Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,600 --> 00:01:28,100
Tu as tu� Elishia McKellar.
2
00:01:29,667 --> 00:01:30,667
Elle �tait d�j� morte.
3
00:01:31,333 --> 00:01:32,200
C'est impossible.
4
00:01:32,267 --> 00:01:33,133
Pourquoi ?
5
00:01:33,567 --> 00:01:34,567
Tu as descendu Vic.
6
00:01:35,700 --> 00:01:36,667
En pleine t�te.
7
00:01:40,733 --> 00:01:42,167
Tu es comme lui ?
8
00:01:43,533 --> 00:01:44,733
Oui. Mais il a �chou�.
9
00:01:46,133 --> 00:01:49,100
Qu'est-ce que tu es ?
Parce que Phil Holden est mort en mer.
10
00:01:50,100 --> 00:01:51,233
C'est bien son corps.
11
00:01:52,100 --> 00:01:53,167
Sa jolie petite gueule.
12
00:01:54,500 --> 00:01:58,033
J'ai tous ses souvenirs, son pass�.
Un vrai foutoir.
13
00:01:58,500 --> 00:02:01,500
Alors, quoi ? Tu habites son corps ?
14
00:02:01,567 --> 00:02:02,700
Comme un d�mon ?
15
00:02:02,767 --> 00:02:06,600
Comme un esprit ?
Qu'est-ce que tu es, putain ?
16
00:02:08,600 --> 00:02:09,500
Je suis Phil.
17
00:02:10,733 --> 00:02:12,600
Je suis mort. Je suis revenu.
18
00:02:13,233 --> 00:02:14,300
Avec une mission.
19
00:02:15,633 --> 00:02:18,167
Supprimer Elishia McKellar, l'aberration.
20
00:02:20,000 --> 00:02:20,700
Pourquoi ?
21
00:02:21,333 --> 00:02:23,133
Elle a enfreint les r�gles, James.
22
00:02:25,000 --> 00:02:26,100
Lesquelles ?
23
00:02:27,567 --> 00:02:28,800
La Terre tourne.
24
00:02:29,300 --> 00:02:32,433
Le soleil se l�ve � l'est
et se couche � l'ouest.
25
00:02:33,067 --> 00:02:36,200
On na�t, on vit, on meurt.
26
00:02:37,233 --> 00:02:38,500
Dans cet ordre.
27
00:02:44,633 --> 00:02:45,500
James.
28
00:02:46,400 --> 00:02:48,533
Tu peux me tuer. �a n'emp�chera rien.
29
00:02:49,433 --> 00:02:50,633
�a d�passe Vic.
30
00:02:50,700 --> 00:02:52,167
Et �a me d�passe aussi.
31
00:02:57,400 --> 00:03:00,233
Je suis cens� comprendre
ce que tu racontes ?
32
00:03:00,300 --> 00:03:03,200
Tu es flic.
Tu comprends que la loi, c'est essentiel.
33
00:03:03,267 --> 00:03:06,200
- Pas ta loi, non.
- Ce sont celles de la nature.
34
00:03:06,600 --> 00:03:07,633
Elles sont immuables.
35
00:03:08,200 --> 00:03:09,300
Elles sont invisibles.
36
00:03:10,200 --> 00:03:11,367
De quoi tu parles ?
37
00:03:16,133 --> 00:03:18,333
La pesanteur, tu connais ?
38
00:03:18,433 --> 00:03:19,300
Oui.
39
00:03:19,367 --> 00:03:21,533
Tu acceptes
que rien ne peut s'y soustraire ?
40
00:03:21,600 --> 00:03:22,467
Oui.
41
00:03:25,433 --> 00:03:27,467
Tout doit tomber, James.
42
00:03:29,133 --> 00:03:30,167
Tu l'as lanc�.
43
00:03:31,600 --> 00:03:33,400
Ne me dis pas
que tu doutes du libre-arbitre.
44
00:03:35,233 --> 00:03:37,700
Tout ce qui vit doit mourir.
45
00:03:38,700 --> 00:03:40,600
C'est une condition pos�e par l'univers.
46
00:03:40,800 --> 00:03:42,600
Je m'assure qu'on la respecte.
47
00:03:44,000 --> 00:03:44,800
Pour qui ?
48
00:03:46,767 --> 00:03:47,700
Peu importe.
49
00:03:47,767 --> 00:03:50,767
Quoi ? On est en train de parler de Dieu ?
50
00:03:53,267 --> 00:03:55,367
Tu travailles pour Dieu, c'est �a ?
51
00:03:56,333 --> 00:03:57,433
Oui, ou merde ?
52
00:04:02,500 --> 00:04:03,567
Tu n'es qu'un gamin.
53
00:04:05,133 --> 00:04:06,300
Laisse-moi sortir, James.
54
00:04:08,100 --> 00:04:10,467
Ouvre cette putain de cellule !
55
00:04:16,633 --> 00:04:19,067
- Beau.
- Quelqu'un a tir� sur Paddy. Il est mort.
56
00:04:19,267 --> 00:04:20,133
Qui a fait �a ?
57
00:04:20,667 --> 00:04:21,533
Je ne sais pas.
58
00:04:22,133 --> 00:04:23,000
O� es-tu ?
59
00:04:23,700 --> 00:04:24,667
� Corona Hill.
60
00:04:25,067 --> 00:04:26,667
Ne bouge pas, j'arrive.
61
00:04:30,233 --> 00:04:31,300
Tu n'es pas tout seul ?
62
00:04:34,367 --> 00:04:35,233
Qui est l'autre ?
63
00:04:43,500 --> 00:04:45,700
Chris, il faut que tu viennes au poste.
Vite.
64
00:05:06,367 --> 00:05:07,367
Raconte-moi.
65
00:05:08,800 --> 00:05:10,433
On discutait, et...
66
00:05:12,267 --> 00:05:14,500
D'accord. Tu sais d'o� la balle venait ?
67
00:05:18,567 --> 00:05:19,633
Derri�re les arbres ?
68
00:05:21,167 --> 00:05:22,200
Je n'ai vu personne.
69
00:05:22,567 --> 00:05:23,500
Une seule balle ?
70
00:05:24,367 --> 00:05:25,233
Oui.
71
00:05:27,700 --> 00:05:29,067
D'accord. On y va.
72
00:05:51,600 --> 00:05:53,700
�a, c'est un couteau.
73
00:05:55,200 --> 00:05:56,400
Je sais.
74
00:05:57,600 --> 00:06:00,033
Le p�rim�tre a encore r�tr�ci.
Il faut partir.
75
00:06:00,500 --> 00:06:02,133
- O� ?
- J'ai saign�, hier soir.
