40,600 --> 00:30:43,880 - El sr. Nievergelt, comerciante. - Mercanc�as especiales... 259 00:30:44,090 --> 00:30:48,280 El sr. H�berlin jr., hijo de la banca H�berlin & Co. 260 00:30:50,320 --> 00:30:53,760 Me llamo Wenzel... Me llamo Wenzel... Me llamo Wenzel... 261 00:30:53,840 --> 00:30:57,065 �Quer�is hacernos el honor de tomar asiento a nuestra mesa? 262 00:31:02,560 --> 00:31:03,779 �Puedo ofrecerle un puro al sr. Conde? 263 00:31:03,780 --> 00:31:06,101 Me los manda mi hermano... �directos de Cuba! 264 00:31:06,675 --> 00:31:07,715 �Tabaco de Esmirna? 265 00:31:07,716 --> 00:31:09,736 �Un puro de una plantaci�n en Virginia! 266 00:31:09,737 --> 00:31:11,731 �Producci�n propia, no se venden en ning�n sitio! 267 00:31:12,880 --> 00:31:17,000 �Muy amables, se�ores! Muchas gracias. 268 00:31:17,520 --> 00:31:19,611 �Diablos, qu� modales tiene el Conde! 269 00:31:20,005 --> 00:31:23,241 Bebe el vino como si pusiera ducados en una balanza de oro... 270 00:31:23,285 --> 00:31:26,520 La tarta se la ha tomado entera, menos la corona. 271 00:31:26,570 --> 00:31:31,080 No resulta muy elegante comiendo, pero cuando yo viajaba por estudios... 272 00:31:31,200 --> 00:31:34,760 ...vi muchos generales y se�ores, �sabe? 273 00:31:35,640 --> 00:31:40,640 �Podemos invitar al sr. Conde a acompa�arnos a la finca del sr. K�chlin? 274 00:31:40,880 --> 00:31:45,880 - Nos ha invitado a 'Los tres Reyes'. - �El mejor sitio de Goldach, venga! 275 00:31:46,040 --> 00:31:50,440 - No s�, se�ores... - �El sr. K�chlin no tendr� consuelo! 276 00:31:50,560 --> 00:31:55,080 Venga a divertirse. Encontrar� buena compa��a, que le ir� bien para su... 277 00:31:55,200 --> 00:31:56,205 ...melancol�a. Voy a enganchar el carruaje... 278 00:31:56,206 --> 00:31:59,280 �No! �Otra vez, no! �No quiero coger el carruaje otra vez...! 279 00:31:59,370 --> 00:32:01,132 �Eso es lo que yo llamo nobleza! 280 00:32:01,133 --> 00:32:04,160 Por el cochero y los caballos que est�n cansados... 281 00:32:04,400 --> 00:32:07,720 Podemos ir en trineo, si os parece bien. 282 00:32:13,880 --> 00:32:18,880 - Quisiera sacar... del coche... - Sr. Conde. No se moleste. 283 00:32:19,400 --> 00:32:21,007 Yo me ocupar� del equipaje. 284 00:32:21,008 --> 00:32:24,400 Har� que lo suban a las dependencias de su Excelencia. 285 00:32:25,011 --> 00:32:27,840 Exactement... vis-�-vis de la consabida Se�ora. 286 00:32:32,480 --> 00:32:37,480 �Qu� maravillosa elegancia frente a la hospitalidad de esos simples! 287 00:32:38,480 --> 00:32:43,480 �Y a pesar de todo, feliz y sumido en una profunda melancol�a! Oh, querida... 288 00:32:44,280 --> 00:32:48,400 �Cuidad vuestro sensible coraz�n, srta. von Serafin, podr�ais engancharos! 289 00:32:48,440 --> 00:32:53,640 Mi coraz�n ya est� tan inflamado... que creo que no podr� soportar el momento... 290 00:32:53,760 --> 00:32:56,727 ...en que est� por primera vez ante su presencia. 291 00:32:56,728 --> 00:33:00,188 �C�mo se os ocurre esta aventura! 292 00:33:00,223 --> 00:33:04,880 �Qu� sab�is de ese Conde ruso? �Ni siquiera su nombre! 293 00:33:05,000 --> 00:33:08,680 Ni lo que ser�a lo m�s importante: �a cu�nto asciende m�s o menos su fortuna! 294 00:33:11,990 --> 00:33:17,920 Lo s� todo de �l. La constelaci�n de sus estrellas est� tan cerca de la m�a... 295 00:33:18,000 --> 00:33:21,840 ...que tiene que ser la realizaci�n de todos mis deseos. Ya puedo sentirlo... 296 00:33:22,320 --> 00:33:26,146 Con vuestros cuentos astrol�gicos os vais a precipitar en la desgracia. 297 00:33:26,147 --> 00:33:28,446 �Pero de qu� sirve que yo os prevenga! 298 00:33:28,481 --> 00:33:31,400 Le hab�is escrito sin saber ni lo m�s m�nimo de �l... 299 00:33:31,520 --> 00:33:34,880 �... y sin ni siquiera haberlo visto jam�s! 300 00:33:35,080 --> 00:33:37,732 �Y �l contest�, como un perfecto caballero, 301 00:33:37,733 --> 00:33:39,660 rog�ndome que nos conoci�ramos! 302 00:33:39,695 --> 00:33:44,240 �l es astr�logo como yo, tiene que ser un tipo noble. 303 00:33:44,830 --> 00:33:47,869 �No doy nada por los tipos que recurren a las estrellas 304 00:33:47,870 --> 00:33:50,800 ...para hacerle perder la cabeza a una mujer sensible! 305 00:33:51,640 --> 00:33:53,052 Ya veis, vuestra merced, 306 00:33:53,053 --> 00:33:56,640 los burgueses tambi�n entendemos algo de la buena vida... 307 00:33:56,675 --> 00:33:59,011 ...aunque nuestros placeres no sean nada 308 00:33:59,012 --> 00:34:01,640 ...comparados a los que estar�is acostumbrado. 309 00:34:01,960 --> 00:34:04,219 Uno se entera tambi�n de algo del mundo, 310 00:34:04,220 --> 00:34:07,720 ...pero del gran Imperio Ruso apenas sabemos m�s que el nombre. 311 00:34:08,080 --> 00:34:09,855 �D�nde est� exactamente el palacio de vuestros padres? 312 00:34:09,856 --> 00:34:15,750 Un primo hermano de mi t�a, por parte de padre, tiene parientes cerca de Kiev. 313 00:34:16,440 --> 00:34:19,114 Contadnos algo de vuestra interesante patria. 314 00:34:19,115 --> 00:34:21,440 �Seguro que vais a menudo por la Corte! 315 00:34:21,475 --> 00:34:24,183 En los �ltimos tiempos se oye tanto de Rusia... 316 00:34:24,184 --> 00:34:26,440 Unos dicen esto, otro que si lo otro... 317 00:34:28,880 --> 00:34:31,680 Por... por motivos concretos preferir�a no hablar de eso. 318 00:34:38,640 --> 00:34:42,800 Bueno, �qu� dir�a los se�ores de un jueguecito hasta la hora de la cena? 319 00:34:43,680 --> 00:34:46,600 - �De acuerdo? - No quiero ser un aguafiestas. 320 00:34:46,601 --> 00:34:49,055 �Bravo, magn�fico! 321 00:34:49,400 --> 00:34:52,680 �Vamos a soltar ducados! 322 00:35:08,080 --> 00:35:13,080 - �A cuanto jugamos? - En honor de nuestro ilustre invitado, 323 00:35:13,115 --> 00:35:16,040 �Un t�lero de Brabantia! 324 00:35:26,440 --> 00:35:29,480 �Creo que no tengo dinero de esa clase! 325 00:35:29,680 --> 00:35:33,160 �Cuando se est� de viaje siempre hay dificultades para cambiar divisas! 326 00:35:33,920 --> 00:35:38,440 �Un bot�n del Conde vale por un t�lero de Brabantia! 327 00:35:38,920 --> 00:35:40,120 Excelencia... 328 00:35:44,040 --> 00:35:47,960 - Yo abro, con un t�lero. - Yo voy. 329 00:35:53,360 --> 00:35:54,240 �Yo voy! 330 00:36:00,880 --> 00:36:04,584 Desengancha, Ivan. Hemos llegado a la meta. Y oc�pate del equipaje. 331 00:36:04,585 --> 00:36:05,649 S�, Excelencia... 332 00:36:10,720 --> 00:36:13,720 �Aqu� no! Por favor, aqu�... 