All language subtitles for Indonesiaind
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:04,333 --> 00:00:08,958
[lagu kebangsaan Republik
Indonesia "Indonesia Raya"]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,416 --> 00:00:14,208
♪ Indonesia tanah airku ♪
5
00:00:14,416 --> 00:00:19,166
♪ Tanah tumpah darahku ♪
6
00:00:19,458 --> 00:00:24,250
♪ Di sanalah aku berdiri ♪
7
00:00:24,500 --> 00:00:29,208
♪ Jadi pandu ibuku ♪
8
00:00:29,458 --> 00:00:34,166
♪ Indonesia kebangsaanku ♪
9
00:00:34,500 --> 00:00:39,166
♪ Bangsa dan tanah airku ♪
10
00:00:39,458 --> 00:00:44,208
♪ Marilah kita berseru ♪
11
00:00:44,458 --> 00:00:49,291
♪ Indonesia bersatu ♪
12
00:00:49,541 --> 00:00:51,833
♪ Hiduplah tanahku ♪
13
00:00:51,916 --> 00:00:54,333
♪ Hiduplah negeriku ♪
14
00:00:54,416 --> 00:00:59,250
♪ Bangsaku rakyatku semuanya ♪
15
00:00:59,458 --> 00:01:01,750
♪ Bangunlah jiwanya ♪
16
00:01:02,000 --> 00:01:04,291
♪ Bangunlah badannya ♪
17
00:01:04,541 --> 00:01:09,250
♪ Untuk Indonesia Raya ♪
18
00:01:09,333 --> 00:01:11,958
♪ Indonesia Raya ♪
19
00:01:12,041 --> 00:01:14,416
♪ Merdeka, merdeka ♪
20
00:01:14,500 --> 00:01:19,458
♪ Tanahku negeriku yang kucinta ♪
21
00:01:19,541 --> 00:01:21,958
♪ Indonesia Raya ♪
22
00:01:22,041 --> 00:01:24,416
♪ Merdeka, merdeka ♪
23
00:01:24,500 --> 00:01:29,416
♪ Hiduplah Indonesia Raya ♪
24
00:01:29,500 --> 00:01:31,833
♪ Indonesia Raya ♪
25
00:01:31,916 --> 00:01:34,333
♪ Merdeka, merdeka ♪
26
00:01:34,416 --> 00:01:39,333
♪ Tanahku negeriku yang kucinta ♪
27
00:01:39,416 --> 00:01:41,833
♪ Indonesia Raya ♪
28
00:01:41,916 --> 00:01:44,500
♪ Merdeka, merdeka ♪
29
00:01:44,583 --> 00:01:51,583
♪ Hiduplah Indonesia Raya ♪
30
00:01:55,416 --> 00:02:01,833
UNTUK ORANGTUA KAMI,
SRI HIROO DAN SRI VINITA BHARWANI
31
00:02:01,916 --> 00:02:04,208
["Kulihat Ibu Pertiwi" oleh
Iwan Fals, Once, Fiersa]
32
00:02:04,291 --> 00:02:08,416
♪ Kulihat Ibu Pertiwi ♪
33
00:02:10,250 --> 00:02:14,125
♪ Sedang bersusah hati ♪
34
00:02:17,333 --> 00:02:23,500
♪ Air matanya berlinang ♪
35
00:02:25,166 --> 00:02:29,333
♪ Mas intannya terkenang ♪
36
00:02:31,583 --> 00:02:33,791
[musik instrumental]
37
00:02:48,041 --> 00:02:50,375
[musik nostalgia]
38
00:02:51,708 --> 00:02:55,250
[pria bahasa Indonesia]
Tanah Indies. Hindia Belanda.
39
00:02:56,250 --> 00:02:58,375
Tanah moyangku sudah mengenal satu kata.
40
00:02:59,250 --> 00:03:00,750
"Modern".
41
00:03:01,750 --> 00:03:04,375
Kata yang melambungkan anganku
ke belahan dunia lain.
42
00:03:05,375 --> 00:03:06,625
Eropa.
43
00:03:07,875 --> 00:03:09,458
Selamat datang kemajuan.
44
00:03:10,541 --> 00:03:12,750
Selamat bersenang-senang
atas segala yang baru.
45
00:03:14,041 --> 00:03:17,250
Penemuan teknologi baru
yang mempersempit jarak perjalanan.
46
00:03:18,541 --> 00:03:21,041
Beruntung sekali umur beliaku
berada di sana.
47
00:03:21,958 --> 00:03:25,583
Terbius bujuk rayu ilmu pengetahuan
dan pemikiran Eropa.
48
00:03:26,875 --> 00:03:28,666
Hingga membuatku terlena...
49
00:03:29,791 --> 00:03:33,083
dan lupa pada kenyataan
kalau aku seorang pribumi.
50
00:03:33,791 --> 00:03:36,916
Bangsa yang berada
di bawah Belanda dan indo.
51
00:03:37,708 --> 00:03:41,750
Sebuah bangsa yang menjadi tamu
di negeri moyangnya sendiri.
52
00:03:42,583 --> 00:03:45,541
Dibentuk untuk mengagumi
kehebatan bangsa Eropa.
53
00:03:46,250 --> 00:03:49,916
Pendidikan Eropa. Gaya hidup Eropa.
54
00:03:54,291 --> 00:03:55,833
[ketukan pintu]
55
00:03:56,291 --> 00:03:57,416
[pria]
Minke.
56
00:03:58,000 --> 00:03:59,916
Minke!
57
00:04:00,875 --> 00:04:02,625
Hei, Minke! Hei!
58
00:04:02,708 --> 00:04:04,791
[bahasa Belanda]
Buka pintunya, Minke!
59
00:04:06,000 --> 00:04:06,875
Hei!
60
00:04:07,958 --> 00:04:09,333
Tuan.
61
00:04:10,125 --> 00:04:12,333
- [wanita] Apa yang kau lakukan di sini?
- Minke!
62
00:04:13,291 --> 00:04:15,125
[bahasa Indonesia]
Yakin dia ada?
63
00:04:15,208 --> 00:04:18,333
[bahasa Belanda] Ke mana lagi dia?
Temannya hanya aku.
64
00:04:18,416 --> 00:04:21,250
[bahasa Belanda-Indonesia]
Kau sudah cari di rumah Jean Marais?
65
00:04:22,083 --> 00:04:22,916
[tertawa]
66
00:04:23,416 --> 00:04:26,125
Dasar tukang tidur.
67
00:04:27,583 --> 00:04:29,125
Bau apa ini?
68
00:04:31,208 --> 00:04:34,125
Ah... Max Havelaar.
69
00:04:34,208 --> 00:04:36,000
[tertawa]
70
00:04:36,083 --> 00:04:39,625
- Kau menyedihkan! Mata keranjang!
- Suurhof!
71
00:04:40,291 --> 00:04:43,791
[tertawa]
Kau hanya bisa berkhayal.
72
00:04:45,541 --> 00:04:48,833
Ayo Minke,
kita keluar biar matamu lebih sehat.
73
00:04:48,916 --> 00:04:51,125
Orang-orang berkumpul di jalanan.
74
00:04:51,208 --> 00:04:53,333
Kenapa, Suurhof? Ada apa?
75
00:04:55,166 --> 00:04:57,750
Kau lupa ini hari penobatan Ratu?
76
00:04:59,875 --> 00:05:01,000
[meledek]
77
00:05:01,791 --> 00:05:03,625
[musik penobatan]
78
00:05:05,208 --> 00:05:07,833
- [bahasa Belanda] Aku duluan, ya!
- Sudah dimulai?
79
00:05:34,083 --> 00:05:35,458
[bahasa Belanda]
Berhenti.
80
00:05:35,958 --> 00:05:38,041
[riuh stasiun kereta]
81
00:05:38,125 --> 00:05:39,375
[bahasa Indonesia]
Mama!
82
00:05:40,458 --> 00:05:42,666
[riuh stasiun kereta berlanjut]
83
00:05:42,750 --> 00:05:44,500
Raden Mas Mulyo.
84
00:05:45,333 --> 00:05:47,458
[riuh sorakan penumpang kapal]
85
00:05:47,541 --> 00:05:49,958
[suara peluit kapal]
86
00:05:56,458 --> 00:05:57,541
[bahasa Inggris]
Siap?
87
00:05:58,666 --> 00:06:00,625
Satu, dua, tiga.
88
00:06:05,750 --> 00:06:07,500
[bahasa Jawa]
Ini ke Wonokromo.
89
00:06:07,583 --> 00:06:09,833
Yang ini ke Tanjung Perak.
90
00:06:12,541 --> 00:06:13,875
[bahasa Belanda]
Silakan.
91
00:06:14,708 --> 00:06:17,833
[Suurhof bahasa Belanda] Es krim ini
penemuan terbesar abad ini, Minke!
92
00:06:19,000 --> 00:06:22,875
Manusia ternyata tak hanya bisa
mengubah kapal kayu jadi uap.
93
00:06:22,958 --> 00:06:25,541
Tapi juga membawa
hawa dingin Eropa ke daerah Tropis.
94
00:06:25,625 --> 00:06:28,083
[bahasa Indonesia]
Ayo. Cepat.
95
00:06:29,125 --> 00:06:31,458
[muntah]
96
00:06:31,541 --> 00:06:33,750
[bahasa Belanda]
Rasanya aneh.
97
00:06:34,916 --> 00:06:36,708
[bahasa Belanda]
Dasar lidah Jawa.
98
00:06:38,041 --> 00:06:40,041
Ayo ke sana.
99
00:06:41,083 --> 00:06:42,958
Ada yang mau kubicarakan.
100
00:06:43,416 --> 00:06:44,375
Hei!
101
00:06:46,416 --> 00:06:48,666
Itu klub privat Belanda, Suurhof!
102
00:06:48,750 --> 00:06:50,166
Tenang saja, ada aku.
103
00:06:50,250 --> 00:06:53,750
Kau ini indo, bukan Eropa asli.
104
00:06:56,125 --> 00:06:57,000
Ayo.
105
00:06:57,458 --> 00:06:59,333
Suurhof...
106
00:06:59,416 --> 00:07:02,500
[bahasa Indonesia] Berhenti. Mau apa
kalian? Ini klub untuk Belanda.
107
00:07:02,583 --> 00:07:04,500
Kami tak bermaksud...
108
00:07:04,583 --> 00:07:08,875
[bahasa Indonesia] Kamu bicara Melayu.
Bahasa Belanda bukan untuk monyet.
109
00:07:09,500 --> 00:07:11,916
- Ayo, keluar.
- [bahasa Belanda] Ke tempat lain saja.
110
00:07:12,000 --> 00:07:14,666
- [bahasa Belanda] Rusak seleraku.
- [bahasa Indonesia] Ayo.
111
00:07:15,750 --> 00:07:18,958
- [bahasa Belanda] Ayo, Suurhof!
- [bahasa Belanda] Kenapa di sini?
112
00:07:19,041 --> 00:07:21,250
Aku bilang cari kafe yang lain.
113
00:07:21,333 --> 00:07:24,083
- Kau malah mengajak ke tempat ini.
- [bahasa Indonesia] Cerewet.
114
00:07:33,333 --> 00:07:36,416
[Mike bahasa Belanda] Ada apa sampai
menggedor kamarku pagi-pagi?
115
00:07:37,000 --> 00:07:38,083
Annelies Mellema.
116
00:07:38,166 --> 00:07:39,666
Siapa itu?
117
00:07:39,916 --> 00:07:43,166
Hidung belang lokal. Payah.
118
00:07:43,250 --> 00:07:46,541
Yang ini ada di Wonokromo. Gadis indo.
119
00:07:46,625 --> 00:07:49,333
Lebih nyata dari gadis di fotomu.
120
00:07:50,250 --> 00:07:53,250
Lalu? Apa urusannya denganku?
121
00:07:53,458 --> 00:07:55,708
Ini yang aku tunggu.
122
00:07:55,791 --> 00:08:00,125
Kalau kau memang laki-laki sejati,
aku kenal kakaknya.
123
00:08:00,500 --> 00:08:01,583
Robert Mellema.
124
00:08:01,666 --> 00:08:03,500
Kami suporter tim bola yang sama.
125
00:08:03,583 --> 00:08:05,458
Satu-dua hari lagi, aku ke rumahnya.
126
00:08:05,833 --> 00:08:07,333
Akan kujemput kau.
127
00:08:07,416 --> 00:08:09,333
Tidak. Pekerjaanku banyak.
128
00:08:09,416 --> 00:08:10,750
Cari orang lain.
129
00:08:10,833 --> 00:08:13,625
Pengecut. Belum juga turun ke gelanggang.
130
00:08:17,500 --> 00:08:20,291
[musik dari seruling]
131
00:08:21,208 --> 00:08:22,291
Jadi!
132
00:08:23,708 --> 00:08:24,750
Jadi.
133
00:08:31,250 --> 00:08:34,083
[bahasa Jawa] Keluar sebentar ya, Mbak.
Sastro, sebentar ya.
134
00:08:34,166 --> 00:08:35,208
Minke.
135
00:08:38,708 --> 00:08:41,166
[bahasa Indonesia]
Kamu yakin mau jalan dengan Suurhof?
136
00:08:41,250 --> 00:08:43,250
Kamu tak mengerti apa yang orang bilang?
137
00:08:43,333 --> 00:08:44,791
[bahasa Indonesia]
Soal apa?
138
00:08:44,875 --> 00:08:46,791
Ibunya yang memaksa
melahirkan dia di kapal
139
00:08:46,875 --> 00:08:49,625
- supaya dibilang Belanda Totok?
- Bukan cuma itu.
140
00:08:49,708 --> 00:08:52,583
Kalau ilmu pengetahuan tahun ini
menemukan alat pencuci darah
141
00:08:53,833 --> 00:08:57,333
dia akan menjadi orang nomor satu
yang akan mencuci darah pribuminya.
142
00:08:59,458 --> 00:09:00,708
Ya.
143
00:09:01,125 --> 00:09:02,291
[bahasa Jawa]
Duluan, ya.
144
00:09:03,375 --> 00:09:05,000
[bahasa Indonesia]
Hati-hati.
145
00:09:06,166 --> 00:09:08,625
- [bahasa Belanda] Apa ini?
- Hei, Minke.
146
00:09:09,208 --> 00:09:12,333
Buat apa sampai sewa dokar mewah, Suurhof?
147
00:09:12,583 --> 00:09:16,791
Lebih dari mewah. Per-nya saja istimewa.
148
00:09:17,166 --> 00:09:19,041
Dua kali harga dokarnya.
149
00:09:19,125 --> 00:09:21,916
Kereta kencana ini akan membawamu
memuja gadis impian pemuda.
150
00:09:22,000 --> 00:09:23,875
Dan aku menyantap daging sapi jantan muda.
151
00:09:23,958 --> 00:09:25,458
- Pedet?
- Benar.
152
00:09:25,541 --> 00:09:27,041
Sekaya itu mereka.
153
00:09:27,208 --> 00:09:30,041
Kau akan berterima kasih padaku nanti.
154
00:09:30,333 --> 00:09:32,041
Silakan, Tuan.
155
00:09:34,458 --> 00:09:35,625
[batuk]
156
00:09:51,416 --> 00:09:52,458
[peluit kereta]
157
00:09:53,000 --> 00:09:58,083
Kalau kau mengagumi Annelies
kenapa tidak kau dekati?
158
00:09:58,166 --> 00:09:59,916
HARIAN SURABAYA
159
00:10:00,000 --> 00:10:01,125
Indo.
160
00:10:01,625 --> 00:10:04,666
Biar secantik mawar,
namun bukan darah murni.
161
00:10:04,958 --> 00:10:07,750
Seleraku hanya Belanda asli.
162
00:10:07,833 --> 00:10:09,458
Seratus persen Eropa.
163
00:10:10,291 --> 00:10:12,250
Kau terlalu naif, Minke.
164
00:10:12,875 --> 00:10:14,916
Dunia itu seperti taman.
165
00:10:15,333 --> 00:10:16,916
Berwarna-warni.
166
00:10:17,291 --> 00:10:18,916
Tapi setangkai Tulip...
167
00:10:20,083 --> 00:10:22,375
lebih mahal dari serumpun Mawar.
168
00:10:22,458 --> 00:10:24,000
- [wajan berdenting]
- Aduh!
169
00:10:24,083 --> 00:10:25,708
[bahasa Indonesia] Manggaku!
170
00:10:25,791 --> 00:10:29,208
[bahasa Indonesia] Berhenti!
Dasar perempuan goblok!
171
00:10:29,291 --> 00:10:31,666
- [bahasa Belanda] Kenapa dia?
- Lihat ini!
172
00:10:31,750 --> 00:10:33,708
- [mengaduh]
- [bahasa Belanda] Kemari!
173
00:10:34,166 --> 00:10:35,750
[bahasa Indonesia]
Maaf, Tuan.
174
00:10:38,500 --> 00:10:41,041
PERGUNDIKAN DAN PERBUDAKAN
175
00:10:43,333 --> 00:10:44,166
[melengos]
176
00:10:44,250 --> 00:10:45,833
[bahasa Belanda]
Aku butuh tulip.
177
00:10:47,041 --> 00:10:48,875
Bukan mawar apalagi
Nyai.
178
00:10:51,166 --> 00:10:52,333
Nyai!
179
00:10:53,708 --> 00:10:56,666
- [bahasa Jawa] Ini kepunyaanmu.
- [bahasa Jawa] Terima kasih.
180
00:10:57,958 --> 00:10:59,541
[bahasa Belanda]
Kau juga, Minke.
181
00:10:59,625 --> 00:11:01,875
Pasti akan jadi Bupati.
182
00:11:02,375 --> 00:11:05,083
Begitu kita jumpa lagi,
pertanyaanku hanya satu.
183
00:11:05,166 --> 00:11:07,125
Berapa istri simpananmu?
184
00:11:07,833 --> 00:11:10,333
Menurutmu ras kita serendah itu?
185
00:11:11,333 --> 00:11:15,083
Aku pria Jawa yang tak akan punya
istri simpanan, Suurhof.
186
00:11:16,875 --> 00:11:18,666
Dan tak akan jadi Bupati.
187
00:11:18,916 --> 00:11:19,958
[mendengus]
188
00:11:20,041 --> 00:11:22,625
[Suurhof]
Omong kosong!
189
00:11:24,708 --> 00:11:25,791
Minke.
190
00:11:27,083 --> 00:11:28,708
Lihat tempat itu?
191
00:11:28,791 --> 00:11:30,958
Nanti juga kutemukan kau di rumah candu...
192
00:11:31,041 --> 00:11:32,833
[tertawa]
...milik Babah Ah Tjong!
193
00:11:37,166 --> 00:11:39,958
Kita sampai, Minke.
194
00:11:48,166 --> 00:11:50,500
[rantai berdenting]
195
00:11:56,958 --> 00:11:59,333
[musik kelam]
196
00:12:04,375 --> 00:12:06,250
[bahasa Indonesia]
Aku Robert Suurhof...
197
00:12:06,333 --> 00:12:08,541
[bahasa Jawa]
...tamu majikanmu, Robert Mellema.
198
00:12:30,541 --> 00:12:34,791
RUMAH BUITENZORG
199
00:12:37,208 --> 00:12:40,041
[musik kelam berlanjut]
200
00:13:14,000 --> 00:13:15,041
Mellema.
201
00:13:17,375 --> 00:13:19,791
- [bahasa Belanda] Apa kabar?
- [bahasa Belanda] Baik.
202
00:13:20,458 --> 00:13:22,708
Aku bawa kawanku. Tidak apa, 'kan?
203
00:13:25,041 --> 00:13:28,000
Minke, Robert. Robert, Minke.
204
00:13:29,791 --> 00:13:31,458
[bahasa Indonesia]
Minke saja?
205
00:13:34,125 --> 00:13:35,541
Tidak punya nama keluarga?
206
00:13:42,041 --> 00:13:42,958
Parjiah!
207
00:13:43,333 --> 00:13:45,708
[bahasa Jawa]
Wedangnya dua, air putih satu!
208
00:13:49,375 --> 00:13:50,291
[batuk]
209
00:14:00,583 --> 00:14:03,375
[bahasa Belanda]
Suurhof, bagaimana tim sepakbola kita?
210
00:14:03,458 --> 00:14:05,541
Lawannya tidak seimbang.
211
00:14:05,875 --> 00:14:09,458
Kau supporter pesimis. Kita baru menang!
212
00:14:09,541 --> 00:14:11,500
Pekan lalu lawannya lemah.
213
00:14:11,583 --> 00:14:14,291
[musik romantis]
214
00:14:20,416 --> 00:14:25,416
Suurhof, lawan
berikutnya peringkat dua klasemen.
215
00:14:28,291 --> 00:14:30,625
Nona Annelies, apa kabar?
216
00:14:31,625 --> 00:14:32,625
Baik.
217
00:14:32,708 --> 00:14:34,041
[bahasa Jawa]
Terima kasih.
218
00:14:37,541 --> 00:14:39,791
[musik romantis]
219
00:14:48,041 --> 00:14:49,333
Annelies Mellema.
220
00:14:50,250 --> 00:14:51,250
Minke.
221
00:14:53,291 --> 00:14:55,041
Kapan kita berburu?
222
00:14:55,125 --> 00:14:56,791
[bahasa Indonesia]
Minke saja?
223
00:14:56,875 --> 00:14:57,875
[tertawa]
224
00:14:58,208 --> 00:15:01,708
- [Robert bahasa Belanda] Tak punya malu.
- [Suurhof bahasa Belanda] Menyedihkan.
225
00:15:03,500 --> 00:15:04,958
[bahasa Indonesia]
Aku pribumi.
226
00:15:05,041 --> 00:15:06,791
[Suurhof berbahasa Belanda]
227
00:15:06,875 --> 00:15:08,166
[bahasa Indonesia]
Duduk.
228
00:15:09,708 --> 00:15:10,958
Ayo, duduk.
229
00:15:17,583 --> 00:15:19,291
Kenapa dengan pribumi?
230
00:15:20,708 --> 00:15:21,708
Ibuku pribumi.
231
00:15:23,291 --> 00:15:24,375
[bahasa Jawa]
Jawa.
232
00:15:24,875 --> 00:15:27,333
[bahasa Belanda]
Buat apa dibanggakan, Annelies?
233
00:15:28,416 --> 00:15:31,875
[bahasa Belanda]
Aku memberitahu faktanya. Ada masalah?
234
00:15:35,916 --> 00:15:40,291
Tamumu adalah tamuku sekarang.
235
00:15:47,541 --> 00:15:49,458
[bahasa Indonesia]
Ayo kita masuk, Minke.
236
00:15:58,833 --> 00:16:00,000
Ayo.
237
00:16:13,708 --> 00:16:16,333
[musik romantis]
238
00:16:45,125 --> 00:16:46,291
[Minke]
Fonograf.
239
00:16:46,375 --> 00:16:48,333
[bahasa Indonesia]
Edison, dari Amerika.
240
00:16:49,500 --> 00:16:52,291
[bahasa Indonesia]
Kereta uap. Penemuan abad modern.
241
00:16:52,375 --> 00:16:54,583
[bahasa Belanda]
Kemari, Suurhof. Ganti pakaian.
242
00:16:54,666 --> 00:16:56,041
[Minke]
Patung Airlangga.
243
00:16:56,500 --> 00:16:58,916
Kris Nogo Manten, dari Madura.
244
00:16:59,000 --> 00:17:00,791
- Nefertiti.
- [Annelies tertawa]
245
00:17:01,625 --> 00:17:05,083
Aku pikir orang sini cuma tahu
tentang kincir angin Delft Blue.
246
00:17:06,375 --> 00:17:08,708
[Minke] Kebetulan sejarah
mata pelajaran favoritku.
247
00:17:08,791 --> 00:17:12,041
- Sekolahmu di...
- Sama dengan Suurhof.
248
00:17:13,333 --> 00:17:14,916
[bahasa Belanda]
Suurhof, ayo!
249
00:17:19,250 --> 00:17:20,458
Itu kesukaan mamaku.
250
00:17:21,875 --> 00:17:23,416
[bahasa Jawa]
Sie Jin Kwie, 'kan?
251
00:17:24,750 --> 00:17:26,041
[bahasa Indonesia]
Ini asli?
252
00:17:26,750 --> 00:17:30,916
[bahasa Indonesia] Itu oleh-oleh dari
dr. Martinet. Dokter keluarga kami.
253
00:17:31,000 --> 00:17:32,916
Saat dia berlibur di Tiongkok.
254
00:17:34,250 --> 00:17:36,708
[wanita dalam bahasa Belanda]
Apalagi yang kau pahami?
255
00:17:39,916 --> 00:17:41,208
Sam Pek Eng Tay?
256
00:17:43,125 --> 00:17:45,250
Legenda Putri Chang E Huang Zu?
257
00:17:45,625 --> 00:17:47,541
[bahasa Indonesia]
Mama, itu Minke.
258
00:17:48,625 --> 00:17:50,166
[berbisik]
Dia temanku.
259
00:17:52,625 --> 00:17:55,041
Minke, ini mamaku.
