All language subtitles for Juliet.dans.Paris.1967.576p.BluR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,067 --> 00:00:02,312 This film has been scanned and restored by Éclair Group 2 00:00:02,337 --> 00:00:04,710 for LCJ Éditions & Productions with the help of CNC 3 00:00:05,732 --> 00:00:08,484 LCJ PRODUCTIONS presents 4 00:00:08,787 --> 00:00:12,873 JULIET IN PARIS 5 00:00:18,942 --> 00:00:20,734 I have arrived here in Paris 6 00:00:20,791 --> 00:00:23,041 some days before classes start. 7 00:00:23,215 --> 00:00:25,590 Lucile, my old friend from Montargis, 8 00:00:25,741 --> 00:00:28,908 had given me the address of a cheap, old family lodge. 9 00:00:29,067 --> 00:00:32,150 She lives near the port of Gentilly. 10 00:00:32,484 --> 00:00:35,901 I have 30,000F at my disposal for the month of October 11 00:01:05,882 --> 00:01:08,382 Lucile treats me rather well. 12 00:01:08,471 --> 00:01:10,888 A young man is there: Jacques. 13 00:01:11,817 --> 00:01:14,101 Lucile has given me the address of a hotel. 14 00:01:14,126 --> 00:01:15,834 not far from the faculty. 15 00:01:16,192 --> 00:01:18,901 I hoped I wouldn't have to use the transport system much 16 00:01:18,926 --> 00:01:20,911 In buying the tickets, 17 00:01:20,936 --> 00:01:23,104 the metro becomes less expensive 18 00:02:14,567 --> 00:02:17,692 It's nice and modest. Mostly quiet. 19 00:02:17,749 --> 00:02:19,957 The landlord says that I'm a very serious person. 20 00:02:20,093 --> 00:02:23,106 I preferred paying 15000F of the rent. 21 00:02:23,186 --> 00:02:26,478 As I would still have enough to last me to the end of the month. 22 00:02:46,338 --> 00:02:48,632 Dear Mum. 23 00:02:48,712 --> 00:02:52,424 those who are awake are in the same world, 24 00:02:52,504 --> 00:02:56,123 but those who sleep are each in a different world. 25 00:04:52,054 --> 00:04:55,596 I was registering at the university's canteen and faculty 26 00:05:03,756 --> 00:05:06,733 If you enter the university, students are at your disposal 27 00:05:06,813 --> 00:05:09,779 for any information on the Christian community. 28 00:05:09,859 --> 00:05:12,442 I was told there would only be a few hours of classes 29 00:05:12,609 --> 00:05:16,029 and that if unwell, go to the social medical centre. 30 00:05:16,109 --> 00:05:17,276 Down with imperialism 31 00:05:19,609 --> 00:05:23,151 Since I have arrived in Paris, I have lost a lot of blood. 32 00:05:46,547 --> 00:05:48,227 DON'T DO IT 33 00:06:32,931 --> 00:06:36,848 My landlord has been affected greatly by the disappearance of his little cat. 34 00:06:56,859 --> 00:06:59,859 The landlord told me that I had to go. 35 00:06:59,908 --> 00:07:01,949 I had stayed 4 days at the hotel. 36 00:07:02,124 --> 00:07:05,333 I didn't dare claim back my 15000F rent. 37 00:07:30,450 --> 00:07:33,325 Lucile has been nice enough to take me in for a few days. 38 00:07:33,452 --> 00:07:35,952 Jacques comes by often to sleep at the house 39 00:09:10,033 --> 00:09:12,742 Secretly, I had taken the sheets to be cleaned 40 00:09:12,853 --> 00:09:15,103 In the boutique, I was dying of shame. 41 00:09:30,861 --> 00:09:34,152 Lucile had asked me if I suffered from any kind of illness. 42 00:09:34,304 --> 00:09:35,804 She seemed embarrassed. 43 00:09:35,970 --> 00:09:39,929 She asked me why I went out late at night. 44 00:13:00,302 --> 00:13:02,802 I gave Lucile all the money I had left, 45 00:13:03,031 --> 00:13:04,864 because of the damaged carpets. 46 00:13:04,944 --> 00:13:06,236 I left. 47 00:13:06,434 --> 00:13:08,684 I went with my suitcase to the gare de Lyon. 48 00:13:08,764 --> 00:13:10,637 THE HOUSE DOES NOT TAKE CREDIT 49 00:13:47,184 --> 00:13:50,142 I had to wait the night so I could drink it. 50 00:16:10,276 --> 00:16:13,734 In the process, Lucille pretended not to recognise me 51 00:16:13,783 --> 00:16:15,825 Jacques watched over me. 52 00:16:25,121 --> 00:16:28,663 I was really sick and I went out before the end. 53 00:16:49,939 --> 00:16:52,981 The doctor asked me if I was well at hospital. 54 00:16:53,132 --> 00:16:55,966 I had told him that yes, everything was very nice 55 00:16:56,226 --> 00:16:57,809 that I was well. 56 00:17:10,129 --> 00:17:16,129 57 00:17:16,678 --> 00:17:19,921 A film by Claude Miller with Juliet Berto 58 00:17:19,946 --> 00:17:22,960 Camera : Pierre Glenn Editing : Hélène Muller 4624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.