76
00:06:02,200 --> 00:06:03,300
Pr�s de chez Owen.
77
00:06:05,100 --> 00:06:06,067
Il y a quelqu'un.
78
00:06:13,633 --> 00:06:14,500
Kate ?
79
00:06:22,133 --> 00:06:24,067
- On s'assoit ?
- Oui.
80
00:06:32,633 --> 00:06:34,167
- C'est ton cancer ?
- Non.
81
00:06:36,567 --> 00:06:37,667
Si c'est �a,
82
00:06:38,767 --> 00:06:40,400
s'il r�cidive,
tu peux me le dire.
83
00:06:41,233 --> 00:06:43,167
- Je n'ai pas peur.
- Ce n'est pas �a.
84
00:06:43,433 --> 00:06:44,500
Mais tu vas mal.
85
00:06:48,400 --> 00:06:50,033
Je ne peux pas t'expliquer.
86
00:06:52,300 --> 00:06:53,633
Je t'ai tout dit, sur moi.
87
00:06:56,000 --> 00:06:57,033
�a ne peut pas �tre pire.
88
00:06:59,467 --> 00:07:00,533
C'est pire.
89
00:07:04,300 --> 00:07:05,800
Raison de plus pour en parler.
90
00:07:09,300 --> 00:07:10,700
Nous deux, c'�tait une erreur.
91
00:07:17,067 --> 00:07:17,767
D'accord.
92
00:07:20,200 --> 00:07:21,633
Je tiens encore � James.
93
00:07:24,333 --> 00:07:25,200
D'accord.
94
00:07:26,667 --> 00:07:27,633
Je vois.
95
00:07:31,633 --> 00:07:32,500
Je suis d�sol�e.
96
00:07:36,400 --> 00:07:37,733
On s'est tout dit, alors ?
97
00:07:43,100 --> 00:07:43,800
D'accord.
98
00:08:10,200 --> 00:08:11,333
Tu as pris ton temps.
99
00:08:11,733 --> 00:08:12,800
Tu t'es fait prendre.
100
00:08:19,333 --> 00:08:21,267
Paddy et toi,
vous �tiez devenus copains ?
101
00:08:23,000 --> 00:08:24,500
On �tait de la m�me famille.
102
00:08:25,133 --> 00:08:26,367
Je descends des Fitzgerald.
103
00:08:27,600 --> 00:08:29,000
C'est lui qui t'a contact� ?
104
00:08:29,067 --> 00:08:30,800
Non, c'est moi qui l'ai trouv�.
105
00:08:31,567 --> 00:08:32,433
Comment ?
106
00:08:33,067 --> 00:08:35,800
Je les ai tous vus sortir de leur tombe.
107
00:08:39,233 --> 00:08:40,333
Tu �tais au cimeti�re ?
108
00:08:40,767 --> 00:08:42,433
C'est moi qui ai appel� la police.
109
00:08:47,633 --> 00:08:50,100
- Merde.
- Non.
110
00:09:40,533 --> 00:09:41,667
Voil� le gardien.
111
00:09:44,800 --> 00:09:45,667
ACIDE SULFURIQUE
112
00:09:52,200 --> 00:09:55,000
C'est le m�me m�lange
que la derni�re fois, vous �tes s�re ?
113
00:09:55,400 --> 00:09:56,800
- Certaine.
- Tant mieux.
114
00:09:57,033 --> 00:09:58,367
�a d�gomme tous les pucerons.
115
00:09:58,433 --> 00:10:00,633
- Utilisez bien tout.
- Comptez sur moi.
116
00:10:02,033 --> 00:10:04,567
O� est pass�e l'autre dame ?
Le gentil docteur.
117
00:10:05,500 --> 00:10:06,367
Vous la reverrez.
118
00:10:21,267 --> 00:10:24,433
Qu'est-ce que tu faisais au cimeti�re,
ce soir-l� ?
119
00:10:27,567 --> 00:10:29,300
Mon p�re est enterr� � Perth.
120
00:10:30,767 --> 00:10:32,733
Mais je ne peux pas y aller, alors...
121
00:10:34,233 --> 00:10:35,333
Tu y pensais.
122
00:10:36,200 --> 00:10:37,133
Oui.
123
00:10:39,233 --> 00:10:40,400
Je peux l'enterrer ?
124
00:10:41,233 --> 00:10:43,567
Oui. Mais �a doit rester secret.
D'accord ?
125
00:10:46,367 --> 00:10:49,400
Phil m'a demand� de l'emmener
� la ferme.
126
00:10:50,433 --> 00:10:52,200
Je l'ai vu d�terrer le flic.
127
00:10:53,500 --> 00:10:55,300
- D'accord.
- Et...
128
00:10:56,633 --> 00:10:59,367
Je ne sais pas ce qu'il lui a fait,
129
00:11:00,333 --> 00:11:01,800
mais il est tomb� en poussi�re.
130
00:11:03,300 --> 00:11:04,167
D'accord.
131
00:11:09,233 --> 00:11:10,133
Merci, James.
132
00:11:44,400 --> 00:11:48,000
D'ici une trentaine d'ann�es,
vous verrez que...
133
00:11:49,167 --> 00:11:50,100
Beau, viens.
134
00:11:50,567 --> 00:11:51,533
Je n'ai rien fait.
135
00:11:51,700 --> 00:11:53,333
Il ne va rien t'arriver.
136
00:11:54,267 --> 00:11:55,133
�a va ?
137
00:11:59,533 --> 00:12:01,333
Voici Steve. Il est avocat.
138
00:12:02,600 --> 00:12:05,067
- Il vient nous faire une offre.
- Une offre ?
139
00:12:05,667 --> 00:12:08,567
J'ai �t� contact�
par l'avou� des Fitzgerald.
140
00:12:09,167 --> 00:12:11,533
Il semblerait que vos a�eux soient �voqu�s
141
00:12:11,600 --> 00:12:13,000
dans un vieux testament.
142
00:12:13,333 --> 00:12:15,433
Et Adeline Fitzgerald
143
00:12:15,800 --> 00:12:17,233
a d�cid� de le respecter.
144
00:12:18,367 --> 00:12:20,067
- Comment ?
- Avec de l'argent.
145
00:12:20,633 --> 00:12:21,700
Beaucoup d'argent.
146
00:12:21,767 --> 00:12:23,467
Une sorte de solde de tous comptes.
147
00:12:23,533 --> 00:12:27,467
Votre famille sera int�ress�e
� la vente de Corona Hill
148
00:12:29,333 --> 00:12:32,267
et des objets de famille
vous seront rendus.
149
00:12:32,733 --> 00:12:34,367
Notamment, un collier.
