All language subtitles for Indonesiaind

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,333 --> 00:00:08,958 [lagu kebangsaan Republik Indonesia "Indonesia Raya"] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,416 --> 00:00:14,208 ♪ Indonesia tanah airku ♪ 5 00:00:14,416 --> 00:00:19,166 ♪ Tanah tumpah darahku ♪ 6 00:00:19,458 --> 00:00:24,250 ♪ Di sanalah aku berdiri ♪ 7 00:00:24,500 --> 00:00:29,208 ♪ Jadi pandu ibuku ♪ 8 00:00:29,458 --> 00:00:34,166 ♪ Indonesia kebangsaanku ♪ 9 00:00:34,500 --> 00:00:39,166 ♪ Bangsa dan tanah airku ♪ 10 00:00:39,458 --> 00:00:44,208 ♪ Marilah kita berseru ♪ 11 00:00:44,458 --> 00:00:49,291 ♪ Indonesia bersatu ♪ 12 00:00:49,541 --> 00:00:51,833 ♪ Hiduplah tanahku ♪ 13 00:00:51,916 --> 00:00:54,333 ♪ Hiduplah negeriku ♪ 14 00:00:54,416 --> 00:00:59,250 ♪ Bangsaku rakyatku semuanya ♪ 15 00:00:59,458 --> 00:01:01,750 ♪ Bangunlah jiwanya ♪ 16 00:01:02,000 --> 00:01:04,291 ♪ Bangunlah badannya ♪ 17 00:01:04,541 --> 00:01:09,250 ♪ Untuk Indonesia Raya ♪ 18 00:01:09,333 --> 00:01:11,958 ♪ Indonesia Raya ♪ 19 00:01:12,041 --> 00:01:14,416 ♪ Merdeka, merdeka ♪ 20 00:01:14,500 --> 00:01:19,458 ♪ Tanahku negeriku yang kucinta ♪ 21 00:01:19,541 --> 00:01:21,958 ♪ Indonesia Raya ♪ 22 00:01:22,041 --> 00:01:24,416 ♪ Merdeka, merdeka ♪ 23 00:01:24,500 --> 00:01:29,416 ♪ Hiduplah Indonesia Raya ♪ 24 00:01:29,500 --> 00:01:31,833 ♪ Indonesia Raya ♪ 25 00:01:31,916 --> 00:01:34,333 ♪ Merdeka, merdeka ♪ 26 00:01:34,416 --> 00:01:39,333 ♪ Tanahku negeriku yang kucinta ♪ 27 00:01:39,416 --> 00:01:41,833 ♪ Indonesia Raya ♪ 28 00:01:41,916 --> 00:01:44,500 ♪ Merdeka, merdeka ♪ 29 00:01:44,583 --> 00:01:51,583 ♪ Hiduplah Indonesia Raya ♪ 30 00:01:55,416 --> 00:02:01,833 UNTUK ORANGTUA KAMI, SRI HIROO DAN SRI VINITA BHARWANI 31 00:02:01,916 --> 00:02:04,208 ["Kulihat Ibu Pertiwi" oleh Iwan Fals, Once, Fiersa] 32 00:02:04,291 --> 00:02:08,416 ♪ Kulihat Ibu Pertiwi ♪ 33 00:02:10,250 --> 00:02:14,125 ♪ Sedang bersusah hati ♪ 34 00:02:17,333 --> 00:02:23,500 ♪ Air matanya berlinang ♪ 35 00:02:25,166 --> 00:02:29,333 ♪ Mas intannya terkenang ♪ 36 00:02:31,583 --> 00:02:33,791 [musik instrumental] 37 00:02:48,041 --> 00:02:50,375 [musik nostalgia] 38 00:02:51,708 --> 00:02:55,250 [pria bahasa Indonesia] Tanah Indies. Hindia Belanda. 39 00:02:56,250 --> 00:02:58,375 Tanah moyangku sudah mengenal satu kata. 40 00:02:59,250 --> 00:03:00,750 "Modern". 41 00:03:01,750 --> 00:03:04,375 Kata yang melambungkan anganku ke belahan dunia lain. 42 00:03:05,375 --> 00:03:06,625 Eropa. 43 00:03:07,875 --> 00:03:09,458 Selamat datang kemajuan. 44 00:03:10,541 --> 00:03:12,750 Selamat bersenang-senang atas segala yang baru. 45 00:03:14,041 --> 00:03:17,250 Penemuan teknologi baru yang mempersempit jarak perjalanan. 46 00:03:18,541 --> 00:03:21,041 Beruntung sekali umur beliaku berada di sana. 47 00:03:21,958 --> 00:03:25,583 Terbius bujuk rayu ilmu pengetahuan dan pemikiran Eropa. 48 00:03:26,875 --> 00:03:28,666 Hingga membuatku terlena... 49 00:03:29,791 --> 00:03:33,083 dan lupa pada kenyataan kalau aku seorang pribumi. 50 00:03:33,791 --> 00:03:36,916 Bangsa yang berada di bawah Belanda dan indo. 51 00:03:37,708 --> 00:03:41,750 Sebuah bangsa yang menjadi tamu di negeri moyangnya sendiri. 52 00:03:42,583 --> 00:03:45,541 Dibentuk untuk mengagumi kehebatan bangsa Eropa. 53 00:03:46,250 --> 00:03:49,916 Pendidikan Eropa. Gaya hidup Eropa. 54 00:03:54,291 --> 00:03:55,833 [ketukan pintu] 55 00:03:56,291 --> 00:03:57,416 [pria] Minke. 56 00:03:58,000 --> 00:03:59,916 Minke! 57 00:04:00,875 --> 00:04:02,625 Hei, Minke! Hei! 58 00:04:02,708 --> 00:04:04,791 [bahasa Belanda] Buka pintunya, Minke! 59 00:04:06,000 --> 00:04:06,875 Hei! 60 00:04:07,958 --> 00:04:09,333 Tuan. 61 00:04:10,125 --> 00:04:12,333 - [wanita] Apa yang kau lakukan di sini? - Minke! 62 00:04:13,291 --> 00:04:15,125 [bahasa Indonesia] Yakin dia ada? 63 00:04:15,208 --> 00:04:18,333 [bahasa Belanda] Ke mana lagi dia? Temannya hanya aku. 64 00:04:18,416 --> 00:04:21,250 [bahasa Belanda-Indonesia] Kau sudah cari di rumah Jean Marais? 65 00:04:22,083 --> 00:04:22,916 [tertawa] 66 00:04:23,416 --> 00:04:26,125 Dasar tukang tidur. 67 00:04:27,583 --> 00:04:29,125 Bau apa ini? 68 00:04:31,208 --> 00:04:34,125 Ah... Max Havelaar. 69 00:04:34,208 --> 00:04:36,000 [tertawa] 70 00:04:36,083 --> 00:04:39,625 - Kau menyedihkan! Mata keranjang! - Suurhof! 71 00:04:40,291 --> 00:04:43,791 [tertawa] Kau hanya bisa berkhayal. 72 00:04:45,541 --> 00:04:48,833 Ayo Minke, kita keluar biar matamu lebih sehat. 73 00:04:48,916 --> 00:04:51,125 Orang-orang berkumpul di jalanan. 74 00:04:51,208 --> 00:04:53,333 Kenapa, Suurhof? Ada apa? 75 00:04:55,166 --> 00:04:57,750 Kau lupa ini hari penobatan Ratu? 76 00:04:59,875 --> 00:05:01,000 [meledek] 77 00:05:01,791 --> 00:05:03,625 [musik penobatan] 78 00:05:05,208 --> 00:05:07,833 - [bahasa Belanda] Aku duluan, ya! - Sudah dimulai? 79 00:05:34,083 --> 00:05:35,458 [bahasa Belanda] Berhenti. 80 00:05:35,958 --> 00:05:38,041 [riuh stasiun kereta] 81 00:05:38,125 --> 00:05:39,375 [bahasa Indonesia] Mama! 82 00:05:40,458 --> 00:05:42,666 [riuh stasiun kereta berlanjut] 83 00:05:42,750 --> 00:05:44,500 Raden Mas Mulyo. 84 00:05:45,333 --> 00:05:47,458 [riuh sorakan penumpang kapal] 85 00:05:47,541 --> 00:05:49,958 [suara peluit kapal] 86 00:05:56,458 --> 00:05:57,541 [bahasa Inggris] Siap? 87 00:05:58,666 --> 00:06:00,625 Satu, dua, tiga. 88 00:06:05,750 --> 00:06:07,500 [bahasa Jawa] Ini ke Wonokromo. 89 00:06:07,583 --> 00:06:09,833 Yang ini ke Tanjung Perak. 90 00:06:12,541 --> 00:06:13,875 [bahasa Belanda] Silakan. 91 00:06:14,708 --> 00:06:17,833 [Suurhof bahasa Belanda] Es krim ini penemuan terbesar abad ini, Minke! 92 00:06:19,000 --> 00:06:22,875 Manusia ternyata tak hanya bisa mengubah kapal kayu jadi uap. 93 00:06:22,958 --> 00:06:25,541 Tapi juga membawa hawa dingin Eropa ke daerah Tropis. 94 00:06:25,625 --> 00:06:28,083 [bahasa Indonesia] Ayo. Cepat. 95 00:06:29,125 --> 00:06:31,458 [muntah] 96 00:06:31,541 --> 00:06:33,750 [bahasa Belanda] Rasanya aneh. 97 00:06:34,916 --> 00:06:36,708 [bahasa Belanda] Dasar lidah Jawa. 98 00:06:38,041 --> 00:06:40,041 Ayo ke sana. 99 00:06:41,083 --> 00:06:42,958 Ada yang mau kubicarakan. 100 00:06:43,416 --> 00:06:44,375 Hei! 101 00:06:46,416 --> 00:06:48,666 Itu klub privat Belanda, Suurhof! 102 00:06:48,750 --> 00:06:50,166 Tenang saja, ada aku. 103 00:06:50,250 --> 00:06:53,750 Kau ini indo, bukan Eropa asli. 104 00:06:56,125 --> 00:06:57,000 Ayo. 105 00:06:57,458 --> 00:06:59,333 Suurhof... 106 00:06:59,416 --> 00:07:02,500 [bahasa Indonesia] Berhenti. Mau apa kalian? Ini klub untuk Belanda. 107 00:07:02,583 --> 00:07:04,500 Kami tak bermaksud... 108 00:07:04,583 --> 00:07:08,875 [bahasa Indonesia] Kamu bicara Melayu. Bahasa Belanda bukan untuk monyet. 109 00:07:09,500 --> 00:07:11,916 - Ayo, keluar. - [bahasa Belanda] Ke tempat lain saja. 110 00:07:12,000 --> 00:07:14,666 - [bahasa Belanda] Rusak seleraku. - [bahasa Indonesia] Ayo. 111 00:07:15,750 --> 00:07:18,958 - [bahasa Belanda] Ayo, Suurhof! - [bahasa Belanda] Kenapa di sini? 112 00:07:19,041 --> 00:07:21,250 Aku bilang cari kafe yang lain. 113 00:07:21,333 --> 00:07:24,083 - Kau malah mengajak ke tempat ini. - [bahasa Indonesia] Cerewet. 114 00:07:33,333 --> 00:07:36,416 [Mike bahasa Belanda] Ada apa sampai menggedor kamarku pagi-pagi? 115 00:07:37,000 --> 00:07:38,083 Annelies Mellema. 116 00:07:38,166 --> 00:07:39,666 Siapa itu? 117 00:07:39,916 --> 00:07:43,166 Hidung belang lokal. Payah. 118 00:07:43,250 --> 00:07:46,541 Yang ini ada di Wonokromo. Gadis indo. 119 00:07:46,625 --> 00:07:49,333 Lebih nyata dari gadis di fotomu. 120 00:07:50,250 --> 00:07:53,250 Lalu? Apa urusannya denganku? 121 00:07:53,458 --> 00:07:55,708 Ini yang aku tunggu. 122 00:07:55,791 --> 00:08:00,125 Kalau kau memang laki-laki sejati, aku kenal kakaknya. 123 00:08:00,500 --> 00:08:01,583 Robert Mellema. 124 00:08:01,666 --> 00:08:03,500 Kami suporter tim bola yang sama. 125 00:08:03,583 --> 00:08:05,458 Satu-dua hari lagi, aku ke rumahnya. 126 00:08:05,833 --> 00:08:07,333 Akan kujemput kau. 127 00:08:07,416 --> 00:08:09,333 Tidak. Pekerjaanku banyak. 128 00:08:09,416 --> 00:08:10,750 Cari orang lain. 129 00:08:10,833 --> 00:08:13,625 Pengecut. Belum juga turun ke gelanggang. 130 00:08:17,500 --> 00:08:20,291 [musik dari seruling] 131 00:08:21,208 --> 00:08:22,291 Jadi! 132 00:08:23,708 --> 00:08:24,750 Jadi. 133 00:08:31,250 --> 00:08:34,083 [bahasa Jawa] Keluar sebentar ya, Mbak. Sastro, sebentar ya. 134 00:08:34,166 --> 00:08:35,208 Minke. 135 00:08:38,708 --> 00:08:41,166 [bahasa Indonesia] Kamu yakin mau jalan dengan Suurhof? 136 00:08:41,250 --> 00:08:43,250 Kamu tak mengerti apa yang orang bilang? 137 00:08:43,333 --> 00:08:44,791 [bahasa Indonesia] Soal apa? 138 00:08:44,875 --> 00:08:46,791 Ibunya yang memaksa melahirkan dia di kapal 139 00:08:46,875 --> 00:08:49,625 - supaya dibilang Belanda Totok? - Bukan cuma itu. 140 00:08:49,708 --> 00:08:52,583 Kalau ilmu pengetahuan tahun ini menemukan alat pencuci darah 141 00:08:53,833 --> 00:08:57,333 dia akan menjadi orang nomor satu yang akan mencuci darah pribuminya. 142 00:08:59,458 --> 00:09:00,708 Ya. 143 00:09:01,125 --> 00:09:02,291 [bahasa Jawa] Duluan, ya. 144 00:09:03,375 --> 00:09:05,000 [bahasa Indonesia] Hati-hati. 145 00:09:06,166 --> 00:09:08,625 - [bahasa Belanda] Apa ini? - Hei, Minke. 146 00:09:09,208 --> 00:09:12,333 Buat apa sampai sewa dokar mewah, Suurhof? 147 00:09:12,583 --> 00:09:16,791 Lebih dari mewah. Per-nya saja istimewa. 148 00:09:17,166 --> 00:09:19,041 Dua kali harga dokarnya. 149 00:09:19,125 --> 00:09:21,916 Kereta kencana ini akan membawamu memuja gadis impian pemuda. 150 00:09:22,000 --> 00:09:23,875 Dan aku menyantap daging sapi jantan muda. 151 00:09:23,958 --> 00:09:25,458 - Pedet? - Benar. 152 00:09:25,541 --> 00:09:27,041 Sekaya itu mereka. 153 00:09:27,208 --> 00:09:30,041 Kau akan berterima kasih padaku nanti. 154 00:09:30,333 --> 00:09:32,041 Silakan, Tuan. 155 00:09:34,458 --> 00:09:35,625 [batuk] 156 00:09:51,416 --> 00:09:52,458 [peluit kereta] 157 00:09:53,000 --> 00:09:58,083 Kalau kau mengagumi Annelies kenapa tidak kau dekati? 158 00:09:58,166 --> 00:09:59,916 HARIAN SURABAYA 159 00:10:00,000 --> 00:10:01,125 Indo. 160 00:10:01,625 --> 00:10:04,666 Biar secantik mawar, namun bukan darah murni. 161 00:10:04,958 --> 00:10:07,750 Seleraku hanya Belanda asli. 162 00:10:07,833 --> 00:10:09,458 Seratus persen Eropa. 163 00:10:10,291 --> 00:10:12,250 Kau terlalu naif, Minke. 164 00:10:12,875 --> 00:10:14,916 Dunia itu seperti taman. 165 00:10:15,333 --> 00:10:16,916 Berwarna-warni. 166 00:10:17,291 --> 00:10:18,916 Tapi setangkai Tulip... 167 00:10:20,083 --> 00:10:22,375 lebih mahal dari serumpun Mawar. 168 00:10:22,458 --> 00:10:24,000 - [wajan berdenting] - Aduh! 169 00:10:24,083 --> 00:10:25,708 [bahasa Indonesia] Manggaku! 170 00:10:25,791 --> 00:10:29,208 [bahasa Indonesia] Berhenti! Dasar perempuan goblok! 171 00:10:29,291 --> 00:10:31,666 - [bahasa Belanda] Kenapa dia? - Lihat ini! 172 00:10:31,750 --> 00:10:33,708 - [mengaduh] - [bahasa Belanda] Kemari! 173 00:10:34,166 --> 00:10:35,750 [bahasa Indonesia] Maaf, Tuan. 174 00:10:38,500 --> 00:10:41,041 PERGUNDIKAN DAN PERBUDAKAN 175 00:10:43,333 --> 00:10:44,166 [melengos] 176 00:10:44,250 --> 00:10:45,833 [bahasa Belanda] Aku butuh tulip. 177 00:10:47,041 --> 00:10:48,875 Bukan mawar apalagi Nyai. 178 00:10:51,166 --> 00:10:52,333 Nyai! 179 00:10:53,708 --> 00:10:56,666 - [bahasa Jawa] Ini kepunyaanmu. - [bahasa Jawa] Terima kasih. 180 00:10:57,958 --> 00:10:59,541 [bahasa Belanda] Kau juga, Minke. 181 00:10:59,625 --> 00:11:01,875 Pasti akan jadi Bupati. 182 00:11:02,375 --> 00:11:05,083 Begitu kita jumpa lagi, pertanyaanku hanya satu. 183 00:11:05,166 --> 00:11:07,125 Berapa istri simpananmu? 184 00:11:07,833 --> 00:11:10,333 Menurutmu ras kita serendah itu? 185 00:11:11,333 --> 00:11:15,083 Aku pria Jawa yang tak akan punya istri simpanan, Suurhof. 186 00:11:16,875 --> 00:11:18,666 Dan tak akan jadi Bupati. 187 00:11:18,916 --> 00:11:19,958 [mendengus] 188 00:11:20,041 --> 00:11:22,625 [Suurhof] Omong kosong! 189 00:11:24,708 --> 00:11:25,791 Minke. 190 00:11:27,083 --> 00:11:28,708 Lihat tempat itu? 191 00:11:28,791 --> 00:11:30,958 Nanti juga kutemukan kau di rumah candu... 192 00:11:31,041 --> 00:11:32,833 [tertawa] ...milik Babah Ah Tjong! 193 00:11:37,166 --> 00:11:39,958 Kita sampai, Minke. 194 00:11:48,166 --> 00:11:50,500 [rantai berdenting] 195 00:11:56,958 --> 00:11:59,333 [musik kelam] 196 00:12:04,375 --> 00:12:06,250 [bahasa Indonesia] Aku Robert Suurhof... 197 00:12:06,333 --> 00:12:08,541 [bahasa Jawa] ...tamu majikanmu, Robert Mellema. 198 00:12:30,541 --> 00:12:34,791 RUMAH BUITENZORG 199 00:12:37,208 --> 00:12:40,041 [musik kelam berlanjut] 200 00:13:14,000 --> 00:13:15,041 Mellema. 201 00:13:17,375 --> 00:13:19,791 - [bahasa Belanda] Apa kabar? - [bahasa Belanda] Baik. 202 00:13:20,458 --> 00:13:22,708 Aku bawa kawanku. Tidak apa, 'kan? 203 00:13:25,041 --> 00:13:28,000 Minke, Robert. Robert, Minke. 204 00:13:29,791 --> 00:13:31,458 [bahasa Indonesia] Minke saja? 205 00:13:34,125 --> 00:13:35,541 Tidak punya nama keluarga? 206 00:13:42,041 --> 00:13:42,958 Parjiah! 207 00:13:43,333 --> 00:13:45,708 [bahasa Jawa] Wedangnya dua, air putih satu! 208 00:13:49,375 --> 00:13:50,291 [batuk] 209 00:14:00,583 --> 00:14:03,375 [bahasa Belanda] Suurhof, bagaimana tim sepakbola kita? 210 00:14:03,458 --> 00:14:05,541 Lawannya tidak seimbang. 211 00:14:05,875 --> 00:14:09,458 Kau supporter pesimis. Kita baru menang! 212 00:14:09,541 --> 00:14:11,500 Pekan lalu lawannya lemah. 213 00:14:11,583 --> 00:14:14,291 [musik romantis] 214 00:14:20,416 --> 00:14:25,416 Suurhof, lawan berikutnya peringkat dua klasemen. 215 00:14:28,291 --> 00:14:30,625 Nona Annelies, apa kabar? 216 00:14:31,625 --> 00:14:32,625 Baik. 217 00:14:32,708 --> 00:14:34,041 [bahasa Jawa] Terima kasih. 218 00:14:37,541 --> 00:14:39,791 [musik romantis] 219 00:14:48,041 --> 00:14:49,333 Annelies Mellema. 220 00:14:50,250 --> 00:14:51,250 Minke. 221 00:14:53,291 --> 00:14:55,041 Kapan kita berburu? 222 00:14:55,125 --> 00:14:56,791 [bahasa Indonesia] Minke saja? 223 00:14:56,875 --> 00:14:57,875 [tertawa] 224 00:14:58,208 --> 00:15:01,708 - [Robert bahasa Belanda] Tak punya malu. - [Suurhof bahasa Belanda] Menyedihkan. 225 00:15:03,500 --> 00:15:04,958 [bahasa Indonesia] Aku pribumi. 226 00:15:05,041 --> 00:15:06,791 [Suurhof berbahasa Belanda] 227 00:15:06,875 --> 00:15:08,166 [bahasa Indonesia] Duduk. 228 00:15:09,708 --> 00:15:10,958 Ayo, duduk. 229 00:15:17,583 --> 00:15:19,291 Kenapa dengan pribumi? 230 00:15:20,708 --> 00:15:21,708 Ibuku pribumi. 231 00:15:23,291 --> 00:15:24,375 [bahasa Jawa] Jawa. 232 00:15:24,875 --> 00:15:27,333 [bahasa Belanda] Buat apa dibanggakan, Annelies? 233 00:15:28,416 --> 00:15:31,875 [bahasa Belanda] Aku memberitahu faktanya. Ada masalah? 234 00:15:35,916 --> 00:15:40,291 Tamumu adalah tamuku sekarang. 235 00:15:47,541 --> 00:15:49,458 [bahasa Indonesia] Ayo kita masuk, Minke. 236 00:15:58,833 --> 00:16:00,000 Ayo. 237 00:16:13,708 --> 00:16:16,333 [musik romantis] 238 00:16:45,125 --> 00:16:46,291 [Minke] Fonograf. 239 00:16:46,375 --> 00:16:48,333 [bahasa Indonesia] Edison, dari Amerika. 240 00:16:49,500 --> 00:16:52,291 [bahasa Indonesia] Kereta uap. Penemuan abad modern. 241 00:16:52,375 --> 00:16:54,583 [bahasa Belanda] Kemari, Suurhof. Ganti pakaian. 242 00:16:54,666 --> 00:16:56,041 [Minke] Patung Airlangga. 243 00:16:56,500 --> 00:16:58,916 Kris Nogo Manten, dari Madura. 244 00:16:59,000 --> 00:17:00,791 - Nefertiti. - [Annelies tertawa] 245 00:17:01,625 --> 00:17:05,083 Aku pikir orang sini cuma tahu tentang kincir angin Delft Blue. 246 00:17:06,375 --> 00:17:08,708 [Minke] Kebetulan sejarah mata pelajaran favoritku. 247 00:17:08,791 --> 00:17:12,041 - Sekolahmu di... - Sama dengan Suurhof. 248 00:17:13,333 --> 00:17:14,916 [bahasa Belanda] Suurhof, ayo! 249 00:17:19,250 --> 00:17:20,458 Itu kesukaan mamaku. 250 00:17:21,875 --> 00:17:23,416 [bahasa Jawa] Sie Jin Kwie, 'kan? 251 00:17:24,750 --> 00:17:26,041 [bahasa Indonesia] Ini asli? 252 00:17:26,750 --> 00:17:30,916 [bahasa Indonesia] Itu oleh-oleh dari dr. Martinet. Dokter keluarga kami. 253 00:17:31,000 --> 00:17:32,916 Saat dia berlibur di Tiongkok. 254 00:17:34,250 --> 00:17:36,708 [wanita dalam bahasa Belanda] Apalagi yang kau pahami? 255 00:17:39,916 --> 00:17:41,208 Sam Pek Eng Tay? 256 00:17:43,125 --> 00:17:45,250 Legenda Putri Chang E Huang Zu? 257 00:17:45,625 --> 00:17:47,541 [bahasa Indonesia] Mama, itu Minke. 258 00:17:48,625 --> 00:17:50,166 [berbisik] Dia temanku. 259 00:17:52,625 --> 00:17:55,041 Minke, ini mamaku. 260 00:18:00,375 --> 00:18:03,041 [bahasa Indonesia] Lidah orang sini memanggilku Ontosoroh. 