260
00:18:00,375 --> 00:18:03,041
[bahasa Indonesia]
Lidah orang sini memanggilku Ontosoroh.
261
00:18:03,416 --> 00:18:05,666
Mereka susah menyebut Buitenzorg.
262
00:18:06,041 --> 00:18:08,000
Kau bisa memanggilku Nyai.
263
00:18:11,500 --> 00:18:12,458
Kenapa?
264
00:18:14,500 --> 00:18:18,291
Rupanya pandanganmu tentang Nyai
sama dengan kebanyakan orang.
265
00:18:21,375 --> 00:18:23,166
Kau tak usah segan.
266
00:18:24,166 --> 00:18:26,083
Semua orang juga memanggilku begitu.
267
00:18:39,208 --> 00:18:41,000
Kalau kau merasa segan...
268
00:18:41,791 --> 00:18:44,000
kau bisa memanggilku "mama".
269
00:18:44,625 --> 00:18:46,041
Sama seperti Annelies.
270
00:18:46,833 --> 00:18:50,083
Ya, betul. Itu lebih enak.
271
00:18:50,625 --> 00:18:52,500
[pria bahasa Indonesia]
Permisi, Nyonya.
272
00:18:53,500 --> 00:18:56,208
- [bahasa Jawa] Sudah selesai?
- [bahasa Jawa] Ini hitungannya.
273
00:18:56,291 --> 00:18:57,958
Ini harus diperiksa lagi.
274
00:18:58,041 --> 00:18:59,083
Ya, Nyonya.
275
00:18:59,166 --> 00:19:01,041
Ini masih ada yang salah, belum seimbang.
276
00:19:01,583 --> 00:19:02,833
Baik.
277
00:19:04,916 --> 00:19:07,708
[bahasa Indonesia]
Kau, Sinyo...
278
00:19:09,625 --> 00:19:12,416
- anak Bupati?
- Aku bukan anak Bupati.
279
00:19:12,500 --> 00:19:15,541
- Kalau begitu pasti anak Patih?
- Bukan juga.
280
00:19:15,625 --> 00:19:18,375
Bukan anak Bupati, bukan anak Patih...
281
00:19:18,458 --> 00:19:19,958
[bahasa Jawa]
tapi sekolah di HBS?
282
00:19:22,916 --> 00:19:24,541
Ya, terserah kau.
283
00:19:25,791 --> 00:19:28,291
[bahasa Indonesia]
Ann, kau layani tamu kita dengan baik.
284
00:19:28,750 --> 00:19:32,041
- Mama masih banyak pekerjaan di kantor.
- Iya, Ma.
285
00:19:38,875 --> 00:19:42,583
Heran kamu melihat mama
berdiri tegak seperti perempuan Eropa?
286
00:19:46,583 --> 00:19:49,333
Sebelumnya aku sudah
dibuat heran di rumah ini.
287
00:19:49,666 --> 00:19:50,708
Kenapa?
288
00:19:51,291 --> 00:19:56,166
Tak sangka, bisa berhadapan
dengan dewi secantik ini.
289
00:19:59,166 --> 00:20:01,041
Kau bilang aku cantik?
290
00:20:06,041 --> 00:20:07,916
Tanpa tanding.
291
00:20:14,333 --> 00:20:15,583
Mama!
292
00:20:16,916 --> 00:20:18,458
Mama!
293
00:20:20,416 --> 00:20:21,666
Mama!
294
00:20:22,000 --> 00:20:24,208
- Ada apa, Nak?
- Ma!
295
00:20:24,875 --> 00:20:26,083
Kenapa?
296
00:20:27,666 --> 00:20:28,750
Kalian bertengkar?
297
00:20:30,791 --> 00:20:33,541
Dia bilang aku cantik tanpa tanding.
298
00:20:34,750 --> 00:20:36,208
[terkikik]
299
00:20:37,916 --> 00:20:40,208
Kamu memang cantik, Ann.
300
00:20:40,291 --> 00:20:43,083
Sinyo tidak salah,
mama sering bilang begitu.
301
00:20:46,833 --> 00:20:48,666
Maafkan Annelies.
302
00:20:48,750 --> 00:20:52,458
Dia memang jarang sekali bergaul
dengan HBS dan indo...
303
00:20:52,541 --> 00:20:54,250
[bahasa Jawa]
Aku tidak mau jadi indo.
304
00:20:54,791 --> 00:20:57,708
[bahasa Indonesia]
Aku ingin seperti Mama. Pribumi.
305
00:20:57,791 --> 00:20:59,500
[bahasa Jawa]
Iya, sudah.
306
00:20:59,791 --> 00:21:01,166
[bahasa Belanda]
Ayo, Suurhof.
307
00:21:06,000 --> 00:21:08,500
Relakan uang taruhanmu
buatku dari sekarang.
308
00:21:08,583 --> 00:21:09,875
[bahasa Indonesia]
Minggir!
309
00:21:09,958 --> 00:21:11,333
[bahasa Belanda]
Jaga sikapmu!
310
00:21:13,500 --> 00:21:16,125
[bahasa Belanda] Ayo, Suurhof.
Buruan kita sudah menunggu.
311
00:21:18,500 --> 00:21:19,416
[Minke]
Suurhof!
312
00:21:19,958 --> 00:21:20,916
Suurhof.
313
00:21:23,041 --> 00:21:24,833
Maafkan teman saya, Ma.
314
00:21:25,291 --> 00:21:26,541
Parjiah!
315
00:21:27,750 --> 00:21:28,916
Parjiah!
316
00:21:29,875 --> 00:21:31,166
Saya, Nyonya?
317
00:21:31,375 --> 00:21:33,458
[bahasa Jawa]
Tolong siapkan anak sapinya.
318
00:21:34,291 --> 00:21:35,541
[bahasa Jawa]
Baik, Nyonya.
319
00:21:41,750 --> 00:21:42,958
[suara sapi]
320
00:21:46,000 --> 00:21:48,541
[bahasa Jawa]
Nona Annelies. Mau ke mana?
321
00:21:48,833 --> 00:21:50,625
[bahasa Jawa]
Mau ke ladang, Mbak.
322
00:21:50,708 --> 00:21:53,833
Sebentar, sebentar!
323
00:21:53,916 --> 00:21:55,541
[bahasa Indonesia]
Itu siapa?
324
00:21:55,625 --> 00:21:57,583
[bahasa Indonesia]
Pembantuku dari kecil.
325
00:21:59,333 --> 00:22:01,625
[bahasa Jawa]
Sebentar, sebentar.
326
00:22:02,333 --> 00:22:04,625
Ini dipakai dulu, biar tidak gosong.
327
00:22:04,708 --> 00:22:07,083
Nanti tak cantik lagi! Kalah dariku.
328
00:22:07,625 --> 00:22:09,458
[bahasa Jawa]
Terima kasih, Mbak.
329
00:22:09,541 --> 00:22:11,291
Ya, sudah. Sana.
330
00:22:11,708 --> 00:22:14,125
Cantik sekali.
331
00:22:18,166 --> 00:22:20,750
[musik romantis]
332
00:22:27,833 --> 00:22:29,333
[bahasa Jawa]
Terima kasih, Pak.
333
00:22:34,916 --> 00:22:37,791
[gadis bahasa Indonesia]
Nona Annelies! Kapan kita belajar lagi?
334
00:22:37,958 --> 00:22:39,791
[bahasa Jawa]
Besok, ya?
335
00:22:39,875 --> 00:22:41,750
- Sudah makan?
- [bahasa Indonesia] Sudah.
336
00:22:52,875 --> 00:22:54,541
[bahasa Jawa]
Jangan lari-lari!
337
00:22:54,625 --> 00:22:57,583
[bahasa Indonesia]
Ann, ini tempat apa?
338
00:23:05,833 --> 00:23:08,791
[Annelies bahasa Indonesia]
Rumah dan anak-anak yang kamu lihat tadi
339
00:23:08,875 --> 00:23:11,791
itu rumah dan anak-anak petani
yang bekerja di sini.
340
00:23:14,458 --> 00:23:17,166
Mama juga membuat seolah-olah
ladang ini milik mereka.
341
00:23:19,375 --> 00:23:22,458
Mereka bebas menentukan
kapan bekerja dan kapan libur.
342
00:23:22,958 --> 00:23:25,208
Yang penting target produksi tercapai.
343
00:23:25,291 --> 00:23:27,416
- Ini semua milik keluargamu?
- Iya.
344
00:23:27,750 --> 00:23:29,500
Seratus delapan puluh hektar.
345
00:23:29,875 --> 00:23:31,458
Dengan 500 pekerja.
346
00:23:32,791 --> 00:23:34,583
Semuanya mama yang kelola.
347
00:23:34,666 --> 00:23:37,708
Termasuk masalah keuangan
dan segala urusan di bank.
348
00:23:39,458 --> 00:23:42,916
[bahasa Jawa]
Selamat siang, Nona. Hendak ke mana?
349
00:23:43,000 --> 00:23:44,791
[bahasa Jawa]
Berkeliling, Mbak.
350
00:23:45,250 --> 00:23:47,291
- Baik-baik, ya.
- Iya.
351
00:23:54,125 --> 00:23:57,375
[bahasa Indonesia] Danau seluas ini dan
kuda sebanyak ini punya keluargamu?
352
00:23:58,125 --> 00:23:59,458
[bahasa Indonesia]
Iya.
353
00:24:00,500 --> 00:24:01,333
Bawuk.
354
00:24:02,583 --> 00:24:05,291
- [bahasa Jawa] Dia namanya Bawuk?
- Ya.
355
00:24:06,666 --> 00:24:08,375
[bahasa Jawa]
Aku punya teman, Bawuk.
356
00:24:10,000 --> 00:24:11,208
Orang Jawa.
357
00:24:12,500 --> 00:24:14,750
Tapi pakai nama yang aneh.
358
00:24:15,208 --> 00:24:17,125
[Bawuk meringkik]
359
00:24:18,625 --> 00:24:20,166
Jadi begini, Wuk...
360
00:24:20,750 --> 00:24:23,333
[bahasa Indonesia]
Waktu kecil guruku memanggilku begitu.
361
00:24:23,416 --> 00:24:25,125
[ketukan cepat]
362
00:24:25,750 --> 00:24:27,666
[bahasa Belanda]
Keluarkan buku kalian.
363
00:24:30,875 --> 00:24:32,750
Kau di sana.
364
00:24:34,458 --> 00:24:37,250
Di mana bukumu?
365
00:24:43,833 --> 00:24:45,958
Bukumu!
366
00:24:50,833 --> 00:24:52,375
[bahasa Inggris]
Monyet!
367
00:24:52,458 --> 00:24:54,875
[tertawa mengejek]
368
00:24:57,208 --> 00:24:59,375
[semua anak]
Minke!
369
00:25:00,916 --> 00:25:05,000
[bahasa Indonesia] Sewaktu masuk HBS,
belajar enam bulan Bahasa Inggris...
370
00:25:05,750 --> 00:25:07,416
baru aku mengerti apa artinya.
371
00:25:10,083 --> 00:25:11,333
Monyet.
372
00:25:12,291 --> 00:25:13,458
[bahasa Jawa]
Monyet.
373
00:25:14,416 --> 00:25:16,291
[bahasa Indonesia]
Jahat sekali gurumu.
374
00:25:20,166 --> 00:25:21,416
Aku percaya...
375
00:25:22,708 --> 00:25:25,166
kamu bisa bikin nama Minke jadi bagus.
376
00:25:31,583 --> 00:25:34,416
- [bahasa Jawa] Selamat siang, Noni.
- [bahasa Jawa] Ya, sehat?
377
00:25:34,500 --> 00:25:35,875
[bahasa Indonesia]
Baik, Noni.
378
00:25:37,458 --> 00:25:40,041
[bahasa Indonesia]
Kamu tidak pantas dipanggil noni, Ann.
379
00:25:42,333 --> 00:25:44,458
[bahasa Indonesia]
Lalu dipanggil apa?
380
00:25:44,541 --> 00:25:46,958
Mbakyu atau Annelies, cukup, 'kan?
381
00:25:48,666 --> 00:25:50,833
Kenapa tidak pantas dipanggil Noni?
382
00:25:53,291 --> 00:25:55,541
Kasihan perempuan-perempuan
Belanda itu, Ann.
383
00:25:56,541 --> 00:25:58,708
Malu mereka atas kecantikanmu.
384
00:25:59,083 --> 00:26:01,750
[musik romantis]
385
00:26:07,291 --> 00:26:08,375
[terkejut]
386
00:26:09,291 --> 00:26:11,666
Baik-baik aja, Ann?
387
00:26:21,791 --> 00:26:24,500
[musik dari biola]
388
00:26:30,291 --> 00:26:31,166
Ann!
389
00:26:33,708 --> 00:26:34,583
Ann!
390
00:26:37,875 --> 00:26:38,750
Ann!
391
00:27:07,541 --> 00:27:09,708
[Minke]
Yu, Nona Annelies di mana, ya?
392
00:27:09,875 --> 00:27:13,000
Saya kurang tahu, mungkin di kamarnya.
393
00:27:13,833 --> 00:27:15,125
[bahasa Jawa]
Terima kasih.
394
00:27:17,250 --> 00:27:19,750
[musik suram]
395
00:27:33,291 --> 00:27:35,333
[Nyai bahasa Indonesia]
Dari kecerdasan Sinyo
396
00:27:35,416 --> 00:27:38,375
tampaknya Sinyo
tidak hanya tertarik pada sejarah.
397
00:27:39,250 --> 00:27:42,250
- Ma, tadi saya...
- Kamu sukanya apa, Nyo?
398
00:27:47,125 --> 00:27:50,000
Kebetulan saya juga tertarik dengan
pengelolaan perusahaan.
399
00:27:51,708 --> 00:27:54,541
Tapi sampai sejauh ini masih
di tahap coba-coba.
400
00:27:57,375 --> 00:27:58,750
Usaha apa, Nyo?
401
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
Mebel.
402
00:28:01,500 --> 00:28:02,958
Dari kelas teratas, Ma.
403
00:28:03,416 --> 00:28:07,083
Mungkin Mama sering lihat
di Kerajaan Inggris, Austria, Prancis.
404
00:28:07,166 --> 00:28:12,458
Dari mulai Renaissance, Baroque,
Rococo, sampai Victoria saya ada.
405
00:28:12,833 --> 00:28:14,541
Dan biasanya saya tawarkan di kapal.
406
00:28:14,875 --> 00:28:17,083
Untuk orang tua teman-teman sekolah saya.
407
00:28:18,916 --> 00:28:22,291
Berbahagialah dia yang makan
dari hasil keringatnya sendiri.
408
00:28:24,166 --> 00:28:25,250
Terima kasih, Ma.
409
00:28:30,416 --> 00:28:32,666
[musik romantis]
410
00:28:39,458 --> 00:28:41,250
Dia bersolek untukmu, Nyo.
411
00:28:53,708 --> 00:28:54,958
Silahkan, Nyo.
412
00:28:56,041 --> 00:28:59,041
[bahasa Belanda]
Suurhof, ayo makan.
413
00:29:10,625 --> 00:29:12,458
[Suurhof bahasa Belanda]
Ini lezat.
414
00:29:13,666 --> 00:29:15,833
[Annelies bahasa Indonesia]
Ini yang spesial.
415
00:29:15,916 --> 00:29:19,416
Sapi muda. Empuk sekali.
416
00:29:26,666 --> 00:29:30,125
[musik jahat]
417
00:30:01,458 --> 00:30:03,250
[bahasa Belanda]
Tuan Herman Mellema.
418
00:30:10,083 --> 00:30:13,916
[bahasa Indonesia] Siapa kasih kalian
izin datang kemari, monyet?
419
00:30:16,000 --> 00:30:21,125
[bahasa Belanda]
Kau kira dengan memakai baju Eropa
420
00:30:21,375 --> 00:30:26,458
bersama dengan orang Eropa.
Bisa bicara bahasa Belanda...
421
00:30:26,833 --> 00:30:29,333
lalu kau jadi bangsa Eropa?
422
00:30:30,625 --> 00:30:32,125
Tidak, tidak.
423
00:30:32,541 --> 00:30:36,083
Kau tetaplah monyet!
424
00:30:36,166 --> 00:30:38,583
[Nyai Ontosoroh dalam bahasa Belanda]
Tutup mulutmu!
425
00:30:40,666 --> 00:30:43,375
[bahasa Indonesia]
Eropa gila sama saja dengan Pribumi gila.
426
00:30:43,458 --> 00:30:45,875
- [bahasa Belanda] Tidak!
- [bahasa Belanda] Masuk!
427
00:30:45,958 --> 00:30:48,708
Atau kupanggil Darsam!
428
00:30:50,250 --> 00:30:53,625
Mabukmu membuat malu keluarga!
429
00:31:01,583 --> 00:31:03,375
Ayo ke kamar.
430
00:31:07,000 --> 00:31:09,833
[menangis]
431
00:31:10,625 --> 00:31:13,083
[musik sedih dari biola]
432
00:31:20,500 --> 00:31:24,250
[bahasa Indonesia]
Diam, Ann. Itulah papamu.
433
00:31:28,250 --> 00:31:30,250
Jangan anggap aku biadab, Nyo.
434
00:31:30,916 --> 00:31:32,791
Itu semua demi kebaikannya.
435
00:31:34,041 --> 00:31:36,291
Maafkan ayahku, Minke.
436
00:31:38,875 --> 00:31:40,166
Parjiah.
437
00:31:44,000 --> 00:31:44,916
Ya, Nyonya.
438
00:31:45,000 --> 00:31:46,916
[bahasa Jawa]
Tolong panggilkan Darsam.
439
00:32:09,208 --> 00:32:11,041
[bahasa Indonesia]
Maafkan ya, Nyo.
440
00:32:12,833 --> 00:32:14,458
[bahasa Indonesia]
Saya pamit dulu.
441
00:32:18,416 --> 00:32:19,583
Permisi.
442
00:32:22,250 --> 00:32:23,208
Sinyo.
443
00:32:30,166 --> 00:32:32,333
Betul tadi kamu mencium Annelies?
444
00:32:39,000 --> 00:32:41,291
Coba sekarang sekali lagi di depanku.
445
00:32:47,500 --> 00:32:48,333
Ayo.
446
00:32:51,625 --> 00:32:53,083
[bahasa Belanda]
Ann, sini.
447
00:32:54,166 --> 00:32:55,958
- Mama...
- [bahasa Indonesia] Ayo, sini.
448
00:32:58,833 --> 00:33:00,208
Ayo, Nyo.
449
00:33:00,500 --> 00:33:03,333
Aku perlu tahu
apakah anakku berbohong atau tidak.
450
00:33:04,375 --> 00:33:05,333
Ayo.
451
00:33:10,625 --> 00:33:11,750
Nyo
.
452
00:33:34,583 --> 00:33:35,958
Aku senang, Nyo.
453
00:33:36,791 --> 00:33:38,625
Kaulah yang mencium anakku.
454
00:33:40,625 --> 00:33:42,333
Sekarang kamu boleh pulang.
455
00:33:47,791 --> 00:33:50,416
[musik sendu dari biola]
456
00:34:07,500 --> 00:34:11,125
[Minke]
Praktek kawin campur,
sah atau tidak sah
457
00:34:12,083 --> 00:34:15,291
juga pergundikan yang melahirkan
anak-anak indo macam Suurhof,
458
00:34:15,791 --> 00:34:18,583
Robert Mellema, dan adiknya, Annelies
459
00:34:19,208 --> 00:34:21,333
bukan barang baru di Tanah Indies.
460
00:34:23,375 --> 00:34:26,166
Tapi, Nyai Ontosoroh...
461
00:34:27,083 --> 00:34:32,041
dia benar-benar membuat
pemikiran modernku berhenti berputar.
462
00:34:37,500 --> 00:34:41,125
[bahasa Indonesia]
Saya harus mengurus tumpukan keju, roti,
463
00:34:41,208 --> 00:34:43,500
susu yang ada di gelas kamu sekarang itu
464
00:34:44,000 --> 00:34:48,583
dan sepucuk surat dari seorang Nyai
kepada pemuda segar seperti kamu.
465
00:34:49,083 --> 00:34:51,875
[bahasa Belanda-Indonesia]
Hati-hati!
466
00:34:51,958 --> 00:34:56,041
[bahasa Indonesia]
Reputasi para Nyai itu bukan omong kosong!
467
00:34:56,125 --> 00:34:59,083
Mereka itu memang erotis...
468
00:34:59,166 --> 00:35:03,375
[bahasa Belanda-Indonesia]
tapi juga mistis!
469
00:35:04,583 --> 00:35:07,791
[bahasa Indonesia]
Kamu boleh saja mengincar anak gadisnya.
470
00:35:08,208 --> 00:35:12,666
Tetapi janda kesepian itu mengincar kamu.
471
00:35:14,791 --> 00:35:16,291
Jangan keras kepala.
472
00:35:17,250 --> 00:35:19,041
[bahasa Belanda]
Kau paham?
473
00:35:26,583 --> 00:35:29,833
[bahasa Belanda] Hari ini,
kita akan membahas pertanyaan selanjutnya.
474
00:35:30,333 --> 00:35:31,583
Apa...
475
00:35:34,250 --> 00:35:35,875
yang terjadi...
476
00:35:43,708 --> 00:35:47,291
di tahun 1648?
477
00:35:51,000 --> 00:35:53,916
[Nyai Ontosoroh bahasa Indonesia]
Apa yang kau pikirkan, Nyo?
478
00:36:03,166 --> 00:36:04,250
[guru]
Minke.
479
00:36:05,166 --> 00:36:06,250
Minke!
480
00:36:10,291 --> 00:36:12,375
[bahasa Belanda]
Pikiranmu ke mana, Minke?
481
00:36:12,458 --> 00:36:14,458
[bahasa Belanda]
Di Wonokoromo, Nyai.
482
00:36:14,541 --> 00:36:16,208
[seluruh murid tertawa]
483
00:36:21,708 --> 00:36:25,375
[bahasa Indonesia]
Hei, Minke. Biasanya kamu banyak omong.
484
00:36:25,458 --> 00:36:27,333
Kenapa kamu jadi pendiam?
485
00:36:28,166 --> 00:36:31,000
[bahasa Indonesia]
Sepertinya aku diguna-guna Nyai Ontosoroh.
486
00:36:32,166 --> 00:36:33,166
Apa?
487
00:36:34,083 --> 00:36:36,875
Aku rasanya diguna-guna Nyai Ontosoroh.
488
00:36:37,583 --> 00:36:40,333
- [bahasa Prancis] Kemari. Bantu aku!
- [bahasa Prancis] Kenapa?
489
00:36:49,041 --> 00:36:51,458
- [bahasa Prancis] Apa?
- [bahasa Indonesia] Ini.
490
00:36:51,958 --> 00:36:53,958
Isinya masih terpelajar...
491
00:36:54,500 --> 00:36:55,875
[bahasa Prancis]
...di otakmu?
492
00:36:57,166 --> 00:36:59,375
[bahasa Indonesia]
Seorang yang terpelajar
493
00:36:59,458 --> 00:37:03,916
harus berlaku adil
sudah sejak dalam pikiran.
494
00:37:04,000 --> 00:37:06,416
Apalagi dalam perbuatan.
495
00:37:09,458 --> 00:37:11,666
Kamu harus tahu itu, Minke.
496
00:37:16,000 --> 00:37:18,541
Aku disuruh datang lagi ke Wonokromo.
497
00:37:21,250 --> 00:37:23,000
Surat apa ini?
498
00:37:28,541 --> 00:37:32,041
[Nyai Ontosoroh bahasa Indonesia]
Aku
terbiasa menghadapi kemurungan Annelies.
499
00:37:32,125 --> 00:37:35,000
Tapi jika kemurungan itu
akibat memikirkanmu...
500
00:37:35,541 --> 00:37:39,416
aku hanya bisa mengharap waktumu. Kapan?
501
00:37:39,500 --> 00:37:44,000
Surat ini teramat logis dari seorang Nyai.
502
00:37:44,833 --> 00:37:46,833
Kamu harus kembali ke sana.
503
00:37:49,791 --> 00:37:51,791
Minke, Minke...
504
00:37:57,375 --> 00:37:59,333
Apa indahnya itu, Jean?
505
00:38:02,916 --> 00:38:03,875
Jean?
506
00:38:08,166 --> 00:38:11,750
Saya mencintai seorang tawanan.
507
00:38:15,875 --> 00:38:20,166
Itu kesalahan terbesar hidupku.
508
00:38:25,083 --> 00:38:26,458
Di mana dia sekarang?
509
00:38:31,875 --> 00:38:33,250
[bahasa Prancis]
Ia sudah mati.
510
00:38:33,583 --> 00:38:34,916
[bahasa Indonesia]
Mati.
511
00:38:37,000 --> 00:38:38,666
- Kau yang...
- [bahasa Prancis] Bukan.
512
00:38:38,750 --> 00:38:42,708
[bahasa Indonesia]
Dia mati di ujung rencong adiknya sendiri.
513
00:38:43,000 --> 00:38:45,333
Karena dianggap pengkhianat.