150
00:12:35,100 --> 00:12:37,500
Bref, le tout d�pend de votre promesse
151
00:12:37,567 --> 00:12:42,233
de ne plus jamais pr�tendre
au patrimoine des Fitzgerald.
152
00:12:42,333 --> 00:12:46,467
Elle y voit "une mesure de r�paration
et de restitution d�finitive".
153
00:12:48,267 --> 00:12:49,267
Elle a dit �a ?
154
00:12:49,333 --> 00:12:51,067
Je la cite mot pour mot.
155
00:12:51,800 --> 00:12:52,767
Quelle connasse.
156
00:12:53,567 --> 00:12:55,567
Une connasse � deux millions de dollars.
157
00:12:58,767 --> 00:13:01,500
Dont il faudra d�duire mes honoraires.
158
00:13:08,300 --> 00:13:11,133
- Phil t'a dit qui �taient les autres ?
- Non.
159
00:13:11,300 --> 00:13:13,200
Il pourrait y avoir une meute
160
00:13:13,633 --> 00:13:14,700
de malades comme lui.
161
00:13:14,767 --> 00:13:17,300
Il y en a au moins un autre,
qui a tu� Paddy.
162
00:13:18,100 --> 00:13:19,767
- Paddy est mort ?
- C'est pas vrai.
163
00:13:20,000 --> 00:13:23,700
Il faut qu'on se prot�ge.
On devrait vraiment se barricader.
164
00:13:23,767 --> 00:13:26,600
�a ne suffit pas.
On ne sait pas combien ils sont.
165
00:13:26,667 --> 00:13:29,100
- On fait quoi ?
- On vous trouve un vrai abri.
166
00:13:29,167 --> 00:13:30,400
Le p�rim�tre a boug�.
167
00:13:30,467 --> 00:13:32,100
Il est encore plus r�duit.
168
00:13:34,200 --> 00:13:35,300
L�.
169
00:13:35,533 --> 00:13:36,567
C'est une blague ?
170
00:13:36,633 --> 00:13:39,133
Noregard est bien gard�
et Huysen a propos� son aide.
171
00:13:39,200 --> 00:13:40,233
On peut lui faire confiance ?
172
00:13:40,600 --> 00:13:41,633
On n'a pas le choix.
173
00:13:52,333 --> 00:13:53,367
Il en reste quatre.
174
00:13:53,667 --> 00:13:55,000
On va les tuer ensemble.
175
00:13:56,367 --> 00:13:58,433
D'accord, mais tu devrais me laisser Kate.
176
00:13:59,133 --> 00:14:00,333
Je t'ai d�j� expliqu�.
177
00:14:00,700 --> 00:14:01,667
James m'a interrompue.
178
00:14:01,733 --> 00:14:04,433
- C'est ce que tu dis, oui.
- J'ai tu� Patrick Fitzgerald.
179
00:14:04,500 --> 00:14:06,567
- Je sais.
- Devant le petit ado, en plus.
180
00:14:09,467 --> 00:14:10,567
J'esp�re qu'il va bien.
181
00:14:11,467 --> 00:14:12,333
Beau ?
182
00:14:14,800 --> 00:14:16,067
Ne t'en fais pas.
183
00:14:17,333 --> 00:14:18,333
Je serai l� pour lui.
184
00:14:25,600 --> 00:14:27,667
Si eux, ce sont des erreurs,
185
00:14:28,600 --> 00:14:29,733
qu'est-ce qu'on est ?
186
00:14:36,733 --> 00:14:37,633
Humains.
187
00:14:39,600 --> 00:14:41,100
On continuera � vivre, j'imagine.
188
00:14:42,300 --> 00:14:43,533
Et �a s'arr�tera un jour.
189
00:14:44,433 --> 00:14:45,400
Combien de temps ?
190
00:14:48,600 --> 00:14:49,467
Qui sait ?
191
00:14:50,433 --> 00:14:51,800
En attendant, on doit vivre.
192
00:14:52,367 --> 00:14:53,467
C'est notre r�compense ?
193
00:14:54,133 --> 00:14:55,133
Ou notre punition.
194
00:14:57,667 --> 00:14:59,133
�a commence � me plaire.
195
00:15:00,533 --> 00:15:01,433
Pourquoi ?
196
00:15:02,333 --> 00:15:03,500
�a change sans arr�t.
197
00:15:10,733 --> 00:15:11,700
�a fait mal ?
198
00:15:12,667 --> 00:15:13,733
Par moments.
199
00:15:17,800 --> 00:15:20,167
Tu fais tout pour elle.
Que fait-elle pour toi ?
200
00:15:21,033 --> 00:15:22,333
Pour l'instant, rien.
201
00:15:23,167 --> 00:15:24,167
� quoi bon, alors ?
202
00:15:24,500 --> 00:15:25,433
C'est pour elle.
203
00:15:27,067 --> 00:15:28,600
Elle ne fait rien, je fais tout.
204
00:15:29,200 --> 00:15:30,067
C'est dur.
205
00:15:31,667 --> 00:15:32,767
Mais c'est le contrat.
206
00:15:33,333 --> 00:15:34,467
Tu parles d'un contrat.
207
00:15:36,100 --> 00:15:37,533
C'est �a, l'amour.
208
00:15:45,533 --> 00:15:46,467
Vous avez bien fait.
209
00:15:46,733 --> 00:15:49,300
- Ils seront � l'abri.
- J'ai arr�t� le tueur d'Elishia
210
00:15:49,367 --> 00:15:50,300
mais il n'est pas seul.
211
00:15:50,500 --> 00:15:51,533
Je vais l'interroger.
212
00:15:54,033 --> 00:15:55,133
Pourrais-je le voir ?
213
00:15:55,800 --> 00:15:58,267
�ventuellement.
Mais vous devez veiller sur eux.
214
00:15:59,233 --> 00:16:00,267
Vous avez ma parole.
215
00:16:01,233 --> 00:16:02,100
William est l� ?
216
00:16:02,167 --> 00:16:04,533
Oui. Je lui ai propos� l'asile.
217
00:16:05,367 --> 00:16:07,033
Contre le carnet d'Elishia ?
218
00:16:07,767 --> 00:16:10,333
Ses travaux appartiennent � Noregard.
219
00:16:13,600 --> 00:16:14,500
Pas d'exp�riences.
220
00:16:15,267 --> 00:16:16,200
Ne leur faites rien.
221
00:16:18,267 --> 00:16:20,033
Ce n'est plus n�cessaire.
222
00:16:23,067 --> 00:16:24,067
Je vous le jure.
223
00:16:28,067 --> 00:16:29,100
Alors, � ton avis ?
224
00:16:30,267 --> 00:16:32,033
C'est bon. On ne risque rien.