261 00:18:03,416 --> 00:18:05,666 Mereka susah menyebut Buitenzorg. 262 00:18:06,041 --> 00:18:08,000 Kau bisa memanggilku Nyai. 263 00:18:11,500 --> 00:18:12,458 Kenapa? 264 00:18:14,500 --> 00:18:18,291 Rupanya pandanganmu tentang Nyai sama dengan kebanyakan orang. 265 00:18:21,375 --> 00:18:23,166 Kau tak usah segan. 266 00:18:24,166 --> 00:18:26,083 Semua orang juga memanggilku begitu. 267 00:18:39,208 --> 00:18:41,000 Kalau kau merasa segan... 268 00:18:41,791 --> 00:18:44,000 kau bisa memanggilku "mama". 269 00:18:44,625 --> 00:18:46,041 Sama seperti Annelies. 270 00:18:46,833 --> 00:18:50,083 Ya, betul. Itu lebih enak. 271 00:18:50,625 --> 00:18:52,500 [pria bahasa Indonesia] Permisi, Nyonya. 272 00:18:53,500 --> 00:18:56,208 - [bahasa Jawa] Sudah selesai? - [bahasa Jawa] Ini hitungannya. 273 00:18:56,291 --> 00:18:57,958 Ini harus diperiksa lagi. 274 00:18:58,041 --> 00:18:59,083 Ya, Nyonya. 275 00:18:59,166 --> 00:19:01,041 Ini masih ada yang salah, belum seimbang. 276 00:19:01,583 --> 00:19:02,833 Baik. 277 00:19:04,916 --> 00:19:07,708 [bahasa Indonesia] Kau, Sinyo... 278 00:19:09,625 --> 00:19:12,416 - anak Bupati? - Aku bukan anak Bupati. 279 00:19:12,500 --> 00:19:15,541 - Kalau begitu pasti anak Patih? - Bukan juga. 280 00:19:15,625 --> 00:19:18,375 Bukan anak Bupati, bukan anak Patih... 281 00:19:18,458 --> 00:19:19,958 [bahasa Jawa] tapi sekolah di HBS? 282 00:19:22,916 --> 00:19:24,541 Ya, terserah kau. 283 00:19:25,791 --> 00:19:28,291 [bahasa Indonesia] Ann, kau layani tamu kita dengan baik. 284 00:19:28,750 --> 00:19:32,041 - Mama masih banyak pekerjaan di kantor. - Iya, Ma. 285 00:19:38,875 --> 00:19:42,583 Heran kamu melihat mama berdiri tegak seperti perempuan Eropa? 286 00:19:46,583 --> 00:19:49,333 Sebelumnya aku sudah dibuat heran di rumah ini. 287 00:19:49,666 --> 00:19:50,708 Kenapa? 288 00:19:51,291 --> 00:19:56,166 Tak sangka, bisa berhadapan dengan dewi secantik ini. 289 00:19:59,166 --> 00:20:01,041 Kau bilang aku cantik? 290 00:20:06,041 --> 00:20:07,916 Tanpa tanding. 291 00:20:14,333 --> 00:20:15,583 Mama! 292 00:20:16,916 --> 00:20:18,458 Mama! 293 00:20:20,416 --> 00:20:21,666 Mama! 294 00:20:22,000 --> 00:20:24,208 - Ada apa, Nak? - Ma! 295 00:20:24,875 --> 00:20:26,083 Kenapa? 296 00:20:27,666 --> 00:20:28,750 Kalian bertengkar? 297 00:20:30,791 --> 00:20:33,541 Dia bilang aku cantik tanpa tanding. 298 00:20:34,750 --> 00:20:36,208 [terkikik] 299 00:20:37,916 --> 00:20:40,208 Kamu memang cantik, Ann. 300 00:20:40,291 --> 00:20:43,083 Sinyo tidak salah, mama sering bilang begitu. 301 00:20:46,833 --> 00:20:48,666 Maafkan Annelies. 302 00:20:48,750 --> 00:20:52,458 Dia memang jarang sekali bergaul dengan HBS dan indo... 303 00:20:52,541 --> 00:20:54,250 [bahasa Jawa] Aku tidak mau jadi indo. 304 00:20:54,791 --> 00:20:57,708 [bahasa Indonesia] Aku ingin seperti Mama. Pribumi. 305 00:20:57,791 --> 00:20:59,500 [bahasa Jawa] Iya, sudah. 306 00:20:59,791 --> 00:21:01,166 [bahasa Belanda] Ayo, Suurhof. 307 00:21:06,000 --> 00:21:08,500 Relakan uang taruhanmu buatku dari sekarang. 308 00:21:08,583 --> 00:21:09,875 [bahasa Indonesia] Minggir! 309 00:21:09,958 --> 00:21:11,333 [bahasa Belanda] Jaga sikapmu! 310 00:21:13,500 --> 00:21:16,125 [bahasa Belanda] Ayo, Suurhof. Buruan kita sudah menunggu. 311 00:21:18,500 --> 00:21:19,416 [Minke] Suurhof! 312 00:21:19,958 --> 00:21:20,916 Suurhof. 313 00:21:23,041 --> 00:21:24,833 Maafkan teman saya, Ma. 314 00:21:25,291 --> 00:21:26,541 Parjiah! 315 00:21:27,750 --> 00:21:28,916 Parjiah! 316 00:21:29,875 --> 00:21:31,166 Saya, Nyonya? 317 00:21:31,375 --> 00:21:33,458 [bahasa Jawa] Tolong siapkan anak sapinya. 318 00:21:34,291 --> 00:21:35,541 [bahasa Jawa] Baik, Nyonya. 319 00:21:41,750 --> 00:21:42,958 [suara sapi] 320 00:21:46,000 --> 00:21:48,541 [bahasa Jawa] Nona Annelies. Mau ke mana? 321 00:21:48,833 --> 00:21:50,625 [bahasa Jawa] Mau ke ladang, Mbak. 322 00:21:50,708 --> 00:21:53,833 Sebentar, sebentar! 323 00:21:53,916 --> 00:21:55,541 [bahasa Indonesia] Itu siapa? 324 00:21:55,625 --> 00:21:57,583 [bahasa Indonesia] Pembantuku dari kecil. 325 00:21:59,333 --> 00:22:01,625 [bahasa Jawa] Sebentar, sebentar. 326 00:22:02,333 --> 00:22:04,625 Ini dipakai dulu, biar tidak gosong. 327 00:22:04,708 --> 00:22:07,083 Nanti tak cantik lagi! Kalah dariku. 328 00:22:07,625 --> 00:22:09,458 [bahasa Jawa] Terima kasih, Mbak. 329 00:22:09,541 --> 00:22:11,291 Ya, sudah. Sana. 330 00:22:11,708 --> 00:22:14,125 Cantik sekali. 331 00:22:18,166 --> 00:22:20,750 [musik romantis] 332 00:22:27,833 --> 00:22:29,333 [bahasa Jawa] Terima kasih, Pak. 333 00:22:34,916 --> 00:22:37,791 [gadis bahasa Indonesia] Nona Annelies! Kapan kita belajar lagi? 334 00:22:37,958 --> 00:22:39,791 [bahasa Jawa] Besok, ya? 335 00:22:39,875 --> 00:22:41,750 - Sudah makan? - [bahasa Indonesia] Sudah. 336 00:22:52,875 --> 00:22:54,541 [bahasa Jawa] Jangan lari-lari! 337 00:22:54,625 --> 00:22:57,583 [bahasa Indonesia] Ann, ini tempat apa? 338 00:23:05,833 --> 00:23:08,791 [Annelies bahasa Indonesia] Rumah dan anak-anak yang kamu lihat tadi 339 00:23:08,875 --> 00:23:11,791 itu rumah dan anak-anak petani yang bekerja di sini. 340 00:23:14,458 --> 00:23:17,166 Mama juga membuat seolah-olah ladang ini milik mereka. 341 00:23:19,375 --> 00:23:22,458 Mereka bebas menentukan kapan bekerja dan kapan libur. 342 00:23:22,958 --> 00:23:25,208 Yang penting target produksi tercapai. 343 00:23:25,291 --> 00:23:27,416 - Ini semua milik keluargamu? - Iya. 344 00:23:27,750 --> 00:23:29,500 Seratus delapan puluh hektar. 345 00:23:29,875 --> 00:23:31,458 Dengan 500 pekerja. 346 00:23:32,791 --> 00:23:34,583 Semuanya mama yang kelola. 347 00:23:34,666 --> 00:23:37,708 Termasuk masalah keuangan dan segala urusan di bank. 348 00:23:39,458 --> 00:23:42,916 [bahasa Jawa] Selamat siang, Nona. Hendak ke mana? 349 00:23:43,000 --> 00:23:44,791 [bahasa Jawa] Berkeliling, Mbak. 350 00:23:45,250 --> 00:23:47,291 - Baik-baik, ya. - Iya. 351 00:23:54,125 --> 00:23:57,375 [bahasa Indonesia] Danau seluas ini dan kuda sebanyak ini punya keluargamu? 352 00:23:58,125 --> 00:23:59,458 [bahasa Indonesia] Iya. 353 00:24:00,500 --> 00:24:01,333 Bawuk. 354 00:24:02,583 --> 00:24:05,291 - [bahasa Jawa] Dia namanya Bawuk? - Ya. 355 00:24:06,666 --> 00:24:08,375 [bahasa Jawa] Aku punya teman, Bawuk. 356 00:24:10,000 --> 00:24:11,208 Orang Jawa. 357 00:24:12,500 --> 00:24:14,750 Tapi pakai nama yang aneh. 358 00:24:15,208 --> 00:24:17,125 [Bawuk meringkik] 359 00:24:18,625 --> 00:24:20,166 Jadi begini, Wuk... 360 00:24:20,750 --> 00:24:23,333 [bahasa Indonesia] Waktu kecil guruku memanggilku begitu. 361 00:24:23,416 --> 00:24:25,125 [ketukan cepat] 362 00:24:25,750 --> 00:24:27,666 [bahasa Belanda] Keluarkan buku kalian. 363 00:24:30,875 --> 00:24:32,750 Kau di sana. 364 00:24:34,458 --> 00:24:37,250 Di mana bukumu? 365 00:24:43,833 --> 00:24:45,958 Bukumu! 366 00:24:50,833 --> 00:24:52,375 [bahasa Inggris] Monyet! 367 00:24:52,458 --> 00:24:54,875 [tertawa mengejek] 368 00:24:57,208 --> 00:24:59,375 [semua anak] Minke! 369 00:25:00,916 --> 00:25:05,000 [bahasa Indonesia] Sewaktu masuk HBS, belajar enam bulan Bahasa Inggris... 370 00:25:05,750 --> 00:25:07,416 baru aku mengerti apa artinya. 371 00:25:10,083 --> 00:25:11,333 Monyet. 372 00:25:12,291 --> 00:25:13,458 [bahasa Jawa] Monyet. 373 00:25:14,416 --> 00:25:16,291 [bahasa Indonesia] Jahat sekali gurumu. 374 00:25:20,166 --> 00:25:21,416 Aku percaya... 375 00:25:22,708 --> 00:25:25,166 kamu bisa bikin nama Minke jadi bagus. 376 00:25:31,583 --> 00:25:34,416 - [bahasa Jawa] Selamat siang, Noni. - [bahasa Jawa] Ya, sehat? 377 00:25:34,500 --> 00:25:35,875 [bahasa Indonesia] Baik, Noni. 378 00:25:37,458 --> 00:25:40,041 [bahasa Indonesia] Kamu tidak pantas dipanggil noni, Ann. 379 00:25:42,333 --> 00:25:44,458 [bahasa Indonesia] Lalu dipanggil apa? 380 00:25:44,541 --> 00:25:46,958 Mbakyu atau Annelies, cukup, 'kan? 381 00:25:48,666 --> 00:25:50,833 Kenapa tidak pantas dipanggil Noni? 382 00:25:53,291 --> 00:25:55,541 Kasihan perempuan-perempuan Belanda itu, Ann. 383 00:25:56,541 --> 00:25:58,708 Malu mereka atas kecantikanmu. 384 00:25:59,083 --> 00:26:01,750 [musik romantis] 385 00:26:07,291 --> 00:26:08,375 [terkejut] 386 00:26:09,291 --> 00:26:11,666 Baik-baik aja, Ann? 387 00:26:21,791 --> 00:26:24,500 [musik dari biola] 388 00:26:30,291 --> 00:26:31,166 Ann! 389 00:26:33,708 --> 00:26:34,583 Ann! 390 00:26:37,875 --> 00:26:38,750 Ann! 391 00:27:07,541 --> 00:27:09,708 [Minke] Yu, Nona Annelies di mana, ya? 392 00:27:09,875 --> 00:27:13,000 Saya kurang tahu, mungkin di kamarnya. 393 00:27:13,833 --> 00:27:15,125 [bahasa Jawa] Terima kasih. 394 00:27:17,250 --> 00:27:19,750 [musik suram] 395 00:27:33,291 --> 00:27:35,333 [Nyai bahasa Indonesia] Dari kecerdasan Sinyo 396 00:27:35,416 --> 00:27:38,375 tampaknya Sinyo tidak hanya tertarik pada sejarah. 397 00:27:39,250 --> 00:27:42,250 - Ma, tadi saya... - Kamu sukanya apa, Nyo? 398 00:27:47,125 --> 00:27:50,000 Kebetulan saya juga tertarik dengan pengelolaan perusahaan. 399 00:27:51,708 --> 00:27:54,541 Tapi sampai sejauh ini masih di tahap coba-coba. 400 00:27:57,375 --> 00:27:58,750 Usaha apa, Nyo? 401 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 Mebel. 402 00:28:01,500 --> 00:28:02,958 Dari kelas teratas, Ma. 403 00:28:03,416 --> 00:28:07,083 Mungkin Mama sering lihat di Kerajaan Inggris, Austria, Prancis. 404 00:28:07,166 --> 00:28:12,458 Dari mulai Renaissance, Baroque, Rococo, sampai Victoria saya ada. 405 00:28:12,833 --> 00:28:14,541 Dan biasanya saya tawarkan di kapal. 406 00:28:14,875 --> 00:28:17,083 Untuk orang tua teman-teman sekolah saya. 407 00:28:18,916 --> 00:28:22,291 Berbahagialah dia yang makan dari hasil keringatnya sendiri. 408 00:28:24,166 --> 00:28:25,250 Terima kasih, Ma. 409 00:28:30,416 --> 00:28:32,666 [musik romantis] 410 00:28:39,458 --> 00:28:41,250 Dia bersolek untukmu, Nyo. 411 00:28:53,708 --> 00:28:54,958 Silahkan, Nyo. 412 00:28:56,041 --> 00:28:59,041 [bahasa Belanda] Suurhof, ayo makan. 413 00:29:10,625 --> 00:29:12,458 [Suurhof bahasa Belanda] Ini lezat. 414 00:29:13,666 --> 00:29:15,833 [Annelies bahasa Indonesia] Ini yang spesial. 415 00:29:15,916 --> 00:29:19,416 Sapi muda. Empuk sekali. 416 00:29:26,666 --> 00:29:30,125 [musik jahat] 417 00:30:01,458 --> 00:30:03,250 [bahasa Belanda] Tuan Herman Mellema. 418 00:30:10,083 --> 00:30:13,916 [bahasa Indonesia] Siapa kasih kalian izin datang kemari, monyet? 419 00:30:16,000 --> 00:30:21,125 [bahasa Belanda] Kau kira dengan memakai baju Eropa 420 00:30:21,375 --> 00:30:26,458 bersama dengan orang Eropa. Bisa bicara bahasa Belanda... 421 00:30:26,833 --> 00:30:29,333 lalu kau jadi bangsa Eropa? 422 00:30:30,625 --> 00:30:32,125 Tidak, tidak. 423 00:30:32,541 --> 00:30:36,083 Kau tetaplah monyet! 424 00:30:36,166 --> 00:30:38,583 [Nyai Ontosoroh dalam bahasa Belanda] Tutup mulutmu! 425 00:30:40,666 --> 00:30:43,375 [bahasa Indonesia] Eropa gila sama saja dengan Pribumi gila. 426 00:30:43,458 --> 00:30:45,875 - [bahasa Belanda] Tidak! - [bahasa Belanda] Masuk! 427 00:30:45,958 --> 00:30:48,708 Atau kupanggil Darsam! 428 00:30:50,250 --> 00:30:53,625 Mabukmu membuat malu keluarga! 429 00:31:01,583 --> 00:31:03,375 Ayo ke kamar. 430 00:31:07,000 --> 00:31:09,833 [menangis] 431 00:31:10,625 --> 00:31:13,083 [musik sedih dari biola] 432 00:31:20,500 --> 00:31:24,250 [bahasa Indonesia] Diam, Ann. Itulah papamu. 433 00:31:28,250 --> 00:31:30,250 Jangan anggap aku biadab, Nyo. 434 00:31:30,916 --> 00:31:32,791 Itu semua demi kebaikannya. 435 00:31:34,041 --> 00:31:36,291 Maafkan ayahku, Minke. 436 00:31:38,875 --> 00:31:40,166 Parjiah. 437 00:31:44,000 --> 00:31:44,916 Ya, Nyonya. 438 00:31:45,000 --> 00:31:46,916 [bahasa Jawa] Tolong panggilkan Darsam. 439 00:32:09,208 --> 00:32:11,041 [bahasa Indonesia] Maafkan ya, Nyo. 440 00:32:12,833 --> 00:32:14,458 [bahasa Indonesia] Saya pamit dulu. 441 00:32:18,416 --> 00:32:19,583 Permisi. 442 00:32:22,250 --> 00:32:23,208 Sinyo. 443 00:32:30,166 --> 00:32:32,333 Betul tadi kamu mencium Annelies? 444 00:32:39,000 --> 00:32:41,291 Coba sekarang sekali lagi di depanku. 445 00:32:47,500 --> 00:32:48,333 Ayo. 446 00:32:51,625 --> 00:32:53,083 [bahasa Belanda] Ann, sini. 447 00:32:54,166 --> 00:32:55,958 - Mama... - [bahasa Indonesia] Ayo, sini. 448 00:32:58,833 --> 00:33:00,208 Ayo, Nyo. 449 00:33:00,500 --> 00:33:03,333 Aku perlu tahu apakah anakku berbohong atau tidak. 450 00:33:04,375 --> 00:33:05,333 Ayo. 451 00:33:10,625 --> 00:33:11,750 Nyo. 452 00:33:34,583 --> 00:33:35,958 Aku senang, Nyo. 453 00:33:36,791 --> 00:33:38,625 Kaulah yang mencium anakku. 454 00:33:40,625 --> 00:33:42,333 Sekarang kamu boleh pulang. 455 00:33:47,791 --> 00:33:50,416 [musik sendu dari biola] 456 00:34:07,500 --> 00:34:11,125 [Minke] Praktek kawin campur, sah atau tidak sah 457 00:34:12,083 --> 00:34:15,291 juga pergundikan yang melahirkan anak-anak indo macam Suurhof, 458 00:34:15,791 --> 00:34:18,583 Robert Mellema, dan adiknya, Annelies 459 00:34:19,208 --> 00:34:21,333 bukan barang baru di Tanah Indies. 460 00:34:23,375 --> 00:34:26,166 Tapi, Nyai Ontosoroh... 461 00:34:27,083 --> 00:34:32,041 dia benar-benar membuat pemikiran modernku berhenti berputar. 462 00:34:37,500 --> 00:34:41,125 [bahasa Indonesia] Saya harus mengurus tumpukan keju, roti, 463 00:34:41,208 --> 00:34:43,500 susu yang ada di gelas kamu sekarang itu 464 00:34:44,000 --> 00:34:48,583 dan sepucuk surat dari seorang Nyai kepada pemuda segar seperti kamu. 465 00:34:49,083 --> 00:34:51,875 [bahasa Belanda-Indonesia] Hati-hati! 466 00:34:51,958 --> 00:34:56,041 [bahasa Indonesia] Reputasi para Nyai itu bukan omong kosong! 467 00:34:56,125 --> 00:34:59,083 Mereka itu memang erotis... 468 00:34:59,166 --> 00:35:03,375 [bahasa Belanda-Indonesia] tapi juga mistis! 469 00:35:04,583 --> 00:35:07,791 [bahasa Indonesia] Kamu boleh saja mengincar anak gadisnya. 470 00:35:08,208 --> 00:35:12,666 Tetapi janda kesepian itu mengincar kamu. 471 00:35:14,791 --> 00:35:16,291 Jangan keras kepala. 472 00:35:17,250 --> 00:35:19,041 [bahasa Belanda] Kau paham? 473 00:35:26,583 --> 00:35:29,833 [bahasa Belanda] Hari ini, kita akan membahas pertanyaan selanjutnya. 474 00:35:30,333 --> 00:35:31,583 Apa... 475 00:35:34,250 --> 00:35:35,875 yang terjadi... 476 00:35:43,708 --> 00:35:47,291 di tahun 1648? 477 00:35:51,000 --> 00:35:53,916 [Nyai Ontosoroh bahasa Indonesia] Apa yang kau pikirkan, Nyo? 478 00:36:03,166 --> 00:36:04,250 [guru] Minke. 479 00:36:05,166 --> 00:36:06,250 Minke! 480 00:36:10,291 --> 00:36:12,375 [bahasa Belanda] Pikiranmu ke mana, Minke? 481 00:36:12,458 --> 00:36:14,458 [bahasa Belanda] Di Wonokoromo, Nyai. 482 00:36:14,541 --> 00:36:16,208 [seluruh murid tertawa] 483 00:36:21,708 --> 00:36:25,375 [bahasa Indonesia] Hei, Minke. Biasanya kamu banyak omong. 484 00:36:25,458 --> 00:36:27,333 Kenapa kamu jadi pendiam? 485 00:36:28,166 --> 00:36:31,000 [bahasa Indonesia] Sepertinya aku diguna-guna Nyai Ontosoroh. 486 00:36:32,166 --> 00:36:33,166 Apa? 487 00:36:34,083 --> 00:36:36,875 Aku rasanya diguna-guna Nyai Ontosoroh. 488 00:36:37,583 --> 00:36:40,333 - [bahasa Prancis] Kemari. Bantu aku! - [bahasa Prancis] Kenapa? 489 00:36:49,041 --> 00:36:51,458 - [bahasa Prancis] Apa? - [bahasa Indonesia] Ini. 490 00:36:51,958 --> 00:36:53,958 Isinya masih terpelajar... 491 00:36:54,500 --> 00:36:55,875 [bahasa Prancis] ...di otakmu? 492 00:36:57,166 --> 00:36:59,375 [bahasa Indonesia] Seorang yang terpelajar 493 00:36:59,458 --> 00:37:03,916 harus berlaku adil sudah sejak dalam pikiran. 494 00:37:04,000 --> 00:37:06,416 Apalagi dalam perbuatan. 495 00:37:09,458 --> 00:37:11,666 Kamu harus tahu itu, Minke. 496 00:37:16,000 --> 00:37:18,541 Aku disuruh datang lagi ke Wonokromo. 497 00:37:21,250 --> 00:37:23,000 Surat apa ini? 498 00:37:28,541 --> 00:37:32,041 [Nyai Ontosoroh bahasa Indonesia] Aku terbiasa menghadapi kemurungan Annelies. 499 00:37:32,125 --> 00:37:35,000 Tapi jika kemurungan itu akibat memikirkanmu... 500 00:37:35,541 --> 00:37:39,416 aku hanya bisa mengharap waktumu. Kapan? 501 00:37:39,500 --> 00:37:44,000 Surat ini teramat logis dari seorang Nyai. 502 00:37:44,833 --> 00:37:46,833 Kamu harus kembali ke sana. 503 00:37:49,791 --> 00:37:51,791 Minke, Minke... 504 00:37:57,375 --> 00:37:59,333 Apa indahnya itu, Jean? 505 00:38:02,916 --> 00:38:03,875 Jean? 506 00:38:08,166 --> 00:38:11,750 Saya mencintai seorang tawanan. 507 00:38:15,875 --> 00:38:20,166 Itu kesalahan terbesar hidupku. 508 00:38:25,083 --> 00:38:26,458 Di mana dia sekarang? 509 00:38:31,875 --> 00:38:33,250 [bahasa Prancis] Ia sudah mati. 510 00:38:33,583 --> 00:38:34,916 [bahasa Indonesia] Mati. 511 00:38:37,000 --> 00:38:38,666 - Kau yang... - [bahasa Prancis] Bukan. 512 00:38:38,750 --> 00:38:42,708 [bahasa Indonesia] Dia mati di ujung rencong adiknya sendiri. 513 00:38:43,000 --> 00:38:45,333 Karena dianggap pengkhianat. 