514
00:38:45,791 --> 00:38:48,291
Meski bayi kami selamat.
515
00:38:49,125 --> 00:38:50,333
Bayi?
516
00:38:56,083 --> 00:38:57,041
May?
517
00:39:12,500 --> 00:39:13,500
[Jean menghela napas]
518
00:39:15,625 --> 00:39:17,250
Kapan kau tahu kalau...
519
00:39:18,666 --> 00:39:21,125
ibu May adalah cinta sejatimu, Jean?
520
00:39:22,750 --> 00:39:24,250
[bahasa Prancis]
Begini, Minke.
521
00:39:24,708 --> 00:39:27,291
[bahasa Indonesia]
Cinta itu indah.
522
00:39:28,583 --> 00:39:31,958
Juga kebinasaan yang membuntutinya.
523
00:39:33,375 --> 00:39:38,375
Jadi harus berani menghadapi akibatnya.
524
00:39:44,583 --> 00:39:47,083
[bahasa Prancis]
Papa, ayo kita jalan-jalan!
525
00:39:53,750 --> 00:39:56,083
[bahasa Prancis]
Satu. Dua. Tiga! Main ke mana kita?
526
00:39:56,833 --> 00:39:59,250
[bahasa Indonesia]
Ke mana? Ke sana? Ayo.
527
00:40:04,625 --> 00:40:06,000
[bahasa Prancis]
Terima kasih.
528
00:40:06,833 --> 00:40:08,208
[bahasa Indonesia]
Sama-sama.
529
00:40:08,291 --> 00:40:11,083
[bahasa Indonesia]
Mari sini. Ayo.
530
00:40:11,875 --> 00:40:15,250
[musik dramatis]
531
00:40:15,875 --> 00:40:17,125
[bahasa Indonesia]
Buka!
532
00:40:29,541 --> 00:40:32,250
[Nyai Ontosoroh bahasa Indonesia]
Parjiah. Bawakan tasnya.
533
00:40:37,208 --> 00:40:39,083
Annelies ada di kamar.
534
00:41:00,833 --> 00:41:03,958
[bahasa Indonesia] Sepertinya orang-orang
di kotamu mencarimu, Mas.
535
00:41:14,750 --> 00:41:16,291
Ini mejamu.
536
00:41:19,500 --> 00:41:20,833
Ini lemarimu.
537
00:41:22,458 --> 00:41:27,041
- Biar aku saja, Ann.
- Sudah. Kamu tamu di sini, Mas.
538
00:41:44,833 --> 00:41:46,166
[bahasa Jawa]
Terima kasih.
539
00:41:51,583 --> 00:41:53,125
[bahasa Indonesia]
Robert mana?
540
00:41:53,750 --> 00:41:55,083
Di kamar, mungkin.
541
00:42:04,458 --> 00:42:08,500
Dari mana mamamu mempelajari semua ini?
Dia lulusan mana?
542
00:42:08,583 --> 00:42:14,458
Mana ada perempuan, pribumi,
bukan bangsawan
543
00:42:14,791 --> 00:42:16,916
bisa sekolah, Nyo?
544
00:42:19,166 --> 00:42:21,125
- Ayo diminum dulu.
- Iya, Ma.
545
00:42:24,625 --> 00:42:27,083
Jadi Mama belajar semua ini sendiri?
546
00:42:27,875 --> 00:42:29,333
Kenapa tidak?
547
00:42:30,875 --> 00:42:35,166
Hidup bisa memberi segala
kepada semua yang mau mencari tahu.
548
00:42:35,750 --> 00:42:37,166
Dan pandai menerima.
549
00:42:45,208 --> 00:42:46,041
Robert.
550
00:42:48,333 --> 00:42:51,375
[bahasa Indonesia]
Robert! Mau ke mana kau?
551
00:42:54,625 --> 00:42:55,583
Robert!
552
00:42:56,708 --> 00:42:57,916
[bahasa Belanda]
Apa?
553
00:42:58,500 --> 00:43:02,875
[bahasa Indonesia]
Oh, rupanya kau masih belum sadar juga
554
00:43:04,125 --> 00:43:06,875
kalau kau tidak bisa bermalas-malasan
di rumah ini.
555
00:43:07,250 --> 00:43:08,291
[bahasa Belanda]
Lalu?
556
00:43:09,208 --> 00:43:12,333
[bahasa Indonesia] Kau itu bukan
Belanda Totok seperti papamu.
557
00:43:13,000 --> 00:43:14,708
Kau tidak punya hak istimewa.
558
00:43:17,625 --> 00:43:18,875
[Annelies]
Robert!
559
00:43:20,208 --> 00:43:21,416
[bahasa Belanda]
Pergi!
560
00:43:22,000 --> 00:43:23,333
[bahasa Belanda]
Pergi!
561
00:43:25,541 --> 00:43:26,875
[Robert tertawa]
562
00:43:28,750 --> 00:43:29,916
[bahasa Belanda]
Pergi?
563
00:43:31,666 --> 00:43:32,916
Aku pergi.
564
00:43:47,166 --> 00:43:50,708
[bahasa Indonesia] Mungkin sebaiknya
saya pulang terlebih dahulu, Ma.
565
00:43:53,875 --> 00:43:55,791
[bahasa Indonesia]
Tinggallah di sini, Nyo.
566
00:43:58,666 --> 00:44:03,083
Jadilah teman,
sekaligus kakak buat Annelies.
567
00:44:09,208 --> 00:44:16,208
SIAPAKAH NYAI?
568
00:44:18,625 --> 00:44:22,291
[kuda meringkik, kereta kuda mendekat]
569
00:45:00,541 --> 00:45:03,041
[Minke bahasa Indonesia]
Bagaimana orang seperti mamamu
570
00:45:03,125 --> 00:45:04,833
bisa bertemu orang macam papamu, Ann?
571
00:45:10,500 --> 00:45:11,958
Mereka pernah bahagia.
572
00:45:16,458 --> 00:45:18,125
Bagaimana mereka bertemu?
573
00:45:22,416 --> 00:45:25,833
[bahasa Jawa] Jangan, Pak! Mohon!
Coba dipikir lagi Pak...
574
00:45:25,916 --> 00:45:28,583
Sanikem itu anak
perempuan satu-satunya, Pak!
575
00:45:28,666 --> 00:45:31,333
Mohon, Pak... Mohon...
576
00:45:31,416 --> 00:45:34,000
- Dipikir lagi, Pak.
- Dipikir lagi apa?
577
00:45:34,333 --> 00:45:37,208
Pak, jangan, Pak... Ampun, Pak...
578
00:45:37,291 --> 00:45:40,166
[Annelies bahasa Indonesia]
Orang Jawa itu namanya Sastrotomo.
579
00:45:40,250 --> 00:45:42,041
Ayahnya mama.
580
00:45:42,125 --> 00:45:44,416
[Sastrotomo bahasa Jawa]
Ini satu-satunya jalan.
581
00:45:44,916 --> 00:45:48,083
Demi uang atau jabatan,
semua akan dia lakukan.
582
00:45:49,000 --> 00:45:54,458
Kata orang, dukun pun akan dia datangi
untuk mengabulkan keinginannya.
583
00:45:54,541 --> 00:45:57,291
[bahasa Jawa]
Itu adikmu mau dijual ke orang.
584
00:45:57,375 --> 00:46:00,083
Kenapa kamu diam saja?
585
00:46:00,166 --> 00:46:03,791
Sanikem! Berhenti!
586
00:46:03,875 --> 00:46:06,083
Sanikem!
587
00:46:06,416 --> 00:46:07,791
Pak!
588
00:46:07,875 --> 00:46:10,291
[Annelies bahasa Indonesia]
Mama dibawa ke rumah papa.
589
00:46:10,375 --> 00:46:14,750
Yang saat itu masih bekerja
sebagai kepala juru bayar sebuah pabrik.
590
00:46:20,958 --> 00:46:23,750
Umur mama saat itu masih 14 tahun.
591
00:46:24,166 --> 00:46:27,625
[Herman bahasa Indonesia]
Kamu mau jadi asisten juru bayar, 'kan?
592
00:46:28,416 --> 00:46:30,083
[bahasa Jawa]
Ya, Tuan.
593
00:46:30,791 --> 00:46:33,541
[bahasa Indonesia]
Bagus. Magang dulu, ya.
594
00:46:42,875 --> 00:46:44,791
[Annelies]
25 Gulden.
595
00:46:45,916 --> 00:46:49,416
Angka yang tidak pernah
Mama lupakan sepanjang hidupnya.
596
00:46:51,791 --> 00:46:53,250
Itulah harga dirinya.
597
00:46:53,333 --> 00:46:55,625
[menangis]
598
00:46:57,541 --> 00:46:59,000
[bahasa Belanda]
Jangan takut.
599
00:46:59,750 --> 00:47:03,375
Tidak apa. Kau aman.
600
00:47:19,875 --> 00:47:21,250
[bahasa Belanda]
Milk.
601
00:47:21,333 --> 00:47:25,750
[bahasa Belanda]
Susu. S-U-S-U. Benar?
602
00:47:25,833 --> 00:47:28,750
Bagus. Ingatlah.
603
00:47:28,833 --> 00:47:31,833
[bahasa Indonesia]
Pribumi gila sama saja dengan Eropa gila.
604
00:47:33,000 --> 00:47:35,458
[Annelies]
Sebenarnya papa orang yang baik.
605
00:47:36,291 --> 00:47:38,583
Papa mengajari mama banyak hal.
606
00:47:38,666 --> 00:47:41,458
Memberikan semuanya. Kecuali satu.
607
00:47:42,291 --> 00:47:44,375
Menikahi mama secara sah.
608
00:47:45,041 --> 00:47:47,291
[bahasa Belanda]
Ini rumah baru kita.
609
00:47:48,583 --> 00:47:52,125
[Annelies bahasa Indonesia]
Mama terlihat
sangat bahagia untuk pertama kalinya.
610
00:47:52,666 --> 00:47:55,833
Di rumah ini, aku dan kakakku lahir.
611
00:47:56,791 --> 00:47:59,958
Turut menjadi saksi kebahagiaan
mama dan papa.
612
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
[bahasa Jawa]
Berapa kilo ini?
613
00:48:04,083 --> 00:48:06,041
[bahasa Jawa]
Ini sudah dicek benar ini, ya?
614
00:48:12,000 --> 00:48:14,625
[Annelies bahasa Indonesia]
Hingga tiba suatu masa...
615
00:48:15,416 --> 00:48:17,375
[kuda meringkik]
616
00:48:19,041 --> 00:48:21,250
[musik jahat]
617
00:48:22,666 --> 00:48:23,958
[Annelies]
Maurits Mellema.
618
00:48:24,666 --> 00:48:27,416
Putra papa dari istri pertama di Belanda.
619
00:48:28,333 --> 00:48:31,000
Seseorang yang ditakuti Mama
sepanjang hidupnya.
620
00:48:31,083 --> 00:48:33,625
[bahasa Belanda]
Insinyur Maurits Mellema.
621
00:48:34,208 --> 00:48:36,750
Aku menemukanmu
melalui perusahaan susu Anda.
622
00:48:36,833 --> 00:48:38,791
Dengarkan, Tuan Mellema.
623
00:48:38,875 --> 00:48:42,083
Ibuku, Nyonya Amelia Mellema-Hammers...
624
00:48:42,541 --> 00:48:44,375
setelah Tuan tinggalkan secara pengecut
625
00:48:44,458 --> 00:48:47,083
harus membanting-tulang
untuk menghidupi saya.
626
00:48:47,375 --> 00:48:51,458
Namun, Tuan menuduh ibu saya,
telah selingkuh.
627
00:48:51,541 --> 00:48:54,916
Dia bisa datang ke pengadilan,
kalau ingin cerai.
628
00:48:55,000 --> 00:48:58,291
Kenapa harus ibu?
Anda yang menuduh selingkuh!
629
00:48:58,375 --> 00:49:00,208
Kalau aku yang mengajukan perkara,
630
00:49:00,291 --> 00:49:03,083
ibumu akan kehilangan haknya
atas perusahaan susuku di sana.
631
00:49:04,166 --> 00:49:05,208
Herman...
632
00:49:09,083 --> 00:49:12,041
Tuan secara hukum masih suami ibuku.
633
00:49:13,250 --> 00:49:14,583
Tapi Tuan...
634
00:49:15,083 --> 00:49:20,666
mengambil seorang
wanita pribumi sebagai teman tidur.
635
00:49:20,750 --> 00:49:22,208
Tanpa perkawinan!
636
00:49:22,458 --> 00:49:26,041
[bahasa Belanda] Ucapan yang hanya patut
didengarkan di jalanan.
637
00:49:26,541 --> 00:49:30,666
[bahasa Indonesia]
Aku tidak punya urusan denganmu, Nyai.
638
00:49:44,500 --> 00:49:45,916
[Annelies]
Mulai detik itu...
639
00:49:47,166 --> 00:49:49,666
tidak ada lagi kebahagiaan di rumah ini.
640
00:49:50,583 --> 00:49:53,750
Papa hidup dalam jerat candu
di rumah Babah Ah Tjong.
641
00:49:55,333 --> 00:49:58,166
Tenggelam dalam pelukan perempuan pendosa.
642
00:50:02,083 --> 00:50:03,000
Maiko!
643
00:50:03,375 --> 00:50:04,291
[menghela napas]
644
00:50:12,000 --> 00:50:14,291
[bergumam dalam bahasa Belanda]
645
00:50:27,708 --> 00:50:29,833
[bahasa Indonesia]
Itulah kenapa ada dia.
646
00:50:29,958 --> 00:50:33,375
Dr. Martinet. Dokter keluargamu, 'kan?
647
00:50:51,291 --> 00:50:53,625
Itu semua terjadi lima tahun yang lalu.
648
00:50:58,416 --> 00:51:01,541
Tahu kenapa Mama
menceritakan itu padaku, Mas?
649
00:51:04,541 --> 00:51:07,458
Supaya aku menikah
dengan pilihanku sendiri.
650
00:51:11,333 --> 00:51:14,375
Supaya tak ada lagi
air mata derita yang tumpah.
651
00:51:16,583 --> 00:51:19,000
[musik romantis]
652
00:51:39,958 --> 00:51:41,416
[Minke]
Menjadi beradab
653
00:51:42,041 --> 00:51:45,500
tidak melulu lahir
dari rahim manusia beradab pula.
654
00:51:47,125 --> 00:51:50,041
Begitu setidaknya ibunda
pernah menasehatiku.
655
00:51:51,166 --> 00:51:53,583
Dan Sanikem sudah membuktikan itu.
656
00:51:54,916 --> 00:51:56,375
Tinggal sekarang
657
00:51:57,083 --> 00:51:59,875
apakah dunia perlu tahu keberadaannya?
658
00:52:12,458 --> 00:52:15,250
GUNDIK LUAR BIASA YANG AKU KENAL
OLEH MAX TOLLENAAR
659
00:52:17,708 --> 00:52:20,375
[musik dramatis]
660
00:52:37,333 --> 00:52:39,958
[Robert bahasa Indonesia]
Kamar ini sudah bau binatang.
661
00:52:45,250 --> 00:52:47,166
[bahasa Jawa]
Kau suka dengan adikku?
662
00:52:49,666 --> 00:52:52,541
[bahasa Indonesia]
Dasar mental pribumi.
663
00:52:54,958 --> 00:52:58,458
[bahasa Jawa] Pribumi seperti kau selalu
berusaha mendekati gadis-gadis Eropa
664
00:52:58,541 --> 00:53:00,583
[bahasa Indonesia]
agar derajatmu naik kelas.
665
00:53:04,541 --> 00:53:05,583
Monyet!
666
00:53:06,833 --> 00:53:07,708
Robert!
667
00:53:08,666 --> 00:53:10,666
[bahasa Belanda]
Apa yang kau lakukan di sini?
668
00:53:13,750 --> 00:53:17,291
[bahasa Jawa]
Cuma ingin istirahat. Mau bersantai.
669
00:53:21,166 --> 00:53:22,458
[bahasa Belanda]
Keluar!
670
00:53:22,666 --> 00:53:23,791
Atau kupanggil Darsam.
671
00:53:25,375 --> 00:53:28,791
- Darsam!
- [bahasa Belanda] Tunggu, tunggu...
672
00:53:30,666 --> 00:53:32,500
[bahasa Indonesia]
Baik, saya akan pergi.
673
00:53:34,750 --> 00:53:35,833
Tapi ingat...
674
00:53:37,250 --> 00:53:39,916
[bahasa Jawa]
aku yang paling tua di rumah ini.
675
00:53:41,416 --> 00:53:44,291
[musik tegang]
676
00:53:55,375 --> 00:53:56,791
[bahasa Indonesia]
Sinyo!
677
00:53:56,875 --> 00:53:59,583
Sinyo? Nyo!
678
00:53:59,833 --> 00:54:02,041
- Ya, Ma?
- Ada yang mencarimu, Nyo.
679
00:54:02,125 --> 00:54:03,916
- Siapa?
- Cepat.
680
00:54:32,291 --> 00:54:35,000
SURAT PERINTAH PENANGKAPAN
681
00:54:36,625 --> 00:54:39,875
- [bahasa Belanda] Mau apa kepolisian?
- [bahasa Indonesia] Ayo, ikut aku.
682
00:54:39,958 --> 00:54:43,041
[bahasa Indonesia] Anda tak bisa begini.
Saya seorang Raden Mas
683
00:54:43,125 --> 00:54:46,416
dan punya
Forum Privilegiatum. Mengerti?
684
00:54:46,500 --> 00:54:47,750
[bahasa Jawa]
Sekarang.
685
00:54:56,166 --> 00:54:58,958
Parjiah!
686
00:54:59,625 --> 00:55:02,958
Tolong itu, kopernya Sinyo.
687
00:55:12,833 --> 00:55:13,833
Ma.
688
00:55:32,875 --> 00:55:34,458
Minke salah apa, Ma?
689
00:55:37,041 --> 00:55:38,708
Doakan saja dia, Ann.
690
00:55:40,333 --> 00:55:41,583
[pria]
Ayo, jalan!
691
00:55:48,291 --> 00:55:50,708
[musik dramatis]
692
00:55:52,250 --> 00:55:55,375
[peluit kereta membahana]
693
00:56:06,625 --> 00:56:07,708
Robert.
694
00:56:10,958 --> 00:56:11,833
Robert!
695
00:56:14,250 --> 00:56:15,208
Robert.
696
00:56:15,625 --> 00:56:18,750
[bahasa Indonesia] Pergi ke Surabaya
sekarang. Cari tahu tentang Minke.
697
00:56:20,000 --> 00:56:21,208
[bahasa Belanda]
Tidak.
698
00:56:21,291 --> 00:56:23,375
[bahasa Belanda]
Pergi sekarang ke Surabaya!
699
00:56:24,125 --> 00:56:25,208
[bahasa Belanda]
Tidak.
700
00:56:27,291 --> 00:56:30,791
[bahasa Indonesia] Kamu yang kemarin
mengadukan Minke ke kantor polisi?
701
00:56:34,666 --> 00:56:37,125
[bahasa Belanda]
Aku tidak ada urusan dengan pribumi.
702
00:56:38,916 --> 00:56:42,291
[bahasa Jawa] Kamu ini, ya...
Kamu separuhnya darah pribumi.
703
00:56:43,250 --> 00:56:45,791
[bahasa Indonesia]
Kamu tidak pantas menghina pribumi!
704
00:56:45,875 --> 00:56:49,458
[bahasa Belanda]
Lantas buat apa darah Eropa di tubuhku?
705
00:56:51,291 --> 00:56:53,375
[bahasa Indonesia]
Kalau begitu kau dengar, ya.
706
00:56:53,458 --> 00:56:56,125
Aku mamamu. Pribumi!
707
00:56:56,208 --> 00:57:00,166
Dan aku minta darah pribumi yang ada
di tubuhmu, bukan darah Eropamu.
708
00:57:00,666 --> 00:57:02,333
Sekarang pergi ke kantor polisi.
709
00:57:03,000 --> 00:57:04,125
[bahasa Belanda]
Cepat!
710
00:57:08,875 --> 00:57:09,958
[berteriak]
711
00:57:10,041 --> 00:57:12,083
[bahasa Indonesia]
Kurang ajar anak ini!
712
00:57:33,416 --> 00:57:35,333
[pria bahasa Indonesia]
Tugasku selesai.
713
00:57:40,083 --> 00:57:42,875
Silakan masuk. Pak Bupati sudah menunggu.
714
00:57:43,291 --> 00:57:45,541
- [bahasa Jawa] Ada apa?
- [bahasa Indonesia] Masuk.
715
00:57:48,375 --> 00:57:50,833
- [bahasa Jawa] Maaf,
Gus.
- [bahasa Jawa] Apa lagi?
716
00:57:50,916 --> 00:57:53,375
- Apa?
- Jalan jongkok.
717
00:58:06,250 --> 00:58:07,666
Gus.
718
00:58:35,958 --> 00:58:37,500
[bahasa Jawa]
Kamu.
719
00:58:39,083 --> 00:58:40,916
Kenapa kamu baru datang?
720
00:58:41,458 --> 00:58:42,333
Sial!
721
00:58:43,000 --> 00:58:47,416
Apa harus seperti ini
biar kamu datang? Ya?
722
00:58:49,750 --> 00:58:53,125
[bahasa Indonesia] Kamu nyaris mangkrak
di ELS gara-gara perempuan.
723
00:58:53,791 --> 00:58:55,666
Sekarang di HBS sama saja!
724
00:58:56,291 --> 00:58:59,375
- [bahasa Jawa] Malah lebih parah!
- [mengaduh kesakitan]
725
00:58:59,458 --> 00:59:02,291
[bahasa Indonesia] Apa kalau sudah
di Nyai-mu, terus kamu lupa?
726
00:59:03,208 --> 00:59:05,791
Sampai bapakmu diangkat jadi Bupati
727
00:59:05,875 --> 00:59:07,875
pindah ke rumah ini, kamu tidak tahu?
728
00:59:08,708 --> 00:59:10,375
[bahasa Jawa]
Dasar bocah gila!
729
00:59:10,791 --> 00:59:12,708
Apa Nyai-mu tidak baca koran?
730
00:59:13,416 --> 00:59:15,125
- [Minke mengaduh]
- [suara cambuk]
731
00:59:17,916 --> 00:59:22,125
[bahasa Jawa]
Maafkan saya, Ayah. Saya...
732
00:59:22,208 --> 00:59:23,583
[bahasa Jawa]
Apa?
733
00:59:23,666 --> 00:59:26,416
Kenapa surat dari bu
dan ramamu tak pernah kamu balas?
734
00:59:26,500 --> 00:59:28,500
[bahasa Jawa]
Saya pecut lagi kamu!
735
00:59:29,541 --> 00:59:30,583
Gila!
736
00:59:34,875 --> 00:59:37,291
Tirto. Dengarkan.
737
00:59:40,875 --> 00:59:44,291
[bahasa Indonesia] Besok siang,
pesta pengangkatan ramamu menjadi Bupati.
738
00:59:46,250 --> 00:59:47,750
Kamu yang menjadi penerjemahku.
739
00:59:50,125 --> 00:59:51,333
[bahasa Jawa]
Mengerti?
740
00:59:52,875 --> 00:59:53,708
[bahasa Jawa]
Ya.
741
00:59:54,250 --> 00:59:55,458
Ya sudah, sana.
742
00:59:56,625 --> 00:59:57,500
Min!
743
00:59:58,625 --> 01:00:00,916
Kamarnya ada di sebelah sana, Tuan.
744
01:00:05,041 --> 01:00:07,500
- Silakan.
- Terima kasih.
745
01:00:14,458 --> 01:00:15,583
Mas!
746
01:00:16,541 --> 01:00:19,750
- [bahasa Jawa] Mau apa kamu? Minggir!
- Mas!
747
01:00:19,833 --> 01:00:23,583
Saya akan adukan ke ayah!
Mau apa kamu ini?
748
01:00:23,666 --> 01:00:27,541
- Hakmu apa buka buku catatanku, Mas?
- Kenapa? Kamu sudah bukan Jawa lagi!
749
01:00:27,625 --> 01:00:29,750
Buat apa jadi Jawa kalau dilanggar haknya?
750
01:00:30,750 --> 01:00:32,333
Seperti ini tingkah calon Bupati?
751
01:00:33,916 --> 01:00:37,041
- Berengsek!
- Ini yang dimaksud abad modern?
752
01:00:37,125 --> 01:00:39,750
Menghina! Berani lawan kakakmu?
753
01:00:39,833 --> 01:00:42,250
Kamu sendiri, bakal jadi Bupati!
754
01:00:42,333 --> 01:00:45,500
- Mengerti tidak?
- Tidak akan, Mas!
755
01:00:45,583 --> 01:00:47,708
Mulutmu! Bicara sendiri di hadapan ayah!
756
01:00:48,000 --> 01:00:50,333
- Bicara sendiri! Ayo!
- [wanita] Cukup!
757
01:00:54,041 --> 01:00:55,958
[bahasa Jawa]
Ada apa ini?
