All language subtitles for Glitch (2015) - 02x06 - The Letter.WEBRIP.Netflix.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,600 --> 00:01:28,100 Tu as tu� Elishia McKellar. 2 00:01:29,667 --> 00:01:30,667 Elle �tait d�j� morte. 3 00:01:31,333 --> 00:01:32,200 C'est impossible. 4 00:01:32,267 --> 00:01:33,133 Pourquoi ? 5 00:01:33,567 --> 00:01:34,567 Tu as descendu Vic. 6 00:01:35,700 --> 00:01:36,667 En pleine t�te. 7 00:01:40,733 --> 00:01:42,167 Tu es comme lui ? 8 00:01:43,533 --> 00:01:44,733 Oui. Mais il a �chou�. 9 00:01:46,133 --> 00:01:49,100 Qu'est-ce que tu es ? Parce que Phil Holden est mort en mer. 10 00:01:50,100 --> 00:01:51,233 C'est bien son corps. 11 00:01:52,100 --> 00:01:53,167 Sa jolie petite gueule. 12 00:01:54,500 --> 00:01:58,033 J'ai tous ses souvenirs, son pass�. Un vrai foutoir. 13 00:01:58,500 --> 00:02:01,500 Alors, quoi ? Tu habites son corps ? 14 00:02:01,567 --> 00:02:02,700 Comme un d�mon ? 15 00:02:02,767 --> 00:02:06,600 Comme un esprit ? Qu'est-ce que tu es, putain ? 16 00:02:08,600 --> 00:02:09,500 Je suis Phil. 17 00:02:10,733 --> 00:02:12,600 Je suis mort. Je suis revenu. 18 00:02:13,233 --> 00:02:14,300 Avec une mission. 19 00:02:15,633 --> 00:02:18,167 Supprimer Elishia McKellar, l'aberration. 20 00:02:20,000 --> 00:02:20,700 Pourquoi ? 21 00:02:21,333 --> 00:02:23,133 Elle a enfreint les r�gles, James. 22 00:02:25,000 --> 00:02:26,100 Lesquelles ? 23 00:02:27,567 --> 00:02:28,800 La Terre tourne. 24 00:02:29,300 --> 00:02:32,433 Le soleil se l�ve � l'est et se couche � l'ouest. 25 00:02:33,067 --> 00:02:36,200 On na�t, on vit, on meurt. 26 00:02:37,233 --> 00:02:38,500 Dans cet ordre. 27 00:02:44,633 --> 00:02:45,500 James. 28 00:02:46,400 --> 00:02:48,533 Tu peux me tuer. �a n'emp�chera rien. 29 00:02:49,433 --> 00:02:50,633 �a d�passe Vic. 30 00:02:50,700 --> 00:02:52,167 Et �a me d�passe aussi. 31 00:02:57,400 --> 00:03:00,233 Je suis cens� comprendre ce que tu racontes ? 32 00:03:00,300 --> 00:03:03,200 Tu es flic. Tu comprends que la loi, c'est essentiel. 33 00:03:03,267 --> 00:03:06,200 - Pas ta loi, non. - Ce sont celles de la nature. 34 00:03:06,600 --> 00:03:07,633 Elles sont immuables. 35 00:03:08,200 --> 00:03:09,300 Elles sont invisibles. 36 00:03:10,200 --> 00:03:11,367 De quoi tu parles ? 37 00:03:16,133 --> 00:03:18,333 La pesanteur, tu connais ? 38 00:03:18,433 --> 00:03:19,300 Oui. 39 00:03:19,367 --> 00:03:21,533 Tu acceptes que rien ne peut s'y soustraire ? 40 00:03:21,600 --> 00:03:22,467 Oui. 41 00:03:25,433 --> 00:03:27,467 Tout doit tomber, James. 42 00:03:29,133 --> 00:03:30,167 Tu l'as lanc�. 43 00:03:31,600 --> 00:03:33,400 Ne me dis pas que tu doutes du libre-arbitre. 44 00:03:35,233 --> 00:03:37,700 Tout ce qui vit doit mourir. 45 00:03:38,700 --> 00:03:40,600 C'est une condition pos�e par l'univers. 