514 00:38:45,791 --> 00:38:48,291 Meski bayi kami selamat. 515 00:38:49,125 --> 00:38:50,333 Bayi? 516 00:38:56,083 --> 00:38:57,041 May? 517 00:39:12,500 --> 00:39:13,500 [Jean menghela napas] 518 00:39:15,625 --> 00:39:17,250 Kapan kau tahu kalau... 519 00:39:18,666 --> 00:39:21,125 ibu May adalah cinta sejatimu, Jean? 520 00:39:22,750 --> 00:39:24,250 [bahasa Prancis] Begini, Minke. 521 00:39:24,708 --> 00:39:27,291 [bahasa Indonesia] Cinta itu indah. 522 00:39:28,583 --> 00:39:31,958 Juga kebinasaan yang membuntutinya. 523 00:39:33,375 --> 00:39:38,375 Jadi harus berani menghadapi akibatnya. 524 00:39:44,583 --> 00:39:47,083 [bahasa Prancis] Papa, ayo kita jalan-jalan! 525 00:39:53,750 --> 00:39:56,083 [bahasa Prancis] Satu. Dua. Tiga! Main ke mana kita? 526 00:39:56,833 --> 00:39:59,250 [bahasa Indonesia] Ke mana? Ke sana? Ayo. 527 00:40:04,625 --> 00:40:06,000 [bahasa Prancis] Terima kasih. 528 00:40:06,833 --> 00:40:08,208 [bahasa Indonesia] Sama-sama. 529 00:40:08,291 --> 00:40:11,083 [bahasa Indonesia] Mari sini. Ayo. 530 00:40:11,875 --> 00:40:15,250 [musik dramatis] 531 00:40:15,875 --> 00:40:17,125 [bahasa Indonesia] Buka! 532 00:40:29,541 --> 00:40:32,250 [Nyai Ontosoroh bahasa Indonesia] Parjiah. Bawakan tasnya. 533 00:40:37,208 --> 00:40:39,083 Annelies ada di kamar. 534 00:41:00,833 --> 00:41:03,958 [bahasa Indonesia] Sepertinya orang-orang di kotamu mencarimu, Mas. 535 00:41:14,750 --> 00:41:16,291 Ini mejamu. 536 00:41:19,500 --> 00:41:20,833 Ini lemarimu. 537 00:41:22,458 --> 00:41:27,041 - Biar aku saja, Ann. - Sudah. Kamu tamu di sini, Mas. 538 00:41:44,833 --> 00:41:46,166 [bahasa Jawa] Terima kasih. 539 00:41:51,583 --> 00:41:53,125 [bahasa Indonesia] Robert mana? 540 00:41:53,750 --> 00:41:55,083 Di kamar, mungkin. 541 00:42:04,458 --> 00:42:08,500 Dari mana mamamu mempelajari semua ini? Dia lulusan mana? 542 00:42:08,583 --> 00:42:14,458 Mana ada perempuan, pribumi, bukan bangsawan 543 00:42:14,791 --> 00:42:16,916 bisa sekolah, Nyo? 544 00:42:19,166 --> 00:42:21,125 - Ayo diminum dulu. - Iya, Ma. 545 00:42:24,625 --> 00:42:27,083 Jadi Mama belajar semua ini sendiri? 546 00:42:27,875 --> 00:42:29,333 Kenapa tidak? 547 00:42:30,875 --> 00:42:35,166 Hidup bisa memberi segala kepada semua yang mau mencari tahu. 548 00:42:35,750 --> 00:42:37,166 Dan pandai menerima. 549 00:42:45,208 --> 00:42:46,041 Robert. 550 00:42:48,333 --> 00:42:51,375 [bahasa Indonesia] Robert! Mau ke mana kau? 551 00:42:54,625 --> 00:42:55,583 Robert! 552 00:42:56,708 --> 00:42:57,916 [bahasa Belanda] Apa? 553 00:42:58,500 --> 00:43:02,875 [bahasa Indonesia] Oh, rupanya kau masih belum sadar juga 554 00:43:04,125 --> 00:43:06,875 kalau kau tidak bisa bermalas-malasan di rumah ini. 555 00:43:07,250 --> 00:43:08,291 [bahasa Belanda] Lalu? 556 00:43:09,208 --> 00:43:12,333 [bahasa Indonesia] Kau itu bukan Belanda Totok seperti papamu. 557 00:43:13,000 --> 00:43:14,708 Kau tidak punya hak istimewa. 558 00:43:17,625 --> 00:43:18,875 [Annelies] Robert! 559 00:43:20,208 --> 00:43:21,416 [bahasa Belanda] Pergi! 560 00:43:22,000 --> 00:43:23,333 [bahasa Belanda] Pergi! 561 00:43:25,541 --> 00:43:26,875 [Robert tertawa] 562 00:43:28,750 --> 00:43:29,916 [bahasa Belanda] Pergi? 563 00:43:31,666 --> 00:43:32,916 Aku pergi. 564 00:43:47,166 --> 00:43:50,708 [bahasa Indonesia] Mungkin sebaiknya saya pulang terlebih dahulu, Ma. 565 00:43:53,875 --> 00:43:55,791 [bahasa Indonesia] Tinggallah di sini, Nyo. 566 00:43:58,666 --> 00:44:03,083 Jadilah teman, sekaligus kakak buat Annelies. 567 00:44:09,208 --> 00:44:16,208 SIAPAKAH NYAI? 568 00:44:18,625 --> 00:44:22,291 [kuda meringkik, kereta kuda mendekat] 569 00:45:00,541 --> 00:45:03,041 [Minke bahasa Indonesia] Bagaimana orang seperti mamamu 570 00:45:03,125 --> 00:45:04,833 bisa bertemu orang macam papamu, Ann? 571 00:45:10,500 --> 00:45:11,958 Mereka pernah bahagia. 572 00:45:16,458 --> 00:45:18,125 Bagaimana mereka bertemu? 573 00:45:22,416 --> 00:45:25,833 [bahasa Jawa] Jangan, Pak! Mohon! Coba dipikir lagi Pak... 574 00:45:25,916 --> 00:45:28,583 Sanikem itu anak perempuan satu-satunya, Pak! 575 00:45:28,666 --> 00:45:31,333 Mohon, Pak... Mohon... 576 00:45:31,416 --> 00:45:34,000 - Dipikir lagi, Pak. - Dipikir lagi apa? 577 00:45:34,333 --> 00:45:37,208 Pak, jangan, Pak... Ampun, Pak... 578 00:45:37,291 --> 00:45:40,166 [Annelies bahasa Indonesia] Orang Jawa itu namanya Sastrotomo. 579 00:45:40,250 --> 00:45:42,041 Ayahnya mama. 580 00:45:42,125 --> 00:45:44,416 [Sastrotomo bahasa Jawa] Ini satu-satunya jalan. 581 00:45:44,916 --> 00:45:48,083 Demi uang atau jabatan, semua akan dia lakukan. 582 00:45:49,000 --> 00:45:54,458 Kata orang, dukun pun akan dia datangi untuk mengabulkan keinginannya. 583 00:45:54,541 --> 00:45:57,291 [bahasa Jawa] Itu adikmu mau dijual ke orang. 584 00:45:57,375 --> 00:46:00,083 Kenapa kamu diam saja? 585 00:46:00,166 --> 00:46:03,791 Sanikem! Berhenti! 586 00:46:03,875 --> 00:46:06,083 Sanikem! 587 00:46:06,416 --> 00:46:07,791 Pak! 588 00:46:07,875 --> 00:46:10,291 [Annelies bahasa Indonesia] Mama dibawa ke rumah papa. 589 00:46:10,375 --> 00:46:14,750 Yang saat itu masih bekerja sebagai kepala juru bayar sebuah pabrik. 590 00:46:20,958 --> 00:46:23,750 Umur mama saat itu masih 14 tahun. 591 00:46:24,166 --> 00:46:27,625 [Herman bahasa Indonesia] Kamu mau jadi asisten juru bayar, 'kan? 592 00:46:28,416 --> 00:46:30,083 [bahasa Jawa] Ya, Tuan. 593 00:46:30,791 --> 00:46:33,541 [bahasa Indonesia] Bagus. Magang dulu, ya. 594 00:46:42,875 --> 00:46:44,791 [Annelies] 25 Gulden. 595 00:46:45,916 --> 00:46:49,416 Angka yang tidak pernah Mama lupakan sepanjang hidupnya. 596 00:46:51,791 --> 00:46:53,250 Itulah harga dirinya. 597 00:46:53,333 --> 00:46:55,625 [menangis] 598 00:46:57,541 --> 00:46:59,000 [bahasa Belanda] Jangan takut. 599 00:46:59,750 --> 00:47:03,375 Tidak apa. Kau aman. 600 00:47:19,875 --> 00:47:21,250 [bahasa Belanda] Milk. 601 00:47:21,333 --> 00:47:25,750 [bahasa Belanda] Susu. S-U-S-U. Benar? 602 00:47:25,833 --> 00:47:28,750 Bagus. Ingatlah. 603 00:47:28,833 --> 00:47:31,833 [bahasa Indonesia] Pribumi gila sama saja dengan Eropa gila. 604 00:47:33,000 --> 00:47:35,458 [Annelies] Sebenarnya papa orang yang baik. 605 00:47:36,291 --> 00:47:38,583 Papa mengajari mama banyak hal. 606 00:47:38,666 --> 00:47:41,458 Memberikan semuanya. Kecuali satu. 607 00:47:42,291 --> 00:47:44,375 Menikahi mama secara sah. 608 00:47:45,041 --> 00:47:47,291 [bahasa Belanda] Ini rumah baru kita. 609 00:47:48,583 --> 00:47:52,125 [Annelies bahasa Indonesia] Mama terlihat sangat bahagia untuk pertama kalinya. 610 00:47:52,666 --> 00:47:55,833 Di rumah ini, aku dan kakakku lahir. 611 00:47:56,791 --> 00:47:59,958 Turut menjadi saksi kebahagiaan mama dan papa. 612 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 [bahasa Jawa] Berapa kilo ini? 613 00:48:04,083 --> 00:48:06,041 [bahasa Jawa] Ini sudah dicek benar ini, ya? 614 00:48:12,000 --> 00:48:14,625 [Annelies bahasa Indonesia] Hingga tiba suatu masa... 615 00:48:15,416 --> 00:48:17,375 [kuda meringkik] 616 00:48:19,041 --> 00:48:21,250 [musik jahat] 617 00:48:22,666 --> 00:48:23,958 [Annelies] Maurits Mellema. 618 00:48:24,666 --> 00:48:27,416 Putra papa dari istri pertama di Belanda. 619 00:48:28,333 --> 00:48:31,000 Seseorang yang ditakuti Mama sepanjang hidupnya. 620 00:48:31,083 --> 00:48:33,625 [bahasa Belanda] Insinyur Maurits Mellema. 621 00:48:34,208 --> 00:48:36,750 Aku menemukanmu melalui perusahaan susu Anda. 622 00:48:36,833 --> 00:48:38,791 Dengarkan, Tuan Mellema. 623 00:48:38,875 --> 00:48:42,083 Ibuku, Nyonya Amelia Mellema-Hammers... 624 00:48:42,541 --> 00:48:44,375 setelah Tuan tinggalkan secara pengecut 625 00:48:44,458 --> 00:48:47,083 harus membanting-tulang untuk menghidupi saya. 626 00:48:47,375 --> 00:48:51,458 Namun, Tuan menuduh ibu saya, telah selingkuh. 627 00:48:51,541 --> 00:48:54,916 Dia bisa datang ke pengadilan, kalau ingin cerai. 628 00:48:55,000 --> 00:48:58,291 Kenapa harus ibu? Anda yang menuduh selingkuh! 629 00:48:58,375 --> 00:49:00,208 Kalau aku yang mengajukan perkara, 630 00:49:00,291 --> 00:49:03,083 ibumu akan kehilangan haknya atas perusahaan susuku di sana. 631 00:49:04,166 --> 00:49:05,208 Herman... 632 00:49:09,083 --> 00:49:12,041 Tuan secara hukum masih suami ibuku. 633 00:49:13,250 --> 00:49:14,583 Tapi Tuan... 634 00:49:15,083 --> 00:49:20,666 mengambil seorang wanita pribumi sebagai teman tidur. 635 00:49:20,750 --> 00:49:22,208 Tanpa perkawinan! 636 00:49:22,458 --> 00:49:26,041 [bahasa Belanda] Ucapan yang hanya patut didengarkan di jalanan. 637 00:49:26,541 --> 00:49:30,666 [bahasa Indonesia] Aku tidak punya urusan denganmu, Nyai. 638 00:49:44,500 --> 00:49:45,916 [Annelies] Mulai detik itu... 639 00:49:47,166 --> 00:49:49,666 tidak ada lagi kebahagiaan di rumah ini. 640 00:49:50,583 --> 00:49:53,750 Papa hidup dalam jerat candu di rumah Babah Ah Tjong. 641 00:49:55,333 --> 00:49:58,166 Tenggelam dalam pelukan perempuan pendosa. 642 00:50:02,083 --> 00:50:03,000 Maiko! 643 00:50:03,375 --> 00:50:04,291 [menghela napas] 644 00:50:12,000 --> 00:50:14,291 [bergumam dalam bahasa Belanda] 645 00:50:27,708 --> 00:50:29,833 [bahasa Indonesia] Itulah kenapa ada dia. 646 00:50:29,958 --> 00:50:33,375 Dr. Martinet. Dokter keluargamu, 'kan? 647 00:50:51,291 --> 00:50:53,625 Itu semua terjadi lima tahun yang lalu. 648 00:50:58,416 --> 00:51:01,541 Tahu kenapa Mama menceritakan itu padaku, Mas? 649 00:51:04,541 --> 00:51:07,458 Supaya aku menikah dengan pilihanku sendiri. 650 00:51:11,333 --> 00:51:14,375 Supaya tak ada lagi air mata derita yang tumpah. 651 00:51:16,583 --> 00:51:19,000 [musik romantis] 652 00:51:39,958 --> 00:51:41,416 [Minke] Menjadi beradab 653 00:51:42,041 --> 00:51:45,500 tidak melulu lahir dari rahim manusia beradab pula. 654 00:51:47,125 --> 00:51:50,041 Begitu setidaknya ibunda pernah menasehatiku. 655 00:51:51,166 --> 00:51:53,583 Dan Sanikem sudah membuktikan itu. 656 00:51:54,916 --> 00:51:56,375 Tinggal sekarang 657 00:51:57,083 --> 00:51:59,875 apakah dunia perlu tahu keberadaannya? 658 00:52:12,458 --> 00:52:15,250 GUNDIK LUAR BIASA YANG AKU KENAL OLEH MAX TOLLENAAR 659 00:52:17,708 --> 00:52:20,375 [musik dramatis] 660 00:52:37,333 --> 00:52:39,958 [Robert bahasa Indonesia] Kamar ini sudah bau binatang. 661 00:52:45,250 --> 00:52:47,166 [bahasa Jawa] Kau suka dengan adikku? 662 00:52:49,666 --> 00:52:52,541 [bahasa Indonesia] Dasar mental pribumi. 663 00:52:54,958 --> 00:52:58,458 [bahasa Jawa] Pribumi seperti kau selalu berusaha mendekati gadis-gadis Eropa 664 00:52:58,541 --> 00:53:00,583 [bahasa Indonesia] agar derajatmu naik kelas. 665 00:53:04,541 --> 00:53:05,583 Monyet! 666 00:53:06,833 --> 00:53:07,708 Robert! 667 00:53:08,666 --> 00:53:10,666 [bahasa Belanda] Apa yang kau lakukan di sini? 668 00:53:13,750 --> 00:53:17,291 [bahasa Jawa] Cuma ingin istirahat. Mau bersantai. 669 00:53:21,166 --> 00:53:22,458 [bahasa Belanda] Keluar! 670 00:53:22,666 --> 00:53:23,791 Atau kupanggil Darsam. 671 00:53:25,375 --> 00:53:28,791 - Darsam! - [bahasa Belanda] Tunggu, tunggu... 672 00:53:30,666 --> 00:53:32,500 [bahasa Indonesia] Baik, saya akan pergi. 673 00:53:34,750 --> 00:53:35,833 Tapi ingat... 674 00:53:37,250 --> 00:53:39,916 [bahasa Jawa] aku yang paling tua di rumah ini. 675 00:53:41,416 --> 00:53:44,291 [musik tegang] 676 00:53:55,375 --> 00:53:56,791 [bahasa Indonesia] Sinyo! 677 00:53:56,875 --> 00:53:59,583 Sinyo? Nyo! 678 00:53:59,833 --> 00:54:02,041 - Ya, Ma? - Ada yang mencarimu, Nyo. 679 00:54:02,125 --> 00:54:03,916 - Siapa? - Cepat. 680 00:54:32,291 --> 00:54:35,000 SURAT PERINTAH PENANGKAPAN 681 00:54:36,625 --> 00:54:39,875 - [bahasa Belanda] Mau apa kepolisian? - [bahasa Indonesia] Ayo, ikut aku. 682 00:54:39,958 --> 00:54:43,041 [bahasa Indonesia] Anda tak bisa begini. Saya seorang Raden Mas 683 00:54:43,125 --> 00:54:46,416 dan punya Forum Privilegiatum. Mengerti? 684 00:54:46,500 --> 00:54:47,750 [bahasa Jawa] Sekarang. 685 00:54:56,166 --> 00:54:58,958 Parjiah! 686 00:54:59,625 --> 00:55:02,958 Tolong itu, kopernya Sinyo. 687 00:55:12,833 --> 00:55:13,833 Ma. 688 00:55:32,875 --> 00:55:34,458 Minke salah apa, Ma? 689 00:55:37,041 --> 00:55:38,708 Doakan saja dia, Ann. 690 00:55:40,333 --> 00:55:41,583 [pria] Ayo, jalan! 691 00:55:48,291 --> 00:55:50,708 [musik dramatis] 692 00:55:52,250 --> 00:55:55,375 [peluit kereta membahana] 693 00:56:06,625 --> 00:56:07,708 Robert. 694 00:56:10,958 --> 00:56:11,833 Robert! 695 00:56:14,250 --> 00:56:15,208 Robert. 696 00:56:15,625 --> 00:56:18,750 [bahasa Indonesia] Pergi ke Surabaya sekarang. Cari tahu tentang Minke. 697 00:56:20,000 --> 00:56:21,208 [bahasa Belanda] Tidak. 698 00:56:21,291 --> 00:56:23,375 [bahasa Belanda] Pergi sekarang ke Surabaya! 699 00:56:24,125 --> 00:56:25,208 [bahasa Belanda] Tidak. 700 00:56:27,291 --> 00:56:30,791 [bahasa Indonesia] Kamu yang kemarin mengadukan Minke ke kantor polisi? 701 00:56:34,666 --> 00:56:37,125 [bahasa Belanda] Aku tidak ada urusan dengan pribumi. 702 00:56:38,916 --> 00:56:42,291 [bahasa Jawa] Kamu ini, ya... Kamu separuhnya darah pribumi. 703 00:56:43,250 --> 00:56:45,791 [bahasa Indonesia] Kamu tidak pantas menghina pribumi! 704 00:56:45,875 --> 00:56:49,458 [bahasa Belanda] Lantas buat apa darah Eropa di tubuhku? 705 00:56:51,291 --> 00:56:53,375 [bahasa Indonesia] Kalau begitu kau dengar, ya. 706 00:56:53,458 --> 00:56:56,125 Aku mamamu. Pribumi! 707 00:56:56,208 --> 00:57:00,166 Dan aku minta darah pribumi yang ada di tubuhmu, bukan darah Eropamu. 708 00:57:00,666 --> 00:57:02,333 Sekarang pergi ke kantor polisi. 709 00:57:03,000 --> 00:57:04,125 [bahasa Belanda] Cepat! 710 00:57:08,875 --> 00:57:09,958 [berteriak] 711 00:57:10,041 --> 00:57:12,083 [bahasa Indonesia] Kurang ajar anak ini! 712 00:57:33,416 --> 00:57:35,333 [pria bahasa Indonesia] Tugasku selesai. 713 00:57:40,083 --> 00:57:42,875 Silakan masuk. Pak Bupati sudah menunggu. 714 00:57:43,291 --> 00:57:45,541 - [bahasa Jawa] Ada apa? - [bahasa Indonesia] Masuk. 715 00:57:48,375 --> 00:57:50,833 - [bahasa Jawa] Maaf, Gus. - [bahasa Jawa] Apa lagi? 716 00:57:50,916 --> 00:57:53,375 - Apa? - Jalan jongkok. 717 00:58:06,250 --> 00:58:07,666 Gus. 718 00:58:35,958 --> 00:58:37,500 [bahasa Jawa] Kamu. 719 00:58:39,083 --> 00:58:40,916 Kenapa kamu baru datang? 720 00:58:41,458 --> 00:58:42,333 Sial! 721 00:58:43,000 --> 00:58:47,416 Apa harus seperti ini biar kamu datang? Ya? 722 00:58:49,750 --> 00:58:53,125 [bahasa Indonesia] Kamu nyaris mangkrak di ELS gara-gara perempuan. 723 00:58:53,791 --> 00:58:55,666 Sekarang di HBS sama saja! 724 00:58:56,291 --> 00:58:59,375 - [bahasa Jawa] Malah lebih parah! - [mengaduh kesakitan] 725 00:58:59,458 --> 00:59:02,291 [bahasa Indonesia] Apa kalau sudah di Nyai-mu, terus kamu lupa? 726 00:59:03,208 --> 00:59:05,791 Sampai bapakmu diangkat jadi Bupati 727 00:59:05,875 --> 00:59:07,875 pindah ke rumah ini, kamu tidak tahu? 728 00:59:08,708 --> 00:59:10,375 [bahasa Jawa] Dasar bocah gila! 729 00:59:10,791 --> 00:59:12,708 Apa Nyai-mu tidak baca koran? 730 00:59:13,416 --> 00:59:15,125 - [Minke mengaduh] - [suara cambuk] 731 00:59:17,916 --> 00:59:22,125 [bahasa Jawa] Maafkan saya, Ayah. Saya... 732 00:59:22,208 --> 00:59:23,583 [bahasa Jawa] Apa? 733 00:59:23,666 --> 00:59:26,416 Kenapa surat dari bu dan ramamu tak pernah kamu balas? 734 00:59:26,500 --> 00:59:28,500 [bahasa Jawa] Saya pecut lagi kamu! 735 00:59:29,541 --> 00:59:30,583 Gila! 736 00:59:34,875 --> 00:59:37,291 Tirto. Dengarkan. 737 00:59:40,875 --> 00:59:44,291 [bahasa Indonesia] Besok siang, pesta pengangkatan ramamu menjadi Bupati. 738 00:59:46,250 --> 00:59:47,750 Kamu yang menjadi penerjemahku. 739 00:59:50,125 --> 00:59:51,333 [bahasa Jawa] Mengerti? 740 00:59:52,875 --> 00:59:53,708 [bahasa Jawa] Ya. 741 00:59:54,250 --> 00:59:55,458 Ya sudah, sana. 742 00:59:56,625 --> 00:59:57,500 Min! 743 00:59:58,625 --> 01:00:00,916 Kamarnya ada di sebelah sana, Tuan. 744 01:00:05,041 --> 01:00:07,500 - Silakan. - Terima kasih. 745 01:00:14,458 --> 01:00:15,583 Mas! 746 01:00:16,541 --> 01:00:19,750 - [bahasa Jawa] Mau apa kamu? Minggir! - Mas! 747 01:00:19,833 --> 01:00:23,583 Saya akan adukan ke ayah! Mau apa kamu ini? 748 01:00:23,666 --> 01:00:27,541 - Hakmu apa buka buku catatanku, Mas? - Kenapa? Kamu sudah bukan Jawa lagi! 749 01:00:27,625 --> 01:00:29,750 Buat apa jadi Jawa kalau dilanggar haknya? 750 01:00:30,750 --> 01:00:32,333 Seperti ini tingkah calon Bupati? 751 01:00:33,916 --> 01:00:37,041 - Berengsek! - Ini yang dimaksud abad modern? 752 01:00:37,125 --> 01:00:39,750 Menghina! Berani lawan kakakmu? 753 01:00:39,833 --> 01:00:42,250 Kamu sendiri, bakal jadi Bupati! 754 01:00:42,333 --> 01:00:45,500 - Mengerti tidak? - Tidak akan, Mas! 755 01:00:45,583 --> 01:00:47,708 Mulutmu! Bicara sendiri di hadapan ayah! 756 01:00:48,000 --> 01:00:50,333 - Bicara sendiri! Ayo! - [wanita] Cukup! 