758
01:00:56,041 --> 01:00:59,666
Ini, Bu,
semua kejelekan Tirto ada di buku ini.
759
01:00:59,750 --> 01:01:00,791
Saya lapor ayah.
760
01:01:00,875 --> 01:01:03,208
Kamu belum jadi Bupati,
sudah menjual adikmu
761
01:01:03,291 --> 01:01:04,458
untuk mendapat pujian?
762
01:01:04,541 --> 01:01:06,250
- Kemarikan bukunya!
- Bukan begitu, Bu.
763
01:01:06,333 --> 01:01:09,208
- Berikan bukunya! Sini! Bukunya!
- Perilakunya...
764
01:01:15,375 --> 01:01:17,458
- Sana ke kamarmu!
- Tapi, Bu...
765
01:01:17,541 --> 01:01:19,583
Kamarmu! Sana!
766
01:01:22,708 --> 01:01:24,083
[berbisik]
Awas, kamu!
767
01:01:32,833 --> 01:01:34,666
Kamu sudah bukan Jawa lagi.
768
01:01:35,958 --> 01:01:37,750
Sudah jadi Belanda cokelat.
769
01:01:40,583 --> 01:01:45,666
Apakah seperti ini yang disebut
Priyayi terpelajar?
770
01:01:50,750 --> 01:01:53,541
[bahasa Indonesia]
Lama-lama mungkin kamu lupa sama ibumu.
771
01:01:59,416 --> 01:02:03,125
Mohon maaf, Bu...
772
01:02:04,000 --> 01:02:06,166
Saya mohon ampun, Bu...
773
01:02:06,583 --> 01:02:08,291
[menangis terisak]
774
01:02:14,708 --> 01:02:16,750
Kumismu sudah semakin tebal.
775
01:02:19,625 --> 01:02:21,916
Pantas Nyai-Nyai menyukaimu.
776
01:02:22,750 --> 01:02:24,375
Mohon maaf, Bu.
777
01:02:27,083 --> 01:02:30,625
Ibu menyekolahkan saya di sekolah Belanda.
778
01:02:31,458 --> 01:02:35,375
Supaya saya tahu
apa yang orang Jawa tidak tahu, Bu.
779
01:02:39,958 --> 01:02:41,666
Kamu memang pintar...
780
01:02:43,666 --> 01:02:46,291
tapi jangan merendahkan orang
781
01:02:46,375 --> 01:02:53,208
yang kamu anggap
tidak mengerti semua perkara.
782
01:02:54,916 --> 01:02:58,083
Kalau berani mengalah itu
besar balasannya.
783
01:02:58,875 --> 01:03:00,541
[bahasa Indonesia]
Maafkan saya, Bu.
784
01:03:02,583 --> 01:03:05,750
Saya hanya ingin jadi manusia bebas, Bu.
785
01:03:07,000 --> 01:03:08,541
Manusia bebas.
786
01:03:10,041 --> 01:03:14,375
Tidak diperintah,
dan tidak juga memerintah, Bu.
787
01:03:15,916 --> 01:03:21,083
Dan dunia saya bukan upah,
jabatan, pangkat, atau kecurangan, Bu.
788
01:03:23,458 --> 01:03:28,583
Dunia saya, Bumi Manusia,
dengan segala persoalannya.
789
01:03:29,875 --> 01:03:31,375
Maafkan saya, Bu.
790
01:03:37,958 --> 01:03:41,333
[bahasa Indonesia]
Kalau ada zaman seperti itu, ibu senang.
791
01:03:44,791 --> 01:03:46,750
Hanya satu pesan ibu...
792
01:03:47,750 --> 01:03:49,416
tanggung jawab.
793
01:03:50,625 --> 01:03:52,291
Jangan jadi pengecut.
794
01:03:56,875 --> 01:03:58,833
[bahasa Jawa]
Baik.
795
01:04:00,083 --> 01:04:01,125
[menghela napas]
796
01:04:04,083 --> 01:04:05,916
[bahasa Jawa]
Jangan bermalasan.
797
01:04:12,208 --> 01:04:13,666
[bahasa Indonesia]
Kenapa, Ann?
798
01:04:17,166 --> 01:04:18,250
Minke?
799
01:04:22,416 --> 01:04:24,916
Sebegitunya kamu mengkhawatirkan dia?
800
01:04:30,958 --> 01:04:32,333
Sayang kamu sama dia?
801
01:04:37,666 --> 01:04:39,875
Minke tidak sayang aku, ya, Ma?
802
01:04:42,541 --> 01:04:44,583
Sudah tidak usah dipikirkan, Ann.
803
01:04:50,958 --> 01:04:52,916
Ann. Ann!
804
01:04:55,416 --> 01:04:59,125
[musik gamelan]
805
01:05:11,500 --> 01:05:13,916
[sinden bernyanyi]
806
01:05:22,291 --> 01:05:24,041
[bahasa Belanda]
Miriam, lihat.
807
01:05:24,125 --> 01:05:25,708
Itu Minke.
808
01:05:25,791 --> 01:05:28,708
Dia pikir dia lebih baik
karena bersekolah di HBS.
809
01:05:29,416 --> 01:05:31,875
- Jangan berbicara!
- Ayah, lihat!
810
01:05:45,125 --> 01:05:47,750
[tepukan tangan]
811
01:05:51,250 --> 01:05:53,708
[bahasa Jawa]
Para hadirin yang terhormat.
812
01:05:54,958 --> 01:05:58,750
Yang terhormat
kami haturkan pada Tuan Asisten Residen
813
01:05:58,833 --> 01:06:01,375
dan putri-putrinya.
814
01:06:03,625 --> 01:06:06,916
Peradaban dan tata krama kaum pribumi
815
01:06:07,583 --> 01:06:12,166
terangkat karena kedatangan
bangsa asing.
816
01:06:13,958 --> 01:06:16,333
Oleh karena itu, saya merasa bangga
817
01:06:16,708 --> 01:06:18,708
derajat saudara-saudara di sini
818
01:06:19,791 --> 01:06:23,500
bisa terangkat.
819
01:06:25,958 --> 01:06:27,250
Terima kasih.
820
01:06:29,791 --> 01:06:32,416
[bahasa Indonesia] Saya akan minta
anak saya menerjemahkan.
821
01:06:33,625 --> 01:06:35,958
[bahasa Jawa]
Tirto, tolong terjemahkan.
822
01:06:52,083 --> 01:06:54,375
[bahasa Belanda]
Sejak Majapahit berdiri...
823
01:06:54,833 --> 01:06:57,041
negeri ini disatukan
dalam sumpah yang ambisius.
824
01:06:57,125 --> 01:06:59,583
Meski pada akhirnya runtuh.
825
01:07:05,416 --> 01:07:12,166
Tapi semangat Majapahit itu menjadi api...
826
01:07:13,541 --> 01:07:18,041
bagi masyarakat Hindia hingga hari ini.
827
01:07:19,791 --> 01:07:21,208
Peradaban kami adalah peradaban
828
01:07:21,291 --> 01:07:22,875
dengan kebijakannya sendiri.
829
01:07:23,541 --> 01:07:29,625
Melebihi sumber alam yang luar biasa
830
01:07:29,708 --> 01:07:32,000
yang merayu bangsa-bangsa lain.
831
01:07:34,958 --> 01:07:36,250
Hakikatnya,
832
01:07:36,333 --> 01:07:39,916
harkat dan martabat kami
sedari awal sudahlah tinggi.
833
01:08:02,750 --> 01:08:06,916
[bahasa Belanda]
Pidato yang hebat dari Bupati dan anaknya.
834
01:08:10,041 --> 01:08:11,125
Bersulang!
835
01:08:13,458 --> 01:08:15,750
[musik dramatis]
836
01:08:34,958 --> 01:08:37,541
Kau mendidik anakmu dengan baik.
837
01:08:37,625 --> 01:08:39,375
Aku undang dia besok sore ke rumah.
838
01:08:40,166 --> 01:08:42,541
Kukirim kereta kuda untuk menjemputnya.
839
01:08:44,166 --> 01:08:46,041
[bahasa Belanda]
Ya, ya, ya.
840
01:08:54,833 --> 01:08:56,916
[peluit kereta]
841
01:08:57,000 --> 01:08:58,166
[bahasa Jawa]
Dengar.
842
01:08:58,833 --> 01:09:01,416
Tidak ada lagi Nyai-Nyai lainnya.
843
01:09:03,166 --> 01:09:04,083
Janji ya?
844
01:09:06,000 --> 01:09:07,750
- Janji, Ayah.
- Janji apa?
845
01:09:09,625 --> 01:09:11,500
Tidak ada Nyai-Nyai lagi, Ayah.
846
01:09:15,250 --> 01:09:17,041
[bahasa Indonesia]
Kopernya Raden Mas.
847
01:09:20,583 --> 01:09:22,791
[bahasa Jawa]
Gila.
848
01:09:25,125 --> 01:09:26,583
[bahasa Jawa]
Izin pamit, Ayah.
849
01:09:34,083 --> 01:09:35,625
[bahasa Indonesia]
Hati-hati.
850
01:09:56,125 --> 01:09:58,416
[musik dramatis]
851
01:10:07,375 --> 01:10:10,416
[peluit kereta membahana]
852
01:10:21,583 --> 01:10:23,416
[bahasa Belanda]
Bisa pindah?
853
01:10:24,166 --> 01:10:27,666
[musik dramatis berlanjut]
854
01:10:49,708 --> 01:10:52,291
[bahasa Indonesia]
Aku memikirkan kamu setiap hari, Mas.
855
01:10:55,500 --> 01:10:59,791
Mama meminta Robert untuk mencari tahu
tentang kamu di kepolisian Surabaya.
856
01:11:01,333 --> 01:11:05,083
Tapi sudah satu minggu ini,
Robert tidak pulang.
857
01:11:19,541 --> 01:11:23,541
Berhenti.
858
01:11:24,875 --> 01:11:26,375
[Minke bahasa Jawa]
Ada apa?
859
01:11:26,458 --> 01:11:30,541
[bahasa Madura] Maaf, Non.
Saya ke depan dulu, ada urusan.
860
01:11:46,291 --> 01:11:49,416
[bahasa Indonesia]
Aku haus. Kamu mau sesuatu?
861
01:11:51,291 --> 01:11:52,291
Sebentar, ya.
862
01:12:01,541 --> 01:12:02,541
Nyo...
863
01:12:03,833 --> 01:12:06,083
[bahasa Madura]
Tuan lebih baik pulang ke Kranggan.
864
01:12:06,458 --> 01:12:10,291
Si Gendut dari tadi
mengikuti Tuan dari stasiun itu.
865
01:12:10,375 --> 01:12:12,250
[bahasa Indonesia]
Darsam tahu dari mana?
866
01:12:14,125 --> 01:12:17,166
[bahasa Madura] Tuan Robert minta saya
membunuh Tuan Minke.
867
01:12:18,750 --> 01:12:22,291
Santai. Tenang.
868
01:12:22,375 --> 01:12:24,250
Percaya saya.
869
01:12:26,000 --> 01:12:28,625
Saya cuma taat perintah Nyai.
870
01:12:40,291 --> 01:12:42,250
[bahasa Indonesia]
Aku ke Kranggan dulu.
871
01:12:43,125 --> 01:12:44,500
Kenapa begitu?
872
01:12:44,958 --> 01:12:46,666
Tugas sekolahku ada yang ketinggalan.
873
01:12:47,041 --> 01:12:49,666
Dan aku butuh bantuan Jean Marais
untuk menyelesaikannya.
874
01:12:50,375 --> 01:12:52,458
- Aku ikut kamu. Kenapa?
- Ann, tidak.
875
01:12:53,875 --> 01:12:55,083
Kenapa, Mas?
876
01:12:56,250 --> 01:12:59,500
- Selama ini aku mengganggumu, ya?
- Tidak. Sama sekali tidak, Ann.
877
01:12:59,583 --> 01:13:02,458
- Kalau begitu aku ikut, Mas.
- Ann, tidak.
878
01:13:04,375 --> 01:13:06,875
Seminggu. Hanya seminggu.
879
01:13:07,416 --> 01:13:08,875
Aku janji.
880
01:13:09,458 --> 01:13:12,958
- [bahasa Jawa] Iya, Darsam?
- [bahasa Madura] Noni, ikut saya saja.
881
01:13:14,208 --> 01:13:15,458
[bahasa Indonesia]
Janji.
882
01:13:16,791 --> 01:13:20,833
[musik romantis]
883
01:13:37,833 --> 01:13:39,083
Cak, andong, Cak!
884
01:13:39,166 --> 01:13:41,500
TINGGAL DI HINDIA
OLEH MAX TOLLENAAR
885
01:13:41,583 --> 01:13:44,416
- [riuh murid]
- [bahasa Belanda] Tenang!
886
01:13:44,500 --> 01:13:46,000
[bahasa Belanda]
Nona Peters.
887
01:13:46,083 --> 01:13:48,916
[bahasa Belanda] Tollenaar
tak pantas dibahas di forum ini.
888
01:13:49,625 --> 01:13:52,791
Apalagi saya tahu itu hanya nama pena.
889
01:13:52,875 --> 01:13:53,875
Tidak.
890
01:13:54,458 --> 01:13:56,833
Ini tulisan tentang kehidupan di Hindia.
891
01:13:56,916 --> 01:13:58,541
Jarang sekali ada yang menulis ini.
892
01:13:58,625 --> 01:14:02,291
[tepuk tangan]
893
01:14:02,375 --> 01:14:03,666
Kau tahu nama aslinya?
894
01:14:03,750 --> 01:14:08,041
Aku bisa mengenali gaya diksinya.
895
01:14:12,041 --> 01:14:14,333
Mengaku sajalah, Pribumi!
896
01:14:14,416 --> 01:14:17,666
[sorakan mengejek]
897
01:14:17,750 --> 01:14:21,666
Jadi, Max Tollenaar
adalah murid di kelas ini?
898
01:14:23,583 --> 01:14:24,708
Bagus!
899
01:14:26,375 --> 01:14:30,833
Pribumi atau bukan, bukan ukuran.
900
01:14:31,666 --> 01:14:34,875
Tulisan-pemikiran bagus
adalah tulisan-pemikiran yang bagus.
901
01:14:35,541 --> 01:14:38,416
[tepuk tangan dan sorakan]
902
01:14:38,500 --> 01:14:41,541
Lagi pula, bisa kita pelajari.
903
01:14:41,625 --> 01:14:44,625
Nona. Tanpa orang-orang Eropa
904
01:14:44,708 --> 01:14:46,958
peradaban pribumi rendah.
905
01:14:47,416 --> 01:14:49,166
[riuh persetujuan]
906
01:14:49,250 --> 01:14:54,291
Eropa tidak memiliki
kebajikan tradisi pribumi.
907
01:14:54,375 --> 01:14:56,833
Pribumi tetap saja cacing.
908
01:14:56,916 --> 01:14:59,250
Jangan berlebihan, Suurhof.
909
01:15:00,666 --> 01:15:02,500
Berhenti merendahkan bangsa lain.
910
01:15:03,125 --> 01:15:04,125
Lihat!
911
01:15:04,208 --> 01:15:11,041
Seorang indo yang membela pribumi
sama rendahnya dengan pribumi.
912
01:15:11,958 --> 01:15:14,375
Aku hanya anak pungut Pastor Dapperste.
913
01:15:15,041 --> 01:15:18,458
Darahku pribumi! Sama seperti Minke!
914
01:15:18,541 --> 01:15:19,875
Kau kotor seperti cacing!
915
01:15:20,583 --> 01:15:26,125
Berhenti! Cukup! Berhenti!
916
01:15:26,500 --> 01:15:27,750
Cukup!
917
01:15:32,750 --> 01:15:35,750
Diskusi hari ini mengenai sastra.
918
01:15:36,041 --> 01:15:37,625
Cukup sudah.
919
01:15:38,375 --> 01:15:40,625
Tanpa cinta terhadap sastra...
920
01:15:41,166 --> 01:15:44,208
diskusi kalian tidak
lebih dari dengungan lebah.
921
01:15:45,250 --> 01:15:47,916
Suurhof, Jan, dan kau...
922
01:15:48,000 --> 01:15:49,916
ke kantor saya. Sekarang.
923
01:16:06,125 --> 01:16:07,875
[bahasa Jawa]
Cabainya sudah diseleksi?
924
01:16:07,958 --> 01:16:09,416
[bahasa Jawa]
Sudah, Non.
925
01:16:19,458 --> 01:16:22,708
[bahasa Indonesia]
Ya Allah, ya Allah, ya Allah!
926
01:16:22,791 --> 01:16:25,541
[pria]
Tolong!
927
01:16:29,791 --> 01:16:32,041
[musik suram]
928
01:16:54,875 --> 01:16:57,625
Ann?
929
01:16:58,500 --> 01:17:01,583
[bahasa Belanda]
Annelies. Ini saya Dokter Martinet.
930
01:17:13,000 --> 01:17:15,666
Sinyo, duduklah di sini.
931
01:17:29,041 --> 01:17:30,791
Pegang tangannya.
932
01:17:31,250 --> 01:17:34,041
- Apa?
- Pegang tangannya.
933
01:18:01,541 --> 01:18:05,708
[bahasa Indonesia] Gadis yang saya rawat
itu bukan cuma sakit fisik.
934
01:18:05,791 --> 01:18:07,625
Annelies butuh kamu.
935
01:18:07,708 --> 01:18:10,458
Lebih dari dia membutuhkan ibunya.
936
01:18:11,875 --> 01:18:13,875
[bahasa Indonesia]
Saya rasa tidak, Dokter.
937
01:18:14,750 --> 01:18:18,666
Dokter pun tahu bagaimana Annelies
sangat mengagumi ibunya.
938
01:18:19,583 --> 01:18:22,291
Tapi tidak ada jaminan
939
01:18:22,708 --> 01:18:26,750
ibunya akan bersamanya, selamanya.
940
01:18:27,250 --> 01:18:31,333
Apalagi,
Annelies sangat ingin jadi pribumi.
941
01:18:38,333 --> 01:18:40,166
Apa yang membuat Dokter begitu yakin?
942
01:18:40,666 --> 01:18:45,416
Kamu lihat tadi bagaimana dia menolak
saat saya menyentuh tangannya?
943
01:18:45,750 --> 01:18:48,291
Dia menolak tangan Eropa ini.
944
01:18:48,583 --> 01:18:51,875
Padahal tangan ini
sudah selamatkan keluarganya.
945
01:18:54,166 --> 01:18:56,541
Tapi dia pegang erat tanganmu.
946
01:18:57,416 --> 01:18:59,333
Kau paham apa itu artinya?
947
01:19:02,208 --> 01:19:05,083
Annelies butuh keseriusanmu
948
01:19:05,791 --> 01:19:09,791
sampai pada titik, kau siap melamarnya.
949
01:19:16,666 --> 01:19:19,166
Saya belum berpikir sampai sejauh itu.
950
01:19:19,250 --> 01:19:24,333
Minke, kalau perlu,
saya yang melamar kamu.
951
01:19:24,583 --> 01:19:26,916
Tapi kau tidak boleh poligami.
952
01:19:28,083 --> 01:19:29,500
[bahasa Belanda]
Kamu berjanji?
953
01:19:44,125 --> 01:19:47,708
[bahasa Indonesia]
Kini, Annelies bukan lagi pasien saya.
954
01:19:48,250 --> 01:19:49,833
Tapi pasienmu.
955
01:19:51,250 --> 01:19:52,708
[bahasa Belanda]
Kamu siap?
956
01:19:53,666 --> 01:19:55,250
Kamu yang jadi dokternya.
957
01:19:56,416 --> 01:19:57,416
[tertawa]
958
01:20:07,583 --> 01:20:09,916
[musik pelan]
959
01:20:26,541 --> 01:20:28,250
[bahasa Indonesia]
Boleh masuk?
960
01:20:49,708 --> 01:20:50,833
Sudah membaik?
961
01:20:57,208 --> 01:20:58,166
Mas.
962
01:21:00,875 --> 01:21:02,166
Cerita.
963
01:21:03,208 --> 01:21:04,375
Cerita apa?
964
01:21:05,208 --> 01:21:07,250
Mama punya lebih banyak cerita.
965
01:21:07,333 --> 01:21:09,458
Ceritamu selalu lebih bagus, Mas.
966
01:21:11,250 --> 01:21:12,416
[bahasa Jawa]
Baiklah.
967
01:21:13,750 --> 01:21:16,000
- [bahasa Indonesia] Jawa atau Belanda?
- Mas.
968
01:21:16,083 --> 01:21:17,541
- Binatang, manusia?
- Mas.
969
01:21:17,625 --> 01:21:19,125
- Atau hantu-hantuan?
- Mas!
970
01:21:19,625 --> 01:21:22,750
Sebentar dulu,
aku harus cari cerita yang bagus.
971
01:21:25,916 --> 01:21:26,791
Uh...
972
01:21:32,125 --> 01:21:33,125
Oh!
973
01:21:34,708 --> 01:21:36,541
Pada suatu hari...
974
01:21:37,500 --> 01:21:41,875
ada seorang gadis, cantik, secantik dewi.
975
01:21:42,250 --> 01:21:44,291
- Namanya?
- Belum tahu.
976
01:21:44,625 --> 01:21:49,333
Tempatnya pun belum jelas,
bisa di Eropa, India, Tiongkok.
977
01:21:49,416 --> 01:21:51,000
Annelies.
978
01:21:51,083 --> 01:21:52,791
Annelies. Mellema?
979
01:21:53,041 --> 01:21:54,708
[tertawa]
980
01:21:57,041 --> 01:21:58,041
Um...
981
01:22:00,166 --> 01:22:06,500
Annelies terlahir dari tempaan
tekanan bertubi-tubi.
982
01:22:06,916 --> 01:22:10,166
Tetapi justru itu yang membuatnya
menjadi kekuatan untuknya,
983
01:22:10,250 --> 01:22:11,375
pesona untuknya.
984
01:22:13,458 --> 01:22:17,250
Lalu suatu hari,
ada pria yang datang ke rumahnya.
985
01:22:17,666 --> 01:22:19,833
Dan langsung jatuh cinta.
986
01:22:20,916 --> 01:22:22,708
Lalu mencium gadis itu.
987
01:22:23,666 --> 01:22:25,333
Dan gadisnya marah.
988
01:22:25,416 --> 01:22:27,000
Paniklah pria ini.
989
01:22:28,416 --> 01:22:30,458
Tapi untungnya, Ibunya tidak menggubris.
990
01:22:30,541 --> 01:22:32,083
Salah.
991
01:22:33,000 --> 01:22:34,375
Ibunya marah.
992
01:22:34,708 --> 01:22:37,375
Marah? Benar?
993
01:22:37,958 --> 01:22:40,666
[tertawa]
994
01:22:40,750 --> 01:22:42,833
Ini kan dongeng, Mas!
995
01:22:48,625 --> 01:22:50,250
Ibunya bilang...
996
01:22:51,916 --> 01:22:53,625
"Kenapa mengadu, Ann?
997
01:22:54,541 --> 01:22:56,458
'Kan kau sendiri yang menunggu ciumannya?"
998
01:23:03,041 --> 01:23:04,250
Betul.
999
01:23:05,166 --> 01:23:08,208
Sang gadis pun memang menanti ciuman itu.
1000
01:23:08,625 --> 01:23:09,666
Bohong.
1001
01:23:10,083 --> 01:23:12,333
Pria itu yang tahu-tahunya mencium.
1002
01:23:26,833 --> 01:23:29,250
Dan sang putri tidak berkenan.
1003
01:23:32,500 --> 01:23:33,625
Bohong.
1004
01:23:35,791 --> 01:23:37,916
Kamu bohong terus dari tadi, Mas.
1005
01:23:40,666 --> 01:23:43,666
Sepertinya sang gadis
suka dengan ceritaku.
1006
01:23:51,041 --> 01:23:53,416
[musik romantis]
1007
01:24:59,375 --> 01:25:02,750
[bahasa Jawa] Kalian berdua ini
sudah seperti kepiting saja.
1008
01:25:45,541 --> 01:25:47,083
- Iyem?
- [bahasa Jawa] Ya?
1009
01:25:47,375 --> 01:25:49,541
[bahasa Indonesia]
Tasku tolong dibawa ke bawah.
1010
01:25:50,083 --> 01:25:51,458
- [bahasa Jawa] Ya.
- Cepat, ya?
1011
01:25:53,916 --> 01:25:55,791
[bahasa Belanda]
Tekanan darahnya bagus.
1012
01:25:59,666 --> 01:26:01,083
Parjiah!
1013
01:26:02,625 --> 01:26:04,916
Ia sudah tidak butuh dokter lagi.
1014
01:26:07,958 --> 01:26:09,916
[bahasa Indonesia]
Saya pamit sekolah dulu.
1015
01:26:16,666 --> 01:26:18,583
[bahasa Belanda]
Saya pamit sebentar.
1016
01:26:22,833 --> 01:26:23,750
Ann?
1017
01:26:26,958 --> 01:26:28,041
Sinyo.