46 00:03:40,800 --> 00:03:42,600 Je m'assure qu'on la respecte. 47 00:03:44,000 --> 00:03:44,800 Pour qui ? 48 00:03:46,767 --> 00:03:47,700 Peu importe. 49 00:03:47,767 --> 00:03:50,767 Quoi ? On est en train de parler de Dieu ? 50 00:03:53,267 --> 00:03:55,367 Tu travailles pour Dieu, c'est �a ? 51 00:03:56,333 --> 00:03:57,433 Oui, ou merde ? 52 00:04:02,500 --> 00:04:03,567 Tu n'es qu'un gamin. 53 00:04:05,133 --> 00:04:06,300 Laisse-moi sortir, James. 54 00:04:08,100 --> 00:04:10,467 Ouvre cette putain de cellule ! 55 00:04:16,633 --> 00:04:19,067 - Beau. - Quelqu'un a tir� sur Paddy. Il est mort. 56 00:04:19,267 --> 00:04:20,133 Qui a fait �a ? 57 00:04:20,667 --> 00:04:21,533 Je ne sais pas. 58 00:04:22,133 --> 00:04:23,000 O� es-tu ? 59 00:04:23,700 --> 00:04:24,667 � Corona Hill. 60 00:04:25,067 --> 00:04:26,667 Ne bouge pas, j'arrive. 61 00:04:30,233 --> 00:04:31,300 Tu n'es pas tout seul ? 62 00:04:34,367 --> 00:04:35,233 Qui est l'autre ? 63 00:04:43,500 --> 00:04:45,700 Chris, il faut que tu viennes au poste. Vite. 64 00:05:06,367 --> 00:05:07,367 Raconte-moi. 65 00:05:08,800 --> 00:05:10,433 On discutait, et... 66 00:05:12,267 --> 00:05:14,500 D'accord. Tu sais d'o� la balle venait ? 67 00:05:18,567 --> 00:05:19,633 Derri�re les arbres ? 68 00:05:21,167 --> 00:05:22,200 Je n'ai vu personne. 69 00:05:22,567 --> 00:05:23,500 Une seule balle ? 70 00:05:24,367 --> 00:05:25,233 Oui. 71 00:05:27,700 --> 00:05:29,067 D'accord. On y va. 72 00:05:51,600 --> 00:05:53,700 �a, c'est un couteau. 73 00:05:55,200 --> 00:05:56,400 Je sais. 74 00:05:57,600 --> 00:06:00,033 Le p�rim�tre a encore r�tr�ci. Il faut partir. 75 00:06:00,500 --> 00:06:02,133 - O� ? - J'ai saign�, hier soir. 76 00:06:02,200 --> 00:06:03,300 Pr�s de chez Owen. 77 00:06:05,100 --> 00:06:06,067 Il y a quelqu'un. 78 00:06:13,633 --> 00:06:14,500 Kate ? 79 00:06:22,133 --> 00:06:24,067 - On s'assoit ? - Oui. 80 00:06:32,633 --> 00:06:34,167 - C'est ton cancer ? - Non. 81 00:06:36,567 --> 00:06:37,667 Si c'est �a, 82 00:06:38,767 --> 00:06:40,400 s'il r�cidive, tu peux me le dire. 83 00:06:41,233 --> 00:06:43,167 - Je n'ai pas peur. - Ce n'est pas �a. 84 00:06:43,433 --> 00:06:44,500 Mais tu vas mal. 85 00:06:48,400 --> 00:06:50,033 Je ne peux pas t'expliquer. 86 00:06:52,300 --> 00:06:53,633 Je t'ai tout dit, sur moi. 87 00:06:56,000 --> 00:06:57,033 �a ne peut pas �tre pire. 88 00:06:59,467 --> 00:07:00,533 C'est pire. 89 00:07:04,300 --> 00:07:05,800 Raison de plus pour en parler. 90 00:07:09,300 --> 00:07:10,700 Nous deux, c'�tait une erreur. 91 00:07:17,067 --> 00:07:17,767 D'accord. 92 00:07:20,200 --> 00:07:21,633 Je tiens encore � James. 93 00:07:24,333 --> 00:07:25,200 D'accord. 94 00:07:26,667 --> 00:07:27,633 Je vois. 95 00:07:31,633 --> 00:07:32,500 Je suis d�sol�e. 96 00:07:36,400 --> 00:07:37,733 On s'est tout dit, alors ? 