757 01:00:54,041 --> 01:00:55,958 [bahasa Jawa] Ada apa ini? 758 01:00:56,041 --> 01:00:59,666 Ini, Bu, semua kejelekan Tirto ada di buku ini. 759 01:00:59,750 --> 01:01:00,791 Saya lapor ayah. 760 01:01:00,875 --> 01:01:03,208 Kamu belum jadi Bupati, sudah menjual adikmu 761 01:01:03,291 --> 01:01:04,458 untuk mendapat pujian? 762 01:01:04,541 --> 01:01:06,250 - Kemarikan bukunya! - Bukan begitu, Bu. 763 01:01:06,333 --> 01:01:09,208 - Berikan bukunya! Sini! Bukunya! - Perilakunya... 764 01:01:15,375 --> 01:01:17,458 - Sana ke kamarmu! - Tapi, Bu... 765 01:01:17,541 --> 01:01:19,583 Kamarmu! Sana! 766 01:01:22,708 --> 01:01:24,083 [berbisik] Awas, kamu! 767 01:01:32,833 --> 01:01:34,666 Kamu sudah bukan Jawa lagi. 768 01:01:35,958 --> 01:01:37,750 Sudah jadi Belanda cokelat. 769 01:01:40,583 --> 01:01:45,666 Apakah seperti ini yang disebut Priyayi terpelajar? 770 01:01:50,750 --> 01:01:53,541 [bahasa Indonesia] Lama-lama mungkin kamu lupa sama ibumu. 771 01:01:59,416 --> 01:02:03,125 Mohon maaf, Bu... 772 01:02:04,000 --> 01:02:06,166 Saya mohon ampun, Bu... 773 01:02:06,583 --> 01:02:08,291 [menangis terisak] 774 01:02:14,708 --> 01:02:16,750 Kumismu sudah semakin tebal. 775 01:02:19,625 --> 01:02:21,916 Pantas Nyai-Nyai menyukaimu. 776 01:02:22,750 --> 01:02:24,375 Mohon maaf, Bu. 777 01:02:27,083 --> 01:02:30,625 Ibu menyekolahkan saya di sekolah Belanda. 778 01:02:31,458 --> 01:02:35,375 Supaya saya tahu apa yang orang Jawa tidak tahu, Bu. 779 01:02:39,958 --> 01:02:41,666 Kamu memang pintar... 780 01:02:43,666 --> 01:02:46,291 tapi jangan merendahkan orang 781 01:02:46,375 --> 01:02:53,208 yang kamu anggap tidak mengerti semua perkara. 782 01:02:54,916 --> 01:02:58,083 Kalau berani mengalah itu besar balasannya. 783 01:02:58,875 --> 01:03:00,541 [bahasa Indonesia] Maafkan saya, Bu. 784 01:03:02,583 --> 01:03:05,750 Saya hanya ingin jadi manusia bebas, Bu. 785 01:03:07,000 --> 01:03:08,541 Manusia bebas. 786 01:03:10,041 --> 01:03:14,375 Tidak diperintah, dan tidak juga memerintah, Bu. 787 01:03:15,916 --> 01:03:21,083 Dan dunia saya bukan upah, jabatan, pangkat, atau kecurangan, Bu. 788 01:03:23,458 --> 01:03:28,583 Dunia saya, Bumi Manusia, dengan segala persoalannya. 789 01:03:29,875 --> 01:03:31,375 Maafkan saya, Bu. 790 01:03:37,958 --> 01:03:41,333 [bahasa Indonesia] Kalau ada zaman seperti itu, ibu senang. 791 01:03:44,791 --> 01:03:46,750 Hanya satu pesan ibu... 792 01:03:47,750 --> 01:03:49,416 tanggung jawab. 793 01:03:50,625 --> 01:03:52,291 Jangan jadi pengecut. 794 01:03:56,875 --> 01:03:58,833 [bahasa Jawa] Baik. 795 01:04:00,083 --> 01:04:01,125 [menghela napas] 796 01:04:04,083 --> 01:04:05,916 [bahasa Jawa] Jangan bermalasan. 797 01:04:12,208 --> 01:04:13,666 [bahasa Indonesia] Kenapa, Ann? 798 01:04:17,166 --> 01:04:18,250 Minke? 799 01:04:22,416 --> 01:04:24,916 Sebegitunya kamu mengkhawatirkan dia? 800 01:04:30,958 --> 01:04:32,333 Sayang kamu sama dia? 801 01:04:37,666 --> 01:04:39,875 Minke tidak sayang aku, ya, Ma? 802 01:04:42,541 --> 01:04:44,583 Sudah tidak usah dipikirkan, Ann. 803 01:04:50,958 --> 01:04:52,916 Ann. Ann! 804 01:04:55,416 --> 01:04:59,125 [musik gamelan] 805 01:05:11,500 --> 01:05:13,916 [sinden bernyanyi] 806 01:05:22,291 --> 01:05:24,041 [bahasa Belanda] Miriam, lihat. 807 01:05:24,125 --> 01:05:25,708 Itu Minke. 808 01:05:25,791 --> 01:05:28,708 Dia pikir dia lebih baik karena bersekolah di HBS. 809 01:05:29,416 --> 01:05:31,875 - Jangan berbicara! - Ayah, lihat! 810 01:05:45,125 --> 01:05:47,750 [tepukan tangan] 811 01:05:51,250 --> 01:05:53,708 [bahasa Jawa] Para hadirin yang terhormat. 812 01:05:54,958 --> 01:05:58,750 Yang terhormat kami haturkan pada Tuan Asisten Residen 813 01:05:58,833 --> 01:06:01,375 dan putri-putrinya. 814 01:06:03,625 --> 01:06:06,916 Peradaban dan tata krama kaum pribumi 815 01:06:07,583 --> 01:06:12,166 terangkat karena kedatangan bangsa asing. 816 01:06:13,958 --> 01:06:16,333 Oleh karena itu, saya merasa bangga 817 01:06:16,708 --> 01:06:18,708 derajat saudara-saudara di sini 818 01:06:19,791 --> 01:06:23,500 bisa terangkat. 819 01:06:25,958 --> 01:06:27,250 Terima kasih. 820 01:06:29,791 --> 01:06:32,416 [bahasa Indonesia] Saya akan minta anak saya menerjemahkan. 821 01:06:33,625 --> 01:06:35,958 [bahasa Jawa] Tirto, tolong terjemahkan. 822 01:06:52,083 --> 01:06:54,375 [bahasa Belanda] Sejak Majapahit berdiri... 823 01:06:54,833 --> 01:06:57,041 negeri ini disatukan dalam sumpah yang ambisius. 824 01:06:57,125 --> 01:06:59,583 Meski pada akhirnya runtuh. 825 01:07:05,416 --> 01:07:12,166 Tapi semangat Majapahit itu menjadi api... 826 01:07:13,541 --> 01:07:18,041 bagi masyarakat Hindia hingga hari ini. 827 01:07:19,791 --> 01:07:21,208 Peradaban kami adalah peradaban 828 01:07:21,291 --> 01:07:22,875 dengan kebijakannya sendiri. 829 01:07:23,541 --> 01:07:29,625 Melebihi sumber alam yang luar biasa 830 01:07:29,708 --> 01:07:32,000 yang merayu bangsa-bangsa lain. 831 01:07:34,958 --> 01:07:36,250 Hakikatnya, 832 01:07:36,333 --> 01:07:39,916 harkat dan martabat kami sedari awal sudahlah tinggi. 833 01:08:02,750 --> 01:08:06,916 [bahasa Belanda] Pidato yang hebat dari Bupati dan anaknya. 834 01:08:10,041 --> 01:08:11,125 Bersulang! 835 01:08:13,458 --> 01:08:15,750 [musik dramatis] 836 01:08:34,958 --> 01:08:37,541 Kau mendidik anakmu dengan baik. 837 01:08:37,625 --> 01:08:39,375 Aku undang dia besok sore ke rumah. 838 01:08:40,166 --> 01:08:42,541 Kukirim kereta kuda untuk menjemputnya. 839 01:08:44,166 --> 01:08:46,041 [bahasa Belanda] Ya, ya, ya. 840 01:08:54,833 --> 01:08:56,916 [peluit kereta] 841 01:08:57,000 --> 01:08:58,166 [bahasa Jawa] Dengar. 842 01:08:58,833 --> 01:09:01,416 Tidak ada lagi Nyai-Nyai lainnya. 843 01:09:03,166 --> 01:09:04,083 Janji ya? 844 01:09:06,000 --> 01:09:07,750 - Janji, Ayah. - Janji apa? 845 01:09:09,625 --> 01:09:11,500 Tidak ada Nyai-Nyai lagi, Ayah. 846 01:09:15,250 --> 01:09:17,041 [bahasa Indonesia] Kopernya Raden Mas. 847 01:09:20,583 --> 01:09:22,791 [bahasa Jawa] Gila. 848 01:09:25,125 --> 01:09:26,583 [bahasa Jawa] Izin pamit, Ayah. 849 01:09:34,083 --> 01:09:35,625 [bahasa Indonesia] Hati-hati. 850 01:09:56,125 --> 01:09:58,416 [musik dramatis] 851 01:10:07,375 --> 01:10:10,416 [peluit kereta membahana] 852 01:10:21,583 --> 01:10:23,416 [bahasa Belanda] Bisa pindah? 853 01:10:24,166 --> 01:10:27,666 [musik dramatis berlanjut] 854 01:10:49,708 --> 01:10:52,291 [bahasa Indonesia] Aku memikirkan kamu setiap hari, Mas. 855 01:10:55,500 --> 01:10:59,791 Mama meminta Robert untuk mencari tahu tentang kamu di kepolisian Surabaya. 856 01:11:01,333 --> 01:11:05,083 Tapi sudah satu minggu ini, Robert tidak pulang. 857 01:11:19,541 --> 01:11:23,541 Berhenti. 858 01:11:24,875 --> 01:11:26,375 [Minke bahasa Jawa] Ada apa? 859 01:11:26,458 --> 01:11:30,541 [bahasa Madura] Maaf, Non. Saya ke depan dulu, ada urusan. 860 01:11:46,291 --> 01:11:49,416 [bahasa Indonesia] Aku haus. Kamu mau sesuatu? 861 01:11:51,291 --> 01:11:52,291 Sebentar, ya. 862 01:12:01,541 --> 01:12:02,541 Nyo... 863 01:12:03,833 --> 01:12:06,083 [bahasa Madura] Tuan lebih baik pulang ke Kranggan. 864 01:12:06,458 --> 01:12:10,291 Si Gendut dari tadi mengikuti Tuan dari stasiun itu. 865 01:12:10,375 --> 01:12:12,250 [bahasa Indonesia] Darsam tahu dari mana? 866 01:12:14,125 --> 01:12:17,166 [bahasa Madura] Tuan Robert minta saya membunuh Tuan Minke. 867 01:12:18,750 --> 01:12:22,291 Santai. Tenang. 868 01:12:22,375 --> 01:12:24,250 Percaya saya. 869 01:12:26,000 --> 01:12:28,625 Saya cuma taat perintah Nyai. 870 01:12:40,291 --> 01:12:42,250 [bahasa Indonesia] Aku ke Kranggan dulu. 871 01:12:43,125 --> 01:12:44,500 Kenapa begitu? 872 01:12:44,958 --> 01:12:46,666 Tugas sekolahku ada yang ketinggalan. 873 01:12:47,041 --> 01:12:49,666 Dan aku butuh bantuan Jean Marais untuk menyelesaikannya. 874 01:12:50,375 --> 01:12:52,458 - Aku ikut kamu. Kenapa? - Ann, tidak. 875 01:12:53,875 --> 01:12:55,083 Kenapa, Mas? 876 01:12:56,250 --> 01:12:59,500 - Selama ini aku mengganggumu, ya? - Tidak. Sama sekali tidak, Ann. 877 01:12:59,583 --> 01:13:02,458 - Kalau begitu aku ikut, Mas. - Ann, tidak. 878 01:13:04,375 --> 01:13:06,875 Seminggu. Hanya seminggu. 879 01:13:07,416 --> 01:13:08,875 Aku janji. 880 01:13:09,458 --> 01:13:12,958 - [bahasa Jawa] Iya, Darsam? - [bahasa Madura] Noni, ikut saya saja. 881 01:13:14,208 --> 01:13:15,458 [bahasa Indonesia] Janji. 882 01:13:16,791 --> 01:13:20,833 [musik romantis] 883 01:13:37,833 --> 01:13:39,083 Cak, andong, Cak! 884 01:13:39,166 --> 01:13:41,500 TINGGAL DI HINDIA OLEH MAX TOLLENAAR 885 01:13:41,583 --> 01:13:44,416 - [riuh murid] - [bahasa Belanda] Tenang! 886 01:13:44,500 --> 01:13:46,000 [bahasa Belanda] Nona Peters. 887 01:13:46,083 --> 01:13:48,916 [bahasa Belanda] Tollenaar tak pantas dibahas di forum ini. 888 01:13:49,625 --> 01:13:52,791 Apalagi saya tahu itu hanya nama pena. 889 01:13:52,875 --> 01:13:53,875 Tidak. 890 01:13:54,458 --> 01:13:56,833 Ini tulisan tentang kehidupan di Hindia. 891 01:13:56,916 --> 01:13:58,541 Jarang sekali ada yang menulis ini. 892 01:13:58,625 --> 01:14:02,291 [tepuk tangan] 893 01:14:02,375 --> 01:14:03,666 Kau tahu nama aslinya? 894 01:14:03,750 --> 01:14:08,041 Aku bisa mengenali gaya diksinya. 895 01:14:12,041 --> 01:14:14,333 Mengaku sajalah, Pribumi! 896 01:14:14,416 --> 01:14:17,666 [sorakan mengejek] 897 01:14:17,750 --> 01:14:21,666 Jadi, Max Tollenaar adalah murid di kelas ini? 898 01:14:23,583 --> 01:14:24,708 Bagus! 899 01:14:26,375 --> 01:14:30,833 Pribumi atau bukan, bukan ukuran. 900 01:14:31,666 --> 01:14:34,875 Tulisan-pemikiran bagus adalah tulisan-pemikiran yang bagus. 901 01:14:35,541 --> 01:14:38,416 [tepuk tangan dan sorakan] 902 01:14:38,500 --> 01:14:41,541 Lagi pula, bisa kita pelajari. 903 01:14:41,625 --> 01:14:44,625 Nona. Tanpa orang-orang Eropa 904 01:14:44,708 --> 01:14:46,958 peradaban pribumi rendah. 905 01:14:47,416 --> 01:14:49,166 [riuh persetujuan] 906 01:14:49,250 --> 01:14:54,291 Eropa tidak memiliki kebajikan tradisi pribumi. 907 01:14:54,375 --> 01:14:56,833 Pribumi tetap saja cacing. 908 01:14:56,916 --> 01:14:59,250 Jangan berlebihan, Suurhof. 909 01:15:00,666 --> 01:15:02,500 Berhenti merendahkan bangsa lain. 910 01:15:03,125 --> 01:15:04,125 Lihat! 911 01:15:04,208 --> 01:15:11,041 Seorang indo yang membela pribumi sama rendahnya dengan pribumi. 912 01:15:11,958 --> 01:15:14,375 Aku hanya anak pungut Pastor Dapperste. 913 01:15:15,041 --> 01:15:18,458 Darahku pribumi! Sama seperti Minke! 914 01:15:18,541 --> 01:15:19,875 Kau kotor seperti cacing! 915 01:15:20,583 --> 01:15:26,125 Berhenti! Cukup! Berhenti! 916 01:15:26,500 --> 01:15:27,750 Cukup! 917 01:15:32,750 --> 01:15:35,750 Diskusi hari ini mengenai sastra. 918 01:15:36,041 --> 01:15:37,625 Cukup sudah. 919 01:15:38,375 --> 01:15:40,625 Tanpa cinta terhadap sastra... 920 01:15:41,166 --> 01:15:44,208 diskusi kalian tidak lebih dari dengungan lebah. 921 01:15:45,250 --> 01:15:47,916 Suurhof, Jan, dan kau... 922 01:15:48,000 --> 01:15:49,916 ke kantor saya. Sekarang. 923 01:16:06,125 --> 01:16:07,875 [bahasa Jawa] Cabainya sudah diseleksi? 924 01:16:07,958 --> 01:16:09,416 [bahasa Jawa] Sudah, Non. 925 01:16:19,458 --> 01:16:22,708 [bahasa Indonesia] Ya Allah, ya Allah, ya Allah! 926 01:16:22,791 --> 01:16:25,541 [pria] Tolong! 927 01:16:29,791 --> 01:16:32,041 [musik suram] 928 01:16:54,875 --> 01:16:57,625 Ann? 929 01:16:58,500 --> 01:17:01,583 [bahasa Belanda] Annelies. Ini saya Dokter Martinet. 930 01:17:13,000 --> 01:17:15,666 Sinyo, duduklah di sini. 931 01:17:29,041 --> 01:17:30,791 Pegang tangannya. 932 01:17:31,250 --> 01:17:34,041 - Apa? - Pegang tangannya. 933 01:18:01,541 --> 01:18:05,708 [bahasa Indonesia] Gadis yang saya rawat itu bukan cuma sakit fisik. 934 01:18:05,791 --> 01:18:07,625 Annelies butuh kamu. 935 01:18:07,708 --> 01:18:10,458 Lebih dari dia membutuhkan ibunya. 936 01:18:11,875 --> 01:18:13,875 [bahasa Indonesia] Saya rasa tidak, Dokter. 937 01:18:14,750 --> 01:18:18,666 Dokter pun tahu bagaimana Annelies sangat mengagumi ibunya. 938 01:18:19,583 --> 01:18:22,291 Tapi tidak ada jaminan 939 01:18:22,708 --> 01:18:26,750 ibunya akan bersamanya, selamanya. 940 01:18:27,250 --> 01:18:31,333 Apalagi, Annelies sangat ingin jadi pribumi. 941 01:18:38,333 --> 01:18:40,166 Apa yang membuat Dokter begitu yakin? 942 01:18:40,666 --> 01:18:45,416 Kamu lihat tadi bagaimana dia menolak saat saya menyentuh tangannya? 943 01:18:45,750 --> 01:18:48,291 Dia menolak tangan Eropa ini. 944 01:18:48,583 --> 01:18:51,875 Padahal tangan ini sudah selamatkan keluarganya. 945 01:18:54,166 --> 01:18:56,541 Tapi dia pegang erat tanganmu. 946 01:18:57,416 --> 01:18:59,333 Kau paham apa itu artinya? 947 01:19:02,208 --> 01:19:05,083 Annelies butuh keseriusanmu 948 01:19:05,791 --> 01:19:09,791 sampai pada titik, kau siap melamarnya. 949 01:19:16,666 --> 01:19:19,166 Saya belum berpikir sampai sejauh itu. 950 01:19:19,250 --> 01:19:24,333 Minke, kalau perlu, saya yang melamar kamu. 951 01:19:24,583 --> 01:19:26,916 Tapi kau tidak boleh poligami. 952 01:19:28,083 --> 01:19:29,500 [bahasa Belanda] Kamu berjanji? 953 01:19:44,125 --> 01:19:47,708 [bahasa Indonesia] Kini, Annelies bukan lagi pasien saya. 954 01:19:48,250 --> 01:19:49,833 Tapi pasienmu. 955 01:19:51,250 --> 01:19:52,708 [bahasa Belanda] Kamu siap? 956 01:19:53,666 --> 01:19:55,250 Kamu yang jadi dokternya. 957 01:19:56,416 --> 01:19:57,416 [tertawa] 958 01:20:07,583 --> 01:20:09,916 [musik pelan] 959 01:20:26,541 --> 01:20:28,250 [bahasa Indonesia] Boleh masuk? 960 01:20:49,708 --> 01:20:50,833 Sudah membaik? 961 01:20:57,208 --> 01:20:58,166 Mas. 962 01:21:00,875 --> 01:21:02,166 Cerita. 963 01:21:03,208 --> 01:21:04,375 Cerita apa? 964 01:21:05,208 --> 01:21:07,250 Mama punya lebih banyak cerita. 965 01:21:07,333 --> 01:21:09,458 Ceritamu selalu lebih bagus, Mas. 966 01:21:11,250 --> 01:21:12,416 [bahasa Jawa] Baiklah. 967 01:21:13,750 --> 01:21:16,000 - [bahasa Indonesia] Jawa atau Belanda? - Mas. 968 01:21:16,083 --> 01:21:17,541 - Binatang, manusia? - Mas. 969 01:21:17,625 --> 01:21:19,125 - Atau hantu-hantuan? - Mas! 970 01:21:19,625 --> 01:21:22,750 Sebentar dulu, aku harus cari cerita yang bagus. 971 01:21:25,916 --> 01:21:26,791 Uh... 972 01:21:32,125 --> 01:21:33,125 Oh! 973 01:21:34,708 --> 01:21:36,541 Pada suatu hari... 974 01:21:37,500 --> 01:21:41,875 ada seorang gadis, cantik, secantik dewi. 975 01:21:42,250 --> 01:21:44,291 - Namanya? - Belum tahu. 976 01:21:44,625 --> 01:21:49,333 Tempatnya pun belum jelas, bisa di Eropa, India, Tiongkok. 977 01:21:49,416 --> 01:21:51,000 Annelies. 978 01:21:51,083 --> 01:21:52,791 Annelies. Mellema? 979 01:21:53,041 --> 01:21:54,708 [tertawa] 980 01:21:57,041 --> 01:21:58,041 Um... 981 01:22:00,166 --> 01:22:06,500 Annelies terlahir dari tempaan tekanan bertubi-tubi. 982 01:22:06,916 --> 01:22:10,166 Tetapi justru itu yang membuatnya menjadi kekuatan untuknya, 983 01:22:10,250 --> 01:22:11,375 pesona untuknya. 984 01:22:13,458 --> 01:22:17,250 Lalu suatu hari, ada pria yang datang ke rumahnya. 985 01:22:17,666 --> 01:22:19,833 Dan langsung jatuh cinta. 986 01:22:20,916 --> 01:22:22,708 Lalu mencium gadis itu. 987 01:22:23,666 --> 01:22:25,333 Dan gadisnya marah. 988 01:22:25,416 --> 01:22:27,000 Paniklah pria ini. 989 01:22:28,416 --> 01:22:30,458 Tapi untungnya, Ibunya tidak menggubris. 990 01:22:30,541 --> 01:22:32,083 Salah. 991 01:22:33,000 --> 01:22:34,375 Ibunya marah. 992 01:22:34,708 --> 01:22:37,375 Marah? Benar? 993 01:22:37,958 --> 01:22:40,666 [tertawa] 994 01:22:40,750 --> 01:22:42,833 Ini kan dongeng, Mas! 995 01:22:48,625 --> 01:22:50,250 Ibunya bilang... 996 01:22:51,916 --> 01:22:53,625 "Kenapa mengadu, Ann? 997 01:22:54,541 --> 01:22:56,458 'Kan kau sendiri yang menunggu ciumannya?" 998 01:23:03,041 --> 01:23:04,250 Betul. 999 01:23:05,166 --> 01:23:08,208 Sang gadis pun memang menanti ciuman itu. 1000 01:23:08,625 --> 01:23:09,666 Bohong. 1001 01:23:10,083 --> 01:23:12,333 Pria itu yang tahu-tahunya mencium. 1002 01:23:26,833 --> 01:23:29,250 Dan sang putri tidak berkenan. 1003 01:23:32,500 --> 01:23:33,625 Bohong. 1004 01:23:35,791 --> 01:23:37,916 Kamu bohong terus dari tadi, Mas. 1005 01:23:40,666 --> 01:23:43,666 Sepertinya sang gadis suka dengan ceritaku. 1006 01:23:51,041 --> 01:23:53,416 [musik romantis] 1007 01:24:59,375 --> 01:25:02,750 [bahasa Jawa] Kalian berdua ini sudah seperti kepiting saja. 1008 01:25:45,541 --> 01:25:47,083 - Iyem? - [bahasa Jawa] Ya? 1009 01:25:47,375 --> 01:25:49,541 [bahasa Indonesia] Tasku tolong dibawa ke bawah. 1010 01:25:50,083 --> 01:25:51,458 - [bahasa Jawa] Ya. - Cepat, ya? 1011 01:25:53,916 --> 01:25:55,791 [bahasa Belanda] Tekanan darahnya bagus. 1012 01:25:59,666 --> 01:26:01,083 Parjiah! 1013 01:26:02,625 --> 01:26:04,916 Ia sudah tidak butuh dokter lagi. 1014 01:26:07,958 --> 01:26:09,916 [bahasa Indonesia] Saya pamit sekolah dulu. 1015 01:26:16,666 --> 01:26:18,583 [bahasa Belanda] Saya pamit sebentar. 