333 00:36:13,880 --> 00:36:17,800 Preparen un par de habitaciones. Y tr�eme un vino rosado. 334 00:36:17,835 --> 00:36:21,605 - �Y de comer? - Luego. �Sr. mesonero, otra cosa...! 335 00:36:21,640 --> 00:36:26,528 �Ha llegado una distinguida se�ora extranjera con su acompa�amiento, 336 00:36:26,529 --> 00:36:28,440 ...o ha anunciado su llegada? 337 00:36:28,640 --> 00:36:33,140 S�, Se�or, una tal se ha alojado aqu� hace dos d�as. Puedo preguntar... 338 00:36:33,225 --> 00:36:36,702 Tambi�n quisiera saber si ha llegado una carroza de Basilea, 339 00:36:36,703 --> 00:36:38,640 ...que ten�a que ser entregada aqu�. 340 00:36:38,920 --> 00:36:40,524 S�lo en parte es as�, Se�or. 341 00:36:40,525 --> 00:36:43,560 El propietario de la carroza lleg� aqu� con ella, 342 00:36:43,800 --> 00:36:47,700 Un cierto Conde Wenzel, de alguna parte de Rusia... un gran se�or. 343 00:36:47,840 --> 00:36:49,756 - �Qu�? - �S�, Se�or! 344 00:36:49,907 --> 00:36:53,722 �Nuestra humilde posada alberga distinguidos hu�spedes bajo su tejado! 345 00:36:53,800 --> 00:36:59,360 �Eso parece! �Sab�is algo m�s acerca de ese tal Conde Wenzel de Rusia? 346 00:37:00,400 --> 00:37:04,420 �Est� rodeado de un extra�o secreto! Viaja de inc�gnito y afirma... 347 00:37:04,455 --> 00:37:08,440 ...que no es un Conde. Sin duda es v�ctima de alguna intriga pol�tica. 348 00:37:08,880 --> 00:37:12,040 - O de una persecuci�n familiar... - �Qu� me cont�is...! 349 00:37:12,560 --> 00:37:16,068 Eso parece... �Puedo contar con vuestra discreci�n? 350 00:37:16,069 --> 00:37:17,115 Naturellement! 351 00:37:17,320 --> 00:37:19,471 ...adem�s existe una misteriosa relaci�n 352 00:37:19,472 --> 00:37:22,320 ...con la srta. von Serafin, precisamente la dama... 353 00:37:22,321 --> 00:37:23,321 �Oh...! 354 00:37:23,322 --> 00:37:27,560 Parece que espera aqu� al Conde y �l deja entrever que ella... 355 00:37:27,840 --> 00:37:31,600 - �Cada vez es m�s fant�stico! - �Qu� encuentra tan divertido, se�or? 356 00:37:31,760 --> 00:37:33,480 �Aqu� viene la dama...! 357 00:37:49,400 --> 00:37:53,960 - �Qu� les traigo a las se�oras? - Traiga chocolate y pastas. 358 00:37:59,480 --> 00:38:01,515 �No te has parado a pensar por qu� el Conde... 359 00:38:01,516 --> 00:38:03,920 ...no nos na buscado inmediatamente tras su llegada? 360 00:38:04,040 --> 00:38:07,560 - Yo creo que... - �T� no creas nada! 361 00:38:08,000 --> 00:38:13,000 Su noble discreci�n y su timidez no le permiten abordarme nada m�s llegar. 362 00:38:13,960 --> 00:38:18,960 �Quiz�s hoy los astros no sean favorables para un encuentro! 363 00:38:23,382 --> 00:38:24,382 �Mesonero! 364 00:38:25,042 --> 00:38:28,880 �No podr�a indicarle a ese extra�o que sus miradas nos incomodan? 365 00:38:31,160 --> 00:38:35,680 - Las se�oras... - Pido perd�n a las se�oras. Mesonero... 366 00:38:35,715 --> 00:38:38,200 �d�nde puedo encontrar al cochero que trajo la carroza? 367 00:38:38,240 --> 00:38:41,400 - Estar� en la cocina. - Tambi�n le ruego que me conduzca... 368 00:38:41,435 --> 00:38:45,680 - ... ante el Conde Wenzel. - No va a ser posible. Ahora est� con... 369 00:38:45,715 --> 00:38:47,720 ...el comerciante en pa�os K�chlin. 370 00:38:48,640 --> 00:38:52,276 - Conde, todo es suyo. - Con vuestra venia, sr. Conde... 371 00:38:52,277 --> 00:38:54,373 Sugiero que terminemos el juego. 372 00:38:54,440 --> 00:38:56,626 �Contra vuestra suerte no hay nada que hacer! 373 00:38:58,640 --> 00:39:01,720 �Dinero llama al dinero! 374 00:39:01,920 --> 00:39:04,640 - �Vuestro dinero, Conde! - No soy Conde. 375 00:39:04,960 --> 00:39:07,960 �Raz�n de m�s! �Os har� m�s falta! 376 00:39:10,880 --> 00:39:15,445 - �Falta uno! - Oh... quisiera guardar el bot�n... 377 00:39:15,480 --> 00:39:19,200 como recuerdo de vuestra merced, para que llegue a mis nietos 378 00:39:19,280 --> 00:39:23,360 ...un destello de este brillante d�a. 379 00:39:24,520 --> 00:39:27,840 Tengan... uno para cada uno... 380 00:39:28,720 --> 00:39:33,720 - �Qu� modales tan refinados! - �Estos rusos... qu� abiertos! 381 00:39:34,760 --> 00:39:39,760 Tenemos un poco de tiempo hasta la cena. �Y si salimos a tomar el fresco? 382 00:39:39,795 --> 00:39:43,040 Despu�s de un d�a fr�o nos ha quedado una tarde bonita... 383 00:39:45,440 --> 00:39:48,600 Yo preferir�a retirarme ya, si es posible. 384 00:39:49,200 --> 00:39:53,560 Perdonad mi descuido. Olvid� la fatiga de la caminata inhabitual. 385 00:39:53,595 --> 00:39:57,320 Pero quiz�s os apetezca poneros c�modo en el sal�n. 386 00:39:57,680 --> 00:40:00,120 �Pod�is descansar tranquilamente! 387 00:40:07,960 --> 00:40:10,440 Os avisaremos para la cena. 388 00:40:17,800 --> 00:40:21,880 �Todo un Conde! Sus maneras tan nobles son innatas. 389 00:40:22,000 --> 00:40:25,760 - �C�mo domina nuestra lengua! - �Parece casi uno de aqu�! 390 00:40:25,960 --> 00:40:30,800 �Y qu� modestia! Parece uno m�s del pueblo. 391 00:41:26,980 --> 00:41:28,040 �Oh, sr. Conde...! 392 00:41:30,200 --> 00:41:34,280 �Por qu� no me ha dicho nada mi padre de su visita? 393 00:41:34,680 --> 00:41:37,840 �Pensabais despediros ya? 394 00:41:40,000 --> 00:41:42,360 No, ten�a la intenci�n... estaba a punto de salir al jard�n. 395 00:41:45,517 --> 00:41:46,567 Anda... vete... 396 00:41:54,510 --> 00:41:58,800 El paseo ya no vale la pena. Vamos a cenar ya. �Pasamos? 397 00:41:58,960 --> 00:42:03,400 Preferir�a charlar aqu� con vos un poco, si no os resulta indecoroso. 398 00:42:04,040 --> 00:42:07,240 - Mi compa��a os aburrir�. - Oh... oh, no. 399 00:42:18,200 --> 00:42:21,240 �Me alegra mucho volver a veros! 400 00:42:24,120 --> 00:42:29,120 - �Ten�is una casa maravillosa! - No os burl�is, sr. Conde. Somos... 401 00:42:29,280 --> 00:42:32,640 ...gente sencilla y vivimos a nuestro estilo. 402 00:42:33,210 --> 00:42:37,960 Mi opini�n ha contado algo, pero mi padre dice siempre... 403 00:42:38,040 --> 00:42:43,400 que esto debe resultaros peque�o y estrecho. Comparado con vuestro palacio. 404 00:42:46,760 --> 00:42:51,040 Uno... siempre se siente mejor en otros sitios que en casa... 405 00:42:52,150 --> 00:42:57,400 No debo demorar m�s mi estancia... digo... quedarme. 406 00:43:00,450 --> 00:43:03,421 �Querido Conde, acabo de enterarme por el sr. B�hni... 407 00:43:03,422 --> 00:43:06,392 ...de las amabilidades que le ha dispensado a mi hija! 408 00:43:06,800 --> 00:43:09,422 �Pero ni�a, por qu� no me hab�as contado nada? 409 00:43:09,423 --> 00:43:11,765 �El Conde va a tomarme por un maleducado! 