1018
01:26:29,000 --> 01:26:32,458
[bahasa Belanda]
Sinyo! Aku mau bicara.
1019
01:26:33,625 --> 01:26:36,791
- [bahasa Belanda] Aku telat, Dokter.
- [bahasa Indonesia] Ini penting.
1020
01:26:40,125 --> 01:26:42,458
- Kau sudah tidur dengan Annelies?
- Dokter!
1021
01:26:42,541 --> 01:26:44,250
Jawab saja, Minke.
1022
01:26:48,875 --> 01:26:51,375
Saya rasa pembicaraan ini
tidak perlu kita lanjutkan.
1023
01:26:51,458 --> 01:26:55,000
[bahasa Belanda] Kamu laki-laki
yang memanfaatkan kerapuhan Annelies.
1024
01:26:57,708 --> 01:26:59,833
[bahasa Indonesia]
Apa urusannya saya jawab ini?
1025
01:26:59,916 --> 01:27:03,000
[bahasa Indonesia] Karena akan menentukan
hidup Annelies ke depan.
1026
01:27:03,083 --> 01:27:05,750
Tapi tidak ada hubungannya
dengan pertanyaan di awal, Dokter.
1027
01:27:07,875 --> 01:27:10,166
[bahasa Belanda]
Mari bicara di tempat lain.
1028
01:27:14,875 --> 01:27:15,916
Ann?
1029
01:27:17,958 --> 01:27:19,958
[bahasa Jawa]
Ada apa, Ann?
1030
01:27:22,041 --> 01:27:24,458
[Dr. Martinet bahasa Indonesia]
Kau harus tahu, Minke.
1031
01:27:24,541 --> 01:27:27,416
Trauma dalam dirinya harus hilang.
1032
01:27:29,500 --> 01:27:32,791
Apa kau betul,
kau bukan laki-laki pertama?
1033
01:27:33,666 --> 01:27:35,916
[bahasa Belanda]
Saya tidak ingin jawab, Dokter.
1034
01:27:36,000 --> 01:27:39,291
- [bahasa Belanda] Jawab saja.
- Hentikan.
1035
01:27:39,375 --> 01:27:42,250
[bahasa Indonesia] Apa kau betul,
kamu bukan laki-laki pertama?
1036
01:27:53,583 --> 01:27:55,041
Ann?
1037
01:28:02,458 --> 01:28:03,375
Ann?
1038
01:28:05,541 --> 01:28:08,333
[menangis]
1039
01:28:17,083 --> 01:28:19,458
[bahasa Indonesia]
Tidak ada gunanya, Mas.
1040
01:28:19,916 --> 01:28:21,791
Tidak ada gunanya.
1041
01:28:24,291 --> 01:28:26,833
Semua derita ini aku yang simpan.
1042
01:28:29,958 --> 01:28:33,208
[Dr. Martinet]
Apa betul,
kamu bukan laki-laki pertama?
1043
01:28:42,583 --> 01:28:44,750
Mereka atau dia?
1044
01:28:47,416 --> 01:28:48,375
Dia.
1045
01:28:49,166 --> 01:28:51,208
Orang baik atau buruk?
1046
01:28:52,916 --> 01:28:55,666
Saya tidak punya hak menilainya.
1047
01:28:59,166 --> 01:29:02,041
Baiklah. Siapa?
1048
01:29:05,250 --> 01:29:06,708
[sapi melenguh]
1049
01:29:09,625 --> 01:29:11,375
[bel berdenting]
1050
01:29:12,666 --> 01:29:14,458
[sapi melenguh]
1051
01:29:15,791 --> 01:29:17,958
[terengah]
1052
01:29:18,041 --> 01:29:20,166
[berteriak]
1053
01:29:22,416 --> 01:29:24,041
[bahasa Belanda]
Siapa?
1054
01:29:24,541 --> 01:29:27,375
- [bahasa Belanda] Tidak.
- Siapa dia?
1055
01:29:27,875 --> 01:29:30,291
[sapi melenguh]
1056
01:29:30,375 --> 01:29:33,333
[napas terengah]
1057
01:29:36,833 --> 01:29:39,291
- [bahasa Belanda]
Siapa, Minke?
- Hentikan.
1058
01:29:39,833 --> 01:29:41,875
- Katakan saja.
- Hentikan.
1059
01:29:42,416 --> 01:29:45,083
[terisak]
1060
01:29:45,166 --> 01:29:48,208
- Katakan saja.
- Tidak mau.
1061
01:29:48,291 --> 01:29:49,375
Siapa dia?
1062
01:29:49,458 --> 01:29:51,083
[sapi melenguh]
1063
01:29:51,541 --> 01:29:53,708
Tidak mau, Dokter!
1064
01:29:53,791 --> 01:29:55,500
Siapa itu, Minke?
1065
01:30:01,375 --> 01:30:03,041
Katakan saja.
1066
01:30:08,916 --> 01:30:10,958
[teriakan tertahan]
1067
01:30:15,375 --> 01:30:17,500
[erangan]
1068
01:30:18,125 --> 01:30:20,000
[sapi melenguh]
1069
01:30:29,041 --> 01:30:30,083
Robert.
1070
01:30:31,041 --> 01:30:33,208
[Annelies]
Robert!
1071
01:30:36,916 --> 01:30:39,625
[bahasa Belanda]
Jangan! Robert!
1072
01:30:39,708 --> 01:30:41,541
Robert!
1073
01:30:42,208 --> 01:30:43,958
[bahasa Belanda]
Jangan! Robert!
1074
01:30:44,666 --> 01:30:46,750
[berteriak]
1075
01:30:50,250 --> 01:30:53,666
[Annelies berteriak]
1076
01:30:55,041 --> 01:30:56,375
Robert Mellema.
1077
01:31:04,333 --> 01:31:07,500
Celaka keluarga ini.
1078
01:31:08,208 --> 01:31:10,791
Celaka...
1079
01:31:15,500 --> 01:31:17,583
[kuda meringkik]
1080
01:31:35,708 --> 01:31:40,083
[bahasa Jawa] Sam! Sebentar, Sam!
Darsam! Berhenti dulu, Sam.
1081
01:31:54,208 --> 01:31:57,416
[musik dramatis]
1082
01:32:18,041 --> 01:32:21,708
[musik romantis]
1083
01:32:33,333 --> 01:32:37,208
[Minke bahasa Indonesia]
Untuk kesekian
kalinya, sahabatku Jean benar.
1084
01:32:38,333 --> 01:32:41,291
Cinta dan tragedi
memang tidak bisa dipisahkan.
1085
01:32:43,125 --> 01:32:44,625
Bahkan jika kelak...
1086
01:32:45,375 --> 01:32:49,208
aku harus berhadapan
dengan tembok adipati Ramaku sendiri.
1087
01:32:52,916 --> 01:32:55,750
[musik romantis berlanjut]
1088
01:33:23,416 --> 01:33:25,333
Dari mana saja kalian?
1089
01:33:26,166 --> 01:33:29,291
Minke sudah bisa naik kuda, Ma.
Aku yang mengajari.
1090
01:33:37,250 --> 01:33:39,916
[musik tegang]
1091
01:33:41,958 --> 01:33:44,458
[bahasa Jawa]
Hei! Siapa kau?
1092
01:33:46,666 --> 01:33:48,708
[bahasa Indonesia]
Darsam! Orang itu! Gendut!
1093
01:33:48,791 --> 01:33:50,333
[bahasa Jawa]
Ada apa, Sam?
1094
01:33:50,416 --> 01:33:53,375
[bahasa Madura]
Tidak ada apa-apa, Nyai. Tenang saja.
1095
01:33:53,458 --> 01:33:55,583
[pria]
Si Gendut kelihatan!
1096
01:33:55,666 --> 01:33:56,750
Mas!
1097
01:33:58,750 --> 01:33:59,791
Mas!
1098
01:34:01,666 --> 01:34:03,500
[musik tegang memuncak]
1099
01:34:05,583 --> 01:34:06,875
Hei!
1100
01:34:11,083 --> 01:34:12,125
Mas!
1101
01:34:13,041 --> 01:34:15,416
- [bahasa Madura] Jaga pintu!
- Dia ke sana!
1102
01:34:15,500 --> 01:34:18,541
Mas!
1103
01:34:23,250 --> 01:34:25,708
[bahasa Jawa]
Ann, ada apa ini?
1104
01:34:35,416 --> 01:34:38,041
- [bahasa Madura] Saya mau cari ke dalam.
- Sam! Sam! Sam!
1105
01:34:40,125 --> 01:34:41,708
Mas, Mas, Mas!
1106
01:34:41,791 --> 01:34:44,250
- [bahasa Jawa] Tunggu Ann, tunggu!
- Mas!
1107
01:34:44,750 --> 01:34:48,291
[bahasa Jawa]
Darsam! Tidak usah dikejar!
1108
01:34:48,375 --> 01:34:49,833
Sinyo mundur.
1109
01:34:50,416 --> 01:34:51,416
[bahasa Jawa]
Pulang!
1110
01:34:51,666 --> 01:34:54,041
Darsam!
1111
01:34:58,208 --> 01:34:59,625
[bahasa Jawa]
Ada apa, Ann?
1112
01:35:06,666 --> 01:35:09,125
[musik tegang]
1113
01:35:35,958 --> 01:35:37,458
[wanita berteriak]
1114
01:35:37,541 --> 01:35:39,041
[wanita tertawa]
1115
01:35:55,583 --> 01:35:57,833
[berbisik]
Darsam. Darsam!
1116
01:36:02,833 --> 01:36:03,958
[Darsam]
Tuan Mellema?
1117
01:36:04,416 --> 01:36:06,666
Ma. Ann.
1118
01:36:07,250 --> 01:36:10,791
[bahasa Madura]
Tuan Mellema, Nyai. Dia mati, Nyai.
1119
01:36:12,083 --> 01:36:13,708
Ma...
1120
01:36:13,791 --> 01:36:16,000
[berteriak]
1121
01:36:17,458 --> 01:36:19,250
Papa!
1122
01:36:20,541 --> 01:36:24,250
Ah Tjong!
1123
01:36:24,333 --> 01:36:26,666
[bahasa Indonesia]
Ah Tjong! Di mana kau?
1124
01:36:28,625 --> 01:36:30,625
[bahasa Jawa]
Ada ribut-ribut apa ini?
1125
01:36:35,916 --> 01:36:38,791
- Robert!
- [bahasa Indonesia] Kejar dia, Darsam!
1126
01:36:41,125 --> 01:36:43,416
[bahasa Jawa]
Bapak dan anak sama saja!
1127
01:36:45,333 --> 01:36:47,083
[bahasa Jepang]
Untuk apa dikejar?
1128
01:36:47,166 --> 01:36:48,916
[tertawa]
1129
01:36:50,000 --> 01:36:52,708
[bahasa Indonesia]
Dia bakal mati juga.
1130
01:36:53,333 --> 01:36:58,833
Sifilis dariku sudah masuk ke badannya.
[tertawa]
1131
01:36:58,916 --> 01:37:00,750
[bahasa Jawa]
Setan kau ini!
1132
01:37:01,583 --> 01:37:03,833
Ayo pulang.
1133
01:37:06,166 --> 01:37:07,958
[tertawa]
1134
01:37:08,041 --> 01:37:09,250
Tuan Robert!
1135
01:37:09,916 --> 01:37:11,583
[bahasa Madura]
Ayo pulang!
1136
01:37:14,125 --> 01:37:15,541
[bahasa Jawa]
Berengsek!
1137
01:37:16,541 --> 01:37:18,000
[mengaduh]
1138
01:37:20,583 --> 01:37:22,208
Jangan macam-macam, Tuan muda!
1139
01:37:24,083 --> 01:37:26,041
[keduanya mengaduh dan berteriak]
1140
01:37:32,000 --> 01:37:33,541
[bahasa Indonesia]
Jahanam kau!
1141
01:37:35,208 --> 01:37:36,833
- [berteriak]
- [letusan pistol]
1142
01:37:38,125 --> 01:37:39,958
[berteriak]
1143
01:37:41,541 --> 01:37:43,166
[merintih]
1144
01:37:47,916 --> 01:37:49,250
[merintih]
1145
01:37:59,291 --> 01:38:01,791
- [bahasa Belanda] Ayo.
- Baik.
1146
01:38:03,333 --> 01:38:06,500
- [bahasa Belanda] Pegang ini.
- [bahasa Madura] Aku kejar Robert.
1147
01:38:06,583 --> 01:38:08,500
Lalu dia menembakku.
1148
01:38:08,583 --> 01:38:12,708
Dasar Robert. Lukanya bengkak.
1149
01:38:13,500 --> 01:38:16,250
[bahasa Indonesia]
Bagaimana bisa ada satu keluarga
1150
01:38:16,333 --> 01:38:18,958
di rumah bordil yang terkenal begini?
1151
01:38:20,458 --> 01:38:22,708
Kalian semua ikut saya.
1152
01:38:23,916 --> 01:38:25,500
[bahasa Belanda]
Kau. Kawal mereka.
1153
01:38:25,583 --> 01:38:26,833
[bahasa Belanda]
Baik, Tuan.
1154
01:38:29,125 --> 01:38:30,000
Ayo, jalan!
1155
01:38:31,333 --> 01:38:35,791
Kamu periksa semua saksi-saksi.
1156
01:38:39,250 --> 01:38:41,416
[pria bahasa Indonesia]
Raden Mas!
1157
01:38:41,916 --> 01:38:44,541
Raden Mas, mau tanya!
1158
01:38:44,625 --> 01:38:45,916
[suara kamera]
1159
01:38:47,916 --> 01:38:51,500
- Kamu Darsam, 'kan?
- Ya.
1160
01:38:51,583 --> 01:38:54,625
Kau siapanya Nyai? Siapanya Herman?
1161
01:38:55,208 --> 01:38:58,833
Kusirnya Nyai.
1162
01:39:01,583 --> 01:39:05,833
Visum sementara, Herman mati keracunan.
1163
01:39:05,916 --> 01:39:08,291
[musik tegang]
1164
01:39:11,333 --> 01:39:13,333
[pria berbahasa Madura]
1165
01:39:13,416 --> 01:39:15,875
Sekarang satu Surabaya
akan tahu berita ini, Ma.
1166
01:39:17,208 --> 01:39:21,083
[riuh pemrotes]
1167
01:39:24,458 --> 01:39:27,583
PEMILIK BUITENZORG MATI
DI DEPAN ANAKNYA DI RUMAH PELACURAN
1168
01:39:27,666 --> 01:39:31,916
[suara mesin tik]
1169
01:39:32,583 --> 01:39:35,041
PEMBUNUHAN MELLEMA
1170
01:39:35,291 --> 01:39:37,625
[musik tegang]
1171
01:39:37,750 --> 01:39:40,583
DITEMUKAN TEWAS DI RUMAH BORDIL
1172
01:39:40,666 --> 01:39:43,166
ANAK BUPATI TERLIBAT
KASUS PEMBUNUHAN HERMAN MELLEMA
1173
01:39:43,916 --> 01:39:45,500
[bahasa Jawa]
Memalukan!
1174
01:39:47,000 --> 01:39:49,458
Anakku sudah memilih
jalan hidupnya sendiri.
1175
01:39:50,416 --> 01:39:53,250
Antarkan suratku untuk Tuan Direktur HBS.
1176
01:39:53,833 --> 01:39:55,125
[bahasa Jawa]
Baik,
Kanjeng.
1177
01:39:58,375 --> 01:40:01,250
HBS ADA HUBUNGANNYA
DENGAN SKANDAL PEMBUNUHAN MELLEMA
1178
01:40:05,291 --> 01:40:06,291
[mesin tik berdenting]
1179
01:40:08,375 --> 01:40:09,750
[bahasa Belanda]
Ini!
1180
01:40:10,583 --> 01:40:12,916
Ayo! Steve, ayo, cepat!
1181
01:40:15,416 --> 01:40:17,250
Pembunuhan Mellema.
1182
01:40:17,333 --> 01:40:18,333
[tertawa]
1183
01:40:19,333 --> 01:40:21,375
Ini teman pribumimu.
1184
01:40:24,500 --> 01:40:26,708
[pemrotes berteriak marah]
1185
01:40:30,458 --> 01:40:32,833
[bahasa Belanda]
Semua berita menyerang Nyai.
1186
01:40:33,333 --> 01:40:35,166
Pidatomu di pemakaman siang tadi...
1187
01:40:36,458 --> 01:40:38,125
dianggap membela Nyai.
1188
01:40:38,208 --> 01:40:40,375
Itu bisa dijadikan senjata oleh mereka.
1189
01:40:40,458 --> 01:40:43,000
APAKAH NYAI ONTOSOROH TERLIBAT?
1190
01:40:48,833 --> 01:40:49,958
[napas gemetar]
1191
01:40:52,750 --> 01:40:57,666
[bahasa Indonesia] Kita menghadapi
situasi yang lebih sulit lagi, Nak.
1192
01:41:01,875 --> 01:41:03,166
Parjiah?
1193
01:41:05,750 --> 01:41:09,375
[bahasa Indonesia]
Mas. Apa kau akan lari dari kami?
1194
01:41:14,708 --> 01:41:16,416
Selama matahari masih ada
1195
01:41:20,166 --> 01:41:21,791
aku akan tetap ada di sini, Ann.
1196
01:41:24,791 --> 01:41:26,708
Aku akan cuti dari sekolah.
1197
01:41:27,416 --> 01:41:29,875
Membelamu, mama.
1198
01:41:30,083 --> 01:41:32,500
[musik harapan]
1199
01:41:32,708 --> 01:41:34,208
[pria berteriak]
1200
01:41:36,250 --> 01:41:43,250
PENGADILAN PRIBUMI
1201
01:41:43,333 --> 01:41:45,916
[musik kelam]
1202
01:42:02,833 --> 01:42:06,375
[riuh wartawan]
1203
01:42:07,083 --> 01:42:08,625
[bahasa Indonesia]
Lepas sandal.
1204
01:42:21,625 --> 01:42:23,125
[bahasa Belanda]
Pakai sepatumu!
1205
01:42:25,458 --> 01:42:28,583
[bahasa Belanda] Jika ibuku diharuskan
melepaskan sepatunya...
1206
01:42:29,416 --> 01:42:30,458
maka aku juga.
1207
01:42:30,541 --> 01:42:33,416
Jika kau bisa membuktikan
di pengadilan dia ibumu
1208
01:42:33,500 --> 01:42:35,833
maka kau boleh melepaskan sepatumu.
1209
01:42:45,000 --> 01:42:46,250
[bahasa Indonesia]
Jongkok.
1210
01:43:01,750 --> 01:43:03,166
Celuritmu.
1211
01:43:09,708 --> 01:43:10,708
Kau.
1212
01:43:10,791 --> 01:43:12,041
Duduk di situ.
1213
01:43:21,000 --> 01:43:22,458
[bahasa Belanda]
Ayo, Nona.
1214
01:43:32,541 --> 01:43:33,750
[bahasa Indonesia]
Nyai.
1215
01:43:55,250 --> 01:43:57,041
[ketokan palu]
1216
01:44:00,166 --> 01:44:04,958
[bahasa Indonesia] Ah Tjong, kamu terdakwa
pembunuhan Herman Mellema.
1217
01:44:05,041 --> 01:44:06,166
[meremehkan]
1218
01:44:12,125 --> 01:44:14,125
Racun ini milikmu?
1219
01:44:16,916 --> 01:44:18,375
[bahasa Indonesia]
Bapak Hakim.
1220
01:44:18,791 --> 01:44:23,083
Herman Mellema lebih sering
ada di rumah saya itu
1221
01:44:23,791 --> 01:44:25,250
dibanding saya sendiri.
1222
01:44:25,625 --> 01:44:29,750
Bagaimana bisa saya membunuh
pelanggan terbaik saya?
1223
01:44:29,833 --> 01:44:32,750
Ya? Ya? Ya?
1224
01:44:33,000 --> 01:44:37,291
Pengadilan ini akan mencari
siapa saja yang terlibat bersamamu.
1225
01:44:37,666 --> 01:44:38,625
[mencemooh]
1226
01:44:38,708 --> 01:44:41,833
[riuh wartawan]
1227
01:44:43,375 --> 01:44:46,916
[musik tegang]
1228
01:44:53,041 --> 01:44:57,666
[bahasa Belanda] Tuan, sejujurnya
kasusmu kali ini sangat rumit.
1229
01:44:57,750 --> 01:45:01,166
Tapi penting
untuk diungkapkan ke masyarakat.
1230
01:45:04,125 --> 01:45:07,125
Koranku, Harian Surabaya,
1231
01:45:07,208 --> 01:45:10,333
pasti akan membantu
memuat tulisan-tulisanmu.
1232
01:45:15,291 --> 01:45:18,791
SEORANG NYAI, JUGA MANUSIA,
TETAP HARUS DILINDUNGI HUKUM
1233
01:45:19,583 --> 01:45:22,458
[bahasa Jawa] Ini yang punya
rumah Buitenzorg besar itu?
1234
01:45:22,541 --> 01:45:25,916
[bahasa Jawa] Beruntung dapat
warisan besar sekali.
1235
01:45:27,041 --> 01:45:28,500
Nyai.
1236
01:45:28,583 --> 01:45:32,500
Belum diam mulutku ini...
Ramai ini! Coba lihat.
1237
01:45:32,583 --> 01:45:35,083
[riuh pengadilan]
1238
01:45:35,166 --> 01:45:37,083
[ketokan palu]
1239
01:45:41,291 --> 01:45:45,416
[bahasa Indonesia] Apakah Nyai pernah
berhubungan langsung dengan Ah Tjong?
1240
01:45:47,666 --> 01:45:51,041
- [bahasa Belanda] Saya hanya...
- [bahasa Indonesia] Pakai bahasamu.
1241
01:45:54,625 --> 01:45:57,625
[bahasa Indonesia] Saya hanya bertemu
tagihannya setiap bulan.
1242
01:45:57,708 --> 01:46:00,208
Atas nama Herman dan Robert Mellema.
1243
01:46:01,250 --> 01:46:02,458
Saya punya buktinya.
1244
01:46:08,125 --> 01:46:10,083
[bahasa Belanda]
Ini bukti pendukungnya.
1245
01:46:10,166 --> 01:46:11,583
Terima kasih.
1246
01:46:21,416 --> 01:46:23,416
[riuh teriakan pemrotes]
1247
01:46:23,500 --> 01:46:26,916
SIAPA SEBENARNYA PEMBUNUH
HERMAN MELLEMA?
1248
01:46:27,000 --> 01:46:29,250
[riuh pemrotes]
1249
01:46:33,958 --> 01:46:37,750
[bahasa Indonesia] Raden Mas.
Anda siapa sebenarnya di sini?
1250
01:46:39,041 --> 01:46:40,541
Saya tamu, Tuan.
1251
01:46:40,791 --> 01:46:41,875
Tamu?
1252
01:46:43,625 --> 01:46:45,541
Di kamar mana Anda tidur?
1253
01:46:45,958 --> 01:46:50,166
Dengan siapa Nona Annelies Mellema tidur?
1254
01:46:51,083 --> 01:46:53,583
Saya menolak
menjawab pertanyaan jahat ini.
1255
01:46:53,916 --> 01:46:59,791
Dan bagaimana bisa Nyai membiarkan
perlakuan tidak pantas
1256
01:47:00,250 --> 01:47:04,583
terjadi antara Nyai punya tamu
dengan Nyai punya anak?
1257
01:47:04,875 --> 01:47:06,166
[pengunjung terkejut]
1258
01:47:06,750 --> 01:47:08,833
Tuan Hakim Yang Terhormat.
1259
01:47:10,375 --> 01:47:13,416
Karena telah dibongkar
rahasia rumah tanggaku
1260
01:47:14,166 --> 01:47:16,166
maka aku harus bicara, Tuan.
1261
01:47:17,875 --> 01:47:23,041
Herman Mellema, Eropa totok itu,
memintaku menjadi gundik.
1262
01:47:23,583 --> 01:47:26,833
Tidak ada satu pun diantara kalian
yang mempersalahkan, Tuan.
1263
01:47:26,916 --> 01:47:29,583
- Ma, cukup.
- Duduk, Nyo.
1264
01:47:32,708 --> 01:47:35,041
Antara aku dan Tuan Mellema...
1265
01:47:35,583 --> 01:47:40,583
ada ikatan perbudakan yang tidak pernah
sedikitpun diganggu gugat oleh hukum.
1266
01:47:40,666 --> 01:47:43,750
Antara anakku dan Tuan Minke...
1267
01:47:44,708 --> 01:47:46,916
ada ikatan cinta yang tulus, Tuan.
1268
01:47:48,083 --> 01:47:53,500
Apakah perbudakan Eropa jauh lebih benar
dari ikatan cinta yang tulus?
1269
01:47:53,583 --> 01:47:57,750
Annelies Mellema itu indo!
Lebih tinggi dari pribumi dan Nyai.
1270
01:47:57,833 --> 01:47:59,125
Saya ibunya.
1271
01:47:59,708 --> 01:48:03,333
Saya yang membesarkan tanpa bantuan
sepeser pun dari Tuan-tuan sekalian.