1016 01:26:22,833 --> 01:26:23,750 Ann? 1017 01:26:26,958 --> 01:26:28,041 Sinyo. 1018 01:26:29,000 --> 01:26:32,458 [bahasa Belanda] Sinyo! Aku mau bicara. 1019 01:26:33,625 --> 01:26:36,791 - [bahasa Belanda] Aku telat, Dokter. - [bahasa Indonesia] Ini penting. 1020 01:26:40,125 --> 01:26:42,458 - Kau sudah tidur dengan Annelies? - Dokter! 1021 01:26:42,541 --> 01:26:44,250 Jawab saja, Minke. 1022 01:26:48,875 --> 01:26:51,375 Saya rasa pembicaraan ini tidak perlu kita lanjutkan. 1023 01:26:51,458 --> 01:26:55,000 [bahasa Belanda] Kamu laki-laki yang memanfaatkan kerapuhan Annelies. 1024 01:26:57,708 --> 01:26:59,833 [bahasa Indonesia] Apa urusannya saya jawab ini? 1025 01:26:59,916 --> 01:27:03,000 [bahasa Indonesia] Karena akan menentukan hidup Annelies ke depan. 1026 01:27:03,083 --> 01:27:05,750 Tapi tidak ada hubungannya dengan pertanyaan di awal, Dokter. 1027 01:27:07,875 --> 01:27:10,166 [bahasa Belanda] Mari bicara di tempat lain. 1028 01:27:14,875 --> 01:27:15,916 Ann? 1029 01:27:17,958 --> 01:27:19,958 [bahasa Jawa] Ada apa, Ann? 1030 01:27:22,041 --> 01:27:24,458 [Dr. Martinet bahasa Indonesia] Kau harus tahu, Minke. 1031 01:27:24,541 --> 01:27:27,416 Trauma dalam dirinya harus hilang. 1032 01:27:29,500 --> 01:27:32,791 Apa kau betul, kau bukan laki-laki pertama? 1033 01:27:33,666 --> 01:27:35,916 [bahasa Belanda] Saya tidak ingin jawab, Dokter. 1034 01:27:36,000 --> 01:27:39,291 - [bahasa Belanda] Jawab saja. - Hentikan. 1035 01:27:39,375 --> 01:27:42,250 [bahasa Indonesia] Apa kau betul, kamu bukan laki-laki pertama? 1036 01:27:53,583 --> 01:27:55,041 Ann? 1037 01:28:02,458 --> 01:28:03,375 Ann? 1038 01:28:05,541 --> 01:28:08,333 [menangis] 1039 01:28:17,083 --> 01:28:19,458 [bahasa Indonesia] Tidak ada gunanya, Mas. 1040 01:28:19,916 --> 01:28:21,791 Tidak ada gunanya. 1041 01:28:24,291 --> 01:28:26,833 Semua derita ini aku yang simpan. 1042 01:28:29,958 --> 01:28:33,208 [Dr. Martinet] Apa betul, kamu bukan laki-laki pertama? 1043 01:28:42,583 --> 01:28:44,750 Mereka atau dia? 1044 01:28:47,416 --> 01:28:48,375 Dia. 1045 01:28:49,166 --> 01:28:51,208 Orang baik atau buruk? 1046 01:28:52,916 --> 01:28:55,666 Saya tidak punya hak menilainya. 1047 01:28:59,166 --> 01:29:02,041 Baiklah. Siapa? 1048 01:29:05,250 --> 01:29:06,708 [sapi melenguh] 1049 01:29:09,625 --> 01:29:11,375 [bel berdenting] 1050 01:29:12,666 --> 01:29:14,458 [sapi melenguh] 1051 01:29:15,791 --> 01:29:17,958 [terengah] 1052 01:29:18,041 --> 01:29:20,166 [berteriak] 1053 01:29:22,416 --> 01:29:24,041 [bahasa Belanda] Siapa? 1054 01:29:24,541 --> 01:29:27,375 - [bahasa Belanda] Tidak. - Siapa dia? 1055 01:29:27,875 --> 01:29:30,291 [sapi melenguh] 1056 01:29:30,375 --> 01:29:33,333 [napas terengah] 1057 01:29:36,833 --> 01:29:39,291 - [bahasa Belanda] Siapa, Minke? - Hentikan. 1058 01:29:39,833 --> 01:29:41,875 - Katakan saja. - Hentikan. 1059 01:29:42,416 --> 01:29:45,083 [terisak] 1060 01:29:45,166 --> 01:29:48,208 - Katakan saja. - Tidak mau. 1061 01:29:48,291 --> 01:29:49,375 Siapa dia? 1062 01:29:49,458 --> 01:29:51,083 [sapi melenguh] 1063 01:29:51,541 --> 01:29:53,708 Tidak mau, Dokter! 1064 01:29:53,791 --> 01:29:55,500 Siapa itu, Minke? 1065 01:30:01,375 --> 01:30:03,041 Katakan saja. 1066 01:30:08,916 --> 01:30:10,958 [teriakan tertahan] 1067 01:30:15,375 --> 01:30:17,500 [erangan] 1068 01:30:18,125 --> 01:30:20,000 [sapi melenguh] 1069 01:30:29,041 --> 01:30:30,083 Robert. 1070 01:30:31,041 --> 01:30:33,208 [Annelies] Robert! 1071 01:30:36,916 --> 01:30:39,625 [bahasa Belanda] Jangan! Robert! 1072 01:30:39,708 --> 01:30:41,541 Robert! 1073 01:30:42,208 --> 01:30:43,958 [bahasa Belanda] Jangan! Robert! 1074 01:30:44,666 --> 01:30:46,750 [berteriak] 1075 01:30:50,250 --> 01:30:53,666 [Annelies berteriak] 1076 01:30:55,041 --> 01:30:56,375 Robert Mellema. 1077 01:31:04,333 --> 01:31:07,500 Celaka keluarga ini. 1078 01:31:08,208 --> 01:31:10,791 Celaka... 1079 01:31:15,500 --> 01:31:17,583 [kuda meringkik] 1080 01:31:35,708 --> 01:31:40,083 [bahasa Jawa] Sam! Sebentar, Sam! Darsam! Berhenti dulu, Sam. 1081 01:31:54,208 --> 01:31:57,416 [musik dramatis] 1082 01:32:18,041 --> 01:32:21,708 [musik romantis] 1083 01:32:33,333 --> 01:32:37,208 [Minke bahasa Indonesia] Untuk kesekian kalinya, sahabatku Jean benar. 1084 01:32:38,333 --> 01:32:41,291 Cinta dan tragedi memang tidak bisa dipisahkan. 1085 01:32:43,125 --> 01:32:44,625 Bahkan jika kelak... 1086 01:32:45,375 --> 01:32:49,208 aku harus berhadapan dengan tembok adipati Ramaku sendiri. 1087 01:32:52,916 --> 01:32:55,750 [musik romantis berlanjut] 1088 01:33:23,416 --> 01:33:25,333 Dari mana saja kalian? 1089 01:33:26,166 --> 01:33:29,291 Minke sudah bisa naik kuda, Ma. Aku yang mengajari. 1090 01:33:37,250 --> 01:33:39,916 [musik tegang] 1091 01:33:41,958 --> 01:33:44,458 [bahasa Jawa] Hei! Siapa kau? 1092 01:33:46,666 --> 01:33:48,708 [bahasa Indonesia] Darsam! Orang itu! Gendut! 1093 01:33:48,791 --> 01:33:50,333 [bahasa Jawa] Ada apa, Sam? 1094 01:33:50,416 --> 01:33:53,375 [bahasa Madura] Tidak ada apa-apa, Nyai. Tenang saja. 1095 01:33:53,458 --> 01:33:55,583 [pria] Si Gendut kelihatan! 1096 01:33:55,666 --> 01:33:56,750 Mas! 1097 01:33:58,750 --> 01:33:59,791 Mas! 1098 01:34:01,666 --> 01:34:03,500 [musik tegang memuncak] 1099 01:34:05,583 --> 01:34:06,875 Hei! 1100 01:34:11,083 --> 01:34:12,125 Mas! 1101 01:34:13,041 --> 01:34:15,416 - [bahasa Madura] Jaga pintu! - Dia ke sana! 1102 01:34:15,500 --> 01:34:18,541 Mas! 1103 01:34:23,250 --> 01:34:25,708 [bahasa Jawa] Ann, ada apa ini? 1104 01:34:35,416 --> 01:34:38,041 - [bahasa Madura] Saya mau cari ke dalam. - Sam! Sam! Sam! 1105 01:34:40,125 --> 01:34:41,708 Mas, Mas, Mas! 1106 01:34:41,791 --> 01:34:44,250 - [bahasa Jawa] Tunggu Ann, tunggu! - Mas! 1107 01:34:44,750 --> 01:34:48,291 [bahasa Jawa] Darsam! Tidak usah dikejar! 1108 01:34:48,375 --> 01:34:49,833 Sinyo mundur. 1109 01:34:50,416 --> 01:34:51,416 [bahasa Jawa] Pulang! 1110 01:34:51,666 --> 01:34:54,041 Darsam! 1111 01:34:58,208 --> 01:34:59,625 [bahasa Jawa] Ada apa, Ann? 1112 01:35:06,666 --> 01:35:09,125 [musik tegang] 1113 01:35:35,958 --> 01:35:37,458 [wanita berteriak] 1114 01:35:37,541 --> 01:35:39,041 [wanita tertawa] 1115 01:35:55,583 --> 01:35:57,833 [berbisik] Darsam. Darsam! 1116 01:36:02,833 --> 01:36:03,958 [Darsam] Tuan Mellema? 1117 01:36:04,416 --> 01:36:06,666 Ma. Ann. 1118 01:36:07,250 --> 01:36:10,791 [bahasa Madura] Tuan Mellema, Nyai. Dia mati, Nyai. 1119 01:36:12,083 --> 01:36:13,708 Ma... 1120 01:36:13,791 --> 01:36:16,000 [berteriak] 1121 01:36:17,458 --> 01:36:19,250 Papa! 1122 01:36:20,541 --> 01:36:24,250 Ah Tjong! 1123 01:36:24,333 --> 01:36:26,666 [bahasa Indonesia] Ah Tjong! Di mana kau? 1124 01:36:28,625 --> 01:36:30,625 [bahasa Jawa] Ada ribut-ribut apa ini? 1125 01:36:35,916 --> 01:36:38,791 - Robert! - [bahasa Indonesia] Kejar dia, Darsam! 1126 01:36:41,125 --> 01:36:43,416 [bahasa Jawa] Bapak dan anak sama saja! 1127 01:36:45,333 --> 01:36:47,083 [bahasa Jepang] Untuk apa dikejar? 1128 01:36:47,166 --> 01:36:48,916 [tertawa] 1129 01:36:50,000 --> 01:36:52,708 [bahasa Indonesia] Dia bakal mati juga. 1130 01:36:53,333 --> 01:36:58,833 Sifilis dariku sudah masuk ke badannya. [tertawa] 1131 01:36:58,916 --> 01:37:00,750 [bahasa Jawa] Setan kau ini! 1132 01:37:01,583 --> 01:37:03,833 Ayo pulang. 1133 01:37:06,166 --> 01:37:07,958 [tertawa] 1134 01:37:08,041 --> 01:37:09,250 Tuan Robert! 1135 01:37:09,916 --> 01:37:11,583 [bahasa Madura] Ayo pulang! 1136 01:37:14,125 --> 01:37:15,541 [bahasa Jawa] Berengsek! 1137 01:37:16,541 --> 01:37:18,000 [mengaduh] 1138 01:37:20,583 --> 01:37:22,208 Jangan macam-macam, Tuan muda! 1139 01:37:24,083 --> 01:37:26,041 [keduanya mengaduh dan berteriak] 1140 01:37:32,000 --> 01:37:33,541 [bahasa Indonesia] Jahanam kau! 1141 01:37:35,208 --> 01:37:36,833 - [berteriak] - [letusan pistol] 1142 01:37:38,125 --> 01:37:39,958 [berteriak] 1143 01:37:41,541 --> 01:37:43,166 [merintih] 1144 01:37:47,916 --> 01:37:49,250 [merintih] 1145 01:37:59,291 --> 01:38:01,791 - [bahasa Belanda] Ayo. - Baik. 1146 01:38:03,333 --> 01:38:06,500 - [bahasa Belanda] Pegang ini. - [bahasa Madura] Aku kejar Robert. 1147 01:38:06,583 --> 01:38:08,500 Lalu dia menembakku. 1148 01:38:08,583 --> 01:38:12,708 Dasar Robert. Lukanya bengkak. 1149 01:38:13,500 --> 01:38:16,250 [bahasa Indonesia] Bagaimana bisa ada satu keluarga 1150 01:38:16,333 --> 01:38:18,958 di rumah bordil yang terkenal begini? 1151 01:38:20,458 --> 01:38:22,708 Kalian semua ikut saya. 1152 01:38:23,916 --> 01:38:25,500 [bahasa Belanda] Kau. Kawal mereka. 1153 01:38:25,583 --> 01:38:26,833 [bahasa Belanda] Baik, Tuan. 1154 01:38:29,125 --> 01:38:30,000 Ayo, jalan! 1155 01:38:31,333 --> 01:38:35,791 Kamu periksa semua saksi-saksi. 1156 01:38:39,250 --> 01:38:41,416 [pria bahasa Indonesia] Raden Mas! 1157 01:38:41,916 --> 01:38:44,541 Raden Mas, mau tanya! 1158 01:38:44,625 --> 01:38:45,916 [suara kamera] 1159 01:38:47,916 --> 01:38:51,500 - Kamu Darsam, 'kan? - Ya. 1160 01:38:51,583 --> 01:38:54,625 Kau siapanya Nyai? Siapanya Herman? 1161 01:38:55,208 --> 01:38:58,833 Kusirnya Nyai. 1162 01:39:01,583 --> 01:39:05,833 Visum sementara, Herman mati keracunan. 1163 01:39:05,916 --> 01:39:08,291 [musik tegang] 1164 01:39:11,333 --> 01:39:13,333 [pria berbahasa Madura] 1165 01:39:13,416 --> 01:39:15,875 Sekarang satu Surabaya akan tahu berita ini, Ma. 1166 01:39:17,208 --> 01:39:21,083 [riuh pemrotes] 1167 01:39:24,458 --> 01:39:27,583 PEMILIK BUITENZORG MATI DI DEPAN ANAKNYA DI RUMAH PELACURAN 1168 01:39:27,666 --> 01:39:31,916 [suara mesin tik] 1169 01:39:32,583 --> 01:39:35,041 PEMBUNUHAN MELLEMA 1170 01:39:35,291 --> 01:39:37,625 [musik tegang] 1171 01:39:37,750 --> 01:39:40,583 DITEMUKAN TEWAS DI RUMAH BORDIL 1172 01:39:40,666 --> 01:39:43,166 ANAK BUPATI TERLIBAT KASUS PEMBUNUHAN HERMAN MELLEMA 1173 01:39:43,916 --> 01:39:45,500 [bahasa Jawa] Memalukan! 1174 01:39:47,000 --> 01:39:49,458 Anakku sudah memilih jalan hidupnya sendiri. 1175 01:39:50,416 --> 01:39:53,250 Antarkan suratku untuk Tuan Direktur HBS. 1176 01:39:53,833 --> 01:39:55,125 [bahasa Jawa] Baik, Kanjeng. 1177 01:39:58,375 --> 01:40:01,250 HBS ADA HUBUNGANNYA DENGAN SKANDAL PEMBUNUHAN MELLEMA 1178 01:40:05,291 --> 01:40:06,291 [mesin tik berdenting] 1179 01:40:08,375 --> 01:40:09,750 [bahasa Belanda] Ini! 1180 01:40:10,583 --> 01:40:12,916 Ayo! Steve, ayo, cepat! 1181 01:40:15,416 --> 01:40:17,250 Pembunuhan Mellema. 1182 01:40:17,333 --> 01:40:18,333 [tertawa] 1183 01:40:19,333 --> 01:40:21,375 Ini teman pribumimu. 1184 01:40:24,500 --> 01:40:26,708 [pemrotes berteriak marah] 1185 01:40:30,458 --> 01:40:32,833 [bahasa Belanda] Semua berita menyerang Nyai. 1186 01:40:33,333 --> 01:40:35,166 Pidatomu di pemakaman siang tadi... 1187 01:40:36,458 --> 01:40:38,125 dianggap membela Nyai. 1188 01:40:38,208 --> 01:40:40,375 Itu bisa dijadikan senjata oleh mereka. 1189 01:40:40,458 --> 01:40:43,000 APAKAH NYAI ONTOSOROH TERLIBAT? 1190 01:40:48,833 --> 01:40:49,958 [napas gemetar] 1191 01:40:52,750 --> 01:40:57,666 [bahasa Indonesia] Kita menghadapi situasi yang lebih sulit lagi, Nak. 1192 01:41:01,875 --> 01:41:03,166 Parjiah? 1193 01:41:05,750 --> 01:41:09,375 [bahasa Indonesia] Mas. Apa kau akan lari dari kami? 1194 01:41:14,708 --> 01:41:16,416 Selama matahari masih ada 1195 01:41:20,166 --> 01:41:21,791 aku akan tetap ada di sini, Ann. 1196 01:41:24,791 --> 01:41:26,708 Aku akan cuti dari sekolah. 1197 01:41:27,416 --> 01:41:29,875 Membelamu, mama. 1198 01:41:30,083 --> 01:41:32,500 [musik harapan] 1199 01:41:32,708 --> 01:41:34,208 [pria berteriak] 1200 01:41:36,250 --> 01:41:43,250 PENGADILAN PRIBUMI 1201 01:41:43,333 --> 01:41:45,916 [musik kelam] 1202 01:42:02,833 --> 01:42:06,375 [riuh wartawan] 1203 01:42:07,083 --> 01:42:08,625 [bahasa Indonesia] Lepas sandal. 1204 01:42:21,625 --> 01:42:23,125 [bahasa Belanda] Pakai sepatumu! 1205 01:42:25,458 --> 01:42:28,583 [bahasa Belanda] Jika ibuku diharuskan melepaskan sepatunya... 1206 01:42:29,416 --> 01:42:30,458 maka aku juga. 1207 01:42:30,541 --> 01:42:33,416 Jika kau bisa membuktikan di pengadilan dia ibumu 1208 01:42:33,500 --> 01:42:35,833 maka kau boleh melepaskan sepatumu. 1209 01:42:45,000 --> 01:42:46,250 [bahasa Indonesia] Jongkok. 1210 01:43:01,750 --> 01:43:03,166 Celuritmu. 1211 01:43:09,708 --> 01:43:10,708 Kau. 1212 01:43:10,791 --> 01:43:12,041 Duduk di situ. 1213 01:43:21,000 --> 01:43:22,458 [bahasa Belanda] Ayo, Nona. 1214 01:43:32,541 --> 01:43:33,750 [bahasa Indonesia] Nyai. 1215 01:43:55,250 --> 01:43:57,041 [ketokan palu] 1216 01:44:00,166 --> 01:44:04,958 [bahasa Indonesia] Ah Tjong, kamu terdakwa pembunuhan Herman Mellema. 1217 01:44:05,041 --> 01:44:06,166 [meremehkan] 1218 01:44:12,125 --> 01:44:14,125 Racun ini milikmu? 1219 01:44:16,916 --> 01:44:18,375 [bahasa Indonesia] Bapak Hakim. 1220 01:44:18,791 --> 01:44:23,083 Herman Mellema lebih sering ada di rumah saya itu 1221 01:44:23,791 --> 01:44:25,250 dibanding saya sendiri. 1222 01:44:25,625 --> 01:44:29,750 Bagaimana bisa saya membunuh pelanggan terbaik saya? 1223 01:44:29,833 --> 01:44:32,750 Ya? Ya? Ya? 1224 01:44:33,000 --> 01:44:37,291 Pengadilan ini akan mencari siapa saja yang terlibat bersamamu. 1225 01:44:37,666 --> 01:44:38,625 [mencemooh] 1226 01:44:38,708 --> 01:44:41,833 [riuh wartawan] 1227 01:44:43,375 --> 01:44:46,916 [musik tegang] 1228 01:44:53,041 --> 01:44:57,666 [bahasa Belanda] Tuan, sejujurnya kasusmu kali ini sangat rumit. 1229 01:44:57,750 --> 01:45:01,166 Tapi penting untuk diungkapkan ke masyarakat. 1230 01:45:04,125 --> 01:45:07,125 Koranku, Harian Surabaya, 1231 01:45:07,208 --> 01:45:10,333 pasti akan membantu memuat tulisan-tulisanmu. 1232 01:45:15,291 --> 01:45:18,791 SEORANG NYAI, JUGA MANUSIA, TETAP HARUS DILINDUNGI HUKUM 1233 01:45:19,583 --> 01:45:22,458 [bahasa Jawa] Ini yang punya rumah Buitenzorg besar itu? 1234 01:45:22,541 --> 01:45:25,916 [bahasa Jawa] Beruntung dapat warisan besar sekali. 1235 01:45:27,041 --> 01:45:28,500 Nyai. 1236 01:45:28,583 --> 01:45:32,500 Belum diam mulutku ini... Ramai ini! Coba lihat. 1237 01:45:32,583 --> 01:45:35,083 [riuh pengadilan] 1238 01:45:35,166 --> 01:45:37,083 [ketokan palu] 1239 01:45:41,291 --> 01:45:45,416 [bahasa Indonesia] Apakah Nyai pernah berhubungan langsung dengan Ah Tjong? 1240 01:45:47,666 --> 01:45:51,041 - [bahasa Belanda] Saya hanya... - [bahasa Indonesia] Pakai bahasamu. 1241 01:45:54,625 --> 01:45:57,625 [bahasa Indonesia] Saya hanya bertemu tagihannya setiap bulan. 1242 01:45:57,708 --> 01:46:00,208 Atas nama Herman dan Robert Mellema. 1243 01:46:01,250 --> 01:46:02,458 Saya punya buktinya. 1244 01:46:08,125 --> 01:46:10,083 [bahasa Belanda] Ini bukti pendukungnya. 1245 01:46:10,166 --> 01:46:11,583 Terima kasih. 1246 01:46:21,416 --> 01:46:23,416 [riuh teriakan pemrotes] 1247 01:46:23,500 --> 01:46:26,916 SIAPA SEBENARNYA PEMBUNUH HERMAN MELLEMA? 1248 01:46:27,000 --> 01:46:29,250 [riuh pemrotes] 1249 01:46:33,958 --> 01:46:37,750 [bahasa Indonesia] Raden Mas. Anda siapa sebenarnya di sini? 1250 01:46:39,041 --> 01:46:40,541 Saya tamu, Tuan. 1251 01:46:40,791 --> 01:46:41,875 Tamu? 1252 01:46:43,625 --> 01:46:45,541 Di kamar mana Anda tidur? 1253 01:46:45,958 --> 01:46:50,166 Dengan siapa Nona Annelies Mellema tidur? 1254 01:46:51,083 --> 01:46:53,583 Saya menolak menjawab pertanyaan jahat ini. 1255 01:46:53,916 --> 01:46:59,791 Dan bagaimana bisa Nyai membiarkan perlakuan tidak pantas 1256 01:47:00,250 --> 01:47:04,583 terjadi antara Nyai punya tamu dengan Nyai punya anak? 1257 01:47:04,875 --> 01:47:06,166 [pengunjung terkejut] 1258 01:47:06,750 --> 01:47:08,833 Tuan Hakim Yang Terhormat. 1259 01:47:10,375 --> 01:47:13,416 Karena telah dibongkar rahasia rumah tanggaku 1260 01:47:14,166 --> 01:47:16,166 maka aku harus bicara, Tuan. 1261 01:47:17,875 --> 01:47:23,041 Herman Mellema, Eropa totok itu, memintaku menjadi gundik. 1262 01:47:23,583 --> 01:47:26,833 Tidak ada satu pun diantara kalian yang mempersalahkan, Tuan. 1263 01:47:26,916 --> 01:47:29,583 - Ma, cukup. - Duduk, Nyo. 1264 01:47:32,708 --> 01:47:35,041 Antara aku dan Tuan Mellema... 1265 01:47:35,583 --> 01:47:40,583 ada ikatan perbudakan yang tidak pernah sedikitpun diganggu gugat oleh hukum. 1266 01:47:40,666 --> 01:47:43,750 Antara anakku dan Tuan Minke... 1267 01:47:44,708 --> 01:47:46,916 ada ikatan cinta yang tulus, Tuan. 1268 01:47:48,083 --> 01:47:53,500 Apakah perbudakan Eropa jauh lebih benar dari ikatan cinta yang tulus? 1269 01:47:53,583 --> 01:47:57,750 Annelies Mellema itu indo! Lebih tinggi dari pribumi dan Nyai. 1270 01:47:57,833 --> 01:47:59,125 Saya ibunya. 1271 01:47:59,708 --> 01:48:03,333 Saya yang membesarkan tanpa bantuan sepeser pun dari Tuan-tuan sekalian. 