410 00:43:11,800 --> 00:43:14,142 No quer�a causaros preocupaciones, padre. 411 00:43:14,143 --> 00:43:17,600 Os habr�ais disgustado de que subiera al coche de un extra�o. 412 00:43:17,840 --> 00:43:19,861 �Qu� va...! �Me hubieras preocupado... 413 00:43:19,862 --> 00:43:22,840 ...si me hubieras contado los piropos de su Excelencia! 414 00:43:23,873 --> 00:43:24,988 �Pero padre...! 415 00:43:26,055 --> 00:43:29,180 Excelencia, permitid que os presente al sr. Melchior B�hni. 416 00:43:29,280 --> 00:43:32,640 Ya hemos tenido ese placer... muy brevemente. 417 00:43:32,840 --> 00:43:34,182 Wenzel... me llamo. 418 00:43:34,183 --> 00:43:37,760 Os estoy muy agradecido por las atenciones a mi novia. 419 00:43:37,920 --> 00:43:39,680 �A la mesa, por favor! 420 00:43:41,600 --> 00:43:46,600 Las se�oras est�n ya temblando de impaciencia por conocer al sr. Conde. 421 00:43:46,601 --> 00:43:47,601 Por favor... 422 00:44:05,240 --> 00:44:09,200 �Tanta cortes�a y and�is sin botones! 423 00:44:09,235 --> 00:44:11,413 Yo os coser� los dos que os quedan. 424 00:44:11,880 --> 00:44:15,258 �Casi no ha tocado la comida! Y siempre 'Gracias' y 'De nada'... 425 00:44:15,259 --> 00:44:17,960 Y cuando una le habla se pone colorado enseguida... 426 00:44:18,160 --> 00:44:23,160 �Un estilo de vida refinado! Nuestros j�venes deber�an tomar nota... 427 00:44:23,400 --> 00:44:26,394 �Las se�oras est�n sencillamente encantadas con el Conde! 428 00:44:26,395 --> 00:44:27,395 Si no fuera porque estamos en Goldach... 429 00:44:27,675 --> 00:44:30,480 ...habr�a que tener miedo de la virtud de alguna mujer. 430 00:44:31,800 --> 00:44:35,280 - �C�mo dicen? - Cosas que no se pueden decir en alto. 431 00:44:35,640 --> 00:44:37,768 Sr. Delegado, pondr�a mi mano en el fuego 432 00:44:37,769 --> 00:44:40,200 ...de que este Conde no es un conde de verdad... 433 00:44:40,440 --> 00:44:44,000 - �Pero c�mo se os ocurre eso? - �Hab�is observado al Conde en la mesa? 434 00:44:44,240 --> 00:44:48,680 No se relacion� con nadie. Miraba de reojo a los dem�s y no habl� con nadie. 435 00:44:48,880 --> 00:44:51,212 �Pero si viene de un pa�s extranjero! 436 00:44:51,213 --> 00:44:54,300 En Rusia tendr�n otras costumbres distintas en la mesa. 437 00:44:54,335 --> 00:44:56,589 �Tambi�n tendr�ais dificultades, si, 438 00:44:56,590 --> 00:44:59,720 ...de repente, tuvierais que cenar '� la russe'! 439 00:45:00,040 --> 00:45:02,480 No, no me convenc�is. 440 00:45:03,080 --> 00:45:06,525 �Melchior B�hni, creo que est�is un poco celoso! 441 00:45:06,560 --> 00:45:10,120 �El Conde, en cambio, est� por que mi Nettchen le haga de costurera! 442 00:45:11,280 --> 00:45:14,560 - �Os doy trabajo, joven! - �Oh, no! 443 00:45:16,560 --> 00:45:19,601 �Lo veis? �Ten�is que poneros el dedal en el otro dedo! 444 00:45:19,602 --> 00:45:20,602 �Lo veis? �As�! 445 00:45:28,320 --> 00:45:34,320 Y aqu�... ten�is que pinchar... as�... 446 00:45:34,321 --> 00:45:38,360 As�... y tirar un poco... �Veis? 447 00:45:38,840 --> 00:45:42,400 - Comprendo. �No sabr�is coser...? - �Si os dijera...! 448 00:45:42,680 --> 00:45:44,289 �Oh, el sr. Conde se sirve a si mismo! 449 00:45:44,290 --> 00:45:48,420 Me interesa... yo soy del oficio... 450 00:45:48,435 --> 00:45:50,200 �Me permiten...? 451 00:45:51,080 --> 00:45:53,509 Vaya, vaya, srta. Nettchen... 452 00:45:53,510 --> 00:45:54,510 �Por qu� le hab�is dado al sr. Conde vuestro viejo dedal? 453 00:45:57,000 --> 00:46:01,120 �Por Navidades os he regalado uno de oro precioso! 454 00:46:01,240 --> 00:46:04,000 - �Con esto no se puede coser! - �Es m�o! 455 00:46:04,001 --> 00:46:05,001 �Oh... perd�n! 456 00:46:07,840 --> 00:46:12,480 - �Llev�is un dedal? - Un... un viejo talism�n. 457 00:46:12,600 --> 00:46:15,040 �Seguro que un antiguo recuerdo de familia! 458 00:46:15,080 --> 00:46:20,579 - �Precisamente un dedal? Que raro... - A m� tambi�n... me parece raro... 459 00:46:44,960 --> 00:46:50,760 Es rar�simo. �Los dedos picoteados, como un sastre? �Y un viejo dedal? 460 00:46:50,920 --> 00:46:53,071 Como sea... Si es un verdadero Conde, 461 00:46:53,072 --> 00:46:55,920 entiende demasiado de dedales y de sastrer�a. 462 00:46:55,955 --> 00:46:58,320 �Ser�a una verg�enza para toda la ciudad...! 463 00:46:58,480 --> 00:47:01,360 Sr. Delegado, un caballero desea hablar con el sr. Conde Wenzel. 464 00:47:09,440 --> 00:47:12,980 �Conde Wenzel! �Por fin os encuentro! 465 00:47:12,981 --> 00:47:16,520 �No os cre�amos ya entre los vivos! 466 00:47:18,480 --> 00:47:21,243 �Disculpad que haya irrumpido de esta forma, 467 00:47:21,244 --> 00:47:25,480 pero estoy tan contento de haber encontrado a nuestro joven Conde! 468 00:47:25,960 --> 00:47:27,960 Bueno, Wenzel, �ya no me reconoc�is? 469 00:47:27,961 --> 00:47:30,960 Es verdad que no nos hemos visto hace muchos a�os... 470 00:47:31,200 --> 00:47:34,923 pero reconocer�is a vuestro viejo Alexei... 471 00:47:34,924 --> 00:47:37,800 oh, pardon, Alexei... Stroganoff, 472 00:47:38,000 --> 00:47:41,871 ...educador y ayuda de c�mara del Conde Wenzel. 473 00:47:41,872 --> 00:47:43,000 No soy Conde. 474 00:47:43,240 --> 00:47:44,435 Pero Conde Wenzel... 475 00:47:44,436 --> 00:47:47,960 ya no ten�is necesidad de mantener vuestro inc�gnito... 476 00:47:48,080 --> 00:47:50,308 �Y ahora qu�...! �Deber�ais avergonzaros! 477 00:47:50,309 --> 00:47:52,080 �Y si Stroganoff es su c�mplice? 478 00:47:52,180 --> 00:47:58,160 �Ni una palabra m�s! �Sr. Stroganoff... me alegro de poder saludaros en mi casa! 479 00:47:58,320 --> 00:48:00,248 Si vuestro tiempo os lo permite, 480 00:48:00,249 --> 00:48:03,320 nos alegrar�a que os unierais a esta reuni�n... 481 00:48:03,480 --> 00:48:05,001 Pero quiz�s teng�is que tratar 482 00:48:05,002 --> 00:48:07,840 con vuestro joven amo cosas que no admiten demora... 483 00:48:07,900 --> 00:48:10,400 �Oh, no! Lo que tenemos que tratar entre nosotros 484 00:48:10,401 --> 00:48:13,000 ...podemos hacerlo luego, cuando estemos a solas. �No? 485 00:48:13,160 --> 00:48:17,600 - �No es verdad, Conde Wenzel? - S�, hay tiempo. 486 00:48:17,880 --> 00:48:20,290 �Me permit�s que haga que os traigan algo de comer, sr. Stroganoff? 487 00:48:20,291 --> 00:48:23,864 Por favor, no interrump�is por ello vuestra distracci�n. Acabo de comer. 