1272
01:48:03,875 --> 01:48:07,250
Semua uang memang kamu yang atur?
1273
01:48:07,500 --> 01:48:08,541
Benar, Tuan.
1274
01:48:09,083 --> 01:48:14,000
Berarti, tanpa ikatan perkawinan yang sah
1275
01:48:15,291 --> 01:48:20,916
kamu orang yang paling diuntungkan
dalam kasus kematian Herman Mellema.
1276
01:48:21,083 --> 01:48:22,833
Benar, 'kan?
1277
01:48:22,916 --> 01:48:25,500
[bahasa Jawa]
Sudah! Ini tidak benar! Dasar gundik!
1278
01:48:25,583 --> 01:48:28,083
[penonton bersorak]
1279
01:48:29,958 --> 01:48:31,750
[bahasa Jawa]
Dasar gundik!
1280
01:48:33,041 --> 01:48:35,958
[bahasa Indonesia]
Tertib!
1281
01:48:40,791 --> 01:48:44,041
[bahasa Indonesia] Siapa yang menjadikan
saya gundik, Tuan? Siapa!
1282
01:48:44,500 --> 01:48:48,500
- Siapa yang menjadikan saya Nyai?
- [bahasa Belanda] Tertib!
1283
01:48:48,583 --> 01:48:52,291
Mengapa di forum resmi seperti ini
kami ditertawakan dan dihina?
1284
01:48:52,375 --> 01:48:55,875
Apakah Anda semua mau, anak Anda
menjadi gundik seperti aku?
1285
01:48:55,958 --> 01:48:57,500
Biadab kalian semua!
1286
01:48:57,583 --> 01:49:02,083
[bahasa Belanda] Tolong segera hentikan
pertunjukan konyol ini!
1287
01:49:02,166 --> 01:49:05,041
SAMPAI SAAT INI
KASUS MASIH BELUM TERBONGKAR
1288
01:49:05,125 --> 01:49:06,375
[bahasa Jawa]
Ini apa?
1289
01:49:06,458 --> 01:49:10,375
Pengadilan ini tidak mencari bukti
siapa yang membunuh Herman Mellema.
1290
01:49:10,458 --> 01:49:14,708
Malah berputar membahas perkara
Nyai dan anaknya Bupati.
1291
01:49:15,375 --> 01:49:17,416
[bahasa Jawa]
Sudah. Tidak benar ini.
1292
01:49:17,500 --> 01:49:21,583
Aku kenal Robert Suurhof. Kayaknya
dia memang dendam ke anak Bupati itu.
1293
01:49:23,083 --> 01:49:24,958
[musik sedih]
1294
01:49:39,333 --> 01:49:42,625
DARI MARTIN NIJMAN
HARIAN SURABAYA
1295
01:49:43,541 --> 01:49:47,083
[bahasa Jawa]
Tidak ada yang bisa lepas
dari masalah, Anakku.
1296
01:49:47,791 --> 01:49:50,000
Baik dan buruknya manusia...
1297
01:49:50,083 --> 01:49:53,000
tergantung caranya menyelesaikan masalah.
1298
01:49:57,416 --> 01:49:59,958
PRIBUMI BERUTANG BUDI PADA EROPA
OLEH ROBERT SUURHOF
1299
01:50:10,333 --> 01:50:13,083
[bahasa Indonesia]
Suurhof menggesernya dari perkara yang
1300
01:50:13,166 --> 01:50:16,000
bukan lagi menyerangku
tapi Eropa kontra pribumi.
1301
01:50:20,791 --> 01:50:25,250
Mereka terus mengeroyok kita.
Bahkan ludahku belum sempat kering
1302
01:50:25,333 --> 01:50:26,833
di pengadilan kemarin.
1303
01:50:28,416 --> 01:50:29,791
[bahasa Belanda]
Itu dia!
1304
01:50:30,083 --> 01:50:32,041
Dia penulis lepas saya, Kommers.
1305
01:50:32,125 --> 01:50:34,833
Sangat berbakat.
1306
01:50:36,916 --> 01:50:38,958
Dia bersimpati dengan kalian.
1307
01:50:39,041 --> 01:50:42,041
Kabar baiknya adalah
dia pandai berbicara dan menulis
1308
01:50:42,125 --> 01:50:43,500
bahasa Melayu.
1309
01:50:44,166 --> 01:50:47,125
[bahasa Indonesia]
Peradilan kalian sangat berat ke Eropa.
1310
01:50:47,208 --> 01:50:49,541
[bahasa Belanda]
Dan itu sangat menyedihkan.
1311
01:50:53,000 --> 01:50:55,291
[Minke bahasa Indonesia]
Eropa menciptakan hukum.
1312
01:50:55,375 --> 01:50:57,125
Eropa pula yang memainkannya.
1313
01:50:57,958 --> 01:50:59,583
Pribumi hanya penonton.
1314
01:51:00,208 --> 01:51:04,750
Tukang sorak. Sekaligus pesakitan
atas pertunjukkan yang mereka buat.
1315
01:51:06,208 --> 01:51:10,750
Tapi bagaimana pun, mereka tidak akan
melecehkan hukum mereka sendiri.
1316
01:51:11,291 --> 01:51:14,125
Aku harus menghadirkan saksi kunci.
1317
01:51:14,208 --> 01:51:16,125
PENGADILAN HARUS MENGHADIRKAN
SAKSI MAIKO
1318
01:51:18,291 --> 01:51:21,083
[bahasa Indonesia]
Robert membayar lebih mahal dari Herman.
1319
01:51:22,958 --> 01:51:25,666
Karena cuma main dengan kamu saja?
1320
01:51:28,041 --> 01:51:29,208
Jawab!
1321
01:51:32,208 --> 01:51:35,875
[bahasa Jepang]
Geisha hanya
melayani majikannya yang membayar mahal.
1322
01:51:38,000 --> 01:51:41,750
[bahasa Indonesia]
Saya melayani banyak orang.
1323
01:51:43,666 --> 01:51:48,125
Betul kamu memberi sifilis
kepada Robert Mellema?
1324
01:51:52,083 --> 01:51:53,458
[tertawa]
1325
01:51:56,708 --> 01:51:57,541
Jawab!
1326
01:51:57,625 --> 01:51:59,166
[riuh penonton]
1327
01:52:04,333 --> 01:52:09,083
Bukan cuma sifilis
yang aku berikan pada anaknya.
1328
01:52:09,166 --> 01:52:12,291
Bapaknya pun aku beri racun.
1329
01:52:12,375 --> 01:52:14,458
- [tertawa]
- [sorakan penonton]
1330
01:52:15,166 --> 01:52:17,083
Tertib!
1331
01:52:21,750 --> 01:52:23,833
[riuh penonton]
1332
01:52:24,291 --> 01:52:27,208
Siapa yang memberi racun padamu?
1333
01:52:31,125 --> 01:52:33,250
[musik tegang]
1334
01:52:41,416 --> 01:52:42,791
[berbisik]
Siapa lagi?
1335
01:52:42,875 --> 01:52:45,041
[memaki dalam bahasa Hokkien]
1336
01:52:45,125 --> 01:52:47,958
[penonton berteriak dan bersorak]
1337
01:52:48,666 --> 01:52:52,916
[bahasa Belanda-Indonesia]
Tertib!
1338
01:52:53,000 --> 01:52:54,625
[berteriak dalam bahasa Belanda]
1339
01:52:55,208 --> 01:52:56,708
Tertib!
1340
01:52:57,000 --> 01:52:58,250
[bahasa Belanda]
Tertib!
1341
01:52:58,875 --> 01:53:00,416
[berteriak dalam bahasa Belanda]
1342
01:53:00,500 --> 01:53:02,125
[memaki dalam bahasa Hokkien]
1343
01:53:02,208 --> 01:53:05,791
[bahasa Belanda-Indonesia]
Tertib! Tenang!
1344
01:53:06,458 --> 01:53:09,750
- [memaki dalam bahasa Hokkien]
- [tertawa]
1345
01:53:09,833 --> 01:53:12,916
[bahasa Indonesia]
Dengan ini juga, saya putuskan...
1346
01:53:13,750 --> 01:53:17,875
Sanikem, alias Nyai Ontosoroh,
dan yang lainnya...
1347
01:53:18,250 --> 01:53:19,916
bebas dari tuduhan.
1348
01:53:20,875 --> 01:53:23,541
[riuh penonton]
1349
01:53:46,666 --> 01:53:49,583
[musik kemenangan]
1350
01:54:04,541 --> 01:54:05,916
[bahasa Indonesia]
Selesai.
1351
01:54:08,000 --> 01:54:09,666
Semua sudah selesai, Ma.
1352
01:54:15,166 --> 01:54:17,208
Ini masih baru permulaan, Nyo.
1353
01:54:25,708 --> 01:54:28,000
Saatnya kamu kembali ke sekolah, Mas.
1354
01:54:31,666 --> 01:54:35,000
Dengan orang-orang seperti itu, Ann?
Tidak.
1355
01:54:35,583 --> 01:54:39,083
Justru karena itu Mas,
kita tidak bisa diam terlalu lama.
1356
01:54:42,291 --> 01:54:44,416
Kematian papa membuka mataku.
1357
01:54:46,583 --> 01:54:48,125
Ini semua bisa dipatahkan.
1358
01:54:50,291 --> 01:54:52,500
Dan menjadi lulusan HBS...
1359
01:54:54,041 --> 01:54:56,208
adalah salah satu ujung tombaknya, Mas.
1360
01:54:59,791 --> 01:55:02,250
[bahasa Jawa]
Lihat! Itu orangnya.
1361
01:55:02,958 --> 01:55:06,333
Apa tidak punya malu?
Pulang bersama seperti itu.
1362
01:55:06,416 --> 01:55:08,541
Dasarnya gundik! Tidak punya muka.
1363
01:55:08,625 --> 01:55:11,375
Punya muka. Tapi muka tembok!
1364
01:55:11,458 --> 01:55:12,541
Benar.
1365
01:55:16,541 --> 01:55:19,416
[Minke bahasa Indonesia]
Eropa. Pribumi.
1366
01:55:19,958 --> 01:55:21,791
Indo atau pun asli.
1367
01:55:22,708 --> 01:55:24,916
Bukan jaminan untuk bisa berlaku adil.
1368
01:55:26,166 --> 01:55:28,208
Baik dalam pikiran maupun perbuatan.
1369
01:55:29,416 --> 01:55:31,291
[bahasa Belanda]
Hei, simpanan Nyai.
1370
01:55:34,750 --> 01:55:36,791
[Minke bahasa Indonesia]
Begitu pun mereka...
1371
01:55:36,875 --> 01:55:40,375
yang mengaku terpelajar, berpendidikan
1372
01:55:40,625 --> 01:55:43,333
bergaya dan berbahasa Eropa.
1373
01:55:52,291 --> 01:55:54,333
[riuh perbincangan]
1374
01:56:00,666 --> 01:56:04,625
[bahasa Belanda]
Selamat, ya. Persoalan besarmu selesai.
1375
01:56:06,250 --> 01:56:08,541
Saya menghargai ketekunanmu...
1376
01:56:09,250 --> 01:56:11,416
berhasil menyelesaikan
kasusmu di persidangan.
1377
01:56:16,625 --> 01:56:18,250
Namun...
1378
01:56:20,000 --> 01:56:22,541
sebagai Direktur Sekolah...
1379
01:56:23,666 --> 01:56:26,000
saya tetap harus mengeluarkanmu.
1380
01:56:28,875 --> 01:56:33,041
Hubunganmu dengan Annelies jadi contoh
yang tidak baik bagi siswa-siswi di sini.
1381
01:56:35,375 --> 01:56:39,041
Ayahmu bahkan memintamu dikeluarkan.
1382
01:56:49,875 --> 01:56:51,291
Maaf, Minke.
1383
01:56:54,833 --> 01:56:58,333
[musik dramatis]
1384
01:57:18,958 --> 01:57:25,583
[bahasa Indonesia]
Minke. HBS terlalu kecil buat kamu.
1385
01:57:27,625 --> 01:57:31,833
Saatnya kamu menunjukkan kepada dunia...
1386
01:57:32,333 --> 01:57:35,166
kalau kamu bukan pengecut.
1387
01:57:40,250 --> 01:57:42,708
Dan nikahi Annelies.
1388
01:57:47,958 --> 01:57:50,583
[musik semangat]
1389
01:58:00,541 --> 01:58:02,875
[bahasa Belanda]
Gagah, Minke!
1390
01:58:02,958 --> 01:58:05,500
[bahasa Indonesia]
Ini namanya laki-laki sejati.
1391
01:58:06,291 --> 01:58:10,833
Tapi ingat, waspada
dan jaga hati baik-baik, ya?
1392
01:58:14,250 --> 01:58:17,625
- [bahasa Belanda] Selamat, Minke.
- [bahasa Belanda] Terima kasih.
1393
01:58:18,041 --> 01:58:20,833
- Kau pemberani.
- Terima kasih.
1394
01:58:20,916 --> 01:58:21,958
[siulan Jean]
1395
01:58:22,041 --> 01:58:24,916
[bahasa Indonesia]
Hei, Minke, cepat turun! Cepat!
1396
01:58:25,458 --> 01:58:26,916
[bahasa Belanda]
Terima kasih.
1397
01:58:27,333 --> 01:58:29,583
- [bahasa Indonesia] Minke!
- [bahasa Indonesia] Ya?
1398
01:58:30,083 --> 01:58:32,791
- Kau lupa topimu.
- Terima kasih, Nyonya.
1399
01:58:46,583 --> 01:58:48,166
[bahasa Belanda]
Sampai jumpa!
1400
01:58:48,250 --> 01:58:50,000
[bahasa Prancis]
Sampai jumpa!
1401
01:59:00,333 --> 01:59:04,208
[bahasa Indonesia]
Ma... di hadapan sahabatku ini...
1402
01:59:07,708 --> 01:59:09,625
aku berjanji akan menikahi Annelies.
1403
01:59:15,083 --> 01:59:18,083
[musik emosional]
1404
02:00:19,000 --> 02:00:21,375
[tertawa]
1405
02:00:22,625 --> 02:00:24,083
[wanita]
Minke.
1406
02:00:37,958 --> 02:00:39,500
[bahasa Indonesia]
Itu siapa, Mas?
1407
02:00:40,708 --> 02:00:41,791
Guruku.
1408
02:00:42,291 --> 02:00:43,541
Bu Peters.
1409
02:00:45,541 --> 02:00:48,958
[bahasa Belanda] Maaf aku mengganggu.
Tuan Direktur memanggilmu, Minke.
1410
02:00:56,791 --> 02:00:58,875
PADA SIAPA
MASA DEPAN HINDIA BELANDA?
1411
02:01:01,916 --> 02:01:04,375
Saya tak mau lagi
tersangkut paut dengan sekolah.
1412
02:01:04,458 --> 02:01:07,708
[bahasa Indonesia] Dewan Alumni
menulis surat ke kepala sekolah.
1413
02:01:07,791 --> 02:01:10,958
Memprotes keputusannya,
mengeluarkan siswa brilian seperti kamu.
1414
02:01:17,958 --> 02:01:19,791
Kamu sudah menang, Mas
.
1415
02:01:21,708 --> 02:01:23,625
Annelies benar, Nyo
.
1416
02:01:24,250 --> 02:01:26,333
Sudah saatnya kau merayakan kemenangan.
1417
02:01:35,625 --> 02:01:37,083
UNTUK RM TIRTO ADHIE DI BUITENZORG
1418
02:01:38,875 --> 02:01:41,125
Mereka yang memulai menabuh gamelan.
1419
02:01:41,500 --> 02:01:44,750
Tapi gongnya ada di kamu.
1420
02:01:53,166 --> 02:01:56,125
[wanita dalam bahasa Belanda]
Minke. Sejak pertemuan kita di rumah
1421
02:01:56,208 --> 02:01:59,541
ayah menyatakan kekaguman
atas kecerdasanmu.
1422
02:02:00,250 --> 02:02:02,083
Begitu pun aku dan Sarah.
1423
02:02:03,416 --> 02:02:08,041
Kamu adalah jawaban kegelisahan ayah
atas kondisi masyarakat pribumi.
1424
02:02:10,458 --> 02:02:13,166
[bahasa Belanda]
Tahun ini, kita mulai mengenal kata baru.
1425
02:02:13,541 --> 02:02:14,666
Modern.
1426
02:02:15,291 --> 02:02:19,250
Apa arti "modern"
menurut gurumu yang jagoan itu?
1427
02:02:19,333 --> 02:02:20,458
Semangat.
1428
02:02:20,541 --> 02:02:21,875
- Semangat?
- Ya.
1429
02:02:21,958 --> 02:02:24,166
Pandangan yang
mensyaratkan pada ilmu pengetahuan
1430
02:02:24,250 --> 02:02:27,208
estetika, dan efisiensi dalam waktu.
1431
02:02:27,750 --> 02:02:29,833
Kamu tahu siapa Doktor Snouck Hurgronje?
1432
02:02:30,208 --> 02:02:31,416
Orang sepertimu.
1433
02:02:31,500 --> 02:02:35,875
Jawa tapi berpikiran modern
adalah jawaban atas negerimu.
1434
02:02:36,541 --> 02:02:38,541
Seperti gong dalam gamelan.
1435
02:02:38,958 --> 02:02:41,500
Ketika dipukul,
seluruh irama gamelan berhenti.
1436
02:02:43,000 --> 02:02:45,916
Doktor Snouck menawarkan konsep Asosiasi.
1437
02:02:46,000 --> 02:02:47,916
Bahwa bangsa pribumi modern...
1438
02:02:48,000 --> 02:02:51,125
Harus bisa duduk setara
dengan bangsa Eropa.
1439
02:02:51,208 --> 02:02:54,541
Memecahkan persoalan
bersama dalam satu organisasi.
1440
02:02:55,666 --> 02:02:57,083
Apakah seperti itu?
1441
02:02:58,125 --> 02:03:00,375
[wanita]
Kau akan jadi gong itu, Minke.
1442
02:03:09,666 --> 02:03:11,458
Anak itu brilian.
1443
02:03:20,000 --> 02:03:23,750
[tepuk tangan]
1444
02:03:23,833 --> 02:03:25,166
Selamat datang kembali!
1445
02:03:30,458 --> 02:03:33,166
Sebentar lagi ujian akhir.
1446
02:03:33,250 --> 02:03:36,458
Apa kau bisa mengejar pelajaranmu, Minke?
1447
02:03:37,166 --> 02:03:38,500
Ya.
1448
02:03:40,458 --> 02:03:43,541
[Minke bahasa Indonesia]
Dari seluruh manusia di bumi moyangku ini
1449
02:03:43,625 --> 02:03:45,583
selain Ibunda dan Mama...
1450
02:03:46,250 --> 02:03:49,375
Asisten Residen de la Croix
dan putri-putrinya
1451
02:03:49,458 --> 02:03:52,291
telah membuktikan
bahwa masih ada jenis orang beradab
1452
02:03:52,416 --> 02:03:55,458
tanpa perlu menunjukkan
dari mana dia berasal
1453
02:03:55,541 --> 02:03:58,958
berwarna kulit apa, berbahasa apa.
1454
02:04:09,083 --> 02:04:11,666
[bahasa Indonesia]
Sudah saatnya mereka melihat dewiku.
1455
02:04:17,750 --> 02:04:20,875
[musik tegang]
1456
02:04:26,166 --> 02:04:27,708
- Minke!
- Jan!
1457
02:04:32,125 --> 02:04:34,083
[bahasa Belanda]
Ikut aku, ada berita bagus.
1458
02:04:34,166 --> 02:04:35,125
[bahasa Belanda]
Apa?
1459
02:04:35,208 --> 02:04:37,125
- Ayo. Sini. Ayo.
- Kenapa?
1460
02:04:38,291 --> 02:04:40,791
Minke. Senang sekali melihatmu.
1461
02:04:41,375 --> 02:04:43,000
Mari sini.
1462
02:04:47,375 --> 02:04:48,666
Lihat nilaimu.
1463
02:04:50,750 --> 02:04:54,541
Permisi.
1464
02:05:10,666 --> 02:05:12,000
Satu.
1465
02:05:12,083 --> 02:05:13,375
Aku nomor satu, Ann.
1466
02:05:20,958 --> 02:05:22,208
Kau hebat, Minke.
1467
02:05:22,291 --> 02:05:24,375
Terima kasih, Jan.
1468
02:05:27,833 --> 02:05:29,375
Selamat, Minke.
1469
02:05:30,875 --> 02:05:33,875
Minke, kamu peringkat satu di Surabaya.
1470
02:05:33,958 --> 02:05:36,250
Kedua di seluruh Hindia-Belanda!
1471
02:05:37,083 --> 02:05:38,291
Luar biasa!
1472
02:05:38,791 --> 02:05:39,916
Terima kasih.
1473
02:05:40,791 --> 02:05:43,708
Aku tak melihat Suurhof.
Ini pesta kelulusan.
1474
02:05:43,791 --> 02:05:46,125
Biasanya saat ada pesta dan makan,
dia pasti hadir.
1475
02:05:46,208 --> 02:05:49,500
Menempati posisi nomor
lima sangat memalukan buat ambisinya.
1476
02:05:49,583 --> 02:05:50,750
[tertawa]
1477
02:05:55,708 --> 02:05:58,041
Perhatian semuanya!
1478
02:05:58,708 --> 02:06:00,250
Ayo.
1479
02:06:07,666 --> 02:06:11,791
Di hari bahagia ini...
saya akan menyampaikan sebuah undangan.
1480
02:06:12,416 --> 02:06:16,583
Annelies dan saya
akan mengundang seluruh siswa HBS
1481
02:06:17,208 --> 02:06:20,666
untuk hadir dalam
pernikahan kami di bulan depan.
1482
02:06:20,750 --> 02:06:23,250
[sorakan dan tepuk tangan]
1483
02:06:45,833 --> 02:06:47,291
[bahasa Jawa]
Ibumu sudah datang.
1484
02:06:50,458 --> 02:06:51,666
[bahasa Indonesia]
Ibu.
1485
02:07:12,125 --> 02:07:13,875
[bahasa Jawa]
Selamat datang, Ibu.
1486
02:07:20,500 --> 02:07:21,791
Silakan.
1487
02:07:36,500 --> 02:07:37,666
Minke.
1488
02:07:40,750 --> 02:07:41,625
Jan?
1489
02:07:48,666 --> 02:07:50,541
[bahasa Indonesia]
Apa ini? Kamu kenapa?
1490
02:07:52,375 --> 02:07:56,000
[bahasa Indonesia]
Maaf. Aku datang dalam kondisi buruk.
1491
02:07:56,916 --> 02:07:58,083
Aku terjun dari kapalku.
1492
02:08:00,625 --> 02:08:01,958
Mau ke mana, Jan?
1493
02:08:02,375 --> 02:08:06,958
Orang tuaku ingin ke Eropa.
Mereka ingin membawaku.
1494
02:08:09,000 --> 02:08:10,750
Tapi tidak akan, Minke.
1495
02:08:12,583 --> 02:08:14,208
Darahku di sini.
1496
02:08:16,125 --> 02:08:17,750
Jan Dapperste...
1497
02:08:18,708 --> 02:08:20,875
harus menjadi Panji Darman.
1498
02:08:22,125 --> 02:08:24,375
Mati juga aku mau demi itu.
1499
02:08:27,208 --> 02:08:30,541
Sayangnya,
nyawaku tidak laku di catatan sipil.
1500
02:08:30,625 --> 02:08:31,708
[tertawa]
1501
02:08:34,833 --> 02:08:36,041
Nyai...
1502
02:08:37,250 --> 02:08:38,791
Mama ingin usaha rempah.
1503
02:08:40,375 --> 02:08:42,000
Dia pasti butuh pegawai.
1504
02:08:43,250 --> 02:08:45,833
Dan kau tetap bisa
punya nama Panji Darman.
1505
02:08:47,458 --> 02:08:49,583
Terima kasih.
1506
02:08:50,875 --> 02:08:51,916
[bahasa Jawa]
Sudah.
1507
02:08:52,625 --> 02:08:56,041
[bahasa Indonesia] Ayo masuk.
Biar Parjiah atau Pono yang mengurusmu.
1508
02:08:56,125 --> 02:08:57,583
[bahasa Jawa]
Badanmu bau sekali.
1509
02:08:57,666 --> 02:08:59,625
- Pelan-pelan.
- [bahasa Indonesia] Maaf.
1510
02:08:59,708 --> 02:09:01,208
Jalan lumayan jauh tadi.
1511
02:09:08,166 --> 02:09:13,541
[bahasa Indonesia] Saya hanya bisa
bawa ini, biar kembaran kita.
1512
02:09:13,625 --> 02:09:15,375
[bahasa Jawa]
Terima kasih, Ibu.
1513
02:09:15,458 --> 02:09:17,083
[bahasa Jawa]
Panggil
Mbakyu saja.
1514
02:09:17,166 --> 02:09:18,666
Mari coba.