1272 01:48:03,875 --> 01:48:07,250 Semua uang memang kamu yang atur? 1273 01:48:07,500 --> 01:48:08,541 Benar, Tuan. 1274 01:48:09,083 --> 01:48:14,000 Berarti, tanpa ikatan perkawinan yang sah 1275 01:48:15,291 --> 01:48:20,916 kamu orang yang paling diuntungkan dalam kasus kematian Herman Mellema. 1276 01:48:21,083 --> 01:48:22,833 Benar, 'kan? 1277 01:48:22,916 --> 01:48:25,500 [bahasa Jawa] Sudah! Ini tidak benar! Dasar gundik! 1278 01:48:25,583 --> 01:48:28,083 [penonton bersorak] 1279 01:48:29,958 --> 01:48:31,750 [bahasa Jawa] Dasar gundik! 1280 01:48:33,041 --> 01:48:35,958 [bahasa Indonesia] Tertib! 1281 01:48:40,791 --> 01:48:44,041 [bahasa Indonesia] Siapa yang menjadikan saya gundik, Tuan? Siapa! 1282 01:48:44,500 --> 01:48:48,500 - Siapa yang menjadikan saya Nyai? - [bahasa Belanda] Tertib! 1283 01:48:48,583 --> 01:48:52,291 Mengapa di forum resmi seperti ini kami ditertawakan dan dihina? 1284 01:48:52,375 --> 01:48:55,875 Apakah Anda semua mau, anak Anda menjadi gundik seperti aku? 1285 01:48:55,958 --> 01:48:57,500 Biadab kalian semua! 1286 01:48:57,583 --> 01:49:02,083 [bahasa Belanda] Tolong segera hentikan pertunjukan konyol ini! 1287 01:49:02,166 --> 01:49:05,041 SAMPAI SAAT INI KASUS MASIH BELUM TERBONGKAR 1288 01:49:05,125 --> 01:49:06,375 [bahasa Jawa] Ini apa? 1289 01:49:06,458 --> 01:49:10,375 Pengadilan ini tidak mencari bukti siapa yang membunuh Herman Mellema. 1290 01:49:10,458 --> 01:49:14,708 Malah berputar membahas perkara Nyai dan anaknya Bupati. 1291 01:49:15,375 --> 01:49:17,416 [bahasa Jawa] Sudah. Tidak benar ini. 1292 01:49:17,500 --> 01:49:21,583 Aku kenal Robert Suurhof. Kayaknya dia memang dendam ke anak Bupati itu. 1293 01:49:23,083 --> 01:49:24,958 [musik sedih] 1294 01:49:39,333 --> 01:49:42,625 DARI MARTIN NIJMAN HARIAN SURABAYA 1295 01:49:43,541 --> 01:49:47,083 [bahasa Jawa] Tidak ada yang bisa lepas dari masalah, Anakku. 1296 01:49:47,791 --> 01:49:50,000 Baik dan buruknya manusia... 1297 01:49:50,083 --> 01:49:53,000 tergantung caranya menyelesaikan masalah. 1298 01:49:57,416 --> 01:49:59,958 PRIBUMI BERUTANG BUDI PADA EROPA OLEH ROBERT SUURHOF 1299 01:50:10,333 --> 01:50:13,083 [bahasa Indonesia] Suurhof menggesernya dari perkara yang 1300 01:50:13,166 --> 01:50:16,000 bukan lagi menyerangku tapi Eropa kontra pribumi. 1301 01:50:20,791 --> 01:50:25,250 Mereka terus mengeroyok kita. Bahkan ludahku belum sempat kering 1302 01:50:25,333 --> 01:50:26,833 di pengadilan kemarin. 1303 01:50:28,416 --> 01:50:29,791 [bahasa Belanda] Itu dia! 1304 01:50:30,083 --> 01:50:32,041 Dia penulis lepas saya, Kommers. 1305 01:50:32,125 --> 01:50:34,833 Sangat berbakat. 1306 01:50:36,916 --> 01:50:38,958 Dia bersimpati dengan kalian. 1307 01:50:39,041 --> 01:50:42,041 Kabar baiknya adalah dia pandai berbicara dan menulis 1308 01:50:42,125 --> 01:50:43,500 bahasa Melayu. 1309 01:50:44,166 --> 01:50:47,125 [bahasa Indonesia] Peradilan kalian sangat berat ke Eropa. 1310 01:50:47,208 --> 01:50:49,541 [bahasa Belanda] Dan itu sangat menyedihkan. 1311 01:50:53,000 --> 01:50:55,291 [Minke bahasa Indonesia] Eropa menciptakan hukum. 1312 01:50:55,375 --> 01:50:57,125 Eropa pula yang memainkannya. 1313 01:50:57,958 --> 01:50:59,583 Pribumi hanya penonton. 1314 01:51:00,208 --> 01:51:04,750 Tukang sorak. Sekaligus pesakitan atas pertunjukkan yang mereka buat. 1315 01:51:06,208 --> 01:51:10,750 Tapi bagaimana pun, mereka tidak akan melecehkan hukum mereka sendiri. 1316 01:51:11,291 --> 01:51:14,125 Aku harus menghadirkan saksi kunci. 1317 01:51:14,208 --> 01:51:16,125 PENGADILAN HARUS MENGHADIRKAN SAKSI MAIKO 1318 01:51:18,291 --> 01:51:21,083 [bahasa Indonesia] Robert membayar lebih mahal dari Herman. 1319 01:51:22,958 --> 01:51:25,666 Karena cuma main dengan kamu saja? 1320 01:51:28,041 --> 01:51:29,208 Jawab! 1321 01:51:32,208 --> 01:51:35,875 [bahasa Jepang] Geisha hanya melayani majikannya yang membayar mahal. 1322 01:51:38,000 --> 01:51:41,750 [bahasa Indonesia] Saya melayani banyak orang. 1323 01:51:43,666 --> 01:51:48,125 Betul kamu memberi sifilis kepada Robert Mellema? 1324 01:51:52,083 --> 01:51:53,458 [tertawa] 1325 01:51:56,708 --> 01:51:57,541 Jawab! 1326 01:51:57,625 --> 01:51:59,166 [riuh penonton] 1327 01:52:04,333 --> 01:52:09,083 Bukan cuma sifilis yang aku berikan pada anaknya. 1328 01:52:09,166 --> 01:52:12,291 Bapaknya pun aku beri racun. 1329 01:52:12,375 --> 01:52:14,458 - [tertawa] - [sorakan penonton] 1330 01:52:15,166 --> 01:52:17,083 Tertib! 1331 01:52:21,750 --> 01:52:23,833 [riuh penonton] 1332 01:52:24,291 --> 01:52:27,208 Siapa yang memberi racun padamu? 1333 01:52:31,125 --> 01:52:33,250 [musik tegang] 1334 01:52:41,416 --> 01:52:42,791 [berbisik] Siapa lagi? 1335 01:52:42,875 --> 01:52:45,041 [memaki dalam bahasa Hokkien] 1336 01:52:45,125 --> 01:52:47,958 [penonton berteriak dan bersorak] 1337 01:52:48,666 --> 01:52:52,916 [bahasa Belanda-Indonesia] Tertib! 1338 01:52:53,000 --> 01:52:54,625 [berteriak dalam bahasa Belanda] 1339 01:52:55,208 --> 01:52:56,708 Tertib! 1340 01:52:57,000 --> 01:52:58,250 [bahasa Belanda] Tertib! 1341 01:52:58,875 --> 01:53:00,416 [berteriak dalam bahasa Belanda] 1342 01:53:00,500 --> 01:53:02,125 [memaki dalam bahasa Hokkien] 1343 01:53:02,208 --> 01:53:05,791 [bahasa Belanda-Indonesia] Tertib! Tenang! 1344 01:53:06,458 --> 01:53:09,750 - [memaki dalam bahasa Hokkien] - [tertawa] 1345 01:53:09,833 --> 01:53:12,916 [bahasa Indonesia] Dengan ini juga, saya putuskan... 1346 01:53:13,750 --> 01:53:17,875 Sanikem, alias Nyai Ontosoroh, dan yang lainnya... 1347 01:53:18,250 --> 01:53:19,916 bebas dari tuduhan. 1348 01:53:20,875 --> 01:53:23,541 [riuh penonton] 1349 01:53:46,666 --> 01:53:49,583 [musik kemenangan] 1350 01:54:04,541 --> 01:54:05,916 [bahasa Indonesia] Selesai. 1351 01:54:08,000 --> 01:54:09,666 Semua sudah selesai, Ma. 1352 01:54:15,166 --> 01:54:17,208 Ini masih baru permulaan, Nyo. 1353 01:54:25,708 --> 01:54:28,000 Saatnya kamu kembali ke sekolah, Mas. 1354 01:54:31,666 --> 01:54:35,000 Dengan orang-orang seperti itu, Ann? Tidak. 1355 01:54:35,583 --> 01:54:39,083 Justru karena itu Mas, kita tidak bisa diam terlalu lama. 1356 01:54:42,291 --> 01:54:44,416 Kematian papa membuka mataku. 1357 01:54:46,583 --> 01:54:48,125 Ini semua bisa dipatahkan. 1358 01:54:50,291 --> 01:54:52,500 Dan menjadi lulusan HBS... 1359 01:54:54,041 --> 01:54:56,208 adalah salah satu ujung tombaknya, Mas. 1360 01:54:59,791 --> 01:55:02,250 [bahasa Jawa] Lihat! Itu orangnya. 1361 01:55:02,958 --> 01:55:06,333 Apa tidak punya malu? Pulang bersama seperti itu. 1362 01:55:06,416 --> 01:55:08,541 Dasarnya gundik! Tidak punya muka. 1363 01:55:08,625 --> 01:55:11,375 Punya muka. Tapi muka tembok! 1364 01:55:11,458 --> 01:55:12,541 Benar. 1365 01:55:16,541 --> 01:55:19,416 [Minke bahasa Indonesia] Eropa. Pribumi. 1366 01:55:19,958 --> 01:55:21,791 Indo atau pun asli. 1367 01:55:22,708 --> 01:55:24,916 Bukan jaminan untuk bisa berlaku adil. 1368 01:55:26,166 --> 01:55:28,208 Baik dalam pikiran maupun perbuatan. 1369 01:55:29,416 --> 01:55:31,291 [bahasa Belanda] Hei, simpanan Nyai. 1370 01:55:34,750 --> 01:55:36,791 [Minke bahasa Indonesia] Begitu pun mereka... 1371 01:55:36,875 --> 01:55:40,375 yang mengaku terpelajar, berpendidikan 1372 01:55:40,625 --> 01:55:43,333 bergaya dan berbahasa Eropa. 1373 01:55:52,291 --> 01:55:54,333 [riuh perbincangan] 1374 01:56:00,666 --> 01:56:04,625 [bahasa Belanda] Selamat, ya. Persoalan besarmu selesai. 1375 01:56:06,250 --> 01:56:08,541 Saya menghargai ketekunanmu... 1376 01:56:09,250 --> 01:56:11,416 berhasil menyelesaikan kasusmu di persidangan. 1377 01:56:16,625 --> 01:56:18,250 Namun... 1378 01:56:20,000 --> 01:56:22,541 sebagai Direktur Sekolah... 1379 01:56:23,666 --> 01:56:26,000 saya tetap harus mengeluarkanmu. 1380 01:56:28,875 --> 01:56:33,041 Hubunganmu dengan Annelies jadi contoh yang tidak baik bagi siswa-siswi di sini. 1381 01:56:35,375 --> 01:56:39,041 Ayahmu bahkan memintamu dikeluarkan. 1382 01:56:49,875 --> 01:56:51,291 Maaf, Minke. 1383 01:56:54,833 --> 01:56:58,333 [musik dramatis] 1384 01:57:18,958 --> 01:57:25,583 [bahasa Indonesia] Minke. HBS terlalu kecil buat kamu. 1385 01:57:27,625 --> 01:57:31,833 Saatnya kamu menunjukkan kepada dunia... 1386 01:57:32,333 --> 01:57:35,166 kalau kamu bukan pengecut. 1387 01:57:40,250 --> 01:57:42,708 Dan nikahi Annelies. 1388 01:57:47,958 --> 01:57:50,583 [musik semangat] 1389 01:58:00,541 --> 01:58:02,875 [bahasa Belanda] Gagah, Minke! 1390 01:58:02,958 --> 01:58:05,500 [bahasa Indonesia] Ini namanya laki-laki sejati. 1391 01:58:06,291 --> 01:58:10,833 Tapi ingat, waspada dan jaga hati baik-baik, ya? 1392 01:58:14,250 --> 01:58:17,625 - [bahasa Belanda] Selamat, Minke. - [bahasa Belanda] Terima kasih. 1393 01:58:18,041 --> 01:58:20,833 - Kau pemberani. - Terima kasih. 1394 01:58:20,916 --> 01:58:21,958 [siulan Jean] 1395 01:58:22,041 --> 01:58:24,916 [bahasa Indonesia] Hei, Minke, cepat turun! Cepat! 1396 01:58:25,458 --> 01:58:26,916 [bahasa Belanda] Terima kasih. 1397 01:58:27,333 --> 01:58:29,583 - [bahasa Indonesia] Minke! - [bahasa Indonesia] Ya? 1398 01:58:30,083 --> 01:58:32,791 - Kau lupa topimu. - Terima kasih, Nyonya. 1399 01:58:46,583 --> 01:58:48,166 [bahasa Belanda] Sampai jumpa! 1400 01:58:48,250 --> 01:58:50,000 [bahasa Prancis] Sampai jumpa! 1401 01:59:00,333 --> 01:59:04,208 [bahasa Indonesia] Ma... di hadapan sahabatku ini... 1402 01:59:07,708 --> 01:59:09,625 aku berjanji akan menikahi Annelies. 1403 01:59:15,083 --> 01:59:18,083 [musik emosional] 1404 02:00:19,000 --> 02:00:21,375 [tertawa] 1405 02:00:22,625 --> 02:00:24,083 [wanita] Minke. 1406 02:00:37,958 --> 02:00:39,500 [bahasa Indonesia] Itu siapa, Mas? 1407 02:00:40,708 --> 02:00:41,791 Guruku. 1408 02:00:42,291 --> 02:00:43,541 Bu Peters. 1409 02:00:45,541 --> 02:00:48,958 [bahasa Belanda] Maaf aku mengganggu. Tuan Direktur memanggilmu, Minke. 1410 02:00:56,791 --> 02:00:58,875 PADA SIAPA MASA DEPAN HINDIA BELANDA? 1411 02:01:01,916 --> 02:01:04,375 Saya tak mau lagi tersangkut paut dengan sekolah. 1412 02:01:04,458 --> 02:01:07,708 [bahasa Indonesia] Dewan Alumni menulis surat ke kepala sekolah. 1413 02:01:07,791 --> 02:01:10,958 Memprotes keputusannya, mengeluarkan siswa brilian seperti kamu. 1414 02:01:17,958 --> 02:01:19,791 Kamu sudah menang, Mas. 1415 02:01:21,708 --> 02:01:23,625 Annelies benar, Nyo. 1416 02:01:24,250 --> 02:01:26,333 Sudah saatnya kau merayakan kemenangan. 1417 02:01:35,625 --> 02:01:37,083 UNTUK RM TIRTO ADHIE DI BUITENZORG 1418 02:01:38,875 --> 02:01:41,125 Mereka yang memulai menabuh gamelan. 1419 02:01:41,500 --> 02:01:44,750 Tapi gongnya ada di kamu. 1420 02:01:53,166 --> 02:01:56,125 [wanita dalam bahasa Belanda] Minke. Sejak pertemuan kita di rumah 1421 02:01:56,208 --> 02:01:59,541 ayah menyatakan kekaguman atas kecerdasanmu. 1422 02:02:00,250 --> 02:02:02,083 Begitu pun aku dan Sarah. 1423 02:02:03,416 --> 02:02:08,041 Kamu adalah jawaban kegelisahan ayah atas kondisi masyarakat pribumi. 1424 02:02:10,458 --> 02:02:13,166 [bahasa Belanda] Tahun ini, kita mulai mengenal kata baru. 1425 02:02:13,541 --> 02:02:14,666 Modern. 1426 02:02:15,291 --> 02:02:19,250 Apa arti "modern" menurut gurumu yang jagoan itu? 1427 02:02:19,333 --> 02:02:20,458 Semangat. 1428 02:02:20,541 --> 02:02:21,875 - Semangat? - Ya. 1429 02:02:21,958 --> 02:02:24,166 Pandangan yang mensyaratkan pada ilmu pengetahuan 1430 02:02:24,250 --> 02:02:27,208 estetika, dan efisiensi dalam waktu. 1431 02:02:27,750 --> 02:02:29,833 Kamu tahu siapa Doktor Snouck Hurgronje? 1432 02:02:30,208 --> 02:02:31,416 Orang sepertimu. 1433 02:02:31,500 --> 02:02:35,875 Jawa tapi berpikiran modern adalah jawaban atas negerimu. 1434 02:02:36,541 --> 02:02:38,541 Seperti gong dalam gamelan. 1435 02:02:38,958 --> 02:02:41,500 Ketika dipukul, seluruh irama gamelan berhenti. 1436 02:02:43,000 --> 02:02:45,916 Doktor Snouck menawarkan konsep Asosiasi. 1437 02:02:46,000 --> 02:02:47,916 Bahwa bangsa pribumi modern... 1438 02:02:48,000 --> 02:02:51,125 Harus bisa duduk setara dengan bangsa Eropa. 1439 02:02:51,208 --> 02:02:54,541 Memecahkan persoalan bersama dalam satu organisasi. 1440 02:02:55,666 --> 02:02:57,083 Apakah seperti itu? 1441 02:02:58,125 --> 02:03:00,375 [wanita] Kau akan jadi gong itu, Minke. 1442 02:03:09,666 --> 02:03:11,458 Anak itu brilian. 1443 02:03:20,000 --> 02:03:23,750 [tepuk tangan] 1444 02:03:23,833 --> 02:03:25,166 Selamat datang kembali! 1445 02:03:30,458 --> 02:03:33,166 Sebentar lagi ujian akhir. 1446 02:03:33,250 --> 02:03:36,458 Apa kau bisa mengejar pelajaranmu, Minke? 1447 02:03:37,166 --> 02:03:38,500 Ya. 1448 02:03:40,458 --> 02:03:43,541 [Minke bahasa Indonesia] Dari seluruh manusia di bumi moyangku ini 1449 02:03:43,625 --> 02:03:45,583 selain Ibunda dan Mama... 1450 02:03:46,250 --> 02:03:49,375 Asisten Residen de la Croix dan putri-putrinya 1451 02:03:49,458 --> 02:03:52,291 telah membuktikan bahwa masih ada jenis orang beradab 1452 02:03:52,416 --> 02:03:55,458 tanpa perlu menunjukkan dari mana dia berasal 1453 02:03:55,541 --> 02:03:58,958 berwarna kulit apa, berbahasa apa. 1454 02:04:09,083 --> 02:04:11,666 [bahasa Indonesia] Sudah saatnya mereka melihat dewiku. 1455 02:04:17,750 --> 02:04:20,875 [musik tegang] 1456 02:04:26,166 --> 02:04:27,708 - Minke! - Jan! 1457 02:04:32,125 --> 02:04:34,083 [bahasa Belanda] Ikut aku, ada berita bagus. 1458 02:04:34,166 --> 02:04:35,125 [bahasa Belanda] Apa? 1459 02:04:35,208 --> 02:04:37,125 - Ayo. Sini. Ayo. - Kenapa? 1460 02:04:38,291 --> 02:04:40,791 Minke. Senang sekali melihatmu. 1461 02:04:41,375 --> 02:04:43,000 Mari sini. 1462 02:04:47,375 --> 02:04:48,666 Lihat nilaimu. 1463 02:04:50,750 --> 02:04:54,541 Permisi. 1464 02:05:10,666 --> 02:05:12,000 Satu. 1465 02:05:12,083 --> 02:05:13,375 Aku nomor satu, Ann. 1466 02:05:20,958 --> 02:05:22,208 Kau hebat, Minke. 1467 02:05:22,291 --> 02:05:24,375 Terima kasih, Jan. 1468 02:05:27,833 --> 02:05:29,375 Selamat, Minke. 1469 02:05:30,875 --> 02:05:33,875 Minke, kamu peringkat satu di Surabaya. 1470 02:05:33,958 --> 02:05:36,250 Kedua di seluruh Hindia-Belanda! 1471 02:05:37,083 --> 02:05:38,291 Luar biasa! 1472 02:05:38,791 --> 02:05:39,916 Terima kasih. 1473 02:05:40,791 --> 02:05:43,708 Aku tak melihat Suurhof. Ini pesta kelulusan. 1474 02:05:43,791 --> 02:05:46,125 Biasanya saat ada pesta dan makan, dia pasti hadir. 1475 02:05:46,208 --> 02:05:49,500 Menempati posisi nomor lima sangat memalukan buat ambisinya. 1476 02:05:49,583 --> 02:05:50,750 [tertawa] 1477 02:05:55,708 --> 02:05:58,041 Perhatian semuanya! 1478 02:05:58,708 --> 02:06:00,250 Ayo. 1479 02:06:07,666 --> 02:06:11,791 Di hari bahagia ini... saya akan menyampaikan sebuah undangan. 1480 02:06:12,416 --> 02:06:16,583 Annelies dan saya akan mengundang seluruh siswa HBS 1481 02:06:17,208 --> 02:06:20,666 untuk hadir dalam pernikahan kami di bulan depan. 1482 02:06:20,750 --> 02:06:23,250 [sorakan dan tepuk tangan] 1483 02:06:45,833 --> 02:06:47,291 [bahasa Jawa] Ibumu sudah datang. 1484 02:06:50,458 --> 02:06:51,666 [bahasa Indonesia] Ibu. 1485 02:07:12,125 --> 02:07:13,875 [bahasa Jawa] Selamat datang, Ibu. 1486 02:07:20,500 --> 02:07:21,791 Silakan. 1487 02:07:36,500 --> 02:07:37,666 Minke. 1488 02:07:40,750 --> 02:07:41,625 Jan? 1489 02:07:48,666 --> 02:07:50,541 [bahasa Indonesia] Apa ini? Kamu kenapa? 1490 02:07:52,375 --> 02:07:56,000 [bahasa Indonesia] Maaf. Aku datang dalam kondisi buruk. 1491 02:07:56,916 --> 02:07:58,083 Aku terjun dari kapalku. 1492 02:08:00,625 --> 02:08:01,958 Mau ke mana, Jan? 1493 02:08:02,375 --> 02:08:06,958 Orang tuaku ingin ke Eropa. Mereka ingin membawaku. 1494 02:08:09,000 --> 02:08:10,750 Tapi tidak akan, Minke. 1495 02:08:12,583 --> 02:08:14,208 Darahku di sini. 1496 02:08:16,125 --> 02:08:17,750 Jan Dapperste... 1497 02:08:18,708 --> 02:08:20,875 harus menjadi Panji Darman. 1498 02:08:22,125 --> 02:08:24,375 Mati juga aku mau demi itu. 1499 02:08:27,208 --> 02:08:30,541 Sayangnya, nyawaku tidak laku di catatan sipil. 1500 02:08:30,625 --> 02:08:31,708 [tertawa] 1501 02:08:34,833 --> 02:08:36,041 Nyai... 1502 02:08:37,250 --> 02:08:38,791 Mama ingin usaha rempah. 1503 02:08:40,375 --> 02:08:42,000 Dia pasti butuh pegawai. 1504 02:08:43,250 --> 02:08:45,833 Dan kau tetap bisa punya nama Panji Darman. 1505 02:08:47,458 --> 02:08:49,583 Terima kasih. 1506 02:08:50,875 --> 02:08:51,916 [bahasa Jawa] Sudah. 1507 02:08:52,625 --> 02:08:56,041 [bahasa Indonesia] Ayo masuk. Biar Parjiah atau Pono yang mengurusmu. 1508 02:08:56,125 --> 02:08:57,583 [bahasa Jawa] Badanmu bau sekali. 1509 02:08:57,666 --> 02:08:59,625 - Pelan-pelan. - [bahasa Indonesia] Maaf. 1510 02:08:59,708 --> 02:09:01,208 Jalan lumayan jauh tadi. 1511 02:09:08,166 --> 02:09:13,541 [bahasa Indonesia] Saya hanya bisa bawa ini, biar kembaran kita. 1512 02:09:13,625 --> 02:09:15,375 [bahasa Jawa] Terima kasih, Ibu. 1513 02:09:15,458 --> 02:09:17,083 [bahasa Jawa] Panggil Mbakyu saja. 1514 02:09:17,166 --> 02:09:18,666 Mari coba. 1515 02:09:22,333 --> 02:09:23,708 [tertawa] 1516 02:09:27,666 --> 02:09:30,166 [musik emosional] 1517 02:10:25,458 --> 02:10:26,500 [Minke] Ibu. 1518 02:10:29,041 --> 02:10:31,750 [bahasa Jawa] Mohon ampun untuk semua kesalahan saya, Bu. 1519 02:10:33,000 --> 02:10:35,041 Saya memohon restu. 