97 00:07:43,100 --> 00:07:43,800 D'accord. 98 00:08:10,200 --> 00:08:11,333 Tu as pris ton temps. 99 00:08:11,733 --> 00:08:12,800 Tu t'es fait prendre. 100 00:08:19,333 --> 00:08:21,267 Paddy et toi, vous �tiez devenus copains ? 101 00:08:23,000 --> 00:08:24,500 On �tait de la m�me famille. 102 00:08:25,133 --> 00:08:26,367 Je descends des Fitzgerald. 103 00:08:27,600 --> 00:08:29,000 C'est lui qui t'a contact� ? 104 00:08:29,067 --> 00:08:30,800 Non, c'est moi qui l'ai trouv�. 105 00:08:31,567 --> 00:08:32,433 Comment ? 106 00:08:33,067 --> 00:08:35,800 Je les ai tous vus sortir de leur tombe. 107 00:08:39,233 --> 00:08:40,333 Tu �tais au cimeti�re ? 108 00:08:40,767 --> 00:08:42,433 C'est moi qui ai appel� la police. 109 00:08:47,633 --> 00:08:50,100 - Merde. - Non. 110 00:09:40,533 --> 00:09:41,667 Voil� le gardien. 111 00:09:44,800 --> 00:09:45,667 ACIDE SULFURIQUE 112 00:09:52,200 --> 00:09:55,000 C'est le m�me m�lange que la derni�re fois, vous �tes s�re ? 113 00:09:55,400 --> 00:09:56,800 - Certaine. - Tant mieux. 114 00:09:57,033 --> 00:09:58,367 �a d�gomme tous les pucerons. 115 00:09:58,433 --> 00:10:00,633 - Utilisez bien tout. - Comptez sur moi. 116 00:10:02,033 --> 00:10:04,567 O� est pass�e l'autre dame ? Le gentil docteur. 117 00:10:05,500 --> 00:10:06,367 Vous la reverrez. 118 00:10:21,267 --> 00:10:24,433 Qu'est-ce que tu faisais au cimeti�re, ce soir-l� ? 119 00:10:27,567 --> 00:10:29,300 Mon p�re est enterr� � Perth. 120 00:10:30,767 --> 00:10:32,733 Mais je ne peux pas y aller, alors... 121 00:10:34,233 --> 00:10:35,333 Tu y pensais. 122 00:10:36,200 --> 00:10:37,133 Oui. 123 00:10:39,233 --> 00:10:40,400 Je peux l'enterrer ? 124 00:10:41,233 --> 00:10:43,567 Oui. Mais �a doit rester secret. D'accord ? 125 00:10:46,367 --> 00:10:49,400 Phil m'a demand� de l'emmener � la ferme. 126 00:10:50,433 --> 00:10:52,200 Je l'ai vu d�terrer le flic. 127 00:10:53,500 --> 00:10:55,300 - D'accord. - Et... 128 00:10:56,633 --> 00:10:59,367 Je ne sais pas ce qu'il lui a fait, 129 00:11:00,333 --> 00:11:01,800 mais il est tomb� en poussi�re. 130 00:11:03,300 --> 00:11:04,167 D'accord. 131 00:11:09,233 --> 00:11:10,133 Merci, James. 132 00:11:44,400 --> 00:11:48,000 D'ici une trentaine d'ann�es, vous verrez que... 133 00:11:49,167 --> 00:11:50,100 Beau, viens. 134 00:11:50,567 --> 00:11:51,533 Je n'ai rien fait. 135 00:11:51,700 --> 00:11:53,333 Il ne va rien t'arriver. 136 00:11:54,267 --> 00:11:55,133 �a va ? 137 00:11:59,533 --> 00:12:01,333 Voici Steve. Il est avocat. 138 00:12:02,600 --> 00:12:05,067 - Il vient nous faire une offre. - Une offre ? 139 00:12:05,667 --> 00:12:08,567 J'ai �t� contact� par l'avou� des Fitzgerald. 140 00:12:09,167 --> 00:12:11,533 Il semblerait que vos a�eux soient �voqu�s 141 00:12:11,600 --> 00:12:13,000 dans un vieux testament. 