1515
02:09:22,333 --> 02:09:23,708
[tertawa]
1516
02:09:27,666 --> 02:09:30,166
[musik emosional]
1517
02:10:25,458 --> 02:10:26,500
[Minke]
Ibu.
1518
02:10:29,041 --> 02:10:31,750
[bahasa Jawa] Mohon ampun
untuk semua kesalahan saya, Bu.
1519
02:10:33,000 --> 02:10:35,041
Saya memohon restu.
1520
02:10:35,791 --> 02:10:38,333
[Ibu Minke dalam bahasa Jawa]
Saya restui, Gus.
1521
02:10:40,958 --> 02:10:44,416
Restui anak ini, anak darahmu
anak kesayanganmu.
1522
02:10:44,500 --> 02:10:47,291
Lindungi dia dari malapetaka.
1523
02:10:47,375 --> 02:10:51,541
Dari aniaya, fitnah, dan dengki.
1524
02:10:51,625 --> 02:10:54,583
Karena dia anak kesayanganku.
1525
02:10:55,125 --> 02:10:58,375
Kulahirkan dia dengan pertaruhan darah.
1526
02:11:04,000 --> 02:11:09,291
Meski pikiranmu sudah maju,
tetaplah jadi Jawa yang fasih.
1527
02:11:09,375 --> 02:11:14,833
Pasrahkan jiwa dan ragamu
pada Tuhan yang Maha Esa.
1528
02:11:18,416 --> 02:11:22,416
Saya terima nikah dan kawinnya
1529
02:11:22,500 --> 02:11:26,333
Annelies Mellema
putri dari Alm. Herman Mellema
1530
02:11:26,416 --> 02:11:30,666
dengan mahar cincin kawin
1531
02:11:30,750 --> 02:11:33,208
dan seperangkat alat shalat
dibayar tunai.
1532
02:11:35,708 --> 02:11:36,958
[bahasa Indonesia]
Sah.
1533
02:11:38,583 --> 02:11:39,666
[bahasa Indonesia]
Sah.
1534
02:11:40,791 --> 02:11:43,500
Alhamdulillahirobbilalamin.
1535
02:11:43,583 --> 02:11:47,333
[pria memimpin doa]
1536
02:12:04,208 --> 02:12:06,875
[musik romantis]
1537
02:13:22,833 --> 02:13:24,583
[bahasa Belanda]
Kalian sudah bahagia.
1538
02:13:28,583 --> 02:13:31,375
Jangan sampai hal remeh
seperti dendam jadi penghalang.
1539
02:13:36,250 --> 02:13:38,500
Pada dasarnya,
aku selalu menghargaimu Minke.
1540
02:13:39,833 --> 02:13:41,333
Apalagi sekarang ini.
1541
02:13:50,250 --> 02:13:52,208
Doakan perjalananku ke Eropa.
1542
02:14:10,708 --> 02:14:14,375
[musik romantis berlanjut]
1543
02:14:24,833 --> 02:14:26,625
[gelas berdenting]
1544
02:14:27,708 --> 02:14:31,375
[bahasa Belanda] Tuan dan Nyonya sekalian
aku ingin meminta perhatian kalian.
1545
02:14:31,791 --> 02:14:34,625
Untuk Annelies dan Doktor Minke.
1546
02:14:34,708 --> 02:14:37,375
[hadirin tertawa]
1547
02:14:37,458 --> 02:14:40,875
Saya adalah saksi dari cinta dua insan
1548
02:14:41,291 --> 02:14:43,583
yang teramat indah...
1549
02:14:43,916 --> 02:14:47,375
yang hanya bisa tumbuh
setelah badai besar melanda.
1550
02:14:47,458 --> 02:14:49,500
Saya ingin semua yang hadir sore ini
1551
02:14:49,583 --> 02:14:51,416
untuk menjadi saksi
1552
02:14:51,875 --> 02:14:54,125
dari cinta yang tumbuh
1553
02:14:54,416 --> 02:14:56,250
dari hati yang mulia.
1554
02:14:56,333 --> 02:14:59,375
[tepuk tangan]
1555
02:15:00,250 --> 02:15:01,625
Untuk Minke dan Annelies.
1556
02:15:03,416 --> 02:15:05,416
- Bersulang.
- Bersulang.
1557
02:15:18,458 --> 02:15:21,375
[musik dari gendang]
1558
02:15:21,458 --> 02:15:24,625
[riuh pesta resepsi]
1559
02:15:43,416 --> 02:15:47,500
[musik romantis]
1560
02:15:52,166 --> 02:15:53,875
Mas!
1561
02:15:54,291 --> 02:15:56,125
[wanita bahasa Indonesia]
Hati-hati.
1562
02:16:21,708 --> 02:16:24,333
[wanita bahasa Jawa]
Mesin ketiknya di tengah meja.
1563
02:16:24,416 --> 02:16:26,166
Bukunya di sini.
1564
02:16:26,250 --> 02:16:29,708
Pindakan buku saja lama sekali.
1565
02:16:43,666 --> 02:16:45,333
[bahasa Indonesia]
Kenapa, Mas
?
1566
02:16:51,333 --> 02:16:54,208
[bahasa Indonesia]
Ternyata selama ini dia menyukaimu, Ann.
1567
02:16:55,166 --> 02:16:56,708
[bahasa Belanda]
"Tulip, Minke."
1568
02:16:57,083 --> 02:16:58,375
Suurhof.
1569
02:16:59,500 --> 02:17:02,083
[bahasa Indonesia]
Dia tidak rela kamu dekat denganku.
1570
02:17:02,625 --> 02:17:05,541
Itu sebabnya
dia selalu berlaku tidak adil padaku.
1571
02:17:06,208 --> 02:17:07,416
Iya, 'kan?
1572
02:17:07,500 --> 02:17:08,541
[tertawa]
1573
02:17:13,708 --> 02:17:16,375
Dari dulu suratnya tidak pernah kubalas.
1574
02:17:16,458 --> 02:17:17,666
Iya?
1575
02:17:18,666 --> 02:17:20,375
Lalu dia datang bersamamu.
1576
02:17:22,125 --> 02:17:26,958
Aku tahu dia mau menyombongkan dirinya
dengan merendahkanmu di hadapanku.
1577
02:17:28,125 --> 02:17:31,791
Tapi, dia tidak tahu, Mas,
1578
02:17:33,041 --> 02:17:35,500
aku tidak seperti
perempuan indo kebanyakan.
1579
02:17:36,875 --> 02:17:38,291
- Masa sih?
- Iya!
1580
02:17:38,375 --> 02:17:39,375
Iya?
1581
02:17:40,458 --> 02:17:41,916
[tertawa]
1582
02:17:42,000 --> 02:17:44,708
Mas!
1583
02:17:45,375 --> 02:17:48,625
- Mas!
- Iya?
1584
02:17:50,500 --> 02:17:53,291
[bahasa Jawa]
Masih siang membuatku ingin saja.
1585
02:17:53,375 --> 02:17:56,000
[bahasa Indonesia]
Mas Pono...
1586
02:18:02,333 --> 02:18:03,625
Tuan.
1587
02:18:08,541 --> 02:18:10,625
[bahasa Jawa]
Sini, sini. Taruh sini.
1588
02:18:12,958 --> 02:18:15,375
Panji. Pukul berapa ini?
1589
02:18:16,333 --> 02:18:18,625
[bahasa Indonesia]
Mama dan Annelies sudah pulang?
1590
02:18:18,916 --> 02:18:21,791
[bahasa Indonesia]
Kurang tahu. Dari tadi aku di sini.
1591
02:18:34,083 --> 02:18:35,791
Sudah tiga jam lebih.
1592
02:18:36,458 --> 02:18:37,875
[bahasa Jawa]
Tenang.
1593
02:18:38,583 --> 02:18:41,291
[bahasa Indonesia] Paling panggilan
dari Pengadilan Eropa itu
1594
02:18:41,375 --> 02:18:42,750
hanya urusan administratif.
1595
02:18:42,833 --> 02:18:44,708
- Nyo!
- Itu Darsam.
1596
02:18:50,958 --> 02:18:54,541
- [bahasa Jawa] Mama dan Annelies di mana?
- Ayo, ikut saya ke Pengadilan.
1597
02:18:55,250 --> 02:18:56,541
[bahasa Jawa]
Ada apa lagi?
1598
02:18:56,625 --> 02:18:58,083
Siapa yang mati kali ini? Robert?
1599
02:18:58,166 --> 02:19:01,250
[bahasa Madura]
Ikut! Ayo!
1600
02:19:03,875 --> 02:19:06,375
[bahasa Indonesia]
Jadi Maurits mau merampas semuanya?
1601
02:19:08,500 --> 02:19:10,333
Itu keputusannya, Nyai.
1602
02:19:11,458 --> 02:19:14,875
Tanpa menginjakkan kaki di sini,
dia bisa seperti itu?
1603
02:19:18,958 --> 02:19:21,666
Berhenti.
1604
02:19:26,791 --> 02:19:29,250
PENGADILAN EROPA SURABAYA
1605
02:19:32,958 --> 02:19:36,916
Tuan, mengapa Anda diam saja?
1606
02:19:43,583 --> 02:19:46,958
Boleh saya minta
waktu sebentar untuk bicara?
1607
02:19:49,583 --> 02:19:51,166
Tidak perlu, Tuan.
1608
02:19:53,166 --> 02:19:55,875
[musik suram]
1609
02:20:01,708 --> 02:20:03,958
[Nyai Ontosoroh]
Mama akan bereskan semua. Sudah.
1610
02:20:04,041 --> 02:20:05,458
- [menenangkan]
- [isak tangis]
1611
02:20:05,541 --> 02:20:10,916
Ma? Ann? Ma?
1612
02:20:11,458 --> 02:20:12,750
Apa, Ma?
1613
02:20:12,833 --> 02:20:16,625
Habis semua. Habis semua, Nyo.
1614
02:20:16,708 --> 02:20:20,250
Habis apa, apa yang habis Ma? Ma?
1615
02:20:20,333 --> 02:20:23,958
Karena Robert hilang
dan Annelies dianggap di bawah umur
1616
02:20:24,041 --> 02:20:27,833
maka harta semuanya akan diambil
Maurits biadab itu.
1617
02:20:34,416 --> 02:20:36,041
Maurits.
1618
02:20:37,291 --> 02:20:41,750
[bahasa Belanda]
Tidak, tidak. Tidak mungkin.
1619
02:20:42,833 --> 02:20:45,458
[bahasa Indonesia] Annelies sudah
menikah dengan saya, Ma.
1620
02:20:45,541 --> 02:20:47,375
Pernikahannya dianggap tidak sah.
1621
02:20:48,666 --> 02:20:54,291
Dan aku dianggap bersekutu
dalam pemerkosaan sama biadab itu.
1622
02:20:55,083 --> 02:20:56,583
Mama tidak protes?
1623
02:20:57,041 --> 02:21:00,458
Apa yang kamu pikir aku lakukan
tadi di dalam, Nak?
1624
02:21:07,541 --> 02:21:11,833
Hanya dengan surat-surat ini
dia bisa menghancurkan hidup kita.
1625
02:21:16,333 --> 02:21:17,541
Ayo, Ann.
1626
02:21:20,458 --> 02:21:21,541
Ann?
1627
02:21:21,625 --> 02:21:26,208
- Ann!
- Ann!
1628
02:21:27,041 --> 02:21:28,375
Darsam!
1629
02:21:28,458 --> 02:21:30,708
[musik dramatis]
1630
02:21:33,333 --> 02:21:35,083
KANTOR POS
1631
02:21:35,166 --> 02:21:37,666
[riuh kantor]
1632
02:21:46,208 --> 02:21:48,416
[bahasa Belanda]
Asisten Residen de la Croix.
1633
02:21:48,500 --> 02:21:50,916
Dan ini untuk Martin Nijman,
redaktur Harian Surabaya.
1634
02:21:51,000 --> 02:21:52,583
Terima kasih.
1635
02:21:54,416 --> 02:21:57,500
[Nyai Ontosoroh bahasa Belanda]
Disuntik obat penenang lagi, Dokter?
1636
02:21:58,000 --> 02:22:01,708
[bahasa Belanda] Keadaan yang menekan
membuat tensi darahnya naik.
1637
02:22:02,000 --> 02:22:03,833
Setidaknya obat ini membuatnya tenang.
1638
02:22:04,958 --> 02:22:06,250
[bahasa Indonesia]
Ma...
1639
02:22:07,750 --> 02:22:09,500
Tuan Asisten Residen mengirimkan
1640
02:22:09,583 --> 02:22:11,083
pengacara terkenal dari Semarang.
1641
02:22:11,166 --> 02:22:14,208
Akan diantar oleh Miriam
dan lusa aku jemput di stasiun.
1642
02:22:16,791 --> 02:22:20,000
- [bahasa Belanda] Saya pamit dahulu.
- [bahasa Belanda] Terima kasih.
1643
02:22:34,083 --> 02:22:37,666
[bahasa Belanda] Dalam catatan pengadilan
Amsterdam, tertulis Nyai
1644
02:22:37,750 --> 02:22:40,625
tidak pernah menikah
secara sah dengan Herman.
1645
02:22:41,208 --> 02:22:46,166
Dan Herman tak pernah
menceraikan istri pertamanya.
1646
02:22:46,250 --> 02:22:47,541
Apa itu maksudnya?
1647
02:22:48,750 --> 02:22:50,666
Artinya menurut hukum
1648
02:22:50,750 --> 02:22:54,458
Herman tidak bisa mengakui secara hukum
1649
02:22:54,541 --> 02:22:57,958
Annelies dan Robert sebagai anak.
1650
02:23:00,666 --> 02:23:02,041
Dengan begitu...
1651
02:23:02,125 --> 02:23:04,833
Maurits tidak bisa
punya hak atas Annelies.
1652
02:23:04,916 --> 02:23:07,708
- Bukan begitu?
- Ya. Benar.
1653
02:23:08,208 --> 02:23:14,916
Tapi, aku mendapat kabar dari Amsterdam.
1654
02:23:15,000 --> 02:23:20,666
Istri pertama Herman
mengajukan cerai ke pengadilan.
1655
02:23:20,958 --> 02:23:24,708
Dan Herman mengabulkan permohonan itu.
1656
02:23:30,500 --> 02:23:34,416
Jadi saat Maurits datang
untuk menuntut suamiku lima tahun lalu
1657
02:23:34,500 --> 02:23:36,041
semuanya hanya dusta.
1658
02:23:36,500 --> 02:23:40,833
Dia bilang ibunya tidak mengajukan cerai
padahal sebenarnya sudah dikabulkan.
1659
02:23:43,541 --> 02:23:46,083
Belanda-Belanda itu kurang ajar semuanya!
1660
02:23:48,750 --> 02:23:54,375
Ann? Ann. Ann. Ann!
1661
02:23:58,833 --> 02:24:01,833
[bahasa Indonesia]
Sekarang tinggal pena yang tersisa.
1662
02:24:03,625 --> 02:24:06,666
Dan akan kuisi dengan darah!
1663
02:24:09,208 --> 02:24:12,000
[musik dramatis]
1664
02:24:32,583 --> 02:24:35,208
BUMI MANUSIA DAN PERMASALAHANNYA
OLEH RM TIRTO ADHIE
1665
02:24:35,291 --> 02:24:39,125
Menghargai dan menghormati manusia lain.
1666
02:24:39,750 --> 02:24:43,333
Tidak menertawakan manusia lain...
1667
02:24:43,416 --> 02:24:46,208
[bahasa Jawa]
Ini Belanda. Tidak akan menang.
1668
02:24:46,708 --> 02:24:49,291
[bahasa Jawa]
Yang penting berani.
1669
02:24:50,041 --> 02:24:52,541
[musik dramatis]
1670
02:24:56,250 --> 02:24:58,875
[bahasa Jawa]
Anak Nyai itu, 'kan,
Cak?
1671
02:24:58,958 --> 02:25:02,500
- [bahasa Jawa] Yang pestanya besar.
- [bahasa Jawa] Ya, benar.
1672
02:25:02,791 --> 02:25:07,041
Ibunya gundik. Pernikahannya tidak sah.
1673
02:25:08,083 --> 02:25:10,666
[musik romantis]
1674
02:25:39,916 --> 02:25:42,416
[Minke bahasa Belanda]
Saya ingin artikel yang saya tulis
1675
02:25:42,500 --> 02:25:44,791
[bahasa Belanda]
diterjemahkan ke Bahasa Melayu.
1676
02:25:44,875 --> 02:25:47,416
- [bahasa Belanda] Pasti!
- [bahasa Belanda] Terima kasih.
1677
02:25:48,500 --> 02:25:52,333
Hukum Eropa Dimata Hukum Pribumi.
1678
02:25:55,375 --> 02:25:57,708
Ini tulisan yang kontroversial, Minke.
1679
02:25:58,833 --> 02:26:02,250
Artikel ini akan diperdebatkan di publik.
1680
02:26:02,583 --> 02:26:07,250
Kau mengadu antara hukum
Eropa melawan hukum Islam.
1681
02:26:07,333 --> 02:26:09,166
Itu sangat berani.
1682
02:26:10,500 --> 02:26:12,416
Satu, dua, tiga!
1683
02:26:14,875 --> 02:26:17,458
[Kommers bahasa Indonesia]
Sudah berantakan dunia ini.
1684
02:26:17,541 --> 02:26:19,833
Hukum menjadi semena-mena.
1685
02:26:20,500 --> 02:26:24,750
Hukum melihatkan siapa yang kuat
dan siapa yang lemah.
1686
02:26:25,333 --> 02:26:30,250
Siapa yang dimakan
dan siapa yang memakan.
1687
02:26:30,333 --> 02:26:31,958
[bahasa Jawa]
Ini harus disebarkan.
1688
02:26:32,041 --> 02:26:35,000
Apa ini? Ini menginjak-injak hukum Islam!
1689
02:26:35,083 --> 02:26:36,708
Ini harus dilawan!
1690
02:26:42,125 --> 02:26:46,208
[bahasa Indonesia]
Itulah hukum Eropa. Seperti itulah mereka.
1691
02:26:47,041 --> 02:26:49,458
Bandingkan dengan hukum Muslim.
1692
02:26:50,375 --> 02:26:52,833
Lihat keseimbangan
yang hukum ini ciptakan.
1693
02:26:53,500 --> 02:26:55,833
Manusia semua sama rata.
1694
02:26:55,916 --> 02:27:00,583
[teriakan pemrotes]
1695
02:27:04,000 --> 02:27:05,500
Adillah!
1696
02:27:05,958 --> 02:27:12,166
Karena keadilan
membuatmu dekat dengan takwa!
1697
02:27:12,250 --> 02:27:17,916
Allah Maha Besar!
1698
02:27:20,541 --> 02:27:23,875
Pergi dari sini!
1699
02:27:23,958 --> 02:27:25,500
[letusan senapan]
1700
02:27:28,041 --> 02:27:29,083
Ma!
1701
02:27:29,625 --> 02:27:30,791
Ann sudah bangun?
1702
02:27:31,250 --> 02:27:33,958
- Masih demam. Kenapa?
- Ann harus lihat ini, Ma!
1703
02:27:39,333 --> 02:27:42,416
- Kenapa, Nyo?
- Surat dari Kantor Hukum Agama, Ma.
1704
02:27:45,125 --> 02:27:48,250
Ini obatnya, Ma.
Ann bisa sembuh dengan ini.
1705
02:27:51,208 --> 02:27:52,375
Ann.
1706
02:27:53,541 --> 02:27:57,416
Pernikahan kita sah, Ann.
Kamu jangan khawatir.
1707
02:27:57,500 --> 02:28:00,250
Ini buktinya. Ini suratnya.
1708
02:28:00,708 --> 02:28:02,791
Ann. Pernikahan kita sah, Ann.
1709
02:28:02,875 --> 02:28:06,625
Ann. Pernikahan kita sah, Ann.
1710
02:28:07,083 --> 02:28:08,333
Ini suratnya.
1711
02:28:09,125 --> 02:28:12,166
Ann? Sembuh, Ann.
1712
02:28:22,250 --> 02:28:23,875
[Nyai Ontosoroh]
Eropa.
1713
02:28:24,958 --> 02:28:29,166
Yang diagung-agungkan
sebagai pusat ilmu pengetahuan, peradaban
1714
02:28:29,833 --> 02:28:32,583
dengan mudahnya merampas hak kita.
1715
02:28:33,375 --> 02:28:36,583
Malu sudah bukan lagi peradaban Eropa.
1716
02:28:38,666 --> 02:28:41,708
Mereka hanya bisa tahu
apa yang mereka mau.
1717
02:28:44,333 --> 02:28:46,875
Mamamu ini tidak pernah sekolah, Nyo
.
1718
02:28:49,458 --> 02:28:54,333
Aku tidak pernah diajar untuk menghormati
1719
02:28:55,166 --> 02:28:57,375
apalagi mengagumi bangsa Eropa.
1720
02:29:01,791 --> 02:29:07,333
Kita akan menjadi pribumi pertama
yang melawan pengadilan kulit putih
1721
02:29:08,000 --> 02:29:09,166
tanpa pengacara.
1722
02:29:12,666 --> 02:29:16,791
Dengan melawan,
kita tidak sepenuhnya kalah.
1723
02:29:17,958 --> 02:29:18,958
Kau siap?
1724
02:29:19,875 --> 02:29:22,083
[musik dramatis]
1725
02:29:22,166 --> 02:29:25,500
[Darsam dalam bahasa Madura]
Anak-anak campuran saja tak dihargai.
1726
02:29:25,875 --> 02:29:29,125
Apa jadinya anak-anak kita?
1727
02:29:29,208 --> 02:29:32,791
Kalau kita diam saja,
kita akan semakin diinjak.
1728
02:29:32,875 --> 02:29:36,708
Lebih baik mati berperang
daripada mati tersiksa!
1729
02:29:36,791 --> 02:29:37,875
Lawan!
1730
02:29:37,958 --> 02:29:39,291
[semua]
Lawan!
1731
02:29:39,375 --> 02:29:41,125
PENGADILAN EROPA SURABAYA
1732
02:29:42,000 --> 02:29:45,500
Maju serentak! Ayo!
1733
02:29:45,583 --> 02:29:47,958
[bahasa Jawa]
Sebentar. Dengarkan omonganku dulu.
1734
02:29:48,041 --> 02:29:49,208
Dengarkan aku.
1735
02:29:49,291 --> 02:29:53,291
Orang-orang di dalam itu,
rombongannya Nyai, itu orang baik.
1736
02:29:53,375 --> 02:29:55,750
Aku saksinya!
1737
02:29:55,833 --> 02:29:57,458
Ini bukan soal Nyai!
1738
02:29:57,541 --> 02:30:00,083
Ini bukan soal Islam atau Kafir!
1739
02:30:00,166 --> 02:30:03,250
Ini penindasan! Ini tidak adil!
1740
02:30:03,333 --> 02:30:05,458
[teriakan pemrotes]
1741
02:30:10,541 --> 02:30:11,458
[letusan senapan]
1742
02:30:13,416 --> 02:30:14,666
[ketukan palu]
1743
02:30:14,750 --> 02:30:17,416
[hening]
1744
02:30:19,458 --> 02:30:23,208
[bahasa Belanda] Berdasarkan bukti-bukti
yang dikumpulkan
1745
02:30:24,125 --> 02:30:27,583
pernikahan antara Sanikem
dan Herman Mellema
1746
02:30:27,666 --> 02:30:29,875
tidak sah secara hukum.
1747
02:30:29,958 --> 02:30:33,708
Maka Sanikem tidak berhak
1748
02:30:33,791 --> 02:30:36,125
atas seluruh kekayaan Herman Mellema.
1749
02:30:36,208 --> 02:30:41,750
Termasuk hak asuh Annelies Mellema
dan Robert Mellema.
1750
02:30:41,833 --> 02:30:43,916
[bahasa Belanda]
Saya menolak, Yang Mulia.
1751
02:30:44,000 --> 02:30:45,541
[riuh persidangan]
1752
02:30:45,625 --> 02:30:47,541
[bahasa Indonesia]
Pakai bahasamu!
1753
02:30:47,625 --> 02:30:49,458
[ketukan palu]
1754
02:30:49,541 --> 02:30:51,333
[riuh persidangan]
1755
02:30:51,416 --> 02:30:52,875
[bahasa Indonesia]
Saya menolak.
1756
02:30:52,958 --> 02:30:56,291
Saya Sanikem. Saya yang melahirkannya.
1757
02:30:56,375 --> 02:30:57,583
Saya menolak!
1758
02:30:57,666 --> 02:30:59,333
[ketukan palu]
1759
02:31:01,833 --> 02:31:04,208
[bahasa Belanda]
Annelies Mellema akan diangkut
1760
02:31:04,291 --> 02:31:09,541
dengan kapal dari Surabaya ke Amsterdam
dalam tempo waktu lima hari.
1761
02:31:09,625 --> 02:31:13,250
[bahasa Belanda] Tidak!
Saya tidak setuju dengan putusan ini!
1762
02:31:16,750 --> 02:31:20,708
[bahasa Indonesia] Saya adalah suami
Annelies yang sah di Mahkamah Agama.