1520 02:10:35,791 --> 02:10:38,333 [Ibu Minke dalam bahasa Jawa] Saya restui, Gus. 1521 02:10:40,958 --> 02:10:44,416 Restui anak ini, anak darahmu anak kesayanganmu. 1522 02:10:44,500 --> 02:10:47,291 Lindungi dia dari malapetaka. 1523 02:10:47,375 --> 02:10:51,541 Dari aniaya, fitnah, dan dengki. 1524 02:10:51,625 --> 02:10:54,583 Karena dia anak kesayanganku. 1525 02:10:55,125 --> 02:10:58,375 Kulahirkan dia dengan pertaruhan darah. 1526 02:11:04,000 --> 02:11:09,291 Meski pikiranmu sudah maju, tetaplah jadi Jawa yang fasih. 1527 02:11:09,375 --> 02:11:14,833 Pasrahkan jiwa dan ragamu pada Tuhan yang Maha Esa. 1528 02:11:18,416 --> 02:11:22,416 Saya terima nikah dan kawinnya 1529 02:11:22,500 --> 02:11:26,333 Annelies Mellema putri dari Alm. Herman Mellema 1530 02:11:26,416 --> 02:11:30,666 dengan mahar cincin kawin 1531 02:11:30,750 --> 02:11:33,208 dan seperangkat alat shalat dibayar tunai. 1532 02:11:35,708 --> 02:11:36,958 [bahasa Indonesia] Sah. 1533 02:11:38,583 --> 02:11:39,666 [bahasa Indonesia] Sah. 1534 02:11:40,791 --> 02:11:43,500 Alhamdulillahirobbilalamin. 1535 02:11:43,583 --> 02:11:47,333 [pria memimpin doa] 1536 02:12:04,208 --> 02:12:06,875 [musik romantis] 1537 02:13:22,833 --> 02:13:24,583 [bahasa Belanda] Kalian sudah bahagia. 1538 02:13:28,583 --> 02:13:31,375 Jangan sampai hal remeh seperti dendam jadi penghalang. 1539 02:13:36,250 --> 02:13:38,500 Pada dasarnya, aku selalu menghargaimu Minke. 1540 02:13:39,833 --> 02:13:41,333 Apalagi sekarang ini. 1541 02:13:50,250 --> 02:13:52,208 Doakan perjalananku ke Eropa. 1542 02:14:10,708 --> 02:14:14,375 [musik romantis berlanjut] 1543 02:14:24,833 --> 02:14:26,625 [gelas berdenting] 1544 02:14:27,708 --> 02:14:31,375 [bahasa Belanda] Tuan dan Nyonya sekalian aku ingin meminta perhatian kalian. 1545 02:14:31,791 --> 02:14:34,625 Untuk Annelies dan Doktor Minke. 1546 02:14:34,708 --> 02:14:37,375 [hadirin tertawa] 1547 02:14:37,458 --> 02:14:40,875 Saya adalah saksi dari cinta dua insan 1548 02:14:41,291 --> 02:14:43,583 yang teramat indah... 1549 02:14:43,916 --> 02:14:47,375 yang hanya bisa tumbuh setelah badai besar melanda. 1550 02:14:47,458 --> 02:14:49,500 Saya ingin semua yang hadir sore ini 1551 02:14:49,583 --> 02:14:51,416 untuk menjadi saksi 1552 02:14:51,875 --> 02:14:54,125 dari cinta yang tumbuh 1553 02:14:54,416 --> 02:14:56,250 dari hati yang mulia. 1554 02:14:56,333 --> 02:14:59,375 [tepuk tangan] 1555 02:15:00,250 --> 02:15:01,625 Untuk Minke dan Annelies. 1556 02:15:03,416 --> 02:15:05,416 - Bersulang. - Bersulang. 1557 02:15:18,458 --> 02:15:21,375 [musik dari gendang] 1558 02:15:21,458 --> 02:15:24,625 [riuh pesta resepsi] 1559 02:15:43,416 --> 02:15:47,500 [musik romantis] 1560 02:15:52,166 --> 02:15:53,875 Mas! 1561 02:15:54,291 --> 02:15:56,125 [wanita bahasa Indonesia] Hati-hati. 1562 02:16:21,708 --> 02:16:24,333 [wanita bahasa Jawa] Mesin ketiknya di tengah meja. 1563 02:16:24,416 --> 02:16:26,166 Bukunya di sini. 1564 02:16:26,250 --> 02:16:29,708 Pindakan buku saja lama sekali. 1565 02:16:43,666 --> 02:16:45,333 [bahasa Indonesia] Kenapa, Mas? 1566 02:16:51,333 --> 02:16:54,208 [bahasa Indonesia] Ternyata selama ini dia menyukaimu, Ann. 1567 02:16:55,166 --> 02:16:56,708 [bahasa Belanda] "Tulip, Minke." 1568 02:16:57,083 --> 02:16:58,375 Suurhof. 1569 02:16:59,500 --> 02:17:02,083 [bahasa Indonesia] Dia tidak rela kamu dekat denganku. 1570 02:17:02,625 --> 02:17:05,541 Itu sebabnya dia selalu berlaku tidak adil padaku. 1571 02:17:06,208 --> 02:17:07,416 Iya, 'kan? 1572 02:17:07,500 --> 02:17:08,541 [tertawa] 1573 02:17:13,708 --> 02:17:16,375 Dari dulu suratnya tidak pernah kubalas. 1574 02:17:16,458 --> 02:17:17,666 Iya? 1575 02:17:18,666 --> 02:17:20,375 Lalu dia datang bersamamu. 1576 02:17:22,125 --> 02:17:26,958 Aku tahu dia mau menyombongkan dirinya dengan merendahkanmu di hadapanku. 1577 02:17:28,125 --> 02:17:31,791 Tapi, dia tidak tahu, Mas, 1578 02:17:33,041 --> 02:17:35,500 aku tidak seperti perempuan indo kebanyakan. 1579 02:17:36,875 --> 02:17:38,291 - Masa sih? - Iya! 1580 02:17:38,375 --> 02:17:39,375 Iya? 1581 02:17:40,458 --> 02:17:41,916 [tertawa] 1582 02:17:42,000 --> 02:17:44,708 Mas! 1583 02:17:45,375 --> 02:17:48,625 - Mas! - Iya? 1584 02:17:50,500 --> 02:17:53,291 [bahasa Jawa] Masih siang membuatku ingin saja. 1585 02:17:53,375 --> 02:17:56,000 [bahasa Indonesia] Mas Pono... 1586 02:18:02,333 --> 02:18:03,625 Tuan. 1587 02:18:08,541 --> 02:18:10,625 [bahasa Jawa] Sini, sini. Taruh sini. 1588 02:18:12,958 --> 02:18:15,375 Panji. Pukul berapa ini? 1589 02:18:16,333 --> 02:18:18,625 [bahasa Indonesia] Mama dan Annelies sudah pulang? 1590 02:18:18,916 --> 02:18:21,791 [bahasa Indonesia] Kurang tahu. Dari tadi aku di sini. 1591 02:18:34,083 --> 02:18:35,791 Sudah tiga jam lebih. 1592 02:18:36,458 --> 02:18:37,875 [bahasa Jawa] Tenang. 1593 02:18:38,583 --> 02:18:41,291 [bahasa Indonesia] Paling panggilan dari Pengadilan Eropa itu 1594 02:18:41,375 --> 02:18:42,750 hanya urusan administratif. 1595 02:18:42,833 --> 02:18:44,708 - Nyo! - Itu Darsam. 1596 02:18:50,958 --> 02:18:54,541 - [bahasa Jawa] Mama dan Annelies di mana? - Ayo, ikut saya ke Pengadilan. 1597 02:18:55,250 --> 02:18:56,541 [bahasa Jawa] Ada apa lagi? 1598 02:18:56,625 --> 02:18:58,083 Siapa yang mati kali ini? Robert? 1599 02:18:58,166 --> 02:19:01,250 [bahasa Madura] Ikut! Ayo! 1600 02:19:03,875 --> 02:19:06,375 [bahasa Indonesia] Jadi Maurits mau merampas semuanya? 1601 02:19:08,500 --> 02:19:10,333 Itu keputusannya, Nyai. 1602 02:19:11,458 --> 02:19:14,875 Tanpa menginjakkan kaki di sini, dia bisa seperti itu? 1603 02:19:18,958 --> 02:19:21,666 Berhenti. 1604 02:19:26,791 --> 02:19:29,250 PENGADILAN EROPA SURABAYA 1605 02:19:32,958 --> 02:19:36,916 Tuan, mengapa Anda diam saja? 1606 02:19:43,583 --> 02:19:46,958 Boleh saya minta waktu sebentar untuk bicara? 1607 02:19:49,583 --> 02:19:51,166 Tidak perlu, Tuan. 1608 02:19:53,166 --> 02:19:55,875 [musik suram] 1609 02:20:01,708 --> 02:20:03,958 [Nyai Ontosoroh] Mama akan bereskan semua. Sudah. 1610 02:20:04,041 --> 02:20:05,458 - [menenangkan] - [isak tangis] 1611 02:20:05,541 --> 02:20:10,916 Ma? Ann? Ma? 1612 02:20:11,458 --> 02:20:12,750 Apa, Ma? 1613 02:20:12,833 --> 02:20:16,625 Habis semua. Habis semua, Nyo. 1614 02:20:16,708 --> 02:20:20,250 Habis apa, apa yang habis Ma? Ma? 1615 02:20:20,333 --> 02:20:23,958 Karena Robert hilang dan Annelies dianggap di bawah umur 1616 02:20:24,041 --> 02:20:27,833 maka harta semuanya akan diambil Maurits biadab itu. 1617 02:20:34,416 --> 02:20:36,041 Maurits. 1618 02:20:37,291 --> 02:20:41,750 [bahasa Belanda] Tidak, tidak. Tidak mungkin. 1619 02:20:42,833 --> 02:20:45,458 [bahasa Indonesia] Annelies sudah menikah dengan saya, Ma. 1620 02:20:45,541 --> 02:20:47,375 Pernikahannya dianggap tidak sah. 1621 02:20:48,666 --> 02:20:54,291 Dan aku dianggap bersekutu dalam pemerkosaan sama biadab itu. 1622 02:20:55,083 --> 02:20:56,583 Mama tidak protes? 1623 02:20:57,041 --> 02:21:00,458 Apa yang kamu pikir aku lakukan tadi di dalam, Nak? 1624 02:21:07,541 --> 02:21:11,833 Hanya dengan surat-surat ini dia bisa menghancurkan hidup kita. 1625 02:21:16,333 --> 02:21:17,541 Ayo, Ann. 1626 02:21:20,458 --> 02:21:21,541 Ann? 1627 02:21:21,625 --> 02:21:26,208 - Ann! - Ann! 1628 02:21:27,041 --> 02:21:28,375 Darsam! 1629 02:21:28,458 --> 02:21:30,708 [musik dramatis] 1630 02:21:33,333 --> 02:21:35,083 KANTOR POS 1631 02:21:35,166 --> 02:21:37,666 [riuh kantor] 1632 02:21:46,208 --> 02:21:48,416 [bahasa Belanda] Asisten Residen de la Croix. 1633 02:21:48,500 --> 02:21:50,916 Dan ini untuk Martin Nijman, redaktur Harian Surabaya. 1634 02:21:51,000 --> 02:21:52,583 Terima kasih. 1635 02:21:54,416 --> 02:21:57,500 [Nyai Ontosoroh bahasa Belanda] Disuntik obat penenang lagi, Dokter? 1636 02:21:58,000 --> 02:22:01,708 [bahasa Belanda] Keadaan yang menekan membuat tensi darahnya naik. 1637 02:22:02,000 --> 02:22:03,833 Setidaknya obat ini membuatnya tenang. 1638 02:22:04,958 --> 02:22:06,250 [bahasa Indonesia] Ma... 1639 02:22:07,750 --> 02:22:09,500 Tuan Asisten Residen mengirimkan 1640 02:22:09,583 --> 02:22:11,083 pengacara terkenal dari Semarang. 1641 02:22:11,166 --> 02:22:14,208 Akan diantar oleh Miriam dan lusa aku jemput di stasiun. 1642 02:22:16,791 --> 02:22:20,000 - [bahasa Belanda] Saya pamit dahulu. - [bahasa Belanda] Terima kasih. 1643 02:22:34,083 --> 02:22:37,666 [bahasa Belanda] Dalam catatan pengadilan Amsterdam, tertulis Nyai 1644 02:22:37,750 --> 02:22:40,625 tidak pernah menikah secara sah dengan Herman. 1645 02:22:41,208 --> 02:22:46,166 Dan Herman tak pernah menceraikan istri pertamanya. 1646 02:22:46,250 --> 02:22:47,541 Apa itu maksudnya? 1647 02:22:48,750 --> 02:22:50,666 Artinya menurut hukum 1648 02:22:50,750 --> 02:22:54,458 Herman tidak bisa mengakui secara hukum 1649 02:22:54,541 --> 02:22:57,958 Annelies dan Robert sebagai anak. 1650 02:23:00,666 --> 02:23:02,041 Dengan begitu... 1651 02:23:02,125 --> 02:23:04,833 Maurits tidak bisa punya hak atas Annelies. 1652 02:23:04,916 --> 02:23:07,708 - Bukan begitu? - Ya. Benar. 1653 02:23:08,208 --> 02:23:14,916 Tapi, aku mendapat kabar dari Amsterdam. 1654 02:23:15,000 --> 02:23:20,666 Istri pertama Herman mengajukan cerai ke pengadilan. 1655 02:23:20,958 --> 02:23:24,708 Dan Herman mengabulkan permohonan itu. 1656 02:23:30,500 --> 02:23:34,416 Jadi saat Maurits datang untuk menuntut suamiku lima tahun lalu 1657 02:23:34,500 --> 02:23:36,041 semuanya hanya dusta. 1658 02:23:36,500 --> 02:23:40,833 Dia bilang ibunya tidak mengajukan cerai padahal sebenarnya sudah dikabulkan. 1659 02:23:43,541 --> 02:23:46,083 Belanda-Belanda itu kurang ajar semuanya! 1660 02:23:48,750 --> 02:23:54,375 Ann? Ann. Ann. Ann! 1661 02:23:58,833 --> 02:24:01,833 [bahasa Indonesia] Sekarang tinggal pena yang tersisa. 1662 02:24:03,625 --> 02:24:06,666 Dan akan kuisi dengan darah! 1663 02:24:09,208 --> 02:24:12,000 [musik dramatis] 1664 02:24:32,583 --> 02:24:35,208 BUMI MANUSIA DAN PERMASALAHANNYA OLEH RM TIRTO ADHIE 1665 02:24:35,291 --> 02:24:39,125 Menghargai dan menghormati manusia lain. 1666 02:24:39,750 --> 02:24:43,333 Tidak menertawakan manusia lain... 1667 02:24:43,416 --> 02:24:46,208 [bahasa Jawa] Ini Belanda. Tidak akan menang. 1668 02:24:46,708 --> 02:24:49,291 [bahasa Jawa] Yang penting berani. 1669 02:24:50,041 --> 02:24:52,541 [musik dramatis] 1670 02:24:56,250 --> 02:24:58,875 [bahasa Jawa] Anak Nyai itu, 'kan, Cak? 1671 02:24:58,958 --> 02:25:02,500 - [bahasa Jawa] Yang pestanya besar. - [bahasa Jawa] Ya, benar. 1672 02:25:02,791 --> 02:25:07,041 Ibunya gundik. Pernikahannya tidak sah. 1673 02:25:08,083 --> 02:25:10,666 [musik romantis] 1674 02:25:39,916 --> 02:25:42,416 [Minke bahasa Belanda] Saya ingin artikel yang saya tulis 1675 02:25:42,500 --> 02:25:44,791 [bahasa Belanda] diterjemahkan ke Bahasa Melayu. 1676 02:25:44,875 --> 02:25:47,416 - [bahasa Belanda] Pasti! - [bahasa Belanda] Terima kasih. 1677 02:25:48,500 --> 02:25:52,333 Hukum Eropa Dimata Hukum Pribumi. 1678 02:25:55,375 --> 02:25:57,708 Ini tulisan yang kontroversial, Minke. 1679 02:25:58,833 --> 02:26:02,250 Artikel ini akan diperdebatkan di publik. 1680 02:26:02,583 --> 02:26:07,250 Kau mengadu antara hukum Eropa melawan hukum Islam. 1681 02:26:07,333 --> 02:26:09,166 Itu sangat berani. 1682 02:26:10,500 --> 02:26:12,416 Satu, dua, tiga! 1683 02:26:14,875 --> 02:26:17,458 [Kommers bahasa Indonesia] Sudah berantakan dunia ini. 1684 02:26:17,541 --> 02:26:19,833 Hukum menjadi semena-mena. 1685 02:26:20,500 --> 02:26:24,750 Hukum melihatkan siapa yang kuat dan siapa yang lemah. 1686 02:26:25,333 --> 02:26:30,250 Siapa yang dimakan dan siapa yang memakan. 1687 02:26:30,333 --> 02:26:31,958 [bahasa Jawa] Ini harus disebarkan. 1688 02:26:32,041 --> 02:26:35,000 Apa ini? Ini menginjak-injak hukum Islam! 1689 02:26:35,083 --> 02:26:36,708 Ini harus dilawan! 1690 02:26:42,125 --> 02:26:46,208 [bahasa Indonesia] Itulah hukum Eropa. Seperti itulah mereka. 1691 02:26:47,041 --> 02:26:49,458 Bandingkan dengan hukum Muslim. 1692 02:26:50,375 --> 02:26:52,833 Lihat keseimbangan yang hukum ini ciptakan. 1693 02:26:53,500 --> 02:26:55,833 Manusia semua sama rata. 1694 02:26:55,916 --> 02:27:00,583 [teriakan pemrotes] 1695 02:27:04,000 --> 02:27:05,500 Adillah! 1696 02:27:05,958 --> 02:27:12,166 Karena keadilan membuatmu dekat dengan takwa! 1697 02:27:12,250 --> 02:27:17,916 Allah Maha Besar! 1698 02:27:20,541 --> 02:27:23,875 Pergi dari sini! 1699 02:27:23,958 --> 02:27:25,500 [letusan senapan] 1700 02:27:28,041 --> 02:27:29,083 Ma! 1701 02:27:29,625 --> 02:27:30,791 Ann sudah bangun? 1702 02:27:31,250 --> 02:27:33,958 - Masih demam. Kenapa? - Ann harus lihat ini, Ma! 1703 02:27:39,333 --> 02:27:42,416 - Kenapa, Nyo? - Surat dari Kantor Hukum Agama, Ma. 1704 02:27:45,125 --> 02:27:48,250 Ini obatnya, Ma. Ann bisa sembuh dengan ini. 1705 02:27:51,208 --> 02:27:52,375 Ann. 1706 02:27:53,541 --> 02:27:57,416 Pernikahan kita sah, Ann. Kamu jangan khawatir. 1707 02:27:57,500 --> 02:28:00,250 Ini buktinya. Ini suratnya. 1708 02:28:00,708 --> 02:28:02,791 Ann. Pernikahan kita sah, Ann. 1709 02:28:02,875 --> 02:28:06,625 Ann. Pernikahan kita sah, Ann. 1710 02:28:07,083 --> 02:28:08,333 Ini suratnya. 1711 02:28:09,125 --> 02:28:12,166 Ann? Sembuh, Ann. 1712 02:28:22,250 --> 02:28:23,875 [Nyai Ontosoroh] Eropa. 1713 02:28:24,958 --> 02:28:29,166 Yang diagung-agungkan sebagai pusat ilmu pengetahuan, peradaban 1714 02:28:29,833 --> 02:28:32,583 dengan mudahnya merampas hak kita. 1715 02:28:33,375 --> 02:28:36,583 Malu sudah bukan lagi peradaban Eropa. 1716 02:28:38,666 --> 02:28:41,708 Mereka hanya bisa tahu apa yang mereka mau. 1717 02:28:44,333 --> 02:28:46,875 Mamamu ini tidak pernah sekolah, Nyo. 1718 02:28:49,458 --> 02:28:54,333 Aku tidak pernah diajar untuk menghormati 1719 02:28:55,166 --> 02:28:57,375 apalagi mengagumi bangsa Eropa. 1720 02:29:01,791 --> 02:29:07,333 Kita akan menjadi pribumi pertama yang melawan pengadilan kulit putih 1721 02:29:08,000 --> 02:29:09,166 tanpa pengacara. 1722 02:29:12,666 --> 02:29:16,791 Dengan melawan, kita tidak sepenuhnya kalah. 1723 02:29:17,958 --> 02:29:18,958 Kau siap? 1724 02:29:19,875 --> 02:29:22,083 [musik dramatis] 1725 02:29:22,166 --> 02:29:25,500 [Darsam dalam bahasa Madura] Anak-anak campuran saja tak dihargai. 1726 02:29:25,875 --> 02:29:29,125 Apa jadinya anak-anak kita? 1727 02:29:29,208 --> 02:29:32,791 Kalau kita diam saja, kita akan semakin diinjak. 1728 02:29:32,875 --> 02:29:36,708 Lebih baik mati berperang daripada mati tersiksa! 1729 02:29:36,791 --> 02:29:37,875 Lawan! 1730 02:29:37,958 --> 02:29:39,291 [semua] Lawan! 1731 02:29:39,375 --> 02:29:41,125 PENGADILAN EROPA SURABAYA 1732 02:29:42,000 --> 02:29:45,500 Maju serentak! Ayo! 1733 02:29:45,583 --> 02:29:47,958 [bahasa Jawa] Sebentar. Dengarkan omonganku dulu. 1734 02:29:48,041 --> 02:29:49,208 Dengarkan aku. 1735 02:29:49,291 --> 02:29:53,291 Orang-orang di dalam itu, rombongannya Nyai, itu orang baik. 1736 02:29:53,375 --> 02:29:55,750 Aku saksinya! 1737 02:29:55,833 --> 02:29:57,458 Ini bukan soal Nyai! 1738 02:29:57,541 --> 02:30:00,083 Ini bukan soal Islam atau Kafir! 1739 02:30:00,166 --> 02:30:03,250 Ini penindasan! Ini tidak adil! 1740 02:30:03,333 --> 02:30:05,458 [teriakan pemrotes] 1741 02:30:10,541 --> 02:30:11,458 [letusan senapan] 1742 02:30:13,416 --> 02:30:14,666 [ketukan palu] 1743 02:30:14,750 --> 02:30:17,416 [hening] 1744 02:30:19,458 --> 02:30:23,208 [bahasa Belanda] Berdasarkan bukti-bukti yang dikumpulkan 1745 02:30:24,125 --> 02:30:27,583 pernikahan antara Sanikem dan Herman Mellema 1746 02:30:27,666 --> 02:30:29,875 tidak sah secara hukum. 1747 02:30:29,958 --> 02:30:33,708 Maka Sanikem tidak berhak 1748 02:30:33,791 --> 02:30:36,125 atas seluruh kekayaan Herman Mellema. 1749 02:30:36,208 --> 02:30:41,750 Termasuk hak asuh Annelies Mellema dan Robert Mellema. 1750 02:30:41,833 --> 02:30:43,916 [bahasa Belanda] Saya menolak, Yang Mulia. 1751 02:30:44,000 --> 02:30:45,541 [riuh persidangan] 1752 02:30:45,625 --> 02:30:47,541 [bahasa Indonesia] Pakai bahasamu! 1753 02:30:47,625 --> 02:30:49,458 [ketukan palu] 1754 02:30:49,541 --> 02:30:51,333 [riuh persidangan] 1755 02:30:51,416 --> 02:30:52,875 [bahasa Indonesia] Saya menolak. 1756 02:30:52,958 --> 02:30:56,291 Saya Sanikem. Saya yang melahirkannya. 1757 02:30:56,375 --> 02:30:57,583 Saya menolak! 