225
00:16:32,667 --> 00:16:33,533
D'accord.
226
00:16:35,167 --> 00:16:36,233
Si tu en es s�re.
227
00:16:37,667 --> 00:16:39,700
Je vais cuisiner Phil. Il sait des choses.
228
00:16:43,733 --> 00:16:44,733
Qu'est-ce qu'il y a ?
229
00:16:45,767 --> 00:16:48,733
J'ai trouv� cette balle
dans les cendres de Paddy.
230
00:16:49,600 --> 00:16:51,033
- Et ?
- J'utilise les m�mes.
231
00:16:54,367 --> 00:16:55,600
Vous pouvez venir.
232
00:16:55,667 --> 00:16:56,533
Tout va bien.
233
00:17:11,433 --> 00:17:12,300
Bienvenue.
234
00:17:13,800 --> 00:17:15,133
Vous serez en s�curit�.
235
00:17:18,233 --> 00:17:19,100
Tout va bien.
236
00:17:44,600 --> 00:17:46,367
{an8}LABORATOIRES NOREGARD
237
00:17:48,367 --> 00:17:49,400
Merci.
238
00:17:55,233 --> 00:17:57,233
Je ne suis l� pour personne.
239
00:17:57,300 --> 00:17:58,167
D'accord.
240
00:17:59,733 --> 00:18:02,133
Suivez-moi, je vous prie.
241
00:18:11,433 --> 00:18:14,033
PAS DE R�SEAU
242
00:18:30,033 --> 00:18:30,800
Nous y sommes.
243
00:18:38,133 --> 00:18:39,233
Tes doigts ont repouss�.
244
00:18:39,700 --> 00:18:41,333
Comment �a se peut ?
245
00:18:44,500 --> 00:18:45,400
C'est gr�ce � elle.
246
00:18:53,233 --> 00:18:54,800
PREUVES
247
00:18:55,233 --> 00:18:56,667
C'�tait � Elishia ?
248
00:18:57,100 --> 00:18:58,467
Elle a tout not�, oui.
249
00:18:59,033 --> 00:19:00,567
Vous savez comment on est revenus ?
250
00:19:00,667 --> 00:19:03,167
Je pense avoir compris, oui.
251
00:19:03,500 --> 00:19:04,633
On vous �coute.
252
00:19:05,333 --> 00:19:09,400
Quand elle travaillait ici,
Elishia a cr�� des compos�s chimiques.
253
00:19:09,467 --> 00:19:11,533
Puis elle a appliqu�
un stimulus �lectrique
254
00:19:11,600 --> 00:19:13,767
� une cellule souche unique.
255
00:19:14,467 --> 00:19:15,500
� partir de l�,
256
00:19:15,600 --> 00:19:17,700
elle a provoqu�
la r�g�n�rescence du corps.
257
00:19:19,067 --> 00:19:21,633
- Comme une copie, vous voulez dire ?
- Non.
258
00:19:21,700 --> 00:19:23,467
Pas une copie de l'original.
259
00:19:24,100 --> 00:19:27,800
Les cellules souches
ont refabriqu� l'original.
260
00:19:30,433 --> 00:19:32,133
- C'est incroyable.
- Oui.
261
00:19:32,767 --> 00:19:34,633
Mais ramener le corps � la vie
262
00:19:34,700 --> 00:19:38,700
ne suffit pas
� ramener la conscience. L'identit�.
263
00:19:38,767 --> 00:19:40,267
D'o� �a vient, alors ?
264
00:19:40,333 --> 00:19:43,667
Nous sommes nos souvenirs.
265
00:19:44,433 --> 00:19:47,367
Elishia pensait que nos souvenirs
266
00:19:47,433 --> 00:19:52,333
se trouvent dans les prot�ines
des cellules c�r�brales.
267
00:19:52,567 --> 00:19:54,700
- Quoi ?
- Elle a voulu tester sa th�orie.
268
00:19:54,767 --> 00:19:55,733
Oui.
269
00:19:55,800 --> 00:20:00,533
Son g�nie a �t� d'utiliser
des ondes sonores pour ramener la m�moire.
270
00:20:01,167 --> 00:20:02,600
Je n'avais aucun souvenir.
271
00:20:02,667 --> 00:20:03,600
Au d�but.
272
00:20:03,667 --> 00:20:07,667
Comment l'expliquer ?
C'est un peu comme un Alzheimer
273
00:20:08,333 --> 00:20:09,467
� l'envers.
274
00:20:10,533 --> 00:20:12,300
On a la m�thode. Et la raison ?
275
00:20:12,500 --> 00:20:15,100
C'est ce qu'on veut tous savoir.
276
00:20:16,500 --> 00:20:19,100
- Pourquoi nous ? Vous le savez ?
- Non.
277
00:20:19,500 --> 00:20:21,000
Je n'ai aucune explication.
278
00:20:22,067 --> 00:20:25,133
Mais vous �tes tous en danger.
279
00:20:25,600 --> 00:20:28,200
Les effets de l'exp�rience originelle
se dissipent.
280
00:20:28,633 --> 00:20:30,333
D'o� le p�rim�tre qui se r�duit.
281
00:20:31,167 --> 00:20:33,600
- Oui.
- Qu'est-ce qu'on va faire ?
282
00:20:34,233 --> 00:20:37,100
J'ai bien une id�e.
283
00:20:38,300 --> 00:20:41,233
Je peux recr�er le p�rim�tre initial.
284
00:20:43,033 --> 00:20:44,133
Comment ?
285
00:20:46,033 --> 00:20:48,633
En reproduisant l'exp�rience initiale.
286
00:21:19,567 --> 00:21:20,567
Je vais voir.
287
00:21:50,200 --> 00:21:51,067
Sarah.
288
00:21:52,000 --> 00:21:52,733
James.
289
00:21:54,233 --> 00:21:55,267
Tu as lib�r� Phil.
290
00:21:59,333 --> 00:22:00,200
Oui.
291
00:22:00,733 --> 00:22:01,700
Et tu as tu� Paddy.
292
00:22:09,800 --> 00:22:11,367
Tu me dis o� tu es ?
293
00:22:13,567 --> 00:22:14,733
Je ne peux pas.
294
00:22:16,633 --> 00:22:17,567
O� est Nia ?
295
00:22:17,633 --> 00:22:18,633
Elle va bien.
296
00:22:19,233 --> 00:22:20,100
O� est-elle ?
297
00:22:20,700 --> 00:22:22,100
Il ne lui arrivera rien.
298
00:22:22,167 --> 00:22:24,700
O� est-elle ?
Elle ne peut pas rester avec toi.