142 00:12:13,333 --> 00:12:15,433 Et Adeline Fitzgerald 143 00:12:15,800 --> 00:12:17,233 a d�cid� de le respecter. 144 00:12:18,367 --> 00:12:20,067 - Comment ? - Avec de l'argent. 145 00:12:20,633 --> 00:12:21,700 Beaucoup d'argent. 146 00:12:21,767 --> 00:12:23,467 Une sorte de solde de tous comptes. 147 00:12:23,533 --> 00:12:27,467 Votre famille sera int�ress�e � la vente de Corona Hill 148 00:12:29,333 --> 00:12:32,267 et des objets de famille vous seront rendus. 149 00:12:32,733 --> 00:12:34,367 Notamment, un collier. 150 00:12:35,100 --> 00:12:37,500 Bref, le tout d�pend de votre promesse 151 00:12:37,567 --> 00:12:42,233 de ne plus jamais pr�tendre au patrimoine des Fitzgerald. 152 00:12:42,333 --> 00:12:46,467 Elle y voit "une mesure de r�paration et de restitution d�finitive". 153 00:12:48,267 --> 00:12:49,267 Elle a dit �a ? 154 00:12:49,333 --> 00:12:51,067 Je la cite mot pour mot. 155 00:12:51,800 --> 00:12:52,767 Quelle connasse. 156 00:12:53,567 --> 00:12:55,567 Une connasse � deux millions de dollars. 157 00:12:58,767 --> 00:13:01,500 Dont il faudra d�duire mes honoraires. 158 00:13:08,300 --> 00:13:11,133 - Phil t'a dit qui �taient les autres ? - Non. 159 00:13:11,300 --> 00:13:13,200 Il pourrait y avoir une meute 160 00:13:13,633 --> 00:13:14,700 de malades comme lui. 161 00:13:14,767 --> 00:13:17,300 Il y en a au moins un autre, qui a tu� Paddy. 162 00:13:18,100 --> 00:13:19,767 - Paddy est mort ? - C'est pas vrai. 163 00:13:20,000 --> 00:13:23,700 Il faut qu'on se prot�ge. On devrait vraiment se barricader. 164 00:13:23,767 --> 00:13:26,600 �a ne suffit pas. On ne sait pas combien ils sont. 165 00:13:26,667 --> 00:13:29,100 - On fait quoi ? - On vous trouve un vrai abri. 166 00:13:29,167 --> 00:13:30,400 Le p�rim�tre a boug�. 167 00:13:30,467 --> 00:13:32,100 Il est encore plus r�duit. 168 00:13:34,200 --> 00:13:35,300 L�. 169 00:13:35,533 --> 00:13:36,567 C'est une blague ? 170 00:13:36,633 --> 00:13:39,133 Noregard est bien gard� et Huysen a propos� son aide. 171 00:13:39,200 --> 00:13:40,233 On peut lui faire confiance ? 172 00:13:40,600 --> 00:13:41,633 On n'a pas le choix. 173 00:13:52,333 --> 00:13:53,367 Il en reste quatre. 174 00:13:53,667 --> 00:13:55,000 On va les tuer ensemble. 175 00:13:56,367 --> 00:13:58,433 D'accord, mais tu devrais me laisser Kate. 176 00:13:59,133 --> 00:14:00,333 Je t'ai d�j� expliqu�. 177 00:14:00,700 --> 00:14:01,667 James m'a interrompue. 178 00:14:01,733 --> 00:14:04,433 - C'est ce que tu dis, oui. - J'ai tu� Patrick Fitzgerald. 179 00:14:04,500 --> 00:14:06,567 - Je sais. - Devant le petit ado, en plus. 180 00:14:09,467 --> 00:14:10,567 J'esp�re qu'il va bien. 181 00:14:11,467 --> 00:14:12,333 Beau ? 182 00:14:14,800 --> 00:14:16,067 Ne t'en fais pas. 183 00:14:17,333 --> 00:14:18,333 Je serai l� pour lui. 184 00:14:25,600 --> 00:14:27,667 Si eux, ce sont des erreurs, 185 00:14:28,600 --> 00:14:29,733 qu'est-ce qu'on est ? 