488 00:48:24,120 --> 00:48:28,240 - �Sois la hija de la casa? - �Para serviros! 489 00:48:28,270 --> 00:48:31,204 �Mademoiselle K�chlin, cuidado con el Conde! 490 00:48:31,205 --> 00:48:34,920 �Sabe muy bien c�mo hacer perder la cabeza a una joven! 491 00:48:35,200 --> 00:48:36,612 �No tengo raz�n? 492 00:48:38,258 --> 00:48:41,200 �No habla mucho, pero su coraz�n habla bien alto! 493 00:48:41,440 --> 00:48:44,313 �Por Dios... no soy... no soy Conde! 494 00:48:44,819 --> 00:48:47,379 Os equivoc�is... todos se equivocan... 495 00:48:47,640 --> 00:48:49,530 Sr. Stroganoff, nos gustar�a saber... 496 00:48:49,531 --> 00:48:51,858 por qu� circunstancias tiene el honor Goldach... 497 00:48:51,859 --> 00:48:53,720 de agradecer la visita del Conde... 498 00:48:53,960 --> 00:48:56,737 Ay, ay, Conde Wenzel, ahora toca hablar... 499 00:48:56,738 --> 00:48:58,480 �Puedo revelar el secreto? 500 00:48:58,515 --> 00:49:00,800 S�... alguna vez va a salir... 501 00:49:02,694 --> 00:49:07,059 �rase una vez una se�orita de buena posici�n, que, como estaba de moda, 502 00:49:07,060 --> 00:49:10,465 se interesaba igualmente en astrolog�a y romanticismo. 503 00:49:10,466 --> 00:49:12,880 Averigu� por el curso de los astros... 504 00:49:12,920 --> 00:49:17,632 que exist�a un hombre que era el perfecto suplemento... 505 00:49:17,633 --> 00:49:21,415 es decir, complemento de ella misma. 506 00:49:21,450 --> 00:49:26,858 Ese hombre se encontr� en la persona de un Conde ruso. 507 00:49:27,080 --> 00:49:31,222 La bella astr�loga lo inund� con una marea de cartas so�adoras... 508 00:49:31,223 --> 00:49:34,442 que lo cubrieron de tanta gracia y encanto... 509 00:49:34,477 --> 00:49:38,240 que el Conde pens� que valdr�a la pena conocerla. 510 00:49:38,640 --> 00:49:43,640 Sin dar su nombre contest� y solicit� por escrito un rendez-vous... 511 00:49:43,880 --> 00:49:48,880 ...por supuesto, en un lugar rom�ntico, como so�aba la se�orita. 512 00:49:49,280 --> 00:49:54,280 La elecci�n de ese lugar recay� en vuestro querido Goldach, porque est�... 513 00:49:54,520 --> 00:49:57,874 ...justo en la mitad de una constelaci�n astrol�gica, 514 00:49:57,875 --> 00:49:59,520 favorable a ambas partes. 515 00:50:00,400 --> 00:50:03,715 �Siempre te he dicho que nuestra ciudad tiene algo especial! 516 00:50:03,716 --> 00:50:05,400 �Tiene enjundia de metr�polis! 517 00:50:05,880 --> 00:50:10,400 Hasta aqu� los hechos. �La continuaci�n est� en las estrellas!. 518 00:50:10,600 --> 00:50:15,360 �Los actores de esta obra de teatro ten�is que adivinarlos vosotros! 519 00:50:16,160 --> 00:50:18,729 �El Conde Wenzel y la se�orita de la posada! 520 00:50:18,730 --> 00:50:21,640 �No, no es cierto! �No tengo nada que ver con eso! 521 00:50:22,560 --> 00:50:26,920 Y no quiero... que se hable m�s de esa historia. 522 00:50:33,720 --> 00:50:37,478 �Qu� tal, Melchior B�hni, no quer�is sentaros al piano... 523 00:50:37,479 --> 00:50:40,200 para acompa�ar a mi hija en una romanza? 524 00:50:41,200 --> 00:50:44,720 Seg�n dicen, tiene una voz de soprano peculiar. 525 00:50:44,880 --> 00:50:49,005 No lo crea, sr. Conde. Estoy empezando. Por favor, padre, 526 00:50:49,040 --> 00:50:53,440 - ... el Conde se va a aburrir. - �Me encantar�a o�ros cantar! 527 00:50:58,360 --> 00:51:02,920 �Cantad algo alegre, joven! �Le sentar� bien a la melancol�a del Conde! 528 00:51:07,280 --> 00:51:09,680 �La se�orita se sabe una canci�n de burla de los sastres! 529 00:51:10,880 --> 00:51:13,688 En el fondo es contra la gente de Seldwyla. 530 00:51:13,689 --> 00:51:18,091 Ten�is que saber que los de Goldach no tragamos a los de Seldwyla. 531 00:51:18,092 --> 00:51:19,520 �Al rev�s, tampoco! 532 00:51:28,280 --> 00:51:32,099 # En Seldwyla viv�a un viejo sastre, 533 00:51:32,100 --> 00:51:34,840 # orgullo de su profesi�n... 534 00:51:35,040 --> 00:51:40,960 # No hac�a m�s que los m�s finos vestidos y era cat�lico de religi�n. 535 00:51:49,200 --> 00:51:52,711 # Encima de �l, en el piso de arriba, 536 00:51:52,712 --> 00:51:55,520 # vive una duquesa h�ngara, 537 00:51:55,600 --> 00:51:58,897 # con unas enaguas de seda p�rpura, 538 00:51:58,898 --> 00:52:01,760 # con unas iniciales en oro. 539 00:52:11,080 --> 00:52:17,000 # Un d�a sali� a pasear, es sastre audaz la sigui�... 540 00:52:17,035 --> 00:52:20,475 # y para iniciar un amor�o, 541 00:52:20,476 --> 00:52:23,800 # la pis� el tal�n izquierdo. 542 00:52:32,360 --> 00:52:36,252 # Pero ella, en lugar de dar las gracias, 543 00:52:36,253 --> 00:52:38,760 # se da la vuelta y lo mira... 544 00:52:38,795 --> 00:52:42,677 # Y le dice: "�Cuidado, enfermo de amor, 545 00:52:42,678 --> 00:52:44,960 # m�rchate, sastre!" 546 00:52:52,880 --> 00:52:56,442 # Esto ofendi� al honor del sastre, 547 00:52:56,443 --> 00:53:00,285 # ya no pensaba m�s que en su tumba. 548 00:53:00,320 --> 00:53:04,034 # Tom� las grandes y relucientes tijeras 549 00:53:04,035 --> 00:53:07,920 # y se cort� su flaco cuello de sastre, tris, tras... 550 00:53:15,440 --> 00:53:18,740 # Ahora la moraleja: Sastrecillo, 551 00:53:18,741 --> 00:53:22,040 # no mires duquesas h�ngaras... 552 00:53:22,075 --> 00:53:25,677 # con enaguas de seda p�rpura, 553 00:53:25,678 --> 00:53:29,280 # con unas iniciales en oro. 554 00:53:43,820 --> 00:53:45,663 Estamos desolados, Excelencia. 555 00:53:45,664 --> 00:53:47,627 �No encontramos vuestro equipaje por ninguna parte! 556 00:53:48,240 --> 00:53:51,960 En el carruaje no hab�a m�s que un hatillo... 557 00:53:52,200 --> 00:53:56,720 ...que ser�a de un vagabundo... �El diablo sabr� c�mo lleg� hasta el coche! 558 00:53:56,960 --> 00:54:01,680 �He mandado que lo quemen! �Mi mejor dependencia...! 559 00:54:01,880 --> 00:54:03,705 Feliz descanso, Excelencia. 560 00:54:03,706 --> 00:54:06,600 Ma�ana os traeremos lo m�s imprescindible, conde Wenzel. 561 00:54:06,635 --> 00:54:09,377 Espero que honr�is mi casa en los pr�ximos d�as. 562 00:54:09,412 --> 00:54:12,120 �Y la m�a! Mi padre estar� encantado. 563 00:54:12,320 --> 00:54:14,880 Me lo hab�is prometido, si me permit�s record�roslo. 564 00:54:15,840 --> 00:54:18,360 - Buenas noches. - Buenas noches. 565 00:55:41,050 --> 00:55:42,834 �Querid�simo Conde! 566 00:55:42,835 --> 00:55:47,153 �Las estrellas no han mentido! �Os espero! 