299
00:22:25,733 --> 00:22:28,300
Je l'aime. Je suis toujours sa m�re.
300
00:22:28,367 --> 00:22:30,000
Non. Tu la fermes, d'accord ?
301
00:22:30,333 --> 00:22:31,567
Je suis toujours ta femme.
302
00:22:31,733 --> 00:22:33,533
Non, tu n'es pas ma femme.
303
00:22:34,267 --> 00:22:35,167
James.
304
00:22:35,267 --> 00:22:36,733
�coute-moi, s'il te pla�t.
305
00:22:36,800 --> 00:22:38,300
Pourquoi tu n'es pas morte ?
306
00:22:38,500 --> 00:22:40,800
J'aurais voulu que tu cr�ves !
307
00:22:57,300 --> 00:22:58,300
�a va, mon vieux ?
308
00:23:04,000 --> 00:23:04,733
Personne.
309
00:23:05,233 --> 00:23:06,100
Mais regarde.
310
00:23:06,467 --> 00:23:07,667
Noregard est au centre.
311
00:23:17,667 --> 00:23:18,800
- All� ?
- Salut, ch�rie.
312
00:23:19,033 --> 00:23:20,367
Salut. Tout va bien ?
313
00:23:20,433 --> 00:23:22,267
Je passe te voir, on prend un caf� ?
314
00:23:22,333 --> 00:23:24,433
Impossible.
Je suis toute seule aujourd'hui.
315
00:23:24,500 --> 00:23:26,667
Parfait. Personne ne saura.
316
00:23:26,767 --> 00:23:29,567
La Su�doise. La directrice.Elle re�oit des VIP.
317
00:23:29,633 --> 00:23:32,200
- Combien ?
- Trois. �a change quoi ?
318
00:23:34,167 --> 00:23:35,033
Ils y sont.
319
00:23:37,167 --> 00:23:38,700
Je d�pose Nia, d'abord.
320
00:23:42,133 --> 00:23:43,400
Elle nous ralentit.
321
00:23:44,433 --> 00:23:45,700
�a prendra une minute.
322
00:23:52,533 --> 00:23:54,500
Aucun risque
de ressusciter d'autres morts ?
323
00:23:55,267 --> 00:23:56,400
C'est impr�visible.
324
00:23:56,467 --> 00:23:57,667
Ou vous comptez dessus ?
325
00:23:59,233 --> 00:24:02,133
- Vous voulez ramener Elishia ?
- David va s'occuper de vous.
326
00:24:07,233 --> 00:24:08,333
Vous avez besoin d'Elishia.
327
00:24:10,767 --> 00:24:12,400
Pour comprendre pourquoi on est l�.
328
00:24:13,800 --> 00:24:16,167
Vous �tes tous infiniment pr�cieux.
329
00:24:21,467 --> 00:24:22,400
�a veut dire quoi ?
330
00:24:27,800 --> 00:24:28,667
Revenez !
331
00:24:32,667 --> 00:24:36,000
CLINIQUE SHEPPARTON
332
00:24:37,433 --> 00:24:38,800
Merci mille fois, Ellen.
333
00:24:39,667 --> 00:24:41,200
Je n'ai vraiment pas le choix.
334
00:24:41,267 --> 00:24:44,233
- Urgence familiale.
- Oui.
335
00:24:47,400 --> 00:24:48,467
J'ai oubli� le bisou.
336
00:24:50,000 --> 00:24:51,333
Ma petite puce.
337
00:25:01,000 --> 00:25:02,667
Vous pouvez pr�venir James
qu'elle est l� ?
338
00:25:03,467 --> 00:25:04,400
Oui.
339
00:25:05,667 --> 00:25:07,000
�a va, vous �tes s�re ?
340
00:25:07,767 --> 00:25:08,633
Oui.
341
00:25:09,167 --> 00:25:10,033
Vraiment ?
342
00:25:10,400 --> 00:25:11,267
Oui.
343
00:25:12,300 --> 00:25:13,167
D'accord.
344
00:25:17,367 --> 00:25:18,733
Tu t'es attach�e.
345
00:25:20,200 --> 00:25:21,067
Allons-y.
346
00:25:27,133 --> 00:25:29,000
- Kate est injoignable.
- Alors...
347
00:25:29,500 --> 00:25:31,600
Sarah n'est plus Sarah ?
348
00:25:31,700 --> 00:25:33,100
Elle est morte au bloc.
349
00:25:34,067 --> 00:25:36,500
- Vic �tait pareil.
- "�tait" ?
350
00:25:41,000 --> 00:25:43,067
- En r�alit�, quand Vic...
- Non. Tu sais quoi ?
351
00:25:44,367 --> 00:25:46,067
Pas la peine de m'en parler.
352
00:25:46,567 --> 00:25:48,800
- Je ne veux pas savoir.
- Il n'y a aucune preuve.
353
00:25:49,100 --> 00:25:50,533
Tu l'as dit.
354
00:25:50,600 --> 00:25:54,400
Il a d� se tirer � Melbourne
avec une ma�tresse.
355
00:25:57,667 --> 00:25:59,700
- Oui ?
- James, c'est Ellen.
356
00:26:00,167 --> 00:26:01,033
Qu'y a-t-il ?
357
00:26:02,267 --> 00:26:04,367
Je me fais du souci pour Sarah.
358
00:26:05,433 --> 00:26:08,267
- Elle vient de me d�poser Nia.
- Ne bougez pas, j'arrive.
359
00:26:08,667 --> 00:26:11,133
- O� tu vas ?
- Voir ma fille.
360
00:26:16,400 --> 00:26:17,533
Laboratoires Noregard.
361
00:26:17,800 --> 00:26:20,733
- Phil, pour Kath McRae.
- Passez.
362
00:26:26,700 --> 00:26:27,567
Merci.
363
00:26:31,233 --> 00:26:32,267
Je n'ai pas le temps.
364
00:26:33,133 --> 00:26:34,200
Qu'est-ce qu'elle fait l� ?
365
00:26:35,167 --> 00:26:37,300
- Que se passe-t-il ?
- Tout va bien.
366
00:26:37,367 --> 00:26:39,433
Dis-moi � quel �tage
se trouve le Pr Huysen.
367
00:26:40,200 --> 00:26:41,500
Non. Ne reste pas l�.
368
00:26:43,267 --> 00:26:46,333
- Et toi, tu l�ches mon ordinateur.
- Elle est au 3B.
369
00:26:50,567 --> 00:26:52,133
Qu'est-ce qui se passe ?
370
00:26:52,200 --> 00:26:53,067
Phil !
371
00:27:28,600 --> 00:27:29,733
Il faut sortir !
372
00:27:29,800 --> 00:27:31,433
- Vite !