186 00:14:36,733 --> 00:14:37,633 Humains. 187 00:14:39,600 --> 00:14:41,100 On continuera � vivre, j'imagine. 188 00:14:42,300 --> 00:14:43,533 Et �a s'arr�tera un jour. 189 00:14:44,433 --> 00:14:45,400 Combien de temps ? 190 00:14:48,600 --> 00:14:49,467 Qui sait ? 191 00:14:50,433 --> 00:14:51,800 En attendant, on doit vivre. 192 00:14:52,367 --> 00:14:53,467 C'est notre r�compense ? 193 00:14:54,133 --> 00:14:55,133 Ou notre punition. 194 00:14:57,667 --> 00:14:59,133 �a commence � me plaire. 195 00:15:00,533 --> 00:15:01,433 Pourquoi ? 196 00:15:02,333 --> 00:15:03,500 �a change sans arr�t. 197 00:15:10,733 --> 00:15:11,700 �a fait mal ? 198 00:15:12,667 --> 00:15:13,733 Par moments. 199 00:15:17,800 --> 00:15:20,167 Tu fais tout pour elle. Que fait-elle pour toi ? 200 00:15:21,033 --> 00:15:22,333 Pour l'instant, rien. 201 00:15:23,167 --> 00:15:24,167 � quoi bon, alors ? 202 00:15:24,500 --> 00:15:25,433 C'est pour elle. 203 00:15:27,067 --> 00:15:28,600 Elle ne fait rien, je fais tout. 204 00:15:29,200 --> 00:15:30,067 C'est dur. 205 00:15:31,667 --> 00:15:32,767 Mais c'est le contrat. 206 00:15:33,333 --> 00:15:34,467 Tu parles d'un contrat. 207 00:15:36,100 --> 00:15:37,533 C'est �a, l'amour. 208 00:15:45,533 --> 00:15:46,467 Vous avez bien fait. 209 00:15:46,733 --> 00:15:49,300 - Ils seront � l'abri. - J'ai arr�t� le tueur d'Elishia 210 00:15:49,367 --> 00:15:50,300 mais il n'est pas seul. 211 00:15:50,500 --> 00:15:51,533 Je vais l'interroger. 212 00:15:54,033 --> 00:15:55,133 Pourrais-je le voir ? 213 00:15:55,800 --> 00:15:58,267 �ventuellement. Mais vous devez veiller sur eux. 214 00:15:59,233 --> 00:16:00,267 Vous avez ma parole. 215 00:16:01,233 --> 00:16:02,100 William est l� ? 216 00:16:02,167 --> 00:16:04,533 Oui. Je lui ai propos� l'asile. 217 00:16:05,367 --> 00:16:07,033 Contre le carnet d'Elishia ? 218 00:16:07,767 --> 00:16:10,333 Ses travaux appartiennent � Noregard. 219 00:16:13,600 --> 00:16:14,500 Pas d'exp�riences. 220 00:16:15,267 --> 00:16:16,200 Ne leur faites rien. 221 00:16:18,267 --> 00:16:20,033 Ce n'est plus n�cessaire. 222 00:16:23,067 --> 00:16:24,067 Je vous le jure. 223 00:16:28,067 --> 00:16:29,100 Alors, � ton avis ? 224 00:16:30,267 --> 00:16:32,033 C'est bon. On ne risque rien. 225 00:16:32,667 --> 00:16:33,533 D'accord. 226 00:16:35,167 --> 00:16:36,233 Si tu en es s�re. 227 00:16:37,667 --> 00:16:39,700 Je vais cuisiner Phil. Il sait des choses. 228 00:16:43,733 --> 00:16:44,733 Qu'est-ce qu'il y a ? 229 00:16:45,767 --> 00:16:48,733 J'ai trouv� cette balle dans les cendres de Paddy. 230 00:16:49,600 --> 00:16:51,033 - Et ? - J'utilise les m�mes. 231 00:16:54,367 --> 00:16:55,600 Vous pouvez venir. 232 00:16:55,667 --> 00:16:56,533 Tout va bien. 233 00:17:11,433 --> 00:17:12,300 Bienvenue. 234 00:17:13,800 --> 00:17:15,133 Vous serez en s�curit�. 