567 00:55:47,154 --> 00:55:50,059 Vuestra, Adelaide von Serafin 568 00:56:29,840 --> 00:56:33,760 �Necesita el Conde alguna otra cosa? 569 00:56:39,560 --> 00:56:44,560 Tengo que pedirle perd�n, se�or. Todo esto parece ser una confusi�n... 570 00:56:45,613 --> 00:56:49,800 �No soy Conde...! Lo parezco... 571 00:56:50,080 --> 00:56:55,080 No soy m�s que un aprendiz de sastre y no tengo un c�ntimo. 572 00:56:55,960 --> 00:56:58,960 �No puedo... no puedo pagar todo esto! 573 00:56:59,760 --> 00:57:04,560 �No ten�is que jugar al escondite conmigo! No os entiendo... 574 00:57:05,000 --> 00:57:09,120 �Dios m�o... no me entend�is! �Creedme! 575 00:57:09,600 --> 00:57:14,600 No s� ni c�mo se ha liado esto... No s� c�mo salir... 576 00:57:22,480 --> 00:57:27,480 - �Est�is de broma! - �Bromas! Me escribe esa... 577 00:57:27,600 --> 00:57:33,400 ...esa astr�loga cartas cari�osas, que estar�a... 578 00:57:33,560 --> 00:57:36,485 etc�tera... �No quiero tener que ver nada con esto! 579 00:57:36,486 --> 00:57:40,210 �Sr. Wenzel, si vos mismo hab�is empezado esta aventura! 580 00:57:41,680 --> 00:57:44,248 Yo a�n... con todo esto... 581 00:57:44,249 --> 00:57:48,200 �No soy �l que dicen! �Yo soy Wenzel! 582 00:57:48,400 --> 00:57:52,200 Un sastre de Seldwyla. Wenzel es mi nombre... 583 00:57:52,520 --> 00:57:56,401 Pero id a dormir... El largo viaje y la larga caminata... 584 00:57:56,575 --> 00:57:59,198 - �He caminado toda mi vida! - ... os han descompuesto. 585 00:57:59,199 --> 00:58:04,030 Ma�ana lo ver�is todo de otra forma. Ma�ana os acordar�is de todo. 586 00:58:07,560 --> 00:58:10,188 No os preocup�is por vuestro descanso. 587 00:58:10,189 --> 00:58:14,200 Ivan, mi criado, vigilar� vuestra puerta toda la noche. 588 01:00:20,490 --> 01:00:25,640 El criado del Conde os pide una cita. �R�pido! 589 01:00:31,474 --> 01:00:32,721 �R�pido, la bata...! 590 01:00:40,540 --> 01:00:45,440 Perdonad mi impertinencia de ayer en el comedor. Mi importunidad se explica... 591 01:00:45,441 --> 01:00:49,960 - ... por mi misi�n. - �Hablad! 592 01:00:50,400 --> 01:00:52,723 El Conde, de quien tengo el gran honor 593 01:00:52,724 --> 01:00:55,718 y el gran placer de ser su ayuda de c�mara... 594 01:00:55,719 --> 01:00:59,597 lamentaba que la hospitalidad de ayer de la gente de Goldach... 595 01:00:59,598 --> 01:01:04,429 ...le impidiera correr hasta vos y os ruega una cita '� deux'. �Un caramelo? 596 01:01:04,614 --> 01:01:06,645 - �A qu� hora os parecer�a bien? - Merci! 597 01:01:06,680 --> 01:01:10,354 Digamos a las doce. No, digamos a las once y media. 598 01:01:10,500 --> 01:01:13,866 �Soy feliz por ser quien le transmita vuestro consentimiento! 599 01:01:14,800 --> 01:01:18,670 Gracias, se�or... Pardon, �cu�l es vuestro t�tulo? 600 01:01:18,740 --> 01:01:19,932 Ninguno, se�orita. 601 01:01:19,933 --> 01:01:24,040 Me llamo Alexej Stroganoff y soy ayuda de c�mara del Conde. 602 01:01:24,400 --> 01:01:28,440 La bondad de su difundo padre me hizo preceptor y luego 603 01:01:28,600 --> 01:01:32,560 ayuda de c�mara del joven Conde. Pero, en realidad, soy sastre de oficio. 604 01:01:33,120 --> 01:01:38,120 - �Oh, sastre? - S�, sastre de la familia Condal. 605 01:01:39,440 --> 01:01:42,458 �Un sastre en el c�rculo habitual del joven Conde? 606 01:01:42,459 --> 01:01:45,240 Lo llamo, por lo menos, un capricho original. 607 01:01:45,480 --> 01:01:49,760 Oh, no desde��is a los sastres. Saben cosas de la vida. 608 01:01:49,840 --> 01:01:54,120 Se ha visto que se pon�an sastres con condes y condes con sastres... 609 01:01:54,150 --> 01:01:57,115 �Brome�is! La aut�ntica nobleza se nota siempre 610 01:01:57,116 --> 01:01:59,400 �y un sastre siempre ser� un sastre! 611 01:02:37,240 --> 01:02:41,480 El sr. K�nstli le ruega que acepte estas cosas. Hemos sabido... 612 01:02:41,520 --> 01:02:44,360 ...que su Excelencia ha extraviado su equipaje. 613 01:03:07,000 --> 01:03:08,840 �Qu� pasa...? 614 01:03:09,240 --> 01:03:11,740 El mesonero me env�a con su mejor bata de seda. 615 01:03:11,741 --> 01:03:12,840 �Tenga! 616 01:03:16,960 --> 01:03:21,960 - �Pero... qu� es todo esto? - K�chlin, comerciante, lo env�a. 617 01:03:22,120 --> 01:03:25,160 Porque su Excelencia est� sin equipaje. 618 01:03:25,400 --> 01:03:28,600 - �Cu�ndo ordena un barbero? - Yo no ordeno nada... 619 01:03:50,720 --> 01:03:52,826 Os deseo que hay�is descansado, Excelencia. 620 01:03:54,933 --> 01:03:57,606 Puedo rogaros que os saqu�is eso para poder tomar medidas. 621 01:03:57,607 --> 01:04:00,767 Su Excelencia ha encargado un sastre para una prueba. 622 01:04:01,040 --> 01:04:03,413 He querido hacerlo personalmente. Quisiera... 623 01:04:03,414 --> 01:04:06,677 - �Qu�...? - A vuestro ayuda de c�mara. 624 01:04:06,712 --> 01:04:09,646 Disculpad que me haya adelantado a vuestras disposiciones... 625 01:04:09,681 --> 01:04:11,960 Buenos d�as, Conde Wenzel. Deseo que hay�is descansado bien. 626 01:04:12,310 --> 01:04:15,272 Creo que necesitaremos de entrada un sencillo frac gris rat�n, 627 01:04:15,273 --> 01:04:17,200 uno verde manzana, uno color lavanda... 628 01:04:17,240 --> 01:04:20,200 ...con sus complementos y chalecos. 629 01:04:20,560 --> 01:04:25,560 Le aportar�... a la l�nea del Conde... algo de chic de Goldach. 630 01:04:25,840 --> 01:04:30,840 - �Sois quien ha hecho estos trajes? - S�, Excelencia. Todo aquel que en... 631 01:04:31,000 --> 01:04:34,800 Goldach quiere vestir bien viene a Melchior B�hni, �marchand tailleur! 632 01:04:35,120 --> 01:04:38,021 �Ah, s�? �Y a esto le llam�is un buen trabajo? 633 01:04:38,022 --> 01:04:40,120 �Mirad que porquer�a de costuras! 634 01:04:41,840 --> 01:04:45,080 �La espalda... a la espalda le falta aire! 635 01:04:46,160 --> 01:04:50,080 �Lo de arriba se cae! �Las mangas est�n torcidas! 636 01:04:50,320 --> 01:04:53,920 �En Seldwyla le dar�an con esto en las orejas! 637 01:04:54,560 --> 01:04:59,334 �S�, s�, maestro B�hni! El Conde Wenzel entiende algo de elegancia, 638 01:04:59,335 --> 01:05:01,160 �no se le puede enga�ar! 639 01:05:01,520 --> 01:05:05,800 Retiraos. En su momento volveremos a llamaros. 640 01:05:10,440 --> 01:05:13,800 �De momento ten�is vuestro frac! 641 01:05:19,920 --> 01:05:24,520 Ahora, Conde, quitaos las lega�as y al sastre tambi�n... 642 01:05:24,560 --> 01:05:27,160 �Una bella se�ora os espera! 643 01:05:27,720 --> 01:05:28,920 �Encantado...! 