- Merde !
373
00:27:31,500 --> 00:27:33,067
- Merde.
- La porte coupe-feu.
374
00:27:36,467 --> 00:27:38,200
- Elle est ferm�e.
- Attention.
375
00:27:49,667 --> 00:27:51,367
C'est ouvert !
376
00:27:52,033 --> 00:27:53,233
Allez.
377
00:27:56,800 --> 00:27:58,400
Je vais leur couper la route.
378
00:28:17,133 --> 00:28:18,033
Charlie !
379
00:28:18,100 --> 00:28:19,333
Vite. Viens.
380
00:28:40,800 --> 00:28:42,267
Vous ne pouvez pas passer.
381
00:28:45,367 --> 00:28:46,767
Partez sans moi.
382
00:28:47,000 --> 00:28:48,033
S�rement pas. Debout.
383
00:28:48,100 --> 00:28:49,333
Allez, vite.
384
00:28:50,700 --> 00:28:52,633
Plus vite.
385
00:28:57,433 --> 00:28:58,400
Allez !
386
00:29:09,400 --> 00:29:10,267
Monte.
387
00:29:12,333 --> 00:29:14,233
Il y a les cl�s. Tu peux conduire ?
388
00:29:14,367 --> 00:29:15,667
Je m'occupe de Charlie.
389
00:29:16,200 --> 00:29:17,600
- Il y a un probl�me ?
- Non.
390
00:29:24,200 --> 00:29:26,800
- Rien � voir avec la Datsun.
- Embraye.
391
00:29:27,033 --> 00:29:28,033
C'est bon.
392
00:29:50,433 --> 00:29:51,667
La balle est en surface.
393
00:29:51,733 --> 00:29:54,000
Si on s'arr�te, je peux la retirer.
394
00:29:55,667 --> 00:29:58,033
- Merde.
- Tu as dit que tu savais conduire.
395
00:29:58,100 --> 00:29:59,533
Je viens d'avoir mon permis.
396
00:30:08,767 --> 00:30:09,767
Je m'occupe d'elle.
397
00:30:10,800 --> 00:30:12,233
- Merci, Ellen.
- Merci.
398
00:30:15,500 --> 00:30:17,400
- Kate.
- Charlie a re�u une balle.
399
00:30:17,467 --> 00:30:19,200
- Il est mort ?
- Non, �a peut aller,
400
00:30:19,267 --> 00:30:20,233
mais on s'est enfuis.
401
00:30:21,200 --> 00:30:23,200
Phil est entr� chez Noregard, avec Sarah.
402
00:30:23,267 --> 00:30:25,067
- Je sais, pour Sarah.
- On fait quoi ?
403
00:30:25,133 --> 00:30:26,467
On se retrouve au cimeti�re.
404
00:30:26,800 --> 00:30:27,667
Au cimeti�re ?
405
00:30:27,733 --> 00:30:29,200
L'�picentre. C'est plus s�r.
406
00:30:31,533 --> 00:30:33,067
Tu connais la route du cimeti�re ?
407
00:30:33,133 --> 00:30:34,000
� ton avis ?
408
00:30:39,100 --> 00:30:41,533
Quand tu m'as envoy� au cimeti�re,
ce soir-l�,
409
00:30:42,367 --> 00:30:44,200
tu pensais � Kirstie Darrow ?
410
00:30:45,700 --> 00:30:47,133
Oui, pourquoi ?
411
00:31:59,200 --> 00:32:00,700
C'est bien, petit gars. Allez.
412
00:32:01,100 --> 00:32:02,633
- Voil�.
- Que faites-vous ici ?
413
00:32:03,400 --> 00:32:04,567
Ils ont r�ussi � entrer.
414
00:32:05,167 --> 00:32:06,267
Charlie est bless�.
415
00:32:10,233 --> 00:32:11,367
Les voil�.
416
00:32:13,300 --> 00:32:14,500
- On se s�pare.
- Allez.
417
00:32:15,567 --> 00:32:16,433
Vite.
418
00:32:52,600 --> 00:32:53,800
L�che �a !
419
00:32:58,500 --> 00:33:00,133
- Kirstie !
- Je suis l� !
420
00:33:00,200 --> 00:33:01,067
Vas-y.
421
00:33:01,733 --> 00:33:02,600
Kate !
422
00:33:04,133 --> 00:33:05,333
James !
423
00:33:06,800 --> 00:33:07,800
O� es-tu ?
424
00:33:34,267 --> 00:33:35,133
Sarah.
425
00:33:40,333 --> 00:33:41,333
Non.
426
00:33:42,000 --> 00:33:43,033
- Sarah.
- Pousse-toi !
427
00:33:43,100 --> 00:33:43,800
Non.
428
00:33:46,800 --> 00:33:48,200
- Pousse-toi !
- Non !
429
00:33:56,767 --> 00:33:57,733
Ne fais pas �a.
430
00:33:57,800 --> 00:33:58,733
Arr�te !
431
00:34:00,633 --> 00:34:01,500
Vas-y.
432
00:34:01,567 --> 00:34:02,600
- Arr�te.
- Tue-la.
433
00:34:04,333 --> 00:34:05,633
- Maintenant !
- Sarah !
434
00:34:06,400 --> 00:34:07,267
Tire !
435
00:34:11,367 --> 00:34:12,300
Je t'en prie !
436
00:34:28,333 --> 00:34:29,233
Sarah !
437
00:34:32,767 --> 00:34:33,667
Sarah.
438
00:34:34,333 --> 00:34:36,267
Ne ferme pas les yeux. Sarah.
439
00:34:36,667 --> 00:34:37,600
Sarah ! Reviens.
440
00:34:38,100 --> 00:34:39,000
Allez.
441
00:34:39,667 --> 00:34:41,800
- Ne t'endors pas.
- Sarah.
442
00:34:42,400 --> 00:34:43,367
Reste avec moi.
443
00:34:44,367 --> 00:34:45,533
�a va aller.
444
00:34:46,100 --> 00:34:48,467
Reste avec moi.
445
00:34:48,633 --> 00:34:50,400
Sarah, reste avec moi.
446
00:34:54,733 --> 00:34:56,067
�a va aller.
447
00:34:56,467 --> 00:34:58,100
Allez, Sarah.
448
00:34:58,400 --> 00:35:00,067
Sarah, reviens !
449
00:35:00,433 --> 00:35:01,300
Allez.
450
00:35:03,033 --> 00:35:03,733
Allez.
451
00:35:10,533 --> 00:35:11,633
Sarah.
452
00:38:28,667 --> 00:38:29,633
�a va faire mal.
453
00:38:34,000 --> 00:38:34,700
Ce n'est rien.