235 00:17:18,233 --> 00:17:19,100 Tout va bien. 236 00:17:44,600 --> 00:17:46,367 {an8}LABORATOIRES NOREGARD 237 00:17:48,367 --> 00:17:49,400 Merci. 238 00:17:55,233 --> 00:17:57,233 Je ne suis l� pour personne. 239 00:17:57,300 --> 00:17:58,167 D'accord. 240 00:17:59,733 --> 00:18:02,133 Suivez-moi, je vous prie. 241 00:18:11,433 --> 00:18:14,033 PAS DE R�SEAU 242 00:18:30,033 --> 00:18:30,800 Nous y sommes. 243 00:18:38,133 --> 00:18:39,233 Tes doigts ont repouss�. 244 00:18:39,700 --> 00:18:41,333 Comment �a se peut ? 245 00:18:44,500 --> 00:18:45,400 C'est gr�ce � elle. 246 00:18:53,233 --> 00:18:54,800 PREUVES 247 00:18:55,233 --> 00:18:56,667 C'�tait � Elishia ? 248 00:18:57,100 --> 00:18:58,467 Elle a tout not�, oui. 249 00:18:59,033 --> 00:19:00,567 Vous savez comment on est revenus ? 250 00:19:00,667 --> 00:19:03,167 Je pense avoir compris, oui. 251 00:19:03,500 --> 00:19:04,633 On vous �coute. 252 00:19:05,333 --> 00:19:09,400 Quand elle travaillait ici, Elishia a cr�� des compos�s chimiques. 253 00:19:09,467 --> 00:19:11,533 Puis elle a appliqu� un stimulus �lectrique 254 00:19:11,600 --> 00:19:13,767 � une cellule souche unique. 255 00:19:14,467 --> 00:19:15,500 � partir de l�, 256 00:19:15,600 --> 00:19:17,700 elle a provoqu� la r�g�n�rescence du corps. 257 00:19:19,067 --> 00:19:21,633 - Comme une copie, vous voulez dire ? - Non. 258 00:19:21,700 --> 00:19:23,467 Pas une copie de l'original. 259 00:19:24,100 --> 00:19:27,800 Les cellules souches ont refabriqu� l'original. 260 00:19:30,433 --> 00:19:32,133 - C'est incroyable. - Oui. 261 00:19:32,767 --> 00:19:34,633 Mais ramener le corps � la vie 262 00:19:34,700 --> 00:19:38,700 ne suffit pas � ramener la conscience. L'identit�. 263 00:19:38,767 --> 00:19:40,267 D'o� �a vient, alors ? 264 00:19:40,333 --> 00:19:43,667 Nous sommes nos souvenirs. 265 00:19:44,433 --> 00:19:47,367 Elishia pensait que nos souvenirs 266 00:19:47,433 --> 00:19:52,333 se trouvent dans les prot�ines des cellules c�r�brales. 267 00:19:52,567 --> 00:19:54,700 - Quoi ? - Elle a voulu tester sa th�orie. 268 00:19:54,767 --> 00:19:55,733 Oui. 269 00:19:55,800 --> 00:20:00,533 Son g�nie a �t� d'utiliser des ondes sonores pour ramener la m�moire. 270 00:20:01,167 --> 00:20:02,600 Je n'avais aucun souvenir. 271 00:20:02,667 --> 00:20:03,600 Au d�but. 272 00:20:03,667 --> 00:20:07,667 Comment l'expliquer ? C'est un peu comme un Alzheimer 273 00:20:08,333 --> 00:20:09,467 � l'envers. 274 00:20:10,533 --> 00:20:12,300 On a la m�thode. Et la raison ? 275 00:20:12,500 --> 00:20:15,100 C'est ce qu'on veut tous savoir. 276 00:20:16,500 --> 00:20:19,100 - Pourquoi nous ? Vous le savez ? - Non. 277 00:20:19,500 --> 00:20:21,000 Je n'ai aucune explication. 278 00:20:22,067 --> 00:20:25,133 Mais vous �tes tous en danger. 