644 01:05:29,828 --> 01:05:30,609 �Me alegro mucho! 645 01:05:34,000 --> 01:05:36,240 Vamos a tomar un desayuno... 646 01:05:58,600 --> 01:06:01,040 - �Salud! - �Por las estrellas! 647 01:06:01,075 --> 01:06:02,200 S�. 648 01:06:13,800 --> 01:06:17,920 - �Dec�a...? - S�, �de qu� sirven las palabras... 649 01:06:17,955 --> 01:06:22,040 ...entre dos personas que se entienden desde el primer momento! 650 01:06:22,400 --> 01:06:25,440 S�... Mejor no decir nada. 651 01:06:37,040 --> 01:06:41,760 �Ten�is a Geminis en la novena morada y yo a Virgo en ascendiente! 652 01:06:42,000 --> 01:06:47,000 - �Eso dice m�s que las palabras! - �Damos un paseo en trineo? 653 01:06:49,960 --> 01:06:54,200 - �Se le puede decir a un criado! - No, no, no, prefiero hacerlo yo mismo. 654 01:07:13,640 --> 01:07:14,760 �Sr. Conde! 655 01:07:29,380 --> 01:07:30,757 �Mesonero, otra cosa m�s...! 656 01:07:30,758 --> 01:07:32,380 Preparad para esta noche una cena 657 01:07:32,381 --> 01:07:35,280 en la habitaci�n contigua y disponed de vinos selectos. 658 01:07:35,560 --> 01:07:39,880 El Conde Wenzel ha invitado a los notables de la ciudad a un 'souper'. 659 01:07:45,840 --> 01:07:49,760 �El 'souper' ser� de lo mejor! �Vuestros invitados estar�n satisfechos! 660 01:08:35,640 --> 01:08:38,120 �Conde Wenzel! 661 01:08:45,800 --> 01:08:51,560 - �D�nde vais con tantas prisas? - Iba... escapando de m� mismo. 662 01:08:51,680 --> 01:08:53,520 �No os entiendo! 663 01:08:54,000 --> 01:08:58,773 Perd�n, pensaba en otras cosas. Quer�a decir que quer�a correr un poco. 664 01:08:59,320 --> 01:09:04,285 - �Hace un d�a tan bonito! - �Casi no os veo! Iba precisamente... 665 01:09:04,320 --> 01:09:06,847 ...a visitaros. Mi padre me env�a a daros las 666 01:09:06,848 --> 01:09:09,320 gracias por la invitaci�n y a preguntaros... 667 01:09:09,355 --> 01:09:13,600 ...si os apetecer�a dar un paseo en trineo hasta la monta�a. 668 01:09:13,760 --> 01:09:17,160 �Desde all� arriba se ve desde el cielo al fondo del valle! 669 01:09:17,960 --> 01:09:20,200 �Subid a mi trineo, sr. Conde! 670 01:09:26,800 --> 01:09:31,800 �S�... s�... srta. Nettchen, voy con vos! 671 01:09:48,320 --> 01:09:52,365 �Conde Wenzel, qu� os pasa? �Ten�is esperando a la srta. von Serafin! 672 01:09:52,400 --> 01:09:54,219 No puedo ocuparme de esa se�orita. 673 01:09:54,220 --> 01:09:57,000 Tendr�is la bondad de hacerlo por m�, Stroganoff. 674 01:09:57,200 --> 01:10:00,600 �Oh, hab�is encontrado mi bolsa! �Gracias! 675 01:11:38,840 --> 01:11:40,600 �El p�jaro ha mudado el plumaje! 676 01:11:43,320 --> 01:11:46,040 �Srta. Nettchen! �Puedo acompa�aros? 677 01:11:47,880 --> 01:11:49,830 �Est�is tan callada! �Ten�is alguna preocupaci�n? 678 01:11:49,831 --> 01:11:50,831 �Oh, no! 679 01:11:52,519 --> 01:11:56,520 No soy m�s que una muchacha sencilla y no puedo ofreceros... como... 680 01:11:56,555 --> 01:11:59,920 - �C�mo qui�n? - Ah, no hag�is caso de mis tonter�as. 681 01:11:59,970 --> 01:12:04,120 Pero creedme, que s�lo por vos... he... �Creedme 682 01:12:04,170 --> 01:12:06,151 Pronto seguir�is vuestro viaje... 683 01:12:06,152 --> 01:12:09,752 y os dar� igual lo que crea una muchacha insignificante. 684 01:12:10,323 --> 01:12:11,361 �Disculpe, sr. Conde! 685 01:12:12,960 --> 01:12:17,400 �Sr. Conde... Conde...! 686 01:12:20,560 --> 01:12:25,699 ...no soy Conde. Soy un aprendiz de sastre. 687 01:12:25,700 --> 01:12:30,779 Soy pobre y no soy digno de vuestro afecto. 688 01:12:30,780 --> 01:12:34,429 �Adi�s! Cuando le�is esta carta, 689 01:12:34,430 --> 01:12:37,870 ya no existir� el Conde Wenzel, 690 01:12:37,871 --> 01:12:41,798 sino un sastrecillo por los caminos. 691 01:12:41,799 --> 01:12:44,489 Estar� feliz y triste. 692 01:12:44,490 --> 01:12:49,760 Al mismo tiempo, porque os amar� para siempre. 693 01:13:15,720 --> 01:13:17,753 �Vuestra Merced a�n no se ha vestido? 694 01:13:17,754 --> 01:13:20,720 �La fiesta de carnaval ya ha empezado en la cuidad! 695 01:13:21,000 --> 01:13:25,160 - �No voy a ir! - �No pod�is hacer eso a los de Goldach! 696 01:13:25,440 --> 01:13:30,080 �Ten�is que iniciar la polonesa con la srta. von Serafin! 697 01:14:25,520 --> 01:14:31,520 - �La fiesta est� muy alborotada! - �Que no se disguste el invitado! 698 01:14:49,160 --> 01:14:52,600 �Por qu� tan triste, sr. Conde? 699 01:14:54,970 --> 01:14:57,280 Como hab�amos hablado, sr. Stroganoff. 700 01:14:57,281 --> 01:15:00,320 El baile es el sitio ideal para un compromiso. 701 01:15:04,520 --> 01:15:08,880 Hace un rato parec�a que el Conde s�lo ten�a ojos para la hija del Delegado. 702 01:15:09,000 --> 01:15:14,000 - �Los dos, querido H�berlin, los dos! - Pero ahora B�hni ha reaccionado. 703 01:15:17,440 --> 01:15:21,640 No merec�is, srta, Nettchen, servir de juguete a ning�n gran se�or. 704 01:15:21,800 --> 01:15:26,200 - Si es que es un gran se�or... - �Avergonz�os de decir esas cosas! 705 01:15:26,440 --> 01:15:29,760 �Qu� sabemos de �l? El que todos lo adulen no demuestra que sea digno de... 706 01:15:29,795 --> 01:15:32,480 tanto honor. Yo tengo mis propias ideas. 707 01:15:32,640 --> 01:15:35,141 Cualquier d�a desaparecer� con la srta. von Serafin 708 01:15:35,142 --> 01:15:36,920 y la gente os se�alar� con el dedo. 709 01:15:37,160 --> 01:15:40,400 - �Ay, callaos! - Aunque fuera un Conde... 710 01:15:40,435 --> 01:15:41,640 ...�cada oveja con su pareja! 711 01:15:42,360 --> 01:15:46,649 Un gran se�or no deber�a ir tras una jovencita burguesa. 712 01:15:46,650 --> 01:15:48,680 �Puede acabar en tragedia! 713 01:15:49,280 --> 01:15:52,360 �La srta. von Serafin ser�a mucho m�s apropiada para el Conde! 714 01:16:03,320 --> 01:16:04,738 �En todas partes es igual! 715 01:16:04,739 --> 01:16:06,967 �Los chicos de los pueblos merodean como 716 01:16:06,968 --> 01:16:09,920 gatos a las chicas y �stas, con los ojos en blanco! 717 01:16:11,160 --> 01:16:14,530 Gracias a Dios, estamos muy lejos de esas costumbres paganas. 718 01:16:14,531 --> 01:16:16,160 Eso lo hacen los de Seldwyla, 719 01:16:16,360 --> 01:16:21,360 ...nuestro carnaval de Goldach es calvinista y moderado. 720 01:16:21,680 --> 01:16:25,387 �Qu�, ni�a, te diviertes con la mascarada? 721 01:16:25,388 --> 01:16:26,680 Ah, s�, padre. 722 01:16:30,320 --> 01:16:34,000 - �Puedo solicitaros este baile? - �La se�orita se lo agradece! 723 01:16:53,340 --> 01:16:57,955 �Qu� buena pareja! �A que no os importar�a tenerlo de yerno? 