454
00:38:35,100 --> 00:38:35,800
Vas-y.
455
00:38:39,367 --> 00:38:40,533
Je reviens quand c'est fait.
456
00:39:56,133 --> 00:39:57,533
Un peu tard pour �a.
457
00:40:02,533 --> 00:40:05,133
J'ai d�cid� de rouvrir l'enqu�te
sur votre mort.
458
00:40:08,600 --> 00:40:09,767
Pourquoi �a ?
459
00:40:10,533 --> 00:40:12,267
Parce que Kevin Brunner...
460
00:40:14,067 --> 00:40:17,033
n'aurait pas �t� condamn�
sans une preuve confondante.
461
00:40:18,733 --> 00:40:19,600
Laquelle ?
462
00:40:20,567 --> 00:40:21,600
Un t-shirt.
463
00:40:23,533 --> 00:40:24,500
Tach� de votre sang.
464
00:40:26,667 --> 00:40:28,100
On l'a trouv� chez lui.
465
00:40:32,467 --> 00:40:33,433
Comment �a se fait ?
466
00:40:38,233 --> 00:40:39,533
Je suis entr� par la fen�tre...
467
00:40:41,400 --> 00:40:42,333
et je l'ai cach�.
468
00:40:46,200 --> 00:40:47,167
Vraiment ?
469
00:40:48,500 --> 00:40:49,533
J'avais dix ans.
470
00:40:51,100 --> 00:40:52,433
Mon fr�re m'a oblig�.
471
00:40:53,467 --> 00:40:54,333
Enfin...
472
00:40:55,467 --> 00:40:56,333
En r�alit�...
473
00:40:58,233 --> 00:40:59,167
il m'a pay�.
474
00:41:02,100 --> 00:41:03,100
Vingt-cinq dollars.
475
00:41:04,433 --> 00:41:07,633
J'ai envoy� un innocent en prison
pour 25 billets.
476
00:41:13,500 --> 00:41:14,800
Ce qui est fait est fait.
477
00:41:18,533 --> 00:41:20,333
Pete ne se souvient de rien.
478
00:41:21,033 --> 00:41:23,600
Mais moi, j'y ai pens� tous les jours.
479
00:41:26,667 --> 00:41:27,633
� �a et � vous.
480
00:41:30,367 --> 00:41:31,767
C'est d�j� �a. On a pens� � moi.
481
00:41:38,333 --> 00:41:39,467
Kirsten Jane Darrow.
482
00:41:41,233 --> 00:41:43,467
N�e le 3 avril 1969.
483
00:41:45,567 --> 00:41:46,433
Morte
484
00:41:47,233 --> 00:41:49,733
le 19 ao�t 1988.
485
00:41:51,700 --> 00:41:53,167
Pleur�e par ses parents,
486
00:41:53,633 --> 00:41:55,800
June et Gordon Darrow,
487
00:41:57,467 --> 00:41:59,500
et sa s�ur, Janis.
488
00:42:10,600 --> 00:42:11,467
Je suis d�sol�.
489
00:42:26,767 --> 00:42:28,433
- Il faut d�truire le corps.
- Non.
490
00:42:28,567 --> 00:42:29,433
Ne faites pas �a.
491
00:42:30,067 --> 00:42:31,800
- Pourquoi ?
- Je veux l'examiner.
492
00:42:32,700 --> 00:42:33,633
Il est mort.
493
00:42:34,167 --> 00:42:36,033
Il n'est pas comme les autres.
494
00:42:36,100 --> 00:42:37,467
- Il est diff�rent.
- Non.
495
00:42:37,633 --> 00:42:41,200
Si vous voulez �viter que �a s'�bruite,
vous n'avez pas le choix.
496
00:42:47,167 --> 00:42:48,067
Dans le fourgon.
497
00:43:31,600 --> 00:43:32,567
Vous m'entendez ?
498
00:43:36,733 --> 00:43:38,500
Vous avez surv�cu. Excellent.
499
00:43:40,700 --> 00:43:42,400
Que ce soit bien clair entre nous.
500
00:43:44,000 --> 00:43:45,133
Vous m'�tes redevable.
501
00:43:57,000 --> 00:43:59,333
La derni�re fois que je suis venue ici,
j'ai saign�.
502
00:44:00,800 --> 00:44:01,667
C'est termin�.
503
00:44:04,067 --> 00:44:05,067
L'exp�rience a march�.
504
00:44:06,267 --> 00:44:07,767
Mais �a n'a pas ramen� Elishia.
505
00:44:09,133 --> 00:44:10,000
Non.
506
00:44:13,733 --> 00:44:15,500
Je suis navr�e pour Sarah.
507
00:44:18,433 --> 00:44:19,367
Ce n'�tait pas elle.
508
00:44:24,200 --> 00:44:25,200
Ce qu'elle a fait...
509
00:44:27,033 --> 00:44:28,100
Elle l'a fait pour toi.
510
00:44:32,000 --> 00:44:32,800
J'ai l'impression
511
00:44:34,500 --> 00:44:36,300
que pour chaque individu ressuscit�,
512
00:44:37,467 --> 00:44:40,000
il y avait une personne, juste une,
513
00:44:40,800 --> 00:44:43,667
qui � cet instant, voulait la retrouver.
514
00:44:46,300 --> 00:44:48,300
C'est peut-�tre �a, le lien entre vous.
515
00:44:53,167 --> 00:44:56,267
On avait tous
quelqu'un qui pensait � nous.
516
00:45:00,433 --> 00:45:01,600
Pour toi, c'�tait moi.
517
00:45:04,567 --> 00:45:05,433
Toujours.
518
00:45:15,600 --> 00:45:17,267
Qu'est-ce qu'on va faire, James ?
519
00:45:20,000 --> 00:45:20,700
Je ne sais pas.
520
00:45:23,033 --> 00:45:24,500
Mais Nia a besoin de moi.
521
00:45:27,000 --> 00:45:28,667
Tu feras un p�re exceptionnel.
522
00:45:33,667 --> 00:45:35,000
Et �a ira aussi pour moi.
523
00:46:32,733 --> 00:46:33,633
On entre ?
524
00:46:34,133 --> 00:46:35,000
Oui.
525
00:46:35,200 --> 00:46:36,600
Tu paies la premi�re tourn�e.
526
00:46:37,500 --> 00:46:38,467
On verra �a.
527
00:46:40,700 --> 00:46:41,567
Vous revoil�.
528
00:46:41,700 --> 00:46:42,600
Oui.
529
00:46:43,167 --> 00:46:44,367
Vous avez fait la guerre ?
530
00:46:45,700 --> 00:46:46,567
Au moins une.