279 00:20:25,600 --> 00:20:28,200 Les effets de l'exp�rience originelle se dissipent. 280 00:20:28,633 --> 00:20:30,333 D'o� le p�rim�tre qui se r�duit. 281 00:20:31,167 --> 00:20:33,600 - Oui. - Qu'est-ce qu'on va faire ? 282 00:20:34,233 --> 00:20:37,100 J'ai bien une id�e. 283 00:20:38,300 --> 00:20:41,233 Je peux recr�er le p�rim�tre initial. 284 00:20:43,033 --> 00:20:44,133 Comment ? 285 00:20:46,033 --> 00:20:48,633 En reproduisant l'exp�rience initiale. 286 00:21:19,567 --> 00:21:20,567 Je vais voir. 287 00:21:50,200 --> 00:21:51,067 Sarah. 288 00:21:52,000 --> 00:21:52,733 James. 289 00:21:54,233 --> 00:21:55,267 Tu as lib�r� Phil. 290 00:21:59,333 --> 00:22:00,200 Oui. 291 00:22:00,733 --> 00:22:01,700 Et tu as tu� Paddy. 292 00:22:09,800 --> 00:22:11,367 Tu me dis o� tu es ? 293 00:22:13,567 --> 00:22:14,733 Je ne peux pas. 294 00:22:16,633 --> 00:22:17,567 O� est Nia ? 295 00:22:17,633 --> 00:22:18,633 Elle va bien. 296 00:22:19,233 --> 00:22:20,100 O� est-elle ? 297 00:22:20,700 --> 00:22:22,100 Il ne lui arrivera rien. 298 00:22:22,167 --> 00:22:24,700 O� est-elle ? Elle ne peut pas rester avec toi. 299 00:22:25,733 --> 00:22:28,300 Je l'aime. Je suis toujours sa m�re. 300 00:22:28,367 --> 00:22:30,000 Non. Tu la fermes, d'accord ? 301 00:22:30,333 --> 00:22:31,567 Je suis toujours ta femme. 302 00:22:31,733 --> 00:22:33,533 Non, tu n'es pas ma femme. 303 00:22:34,267 --> 00:22:35,167 James. 304 00:22:35,267 --> 00:22:36,733 �coute-moi, s'il te pla�t. 305 00:22:36,800 --> 00:22:38,300 Pourquoi tu n'es pas morte ? 306 00:22:38,500 --> 00:22:40,800 J'aurais voulu que tu cr�ves ! 307 00:22:57,300 --> 00:22:58,300 �a va, mon vieux ? 308 00:23:04,000 --> 00:23:04,733 Personne. 309 00:23:05,233 --> 00:23:06,100 Mais regarde. 310 00:23:06,467 --> 00:23:07,667 Noregard est au centre. 311 00:23:17,667 --> 00:23:18,800 - All� ? - Salut, ch�rie. 312 00:23:19,033 --> 00:23:20,367 Salut. Tout va bien ? 313 00:23:20,433 --> 00:23:22,267 Je passe te voir, on prend un caf� ? 314 00:23:22,333 --> 00:23:24,433 Impossible. Je suis toute seule aujourd'hui. 315 00:23:24,500 --> 00:23:26,667 Parfait. Personne ne saura. 316 00:23:26,767 --> 00:23:29,567 La Su�doise. La directrice. Elle re�oit des VIP. 317 00:23:29,633 --> 00:23:32,200 - Combien ? - Trois. �a change quoi ? 318 00:23:34,167 --> 00:23:35,033 Ils y sont. 319 00:23:37,167 --> 00:23:38,700 Je d�pose Nia, d'abord. 320 00:23:42,133 --> 00:23:43,400 Elle nous ralentit. 321 00:23:44,433 --> 00:23:45,700 �a prendra une minute. 322 00:23:52,533 --> 00:23:54,500 Aucun risque de ressusciter d'autres morts ? 323 00:23:55,267 --> 00:23:56,400 C'est impr�visible. 324 00:23:56,467 --> 00:23:57,667 Ou vous comptez dessus ? 325 00:23:59,233 --> 00:24:02,133 - Vous voulez ramener Elishia ? - David va s'occuper de vous. 326 00:24:07,233 --> 00:24:08,333 Vous avez besoin d'Elishia. 