724 01:16:58,000 --> 01:16:59,888 �H�berlin, la se�orita es mi prometida! 725 01:16:59,889 --> 01:17:04,513 �Prometida es hablar m�s de la cuenta, Melchior B�hni! 726 01:17:04,520 --> 01:17:09,520 Todo lo que os he dicho, es que si se casara con mi hija... 727 01:17:09,840 --> 01:17:12,640 ...siendo sastre, encajar�a en mi negocio. 728 01:17:12,920 --> 01:17:16,880 Melchior B�hni... tiene buena presencia. 729 01:17:17,200 --> 01:17:22,200 Seguramente tiene un buen coraz�n. Tampoco es un sastre tan malo... 730 01:17:22,440 --> 01:17:24,168 ...si lo miramos en conjunto. 731 01:17:24,169 --> 01:17:26,760 �No est�is hablando siempre de Melchior B�hni! 732 01:17:26,960 --> 01:17:31,000 - No pens� que lo apreciarais tanto. - Bueno, creo que Melchior B�hni... 733 01:17:31,280 --> 01:17:35,440 - �Parad ya con �se...! - Srta. Nettchen, tengo que hablaros. 734 01:17:35,480 --> 01:17:38,760 Vamos a... dar un paseo... 735 01:17:39,280 --> 01:17:42,097 - �S�lo tiene ojos para el Conde! - �Dejad a la ni�a! 736 01:17:42,098 --> 01:17:43,883 �Son devaneos inocentes...! 737 01:17:44,520 --> 01:17:49,800 �Es el t�tulo lo que le gusta! �La ni�a es joven, ya pasar�! 738 01:17:50,080 --> 01:17:55,720 �Y no ser�a mi hija si no supiera que nunca ser� la esposa de un gran se�or! 739 01:17:55,880 --> 01:17:59,800 �Anunciar�ais esta misma noche el compromiso, si la chica accede? 740 01:17:59,840 --> 01:18:00,560 �S�! �Por qu� no? 741 01:18:13,320 --> 01:18:14,360 �Quer�ais...? 742 01:18:16,920 --> 01:18:21,560 Srta. Nettchen, la fortuna adversa me trajo a esta ciudad... 743 01:18:25,560 --> 01:18:28,743 No... no quiero interponerme en vuestra felicidad. 744 01:18:28,744 --> 01:18:31,240 Quiz� nos veamos hoy... por �ltima vez. 745 01:18:32,160 --> 01:18:36,040 Creo que... tengo que marcharme antes de que sea demasiado tarde. 746 01:18:36,520 --> 01:18:41,520 Esta carta os lo explica todo, pero no lo le�is antes de que me haya ido. 747 01:18:41,760 --> 01:18:46,440 �Ten�is fr�o... la noche es fr�a! �No... no... no llor�is! 748 01:18:46,480 --> 01:18:51,680 - No las merezco... - No era capaz de creerlo... 749 01:18:51,715 --> 01:18:54,560 Pero B�hni siempre... 750 01:18:57,200 --> 01:19:00,120 �Le dir� que s� a B�hni si me lo pide. 751 01:19:00,400 --> 01:19:05,400 �Os he entendido bien...? Cada oveja con su pareja... �Verdad, Conde Wenzel? 752 01:19:05,560 --> 01:19:10,560 Que se�is feliz con la srta. von Serafin. �Est� escrito en las estrellas! 753 01:19:11,840 --> 01:19:15,160 �Nettchen... te quiero! 754 01:19:23,280 --> 01:19:25,320 �Me quedo contigo! 755 01:19:43,680 --> 01:19:45,404 �Os busco por todas partes, Nettchen! 756 01:19:45,405 --> 01:19:48,200 He hablado con vuestro padre, no tiene nada en contra si acept�is... 757 01:19:48,235 --> 01:19:52,080 Hoy mismo podr�amos anunciar el compromiso. 758 01:19:52,560 --> 01:19:54,389 �Demasiado tarde, Melchior B�hni! 759 01:19:58,160 --> 01:20:02,200 Srta. von Serafin, estoy obligado a informaros que me acabo de comprometer 760 01:20:02,360 --> 01:20:04,607 con la srta. K�chlin. Os pido disculpas, 761 01:20:04,608 --> 01:20:07,360 no ha sido culpa m�a, no puedo demostrarlo... 762 01:20:07,640 --> 01:20:12,640 pero ha sido muy rom�ntico. Esta vez las estrellas no nos... �Adi�s! 763 01:20:12,960 --> 01:20:16,600 - �Conde Wenzel! - �Es un insulto sin igual! 764 01:20:17,040 --> 01:20:19,710 - �Sugiero que os march�is! - Tranquilizaos, se�orita. 765 01:20:19,711 --> 01:20:21,792 Os debo una explicaci�n. 766 01:20:22,320 --> 01:20:24,735 Ya no tiene sentido jugar al escondite. 767 01:20:24,736 --> 01:20:29,440 Yo soy el Conde Alexej Alexandrovich, el destinatario de vuestras cartas 768 01:20:32,680 --> 01:20:37,680 Ya desde que iba a la escuela, esta ni�a mimada siempre dec�a 769 01:20:37,880 --> 01:20:41,415 que se casar�a con un extranjero distinguido... un gran pianista, 770 01:20:41,416 --> 01:20:43,665 �o un capit�n de bandidos de pelo rizado! 771 01:20:43,700 --> 01:20:45,560 �Bueno, ya tenemos la sorpresa! 772 01:20:45,840 --> 01:20:49,840 - �Un sastre? - Al ver que tomabais a ese sastre... 773 01:20:49,960 --> 01:20:55,083 por m� sin dudarlo, me hiri� tanto como me divirti�. 774 01:20:55,118 --> 01:20:57,040 Le ced� el papel al sastre... 775 01:20:57,280 --> 01:21:02,280 le anim� y asist� al desarrollo de la trama como un... 776 01:21:02,520 --> 01:21:05,920 - espectador inocente. - Mon Dieu! 777 01:21:06,360 --> 01:21:11,360 Pude haber dirigido la vida de ese sastre como un titiritero. Pero olvid� 778 01:21:11,560 --> 01:21:15,647 ...que el sastre ten�a un coraz�n... que �l mismo hab�a entregado. 779 01:21:16,720 --> 01:21:20,760 Tomad este pajarito, sr. Conde, pero envi�dmela de vuelta... 780 01:21:20,795 --> 01:21:23,920 si pasa fr�o en su tierra, y llora, o es desgraciada. 781 01:21:25,160 --> 01:21:30,160 �C�mo hubiera disfrutado tu difunta madre si hubiera vivido esto! 782 01:21:30,560 --> 01:21:34,360 �La ni�a mimada convertida en Condesa! 783 01:21:39,600 --> 01:21:44,600 �No os perdonar� nunca, Conde, que me hay�is tomado por tonta! 784 01:21:44,840 --> 01:21:47,625 �Yo no os he pedido perd�n! Lo hubiera hecho, 785 01:21:47,626 --> 01:21:50,531 si vuestro coraz�n hubiera perdonado al sastre. 786 01:21:50,532 --> 01:21:53,074 As� que creo que podemos terminar nuestro... 787 01:21:53,075 --> 01:21:56,040 rom�ntico encuentro con la conciencia tranquila. 788 01:21:56,720 --> 01:22:00,040 Me ir� antes de que descubra lo del sastre. 789 01:22:00,280 --> 01:22:04,022 �Y yo me quedar� hasta que haya ayudado a ese sastre a encontrar su felicidad! 790 01:22:05,320 --> 01:22:07,265 �Queridos conciudadanos! 791 01:22:07,266 --> 01:22:11,288 Tengo el gran honor de anunciaros el compromiso 792 01:22:11,289 --> 01:22:14,640 de mi hija Annette con el Conde Wenzel. 793 01:22:20,120 --> 01:22:22,691 Quien se considere amigo de mi casa, 794 01:22:22,692 --> 01:22:26,636 celebrar� el pr�ximo domingo la fiesta del compromiso 795 01:22:26,637 --> 01:22:29,120 en la posada Schwyzer Eintracht. 796 01:22:29,400 --> 01:22:33,440 �Viva el Conde Wenzel y su ilustre prometida! 797 01:23:07,672 --> 01:23:08,870 La gente hace la ropa 798 01:23:13,436 --> 01:23:14,683 La ropa hace a la gente 799 01:23:39,600 --> 01:23:41,862 �Qu� significa esta cabalgata de disfraces? 