1763
02:31:20,791 --> 02:31:25,083
- [bahasa Indonesia] Itu sah!
- [bahasa Indonesia] Itu sah!
1764
02:31:28,000 --> 02:31:32,125
[bahasa Belanda]
Lihat ini! Lihat ini!
1765
02:31:32,583 --> 02:31:36,166
[bahasa Indonesia] Silahkan bicara
di majelis itu, tidak di sini.
1766
02:31:36,958 --> 02:31:40,750
Di sini Annelies masih gadis,
tidak punya suami.
1767
02:31:40,833 --> 02:31:43,791
- [bahasa Belanda] Omong kosong!
- Annelies punya wali di Amsterdam.
1768
02:31:44,708 --> 02:31:47,916
Keputusan ini tidak bisa diganggu gugat.
1769
02:31:48,000 --> 02:31:49,166
[bahasa Belanda]
Lihat!
1770
02:31:49,250 --> 02:31:54,333
Secara hukum, kalian berdua
tidak punya lagi hubungan ke Annelies.
1771
02:31:56,333 --> 02:31:57,666
[ketukan palu]
1772
02:31:59,875 --> 02:32:01,625
- Ma!
- [bahasa Belanda] Semua, berdiri.
1773
02:32:04,916 --> 02:32:06,625
[bahasa Indonesia]
Bajingan!
1774
02:32:06,708 --> 02:32:09,416
[riuh pengadilan dan teriakan]
1775
02:32:16,333 --> 02:32:20,125
Kalian semua monyet!
1776
02:32:23,125 --> 02:32:25,125
PENGADILAN EROPA SURABAYA
1777
02:32:25,208 --> 02:32:26,500
[pemrotes berteriak marah]
1778
02:32:26,583 --> 02:32:28,083
[pria bahasa Indonesia]
Awas!
1779
02:32:28,166 --> 02:32:30,750
[teriakan marah]
1780
02:32:52,333 --> 02:32:53,916
[bahasa Indonesia]
Beri jalan!
1781
02:32:54,000 --> 02:32:55,958
HUKUM AGAMA TIDAK BERLAKU
1782
02:32:56,041 --> 02:32:58,541
[bahasa Jawa]
Beri jalan!
1783
02:32:58,625 --> 02:33:02,166
NYAI ADALAH NYAI,
TIDAK ADA HUKUM UNTUKNYA
1784
02:33:02,250 --> 02:33:05,166
[musik dramatis]
1785
02:33:10,125 --> 02:33:12,750
[musik sedih]
1786
02:33:48,625 --> 02:33:50,916
[musik jahat]
1787
02:34:04,375 --> 02:34:06,708
[teriakan]
1788
02:34:07,375 --> 02:34:09,125
[bahasa Indonesia]
Kolonel ada di sini.
1789
02:34:11,000 --> 02:34:13,791
[musik dramatis dan tragis]
1790
02:34:13,875 --> 02:34:15,625
[bahasa Belanda]
Buka gerbangmu.
1791
02:34:16,250 --> 02:34:17,833
[bahasa Belanda]
Beri jalan!
1792
02:34:25,750 --> 02:34:27,791
[bahasa Indonesia]
Siapkan barang-barangmu
.
1793
02:34:28,375 --> 02:34:31,000
Kita berdua
yang akan mengawal Annelies ke Belanda.
1794
02:34:40,250 --> 02:34:42,875
[teriakan marah]
1795
02:34:45,250 --> 02:34:48,416
[bahasa Madura]
Mundur! Mau apa kalian?
1796
02:34:48,500 --> 02:34:51,375
- Buka gerbang!
- Mau cari mati?
1797
02:34:51,500 --> 02:34:54,375
[bahasa Jawa] Hukum apa yang memisahkan
anak dengan ibunya?
1798
02:34:54,458 --> 02:34:56,291
[bahasa Indonesia]
Hukum setan!
1799
02:34:58,833 --> 02:35:01,583
[bahasa Belanda]
Buka gerbangnya! Minggir!
1800
02:35:06,083 --> 02:35:07,250
[bahasa Belanda]
Ada apa?
1801
02:35:07,333 --> 02:35:09,666
- Berhenti.
- [bahasa Belanda] Aku harus masuk.
1802
02:35:09,750 --> 02:35:11,750
[bahasa Belanda]
Aku harus masuk.
1803
02:35:11,833 --> 02:35:13,666
[bahasa Indonesia]
Berhenti.
1804
02:35:14,291 --> 02:35:15,833
[bahasa Belanda]
Kau mau apa?
1805
02:35:16,416 --> 02:35:18,541
Saya dokter keluarga Mellema.
1806
02:35:18,625 --> 02:35:21,000
Kami tak ada urusan denganmu, Dokter.
1807
02:35:21,083 --> 02:35:22,750
Aku mau lewat. Aku harus masuk.
1808
02:35:22,833 --> 02:35:24,791
Kami tak ada urusan denganmu, Dokter.
1809
02:35:27,125 --> 02:35:30,166
Kau dan kau
bawa Tuan ini keluar dari sini.
1810
02:35:30,250 --> 02:35:32,833
Cepat! Berputar!
1811
02:35:32,916 --> 02:35:36,541
[bahasa Indonesia]
Mundur!
1812
02:35:57,583 --> 02:35:59,291
[bahasa Indonesia]
Mama janji, Ann.
1813
02:36:02,750 --> 02:36:05,708
Mama akan mengawalmu ke mana kau pergi.
1814
02:36:10,208 --> 02:36:11,500
[bahasa Jawa]
1815
02:36:12,916 --> 02:36:17,125
- [letusan senapan]
- [musik tragis]
1816
02:36:17,208 --> 02:36:20,041
[bahasa Indonesia]
Maju!
1817
02:36:20,125 --> 02:36:22,500
[teriakan penuh amarah]
1818
02:36:30,916 --> 02:36:32,083
[bahasa Belanda]
Tangkap!
1819
02:36:32,791 --> 02:36:33,916
Tanpa terkecuali.
1820
02:36:34,333 --> 02:36:36,083
[desingan peluru]
1821
02:36:36,166 --> 02:36:37,666
[bilah pisau berdenting]
1822
02:36:38,166 --> 02:36:43,083
[bahasa Belanda]
Tangkap mereka semua! Tanpa terkecuali!
1823
02:36:43,666 --> 02:36:48,875
Maju!
1824
02:36:49,375 --> 02:36:50,583
[mengerang]
1825
02:36:50,666 --> 02:36:51,666
Maju!
1826
02:36:53,500 --> 02:36:55,291
- [mengerang]
- [letusan senapan]
1827
02:36:57,291 --> 02:36:58,416
Maju!
1828
02:37:03,541 --> 02:37:04,416
Maju!
1829
02:37:07,291 --> 02:37:08,166
Maju!
1830
02:37:18,916 --> 02:37:21,625
Maju!
1831
02:37:23,750 --> 02:37:26,791
[bahasa Jawa]
Ini apa lagi? Tuhan!
1832
02:37:26,875 --> 02:37:29,833
Tolong!
1833
02:37:30,083 --> 02:37:34,000
Tolong!
1834
02:37:34,083 --> 02:37:34,916
Nyo!
1835
02:37:35,000 --> 02:37:38,000
Astaga!
1836
02:37:39,000 --> 02:37:40,125
Parjiah!
1837
02:37:40,916 --> 02:37:42,083
Iyem!
1838
02:37:43,166 --> 02:37:46,166
[letusan senapan berlanjut]
1839
02:37:46,791 --> 02:37:47,833
[Nyai Ontosoroh]
Iyem!
1840
02:37:50,750 --> 02:37:51,583
Pono!
1841
02:37:51,958 --> 02:37:53,916
[bahasa Jawa]
Pono! Ada apa ini?
1842
02:37:54,458 --> 02:37:55,833
Darsam di mana?
1843
02:37:57,750 --> 02:37:59,583
Kunci pintunya!
1844
02:37:59,666 --> 02:38:00,875
Ma! Ma!
1845
02:38:08,875 --> 02:38:12,250
[bahasa Indonesia] Mereka masuk.
Jaga Annelies. Aku yang turun.
1846
02:38:13,000 --> 02:38:14,666
- Ma...
- Ini rumahku.
1847
02:38:14,750 --> 02:38:18,125
Kau jaga istrimu.
Biar kuhadapi binatang-binatang itu.
1848
02:38:22,125 --> 02:38:25,875
Buka pintunya!
1849
02:38:28,041 --> 02:38:31,333
- Mau apa kamu?
- Saya mau masuk!
1850
02:38:31,708 --> 02:38:34,958
Keluar dari rumahku!
1851
02:38:36,916 --> 02:38:39,958
- Saya mau masuk!
- Dasar biadab!
1852
02:38:41,041 --> 02:38:42,083
Hentikan!
1853
02:38:43,041 --> 02:38:45,583
Selama rumah ini
engselnya aku minyaki sendiri
1854
02:38:45,666 --> 02:38:47,375
hukum kalian tak ada artinya di sini.
1855
02:38:47,458 --> 02:38:51,708
Terserah Anda.
Kami bisa berkemah sampai kapan pun.
1856
02:38:51,791 --> 02:38:53,833
Tidak akan aku izinkan.
1857
02:38:54,708 --> 02:38:56,333
Kalian bisa tinggal di sini
1858
02:38:56,625 --> 02:38:59,250
asal aku bisa diizinkan
untuk mengantar anakku.
1859
02:38:59,333 --> 02:39:00,708
Tidak akan bisa.
1860
02:39:00,791 --> 02:39:02,166
Aku ibunya!
1861
02:39:03,125 --> 02:39:05,875
Kalian memang benar-benar biadab!
1862
02:39:07,375 --> 02:39:12,000
Hak mengasuhku sudah kalian bunuh,
sekarang hak mengantarku kalian rampas?
1863
02:39:12,291 --> 02:39:15,791
Silahkan Anda berbicara
di hadapan Majelis Hakim.
1864
02:39:16,208 --> 02:39:22,708
Saya kemari mengantarkan dokter resmi
dari pengadilan untuk putri Anda.
1865
02:39:24,416 --> 02:39:28,458
- Dokter? Dengan cara membantai?
- Cukup.
1866
02:39:29,666 --> 02:39:30,750
Masuk.
1867
02:39:32,416 --> 02:39:34,083
[bahasa Belanda]
Berengsek.
1868
02:39:36,000 --> 02:39:37,375
[bahasa Indonesia]
Berhenti.
1869
02:39:42,541 --> 02:39:44,000
[bahasa Belanda]
Biarkan lewat.
1870
02:39:52,958 --> 02:39:54,291
Nyo.
1871
02:39:58,916 --> 02:40:01,416
Ma? Siapa, Ma?
1872
02:40:04,541 --> 02:40:06,791
Waktu kita tidak banyak, Nyo
.
1873
02:40:07,833 --> 02:40:10,833
Kita tidak bisa lagi mengantar Annelies.
Kamu yang tabah, ya?
1874
02:40:11,333 --> 02:40:18,250
[bahasa Indonesia]
Cepat! Cepat! Ayo!
1875
02:40:18,333 --> 02:40:20,791
[bahasa Belanda]
Dokter, Nona Mellema ada di atas.
1876
02:40:20,875 --> 02:40:21,875
[dokter]
Terima kasih.
1877
02:40:21,958 --> 02:40:23,833
- Ma?
- Masuk, Nyo!
1878
02:40:30,625 --> 02:40:32,041
[bahasa Belanda]
Siapa kau?
1879
02:40:32,125 --> 02:40:34,291
[bahasa Belanda]
Saya dokter resmi pengadilan.
1880
02:40:34,375 --> 02:40:36,833
Saya ditunjuk pengadilan
untuk memeriksa Nona Annelies.
1881
02:40:36,916 --> 02:40:39,291
- Nyonya.
- Nona.
1882
02:40:40,000 --> 02:40:42,000
Annelies masih seorang gadis.
1883
02:40:46,666 --> 02:40:49,333
- Siapa kau?
- Aku suaminya.
1884
02:40:49,416 --> 02:40:50,666
Pergi!
1885
02:40:51,916 --> 02:40:55,083
Aku ingin memeriksa dia. Minggir.
1886
02:41:13,083 --> 02:41:14,291
Apa ini?
1887
02:41:15,791 --> 02:41:19,041
Bagaimana bisa kau membiusnya
dengan dosis yang begitu tinggi?
1888
02:41:19,750 --> 02:41:21,291
Kalian semua bisa dituntut.
1889
02:41:21,833 --> 02:41:24,000
[bahasa Jawa]
Tuntutlah di rumahmu sendiri!
1890
02:41:24,333 --> 02:41:25,875
[bahasa Belanda]
Bukan di rumahku!
1891
02:41:25,958 --> 02:41:27,375
Perbuatan kalian kriminal!
1892
02:41:27,458 --> 02:41:29,833
Kalian semua bisa masuk penjara!
1893
02:41:30,375 --> 02:41:31,291
Keluar!
1894
02:41:32,083 --> 02:41:33,958
- Aku memperingatkanmu...
- Keluar!
1895
02:41:54,875 --> 02:41:57,083
[bahasa Indonesia]
Apapun keadaannya, Nyo
.
1896
02:42:00,291 --> 02:42:02,500
Harus ada yang mengawal Annelies.
1897
02:42:03,708 --> 02:42:06,166
[menangis]
1898
02:42:09,583 --> 02:42:11,333
[bahasa Indonesia]
Kenapa harus saya?
1899
02:42:12,125 --> 02:42:14,250
Karena kami butuh bantuanmu.
1900
02:42:16,291 --> 02:42:19,041
Sebagai Jan Dapperste, bukan Panji Darman.
1901
02:42:21,666 --> 02:42:26,125
Hanya dengan nama itu,
kamu bisa satu tempat bersama Annelies.
1902
02:42:27,791 --> 02:42:29,583
Tapi saya tidak pantas, Minke.
1903
02:42:33,291 --> 02:42:34,583
Tolong...
1904
02:42:35,500 --> 02:42:38,416
bantu orang
yang sudah banyak membantumu.
1905
02:42:40,625 --> 02:42:43,500
[musik sedih]
1906
02:43:16,541 --> 02:43:19,083
[kicauan burung]
1907
02:43:21,750 --> 02:43:25,000
[menggumam]
1908
02:43:30,333 --> 02:43:32,791
Ann?
1909
02:43:38,125 --> 02:43:39,041
Ann?
1910
02:43:43,541 --> 02:43:45,541
Kamu dari mana?
1911
02:43:50,916 --> 02:43:52,166
Demammu hilang.
1912
02:43:53,708 --> 02:43:54,875
Kamu sudah baik, Ann?
1913
02:43:55,708 --> 02:43:58,333
Mama! Ann sudah sehat!
1914
02:44:05,458 --> 02:44:08,416
- Mas...
- Kamu sudah sehat.
1915
02:44:10,833 --> 02:44:12,625
Sarapannya sudah siap.
1916
02:44:18,708 --> 02:44:20,791
Ann...
1917
02:44:21,500 --> 02:44:23,458
- Aku bisa sendiri.
- Mas.
1918
02:44:23,541 --> 02:44:26,166
Aku bisa sendiri.
Kamu yang harus aku suapi, Ann.
1919
02:44:26,625 --> 02:44:29,333
- Mas
.
- Ann, aku bisa sendiri.
1920
02:44:29,416 --> 02:44:31,875
Biarkan aku suapi suamiku.
1921
02:44:34,583 --> 02:44:36,250
Untuk yang terakhir kali.
1922
02:44:59,625 --> 02:45:00,750
[menghela napas]
1923
02:45:11,458 --> 02:45:13,041
Dongengi aku, Mas
.
1924
02:45:13,958 --> 02:45:15,416
Ann...
1925
02:45:21,166 --> 02:45:23,958
Dongeng apa lagi?
1926
02:45:29,708 --> 02:45:32,083
Dongengi aku tentang negeri Belanda.
1927
02:45:45,916 --> 02:45:47,791
Tapi kamu yang aku suapi.
1928
02:45:51,000 --> 02:45:52,250
Apa?
1929
02:45:52,458 --> 02:45:56,333
Bagaimana aku bisa cerita
kalau mulutku penuh makanan?
1930
02:45:56,666 --> 02:45:58,125
- [terisak]
- Iya, 'kan?
1931
02:46:14,541 --> 02:46:16,000
[bahasa Belanda]
Belanda.
1932
02:46:22,666 --> 02:46:26,583
[bahasa Indonesia]
Negeri dongeng di bawah air laut.
1933
02:46:28,000 --> 02:46:30,375
Dengan sungai-sungai melintasi.
1934
02:46:33,000 --> 02:46:35,791
Dan kapal-kapal kecil
ikut serta mengiringi.
1935
02:46:39,041 --> 02:46:40,083
Indah.
1936
02:46:40,750 --> 02:46:44,166
Kincir angin, bendungan.
1937
02:46:44,750 --> 02:46:49,250
Rumah-rumah yang indah
dan ratu yang cantik.
1938
02:46:50,416 --> 02:46:53,083
Tapi tetap tidak secantik kamu, Ann.
1939
02:47:00,583 --> 02:47:01,916
[bahasa Belanda]
Semua siap?
1940
02:47:04,291 --> 02:47:06,250
[bahasa Belanda]
Apa yang kau lakukan di sini?
1941
02:47:06,333 --> 02:47:07,833
Di mana Nona Mellema?
1942
02:47:07,916 --> 02:47:10,833
Keluar! Pergi!
1943
02:47:10,916 --> 02:47:14,208
Saya mohon, jangan persulit tugas saya.
1944
02:47:14,458 --> 02:47:16,250
Di mana Nona Mellema?
1945
02:47:19,083 --> 02:47:21,458
[bahasa Belanda]
Nyonya Mellema.
1946
02:47:21,541 --> 02:47:23,875
Bukan Nona Mellema.
1947
02:47:23,958 --> 02:47:25,125
[bahasa Indonesia]
Mama.
1948
02:47:27,541 --> 02:47:31,041
Aku minta koper coklat yang dulu
Mama pakai keluar dari rumah Mama.
1949
02:47:32,916 --> 02:47:35,416
[terisak, bahasa Indonesia]
Tidak pantas, Ann.
1950
02:47:35,791 --> 02:47:37,458
Aku mau melihatnya, Ma.
1951
02:47:43,500 --> 02:47:46,375
[bahasa Belanda] Mulai saat ini,
saya akan mengasuh Nona Mellema.
1952
02:47:47,041 --> 02:47:48,208
[bahasa Belanda]
Tidak.
1953
02:47:49,666 --> 02:47:51,416
[bahasa Belanda]
Silakan masuk.
1954
02:47:51,833 --> 02:47:53,458
Bantu aku bersiap.
1955
02:48:00,375 --> 02:48:02,583
[musik tragis]
1956
02:48:50,666 --> 02:48:52,916
[bahasa Indonesia]
Aku pergi dengan koper Mama, ya?
1957
02:48:57,500 --> 02:48:59,166
Kenangan ini harus dibawa jauh.
1958
02:49:01,375 --> 02:49:03,125
Tidak boleh lagi memberati Mama.
1959
02:49:07,041 --> 02:49:08,500
Sama seperti Mama.
1960
02:49:10,583 --> 02:49:12,375
Aku tidak akan kembali lagi ke rumah ini.
1961
02:49:16,041 --> 02:49:18,875
Aku tidak pernah berhenti membelamu, Nak.
1962
02:49:20,250 --> 02:49:21,666
Sudah, Mama.
1963
02:49:21,958 --> 02:49:23,541
[menangis]
1964
02:49:23,625 --> 02:49:26,500
Ma, jangan menangis.
1965
02:49:27,833 --> 02:49:29,375
Ma...
1966
02:49:35,166 --> 02:49:36,333
Ma.
1967
02:49:37,958 --> 02:49:39,666
Aku punya satu permintaan.
1968
02:49:45,291 --> 02:49:46,708
Menikahlah lagi, Ma.
1969
02:49:49,791 --> 02:49:51,791
Dan berikan aku seorang adik yang manis.
1970
02:49:54,333 --> 02:49:56,208
Begitu manisnya
1971
02:49:58,125 --> 02:50:01,250
tidak menyusahkan seperti
anakmu yang indo ini.
1972
02:50:03,375 --> 02:50:04,708
[menangis]
1973
02:50:05,291 --> 02:50:07,500
Sudah jangan menangis.
1974
02:50:10,333 --> 02:50:12,416
[bahasa Belanda]
Waktunya sebentar lagi.
1975
02:50:15,875 --> 02:50:17,541
[terisak]
1976
02:50:22,791 --> 02:50:24,083
Mas.
1977
02:50:31,708 --> 02:50:33,416
Kita pernah bahagia.
1978
02:50:37,833 --> 02:50:38,958
Kenang yang itu saja.
1979
02:50:41,458 --> 02:50:42,583
Jangan yang lain.
1980
02:50:46,708 --> 02:50:47,625
[menghela napas]
1981
02:50:50,500 --> 02:50:54,916
[Annelies terisak]
1982
02:50:59,500 --> 02:51:02,625
[musik romantis]
1983
02:51:28,208 --> 02:51:29,583
[bahasa Belanda]
Mari, Sayang.
1984
02:51:39,750 --> 02:51:40,875
Nona.
1985
02:51:45,000 --> 02:51:51,583
♪ Kulihat Ibu Pertiwi ♪
1986
02:51:53,583 --> 02:51:57,166
♪ Sedang bersusah hati ♪
1987
02:52:00,500 --> 02:52:03,250
♪ Air matanya... ♪
1988
02:52:03,333 --> 02:52:05,500
Kalian berdua, tetap di sana!
1989
02:52:06,166 --> 02:52:08,541
[bahasa Belanda]
Kalian berdua, jaga mereka!
1990
02:52:08,625 --> 02:52:09,541
Baik, Tuan!
1991
02:52:09,708 --> 02:52:12,958
♪ ...intannya terkenang ♪
1992
02:52:15,916 --> 02:52:20,208
♪ Hutan gunung sawah lautan ♪
1993
02:52:20,291 --> 02:52:21,250
Ann!
1994
02:52:23,166 --> 02:52:25,833
♪ Simpanan kekayaan ♪
1995
02:52:25,916 --> 02:52:27,041
[berteriak]
Ann!
1996
02:52:30,875 --> 02:52:37,250
♪ Kini Ibu sedang lara ♪
1997
02:52:38,833 --> 02:52:43,000
♪ Merintih dan berdoa ♪
1998
02:52:44,625 --> 02:52:46,583
[bahasa Belanda]
Ayo! Kita berangkat!
1999
02:52:56,041 --> 02:52:57,083
Ann!
2000
02:52:57,625 --> 02:53:01,333
♪ Kulihat Ibu Pertiwi ♪
2001
02:53:01,416 --> 02:53:04,000
[bahasa Indonesia]
Masuk.
2002
02:53:04,333 --> 02:53:05,458
Ann...
2003
02:53:05,541 --> 02:53:11,708
♪ Kami datang berbakti ♪
2004
02:53:12,750 --> 02:53:19,041
♪ Lihatlah putra putrimu ♪
2005
02:53:21,708 --> 02:53:24,125
[semua bersorak]
Ann! Ann!
2006
02:53:24,291 --> 02:53:26,708
♪ Ibu ♪
2007
02:53:27,833 --> 02:53:34,791
♪ Ibu kami tetap cinta ♪
2008
02:53:35,666 --> 02:53:40,750
♪ Putramu yang setia ♪
2009
02:53:46,708 --> 02:53:48,000
[bahasa Indonesia]
Kalah.
2010
02:53:49,750 --> 02:53:53,041
Kita sudah kalah, Ma!
2011
02:53:53,500 --> 02:53:56,458
Kita telah melawan...
2012
02:53:57,583 --> 02:53:59,458
sebaik-baiknya...
2013
02:54:00,791 --> 02:54:03,000
sehormat-hormatnya.
2014
02:54:05,041 --> 02:54:07,958
[menangis]
2015
02:54:17,750 --> 02:54:24,541
♪ Kulihat Ibu Pertiwi ♪
2016
02:54:25,083 --> 02:54:31,958
♪ Sedang bersusah hati ♪
2017
02:54:32,916 --> 02:54:39,833
♪ Air matanya berlinang ♪
2018
02:54:40,208 --> 02:54:45,125
♪ Mas intannya terkenang ♪
2019
02:54:48,958 --> 02:54:51,625
[Minke bahasa Indonesia]
Eropa boleh memisahkan kita, Ann.
2020
02:54:52,125 --> 02:54:54,583
Tapi tak kubiarkan merenggut jiwa kita.
2021
02:54:56,458 --> 02:54:59,250
Cintaku padamu akan memantik cita-citaku.
2022
02:55:00,875 --> 02:55:04,083
Kau adalah alasanku
untuk menyudahi nasib bangsaku
2023
02:55:04,791 --> 02:55:07,583
yang selama ini menjadi budak
di negerinya sendiri.
2024
02:55:33,833 --> 02:55:40,208
♪ Untuk nusa ♪
2025
02:55:41,541 --> 02:55:48,125
♪ Dan bangsa ♪
138713