1758 02:30:57,666 --> 02:30:59,333 [ketukan palu] 1759 02:31:01,833 --> 02:31:04,208 [bahasa Belanda] Annelies Mellema akan diangkut 1760 02:31:04,291 --> 02:31:09,541 dengan kapal dari Surabaya ke Amsterdam dalam tempo waktu lima hari. 1761 02:31:09,625 --> 02:31:13,250 [bahasa Belanda] Tidak! Saya tidak setuju dengan putusan ini! 1762 02:31:16,750 --> 02:31:20,708 [bahasa Indonesia] Saya adalah suami Annelies yang sah di Mahkamah Agama. 1763 02:31:20,791 --> 02:31:25,083 - [bahasa Indonesia] Itu sah! - [bahasa Indonesia] Itu sah! 1764 02:31:28,000 --> 02:31:32,125 [bahasa Belanda] Lihat ini! Lihat ini! 1765 02:31:32,583 --> 02:31:36,166 [bahasa Indonesia] Silahkan bicara di majelis itu, tidak di sini. 1766 02:31:36,958 --> 02:31:40,750 Di sini Annelies masih gadis, tidak punya suami. 1767 02:31:40,833 --> 02:31:43,791 - [bahasa Belanda] Omong kosong! - Annelies punya wali di Amsterdam. 1768 02:31:44,708 --> 02:31:47,916 Keputusan ini tidak bisa diganggu gugat. 1769 02:31:48,000 --> 02:31:49,166 [bahasa Belanda] Lihat! 1770 02:31:49,250 --> 02:31:54,333 Secara hukum, kalian berdua tidak punya lagi hubungan ke Annelies. 1771 02:31:56,333 --> 02:31:57,666 [ketukan palu] 1772 02:31:59,875 --> 02:32:01,625 - Ma! - [bahasa Belanda] Semua, berdiri. 1773 02:32:04,916 --> 02:32:06,625 [bahasa Indonesia] Bajingan! 1774 02:32:06,708 --> 02:32:09,416 [riuh pengadilan dan teriakan] 1775 02:32:16,333 --> 02:32:20,125 Kalian semua monyet! 1776 02:32:23,125 --> 02:32:25,125 PENGADILAN EROPA SURABAYA 1777 02:32:25,208 --> 02:32:26,500 [pemrotes berteriak marah] 1778 02:32:26,583 --> 02:32:28,083 [pria bahasa Indonesia] Awas! 1779 02:32:28,166 --> 02:32:30,750 [teriakan marah] 1780 02:32:52,333 --> 02:32:53,916 [bahasa Indonesia] Beri jalan! 1781 02:32:54,000 --> 02:32:55,958 HUKUM AGAMA TIDAK BERLAKU 1782 02:32:56,041 --> 02:32:58,541 [bahasa Jawa] Beri jalan! 1783 02:32:58,625 --> 02:33:02,166 NYAI ADALAH NYAI, TIDAK ADA HUKUM UNTUKNYA 1784 02:33:02,250 --> 02:33:05,166 [musik dramatis] 1785 02:33:10,125 --> 02:33:12,750 [musik sedih] 1786 02:33:48,625 --> 02:33:50,916 [musik jahat] 1787 02:34:04,375 --> 02:34:06,708 [teriakan] 1788 02:34:07,375 --> 02:34:09,125 [bahasa Indonesia] Kolonel ada di sini. 1789 02:34:11,000 --> 02:34:13,791 [musik dramatis dan tragis] 1790 02:34:13,875 --> 02:34:15,625 [bahasa Belanda] Buka gerbangmu. 1791 02:34:16,250 --> 02:34:17,833 [bahasa Belanda] Beri jalan! 1792 02:34:25,750 --> 02:34:27,791 [bahasa Indonesia] Siapkan barang-barangmu. 1793 02:34:28,375 --> 02:34:31,000 Kita berdua yang akan mengawal Annelies ke Belanda. 1794 02:34:40,250 --> 02:34:42,875 [teriakan marah] 1795 02:34:45,250 --> 02:34:48,416 [bahasa Madura] Mundur! Mau apa kalian? 1796 02:34:48,500 --> 02:34:51,375 - Buka gerbang! - Mau cari mati? 1797 02:34:51,500 --> 02:34:54,375 [bahasa Jawa] Hukum apa yang memisahkan anak dengan ibunya? 1798 02:34:54,458 --> 02:34:56,291 [bahasa Indonesia] Hukum setan! 1799 02:34:58,833 --> 02:35:01,583 [bahasa Belanda] Buka gerbangnya! Minggir! 1800 02:35:06,083 --> 02:35:07,250 [bahasa Belanda] Ada apa? 1801 02:35:07,333 --> 02:35:09,666 - Berhenti. - [bahasa Belanda] Aku harus masuk. 1802 02:35:09,750 --> 02:35:11,750 [bahasa Belanda] Aku harus masuk. 1803 02:35:11,833 --> 02:35:13,666 [bahasa Indonesia] Berhenti. 1804 02:35:14,291 --> 02:35:15,833 [bahasa Belanda] Kau mau apa? 1805 02:35:16,416 --> 02:35:18,541 Saya dokter keluarga Mellema. 1806 02:35:18,625 --> 02:35:21,000 Kami tak ada urusan denganmu, Dokter. 1807 02:35:21,083 --> 02:35:22,750 Aku mau lewat. Aku harus masuk. 1808 02:35:22,833 --> 02:35:24,791 Kami tak ada urusan denganmu, Dokter. 1809 02:35:27,125 --> 02:35:30,166 Kau dan kau bawa Tuan ini keluar dari sini. 1810 02:35:30,250 --> 02:35:32,833 Cepat! Berputar! 1811 02:35:32,916 --> 02:35:36,541 [bahasa Indonesia] Mundur! 1812 02:35:57,583 --> 02:35:59,291 [bahasa Indonesia] Mama janji, Ann. 1813 02:36:02,750 --> 02:36:05,708 Mama akan mengawalmu ke mana kau pergi. 1814 02:36:10,208 --> 02:36:11,500 [bahasa Jawa] 1815 02:36:12,916 --> 02:36:17,125 - [letusan senapan] - [musik tragis] 1816 02:36:17,208 --> 02:36:20,041 [bahasa Indonesia] Maju! 1817 02:36:20,125 --> 02:36:22,500 [teriakan penuh amarah] 1818 02:36:30,916 --> 02:36:32,083 [bahasa Belanda] Tangkap! 1819 02:36:32,791 --> 02:36:33,916 Tanpa terkecuali. 1820 02:36:34,333 --> 02:36:36,083 [desingan peluru] 1821 02:36:36,166 --> 02:36:37,666 [bilah pisau berdenting] 1822 02:36:38,166 --> 02:36:43,083 [bahasa Belanda] Tangkap mereka semua! Tanpa terkecuali! 1823 02:36:43,666 --> 02:36:48,875 Maju! 1824 02:36:49,375 --> 02:36:50,583 [mengerang] 1825 02:36:50,666 --> 02:36:51,666 Maju! 1826 02:36:53,500 --> 02:36:55,291 - [mengerang] - [letusan senapan] 1827 02:36:57,291 --> 02:36:58,416 Maju! 1828 02:37:03,541 --> 02:37:04,416 Maju! 1829 02:37:07,291 --> 02:37:08,166 Maju! 1830 02:37:18,916 --> 02:37:21,625 Maju! 1831 02:37:23,750 --> 02:37:26,791 [bahasa Jawa] Ini apa lagi? Tuhan! 1832 02:37:26,875 --> 02:37:29,833 Tolong! 1833 02:37:30,083 --> 02:37:34,000 Tolong! 1834 02:37:34,083 --> 02:37:34,916 Nyo! 1835 02:37:35,000 --> 02:37:38,000 Astaga! 1836 02:37:39,000 --> 02:37:40,125 Parjiah! 1837 02:37:40,916 --> 02:37:42,083 Iyem! 1838 02:37:43,166 --> 02:37:46,166 [letusan senapan berlanjut] 1839 02:37:46,791 --> 02:37:47,833 [Nyai Ontosoroh] Iyem! 1840 02:37:50,750 --> 02:37:51,583 Pono! 1841 02:37:51,958 --> 02:37:53,916 [bahasa Jawa] Pono! Ada apa ini? 1842 02:37:54,458 --> 02:37:55,833 Darsam di mana? 1843 02:37:57,750 --> 02:37:59,583 Kunci pintunya! 1844 02:37:59,666 --> 02:38:00,875 Ma! Ma! 1845 02:38:08,875 --> 02:38:12,250 [bahasa Indonesia] Mereka masuk. Jaga Annelies. Aku yang turun. 1846 02:38:13,000 --> 02:38:14,666 - Ma... - Ini rumahku. 1847 02:38:14,750 --> 02:38:18,125 Kau jaga istrimu. Biar kuhadapi binatang-binatang itu. 1848 02:38:22,125 --> 02:38:25,875 Buka pintunya! 1849 02:38:28,041 --> 02:38:31,333 - Mau apa kamu? - Saya mau masuk! 1850 02:38:31,708 --> 02:38:34,958 Keluar dari rumahku! 1851 02:38:36,916 --> 02:38:39,958 - Saya mau masuk! - Dasar biadab! 1852 02:38:41,041 --> 02:38:42,083 Hentikan! 1853 02:38:43,041 --> 02:38:45,583 Selama rumah ini engselnya aku minyaki sendiri 1854 02:38:45,666 --> 02:38:47,375 hukum kalian tak ada artinya di sini. 1855 02:38:47,458 --> 02:38:51,708 Terserah Anda. Kami bisa berkemah sampai kapan pun. 1856 02:38:51,791 --> 02:38:53,833 Tidak akan aku izinkan. 1857 02:38:54,708 --> 02:38:56,333 Kalian bisa tinggal di sini 1858 02:38:56,625 --> 02:38:59,250 asal aku bisa diizinkan untuk mengantar anakku. 1859 02:38:59,333 --> 02:39:00,708 Tidak akan bisa. 1860 02:39:00,791 --> 02:39:02,166 Aku ibunya! 1861 02:39:03,125 --> 02:39:05,875 Kalian memang benar-benar biadab! 1862 02:39:07,375 --> 02:39:12,000 Hak mengasuhku sudah kalian bunuh, sekarang hak mengantarku kalian rampas? 1863 02:39:12,291 --> 02:39:15,791 Silahkan Anda berbicara di hadapan Majelis Hakim. 1864 02:39:16,208 --> 02:39:22,708 Saya kemari mengantarkan dokter resmi dari pengadilan untuk putri Anda. 1865 02:39:24,416 --> 02:39:28,458 - Dokter? Dengan cara membantai? - Cukup. 1866 02:39:29,666 --> 02:39:30,750 Masuk. 1867 02:39:32,416 --> 02:39:34,083 [bahasa Belanda] Berengsek. 1868 02:39:36,000 --> 02:39:37,375 [bahasa Indonesia] Berhenti. 1869 02:39:42,541 --> 02:39:44,000 [bahasa Belanda] Biarkan lewat. 1870 02:39:52,958 --> 02:39:54,291 Nyo. 1871 02:39:58,916 --> 02:40:01,416 Ma? Siapa, Ma? 1872 02:40:04,541 --> 02:40:06,791 Waktu kita tidak banyak, Nyo. 1873 02:40:07,833 --> 02:40:10,833 Kita tidak bisa lagi mengantar Annelies. Kamu yang tabah, ya? 1874 02:40:11,333 --> 02:40:18,250 [bahasa Indonesia] Cepat! Cepat! Ayo! 1875 02:40:18,333 --> 02:40:20,791 [bahasa Belanda] Dokter, Nona Mellema ada di atas. 1876 02:40:20,875 --> 02:40:21,875 [dokter] Terima kasih. 1877 02:40:21,958 --> 02:40:23,833 - Ma? - Masuk, Nyo! 1878 02:40:30,625 --> 02:40:32,041 [bahasa Belanda] Siapa kau? 1879 02:40:32,125 --> 02:40:34,291 [bahasa Belanda] Saya dokter resmi pengadilan. 1880 02:40:34,375 --> 02:40:36,833 Saya ditunjuk pengadilan untuk memeriksa Nona Annelies. 1881 02:40:36,916 --> 02:40:39,291 - Nyonya. - Nona. 1882 02:40:40,000 --> 02:40:42,000 Annelies masih seorang gadis. 1883 02:40:46,666 --> 02:40:49,333 - Siapa kau? - Aku suaminya. 1884 02:40:49,416 --> 02:40:50,666 Pergi! 1885 02:40:51,916 --> 02:40:55,083 Aku ingin memeriksa dia. Minggir. 1886 02:41:13,083 --> 02:41:14,291 Apa ini? 1887 02:41:15,791 --> 02:41:19,041 Bagaimana bisa kau membiusnya dengan dosis yang begitu tinggi? 1888 02:41:19,750 --> 02:41:21,291 Kalian semua bisa dituntut. 1889 02:41:21,833 --> 02:41:24,000 [bahasa Jawa] Tuntutlah di rumahmu sendiri! 1890 02:41:24,333 --> 02:41:25,875 [bahasa Belanda] Bukan di rumahku! 1891 02:41:25,958 --> 02:41:27,375 Perbuatan kalian kriminal! 1892 02:41:27,458 --> 02:41:29,833 Kalian semua bisa masuk penjara! 1893 02:41:30,375 --> 02:41:31,291 Keluar! 1894 02:41:32,083 --> 02:41:33,958 - Aku memperingatkanmu... - Keluar! 1895 02:41:54,875 --> 02:41:57,083 [bahasa Indonesia] Apapun keadaannya, Nyo. 1896 02:42:00,291 --> 02:42:02,500 Harus ada yang mengawal Annelies. 1897 02:42:03,708 --> 02:42:06,166 [menangis] 1898 02:42:09,583 --> 02:42:11,333 [bahasa Indonesia] Kenapa harus saya? 1899 02:42:12,125 --> 02:42:14,250 Karena kami butuh bantuanmu. 1900 02:42:16,291 --> 02:42:19,041 Sebagai Jan Dapperste, bukan Panji Darman. 1901 02:42:21,666 --> 02:42:26,125 Hanya dengan nama itu, kamu bisa satu tempat bersama Annelies. 1902 02:42:27,791 --> 02:42:29,583 Tapi saya tidak pantas, Minke. 1903 02:42:33,291 --> 02:42:34,583 Tolong... 1904 02:42:35,500 --> 02:42:38,416 bantu orang yang sudah banyak membantumu. 1905 02:42:40,625 --> 02:42:43,500 [musik sedih] 1906 02:43:16,541 --> 02:43:19,083 [kicauan burung] 1907 02:43:21,750 --> 02:43:25,000 [menggumam] 1908 02:43:30,333 --> 02:43:32,791 Ann? 1909 02:43:38,125 --> 02:43:39,041 Ann? 1910 02:43:43,541 --> 02:43:45,541 Kamu dari mana? 1911 02:43:50,916 --> 02:43:52,166 Demammu hilang. 1912 02:43:53,708 --> 02:43:54,875 Kamu sudah baik, Ann? 1913 02:43:55,708 --> 02:43:58,333 Mama! Ann sudah sehat! 1914 02:44:05,458 --> 02:44:08,416 - Mas... - Kamu sudah sehat. 1915 02:44:10,833 --> 02:44:12,625 Sarapannya sudah siap. 1916 02:44:18,708 --> 02:44:20,791 Ann... 1917 02:44:21,500 --> 02:44:23,458 - Aku bisa sendiri. - Mas. 1918 02:44:23,541 --> 02:44:26,166 Aku bisa sendiri. Kamu yang harus aku suapi, Ann. 1919 02:44:26,625 --> 02:44:29,333 - Mas. - Ann, aku bisa sendiri. 1920 02:44:29,416 --> 02:44:31,875 Biarkan aku suapi suamiku. 1921 02:44:34,583 --> 02:44:36,250 Untuk yang terakhir kali. 1922 02:44:59,625 --> 02:45:00,750 [menghela napas] 1923 02:45:11,458 --> 02:45:13,041 Dongengi aku, Mas. 1924 02:45:13,958 --> 02:45:15,416 Ann... 1925 02:45:21,166 --> 02:45:23,958 Dongeng apa lagi? 1926 02:45:29,708 --> 02:45:32,083 Dongengi aku tentang negeri Belanda. 1927 02:45:45,916 --> 02:45:47,791 Tapi kamu yang aku suapi. 1928 02:45:51,000 --> 02:45:52,250 Apa? 1929 02:45:52,458 --> 02:45:56,333 Bagaimana aku bisa cerita kalau mulutku penuh makanan? 1930 02:45:56,666 --> 02:45:58,125 - [terisak] - Iya, 'kan? 1931 02:46:14,541 --> 02:46:16,000 [bahasa Belanda] Belanda. 1932 02:46:22,666 --> 02:46:26,583 [bahasa Indonesia] Negeri dongeng di bawah air laut. 1933 02:46:28,000 --> 02:46:30,375 Dengan sungai-sungai melintasi. 1934 02:46:33,000 --> 02:46:35,791 Dan kapal-kapal kecil ikut serta mengiringi. 1935 02:46:39,041 --> 02:46:40,083 Indah. 1936 02:46:40,750 --> 02:46:44,166 Kincir angin, bendungan. 1937 02:46:44,750 --> 02:46:49,250 Rumah-rumah yang indah dan ratu yang cantik. 1938 02:46:50,416 --> 02:46:53,083 Tapi tetap tidak secantik kamu, Ann. 1939 02:47:00,583 --> 02:47:01,916 [bahasa Belanda] Semua siap? 1940 02:47:04,291 --> 02:47:06,250 [bahasa Belanda] Apa yang kau lakukan di sini? 1941 02:47:06,333 --> 02:47:07,833 Di mana Nona Mellema? 1942 02:47:07,916 --> 02:47:10,833 Keluar! Pergi! 1943 02:47:10,916 --> 02:47:14,208 Saya mohon, jangan persulit tugas saya. 1944 02:47:14,458 --> 02:47:16,250 Di mana Nona Mellema? 1945 02:47:19,083 --> 02:47:21,458 [bahasa Belanda] Nyonya Mellema. 1946 02:47:21,541 --> 02:47:23,875 Bukan Nona Mellema. 1947 02:47:23,958 --> 02:47:25,125 [bahasa Indonesia] Mama. 1948 02:47:27,541 --> 02:47:31,041 Aku minta koper coklat yang dulu Mama pakai keluar dari rumah Mama. 1949 02:47:32,916 --> 02:47:35,416 [terisak, bahasa Indonesia] Tidak pantas, Ann. 1950 02:47:35,791 --> 02:47:37,458 Aku mau melihatnya, Ma. 1951 02:47:43,500 --> 02:47:46,375 [bahasa Belanda] Mulai saat ini, saya akan mengasuh Nona Mellema. 1952 02:47:47,041 --> 02:47:48,208 [bahasa Belanda] Tidak. 1953 02:47:49,666 --> 02:47:51,416 [bahasa Belanda] Silakan masuk. 1954 02:47:51,833 --> 02:47:53,458 Bantu aku bersiap. 1955 02:48:00,375 --> 02:48:02,583 [musik tragis] 1956 02:48:50,666 --> 02:48:52,916 [bahasa Indonesia] Aku pergi dengan koper Mama, ya? 1957 02:48:57,500 --> 02:48:59,166 Kenangan ini harus dibawa jauh. 1958 02:49:01,375 --> 02:49:03,125 Tidak boleh lagi memberati Mama. 1959 02:49:07,041 --> 02:49:08,500 Sama seperti Mama. 1960 02:49:10,583 --> 02:49:12,375 Aku tidak akan kembali lagi ke rumah ini. 1961 02:49:16,041 --> 02:49:18,875 Aku tidak pernah berhenti membelamu, Nak. 1962 02:49:20,250 --> 02:49:21,666 Sudah, Mama. 1963 02:49:21,958 --> 02:49:23,541 [menangis] 1964 02:49:23,625 --> 02:49:26,500 Ma, jangan menangis. 1965 02:49:27,833 --> 02:49:29,375 Ma... 1966 02:49:35,166 --> 02:49:36,333 Ma. 1967 02:49:37,958 --> 02:49:39,666 Aku punya satu permintaan. 1968 02:49:45,291 --> 02:49:46,708 Menikahlah lagi, Ma. 1969 02:49:49,791 --> 02:49:51,791 Dan berikan aku seorang adik yang manis. 1970 02:49:54,333 --> 02:49:56,208 Begitu manisnya 1971 02:49:58,125 --> 02:50:01,250 tidak menyusahkan seperti anakmu yang indo ini. 1972 02:50:03,375 --> 02:50:04,708 [menangis] 1973 02:50:05,291 --> 02:50:07,500 Sudah jangan menangis. 1974 02:50:10,333 --> 02:50:12,416 [bahasa Belanda] Waktunya sebentar lagi. 1975 02:50:15,875 --> 02:50:17,541 [terisak] 1976 02:50:22,791 --> 02:50:24,083 Mas. 1977 02:50:31,708 --> 02:50:33,416 Kita pernah bahagia. 1978 02:50:37,833 --> 02:50:38,958 Kenang yang itu saja. 1979 02:50:41,458 --> 02:50:42,583 Jangan yang lain. 1980 02:50:46,708 --> 02:50:47,625 [menghela napas] 1981 02:50:50,500 --> 02:50:54,916 [Annelies terisak] 1982 02:50:59,500 --> 02:51:02,625 [musik romantis] 1983 02:51:28,208 --> 02:51:29,583 [bahasa Belanda] Mari, Sayang. 1984 02:51:39,750 --> 02:51:40,875 Nona. 1985 02:51:45,000 --> 02:51:51,583 ♪ Kulihat Ibu Pertiwi ♪ 1986 02:51:53,583 --> 02:51:57,166 ♪ Sedang bersusah hati ♪ 1987 02:52:00,500 --> 02:52:03,250 ♪ Air matanya... ♪ 1988 02:52:03,333 --> 02:52:05,500 Kalian berdua, tetap di sana! 1989 02:52:06,166 --> 02:52:08,541 [bahasa Belanda] Kalian berdua, jaga mereka! 1990 02:52:08,625 --> 02:52:09,541 Baik, Tuan! 1991 02:52:09,708 --> 02:52:12,958 ♪ ...intannya terkenang ♪ 1992 02:52:15,916 --> 02:52:20,208 ♪ Hutan gunung sawah lautan ♪ 1993 02:52:20,291 --> 02:52:21,250 Ann! 1994 02:52:23,166 --> 02:52:25,833 ♪ Simpanan kekayaan ♪ 1995 02:52:25,916 --> 02:52:27,041 [berteriak] Ann! 1996 02:52:30,875 --> 02:52:37,250 ♪ Kini Ibu sedang lara ♪ 1997 02:52:38,833 --> 02:52:43,000 ♪ Merintih dan berdoa ♪ 1998 02:52:44,625 --> 02:52:46,583 [bahasa Belanda] Ayo! Kita berangkat! 1999 02:52:56,041 --> 02:52:57,083 Ann! 2000 02:52:57,625 --> 02:53:01,333 ♪ Kulihat Ibu Pertiwi ♪ 2001 02:53:01,416 --> 02:53:04,000 [bahasa Indonesia] Masuk. 2002 02:53:04,333 --> 02:53:05,458 Ann... 2003 02:53:05,541 --> 02:53:11,708 ♪ Kami datang berbakti ♪ 2004 02:53:12,750 --> 02:53:19,041 ♪ Lihatlah putra putrimu ♪ 2005 02:53:21,708 --> 02:53:24,125 [semua bersorak] Ann! Ann! 2006 02:53:24,291 --> 02:53:26,708 ♪ Ibu ♪ 2007 02:53:27,833 --> 02:53:34,791 ♪ Ibu kami tetap cinta ♪ 2008 02:53:35,666 --> 02:53:40,750 ♪ Putramu yang setia ♪ 2009 02:53:46,708 --> 02:53:48,000 [bahasa Indonesia] Kalah. 2010 02:53:49,750 --> 02:53:53,041 Kita sudah kalah, Ma! 2011 02:53:53,500 --> 02:53:56,458 Kita telah melawan... 2012 02:53:57,583 --> 02:53:59,458 sebaik-baiknya... 2013 02:54:00,791 --> 02:54:03,000 sehormat-hormatnya. 2014 02:54:05,041 --> 02:54:07,958 [menangis] 2015 02:54:17,750 --> 02:54:24,541 ♪ Kulihat Ibu Pertiwi ♪ 2016 02:54:25,083 --> 02:54:31,958 ♪ Sedang bersusah hati ♪ 2017 02:54:32,916 --> 02:54:39,833 ♪ Air matanya berlinang ♪ 2018 02:54:40,208 --> 02:54:45,125 ♪ Mas intannya terkenang ♪ 2019 02:54:48,958 --> 02:54:51,625 [Minke bahasa Indonesia] Eropa boleh memisahkan kita, Ann. 2020 02:54:52,125 --> 02:54:54,583 Tapi tak kubiarkan merenggut jiwa kita. 2021 02:54:56,458 --> 02:54:59,250 Cintaku padamu akan memantik cita-citaku. 2022 02:55:00,875 --> 02:55:04,083 Kau adalah alasanku untuk menyudahi nasib bangsaku 2023 02:55:04,791 --> 02:55:07,583 yang selama ini menjadi budak di negerinya sendiri. 2024 02:55:33,833 --> 02:55:40,208 ♪ Untuk nusa ♪ 2025 02:55:41,541 --> 02:55:48,125 ♪ Dan bangsa ♪ 138713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.