800 01:23:41,863 --> 01:23:45,169 Los vecinos deben de haber organizado un divertido grupo de carnaval. 801 01:23:47,560 --> 01:23:51,160 �Ven, Wenzel! �Vas a ver un espect�culo divertido! 802 01:24:13,120 --> 01:24:16,120 Cuando pasemos al sal�n despu�s de comer, empezad la funci�n. 803 01:25:17,480 --> 01:25:19,416 Se�oras y se�ores de Goldach, 804 01:25:19,417 --> 01:25:25,316 ...permitidnos representar en vuestra fiesta un ameno espect�culo de baile. 805 01:25:25,840 --> 01:25:31,840 Servir� de distracci�n, pero tambi�n tiene una moraleja �til. 806 01:25:42,480 --> 01:25:47,785 # �Qu� bien le va a los sastres, el mejor oficio que existe! 807 01:25:49,360 --> 01:25:51,696 # Es as�, ser� as�, siempre. 808 01:25:51,697 --> 01:25:55,464 # Porque el sastre hace a todos sus trajes. 809 01:25:56,557 --> 01:25:58,776 # No hay Papa, no hay emperador, 810 01:25:58,777 --> 01:26:02,720 # no hay Pr�ncipe poderoso que tenga el poder de un sastre 811 01:26:04,040 --> 01:26:10,040 # La suerte de la gente depende de su aspecto. 812 01:26:10,241 --> 01:26:14,681 # Y el sastre es quien lo da. 813 01:26:21,120 --> 01:26:25,145 # �Oh, Rey! �D�nde est�n vuestros armi�os? 814 01:26:25,146 --> 01:26:28,120 # Sin ellos no pod�is ser Rey. 815 01:26:29,280 --> 01:26:32,286 # �Oh, Conde! �No ten�is que poneros? 816 01:26:32,287 --> 01:26:35,818 # �Sin vestidos, nunca ser�is distinguido! 817 01:26:36,640 --> 01:26:40,399 # Quien est� vestido de harapos a un lado 818 01:26:40,400 --> 01:26:43,240 # estar� para siempre mirando 819 01:26:44,360 --> 01:26:47,860 # Pero quien vaya de terciopelo y de seda, 820 01:26:47,861 --> 01:26:51,360 # har� que se alcen ante �l los sombreros. 821 01:28:20,760 --> 01:28:24,426 # Todos, sea cual sea su condici�n, 822 01:28:24,427 --> 01:28:28,382 # acude a los servicios del sastre. 823 01:28:28,760 --> 01:28:31,336 # �l le dar� su buen aspecto... 824 01:28:31,337 --> 01:28:33,760 # y �l le dar� su dinero... 825 01:28:33,795 --> 01:28:36,880 # �Y habr� desaparecido el Ad�n! 826 01:28:37,120 --> 01:28:40,419 # y nadie, un don nadie 827 01:28:40,420 --> 01:28:43,592 # entrar� en su tienda... 828 01:28:44,760 --> 01:28:48,814 #... que no salga convertido 829 01:28:48,815 --> 01:28:52,084 # en un caballero... 830 01:28:52,600 --> 01:28:57,600 #... y todos lo tomar�n por noble. 831 01:29:26,457 --> 01:29:31,629 # En Seldwyla viv�a una vez un sastre, 832 01:29:31,630 --> 01:29:36,188 # al que le herv�a la sangre de sastre... 833 01:29:37,028 --> 01:29:41,240 # Estaba enamorado de sus finos trajes... 834 01:29:41,520 --> 01:29:46,642 #... y era un se�or del dedal. 835 01:30:02,840 --> 01:30:07,315 # El frac de un cliente famoso... 836 01:30:07,316 --> 01:30:12,486 #... lo incorpor� a su propia figura. 837 01:30:12,880 --> 01:30:16,964 # Pero su maestro lo descubri�... 838 01:30:16,965 --> 01:30:22,068 # y lo puso, con el frac, en la puerta. 839 01:30:36,320 --> 01:30:41,920 # Con el frac se puso en camino y lleg� a Goldach, la rica ciudad. 840 01:30:42,360 --> 01:30:45,484 # All� tuvo entrada en los m�s selectos c�rculos... 841 01:30:45,485 --> 01:30:48,975 # y fue recibido con honores... 842 01:30:59,230 --> 01:31:05,230 # El sr. Wenzel, con astucia, estaba como en su casa... 843 01:31:05,950 --> 01:31:11,902 # �Elegantes se�ores, el Conde Wenzel no es m�s que un pobre sastrecillo! 844 01:31:38,240 --> 01:31:43,080 �Mirad! �Si es Wenzel, el aprendiz de sastre de Seldwyla! 845 01:31:43,280 --> 01:31:49,120 �Con el traje de gala de nuestro alcalde! �Parece que le ha ido bien! 846 01:31:49,480 --> 01:31:54,480 �Es terrible que te vaya tan bien y que est�s aqu� de fiesta! 847 01:31:55,720 --> 01:31:57,730 �Trabaj�is en Goldach? 848 01:31:57,731 --> 01:32:02,480 �Quiz�s con el maestro B�hni... "sr. von Dedal"? 849 01:32:51,600 --> 01:32:53,600 Quien vuela muy alto... 850 01:32:55,243 --> 01:32:57,404 ...cae de muy alto. 851 01:33:06,680 --> 01:33:11,680 �Ciudadanos de Goldach! �Adelante! �Abajo Seldwyla! 852 01:33:36,783 --> 01:33:37,817 �A d�nde vais? 853 01:33:37,818 --> 01:33:39,705 �No basta con el espect�culo? 854 01:33:39,894 --> 01:33:42,574 �Me quer�is ahora? �Un sastre siempre es un sastre! 855 01:33:42,710 --> 01:33:44,303 - �Hab�is empezado vos esta comedia? - �S�! 856 01:33:45,960 --> 01:33:47,640 �Os vamos a ense�ar...! 857 01:34:56,760 --> 01:35:01,360 - Por amor de Dios, �d�nde est� mi hija? - Estar� con las se�oras. 858 01:35:01,520 --> 01:35:04,871 No, sr. Delegado. �Ha salido corriendo detr�s del sastre! 859 01:35:04,872 --> 01:35:07,698 �Vamos a tener un rapto muy divertido! 860 01:35:07,720 --> 01:35:10,226 �Esto me lo pagar� muy caro el maldito sastre! 861 01:35:10,227 --> 01:35:12,357 �Ciudadanos de Goldach, a por �l! 862 01:35:13,120 --> 01:35:15,135 Sr. Delegado, ciudadanos de Goldach... 863 01:35:15,136 --> 01:35:18,104 Antes de que hag�is una nueva majader�a, escuchadme... 864 01:35:18,320 --> 01:35:20,080 �El sastre no tiene culpa! 865 01:37:31,280 --> 01:37:34,360 Perd�name... 866 01:37:36,440 --> 01:37:37,680 Ven... 867 01:37:53,880 --> 01:37:58,280 ...de donde se desprende, que fue por Ud. que lo hicieron conde. 868 01:37:58,400 --> 01:38:01,540 Y para no seguir haciendo punibles las mentiras, 869 01:38:01,541 --> 01:38:04,040 estoy dispuesto a adoptarlo como hijo. 870 01:38:05,560 --> 01:38:10,560 Calma, Conde. No vamos a poner las cosas tan f�ciles para nosotros ni para �l. 871 01:38:10,760 --> 01:38:15,934 Nosotros, con su permiso, preferimos mil veces a un hombre que hace trajes... 872 01:38:15,935 --> 01:38:19,531 y al que la gente no obstante toma por un Conde... 873 01:38:19,532 --> 01:38:22,280 ...que un Conde que lo es por su ropa. 874 01:38:22,480 --> 01:38:26,320 �Bravo! �Me quito el sombrero ante vuestra paradoja! 875 01:38:26,560 --> 01:38:31,560 Y si ese sastre es realmente el tipo honrado que Ud. dice... 876 01:38:31,720 --> 01:38:35,720 traer� de vuelta a la chica y har� frente a su agravio. 877 01:38:35,960 --> 01:38:38,993 Vamos a marcharnos de aqu�... a donde no nos conozcan... 878 01:38:38,994 --> 01:38:41,760 a donde no haya gente de Goldach... ni de Seldwyla. 879 01:38:41,795 --> 01:38:45,280 No, Wenzel, basta de novelas. 880 01:38:46,680 --> 01:38:51,680 - �Y si... se r�en de ti? - �Qu� importa si estamos juntos!79848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.