531
00:46:47,633 --> 00:46:49,167
Alors, c'est le bar qui r�gale.
532
00:46:50,000 --> 00:46:50,700
D'accord.
533
00:46:51,400 --> 00:46:52,267
Josh.
534
00:46:53,500 --> 00:46:54,367
Charlie.
535
00:47:01,733 --> 00:47:02,600
Merci.
536
00:47:30,800 --> 00:47:32,033
Merde.
537
00:48:05,800 --> 00:48:07,200
- Salut.
- Salut.
538
00:48:11,600 --> 00:48:12,567
Quoi de neuf ?
539
00:48:15,300 --> 00:48:16,200
Eh bien...
540
00:48:17,333 --> 00:48:20,367
C'est une histoire de dingue.
Tu es pr�t � l'entendre ?
541
00:48:21,733 --> 00:48:23,400
Si tu es pr�te � la raconter.
542
00:48:24,167 --> 00:48:25,033
Oui.
543
00:48:26,100 --> 00:48:29,300
Mais avant tout,
sache que je ne suis pas folle.
544
00:48:32,267 --> 00:48:33,500
Je ne dis pas le contraire.
545
00:48:35,067 --> 00:48:35,767
Bien.
546
00:48:37,567 --> 00:48:38,667
Je rapporte des bi�res.
547
00:48:39,333 --> 00:48:40,433
Ce ne sera pas de trop.
548
00:48:43,200 --> 00:48:44,767
J'ai vu qu'il y avait des signes.
549
00:48:45,000 --> 00:48:46,233
Ce qu'elle a dit...
550
00:48:47,000 --> 00:48:49,100
- Elle est partie avec ce type ?
- Oui.
551
00:48:50,500 --> 00:48:53,300
Il ne faut pas vous en vouloir.
Il n'y avait rien � faire.
552
00:48:58,300 --> 00:48:59,367
Elle a laiss� �a.
553
00:49:01,533 --> 00:49:05,333
J'esp�re qu'elle va bien
et qu'elle reviendra. Vite.
554
00:49:07,133 --> 00:49:09,300
Si je peux faire quoi que ce soit...
555
00:49:09,367 --> 00:49:10,700
Je vous remercie.
556
00:49:10,767 --> 00:49:13,567
Je vais aller passer du temps
chez mes parents.
557
00:49:15,567 --> 00:49:18,067
Prenez bien soin de vous.
558
00:49:18,433 --> 00:49:19,367
- Oui.
- Oui.
559
00:49:21,700 --> 00:49:22,700
Ma jolie.
560
00:49:44,667 --> 00:49:46,233
CERTIFICAT DE D�C�S
KATE WILLIS
561
00:49:46,300 --> 00:49:48,667
Je ne dis pas que tu mens. Mais...
562
00:49:48,733 --> 00:49:51,267
- Tu veux que je r�p�te ?
- Non.
563
00:49:52,533 --> 00:49:53,600
Bordel de merde.
564
00:49:55,800 --> 00:49:58,433
�a fait beaucoup de choses
� dig�rer.
565
00:50:00,000 --> 00:50:02,567
Je devrais peut-�tre te laisser.
566
00:50:02,633 --> 00:50:03,533
Non, reste.
567
00:50:04,267 --> 00:50:05,567
- S'il te pla�t.
- Tu es s�r ?
568
00:50:06,600 --> 00:50:07,667
Oui.
569
00:50:12,033 --> 00:50:14,767
Je vais juste prendre l'air.
Mais ne bouge pas d'ici.
570
00:50:16,300 --> 00:50:17,367
Et ne meurs pas.
571
00:50:30,000 --> 00:50:31,233
Salut, c'est Owen.
572
00:50:33,067 --> 00:50:34,467
Oui. Il faut qu'on se parle.
573
00:50:53,800 --> 00:50:57,133
James, tu m'as dit au t�l�phoneque je n'�tais plus Sarah.
574
00:50:58,733 --> 00:51:00,133
Que je ne suis pas ta femme.
575
00:51:01,100 --> 00:51:02,367
Ni la m�re de Nia.
576
00:51:06,533 --> 00:51:08,767
Tu te trompes.
577
00:51:11,700 --> 00:51:14,200
Quoi que je sois,je suis aussi celle d'hier.
578
00:51:15,500 --> 00:51:16,667
Celle que tu as �pous�e.
579
00:51:18,200 --> 00:51:20,600
Je t'aime. J'aime notre fille.
580
00:51:22,300 --> 00:51:23,433
Je suis sa m�re.
581
00:51:25,767 --> 00:51:27,033
Je suis toujours Sarah.
582
00:51:28,333 --> 00:51:33,000
J'ai tous ses sentiments,et tous ses souvenirs.
583
00:51:34,133 --> 00:51:37,333
Le fameux soir, sur un parking,quand tu m'as dit "je t'aime".
584
00:51:39,067 --> 00:51:42,200
Quand on a appris ma grossesse,et qu'on a pleur�.
585
00:51:43,433 --> 00:51:45,167
Et je me rappelle aussi avant.
586
00:51:46,700 --> 00:51:47,700
L'enterrement de Kate.
587
00:51:47,767 --> 00:51:51,100
Tu t'es effondr� en essayant de lireun extrait de son livre pr�f�r�.
588
00:51:52,100 --> 00:51:53,700
Le Pont du roi Saint-Louis.
589
00:51:54,600 --> 00:51:55,767
Je l'ai lu � ta place.
590
00:51:58,200 --> 00:51:59,733
"Et bient�t, nous mourrons.
591
00:52:01,133 --> 00:52:03,767
Et tout souvenir de ces cinq-l�dispara�tra avec nous.
592
00:52:05,033 --> 00:52:07,233
Et nous aussi,nous serons aim�s un temps,
593
00:52:07,367 --> 00:52:08,367
avant d'�tre oubli�s.
594
00:52:09,533 --> 00:52:11,200
Mais cet amour aura �t� suffisant.
595
00:52:12,467 --> 00:52:16,233
Tous ces �lans d'amour retourneront� l'amour d'o� ils ont jailli.
596
00:52:17,233 --> 00:52:19,567
Le souvenir m�me n'est pas n�cessairepour aimer.
597
00:52:21,533 --> 00:52:23,100
Il y a le pays des vivants
598
00:52:23,767 --> 00:52:25,267
et le pays des morts.
599
00:52:26,600 --> 00:52:28,267
L'amour est le pont qui les relie,
600
00:52:29,567 --> 00:52:31,067
l'unique forme de survie,
601
00:52:31,700 --> 00:52:33,333
le seul sens qu'on puisse trouver."
602
00:53:46,733 --> 00:53:48,733
Sous-titres :
Rhys Guillerme
40317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.