327 00:24:10,767 --> 00:24:12,400 Pour comprendre pourquoi on est l�. 328 00:24:13,800 --> 00:24:16,167 Vous �tes tous infiniment pr�cieux. 329 00:24:21,467 --> 00:24:22,400 �a veut dire quoi ? 330 00:24:27,800 --> 00:24:28,667 Revenez ! 331 00:24:32,667 --> 00:24:36,000 CLINIQUE SHEPPARTON 332 00:24:37,433 --> 00:24:38,800 Merci mille fois, Ellen. 333 00:24:39,667 --> 00:24:41,200 Je n'ai vraiment pas le choix. 334 00:24:41,267 --> 00:24:44,233 - Urgence familiale. - Oui. 335 00:24:47,400 --> 00:24:48,467 J'ai oubli� le bisou. 336 00:24:50,000 --> 00:24:51,333 Ma petite puce. 337 00:25:01,000 --> 00:25:02,667 Vous pouvez pr�venir James qu'elle est l� ? 338 00:25:03,467 --> 00:25:04,400 Oui. 339 00:25:05,667 --> 00:25:07,000 �a va, vous �tes s�re ? 340 00:25:07,767 --> 00:25:08,633 Oui. 341 00:25:09,167 --> 00:25:10,033 Vraiment ? 342 00:25:10,400 --> 00:25:11,267 Oui. 343 00:25:12,300 --> 00:25:13,167 D'accord. 344 00:25:17,367 --> 00:25:18,733 Tu t'es attach�e. 345 00:25:20,200 --> 00:25:21,067 Allons-y. 346 00:25:27,133 --> 00:25:29,000 - Kate est injoignable. - Alors... 347 00:25:29,500 --> 00:25:31,600 Sarah n'est plus Sarah ? 348 00:25:31,700 --> 00:25:33,100 Elle est morte au bloc. 349 00:25:34,067 --> 00:25:36,500 - Vic �tait pareil. - "�tait" ? 350 00:25:41,000 --> 00:25:43,067 - En r�alit�, quand Vic... - Non. Tu sais quoi ? 351 00:25:44,367 --> 00:25:46,067 Pas la peine de m'en parler. 352 00:25:46,567 --> 00:25:48,800 - Je ne veux pas savoir. - Il n'y a aucune preuve. 353 00:25:49,100 --> 00:25:50,533 Tu l'as dit. 354 00:25:50,600 --> 00:25:54,400 Il a d� se tirer � Melbourne avec une ma�tresse. 355 00:25:57,667 --> 00:25:59,700 - Oui ? - James, c'est Ellen. 356 00:26:00,167 --> 00:26:01,033 Qu'y a-t-il ? 357 00:26:02,267 --> 00:26:04,367 Je me fais du souci pour Sarah. 358 00:26:05,433 --> 00:26:08,267 - Elle vient de me d�poser Nia. - Ne bougez pas, j'arrive. 359 00:26:08,667 --> 00:26:11,133 - O� tu vas ? - Voir ma fille. 360 00:26:16,400 --> 00:26:17,533 Laboratoires Noregard. 361 00:26:17,800 --> 00:26:20,733 - Phil, pour Kath McRae. - Passez. 362 00:26:26,700 --> 00:26:27,567 Merci. 363 00:26:31,233 --> 00:26:32,267 Je n'ai pas le temps. 364 00:26:33,133 --> 00:26:34,200 Qu'est-ce qu'elle fait l� ? 365 00:26:35,167 --> 00:26:37,300 - Que se passe-t-il ? - Tout va bien. 366 00:26:37,367 --> 00:26:39,433 Dis-moi � quel �tage se trouve le Pr Huysen. 367 00:26:40,200 --> 00:26:41,500 Non. Ne reste pas l�. 368 00:26:43,267 --> 00:26:46,333 - Et toi, tu l�ches mon ordinateur. - Elle est au 3B. 369 00:26:50,567 --> 00:26:52,133 Qu'est-ce qui se passe ? 370 00:26:52,200 --> 00:26:53,067 Phil ! 371 00:27:28,600 --> 00:27:29,733 Il faut sortir ! 372 00:27:29,800 --> 00:27:31,433 - Vite ! - Merde ! 373 00:27:31,500 --> 00:27:33,067 - Merde. - La porte coupe-feu. 374 00:27:36,467 --> 00:27:38,200 - Elle est ferm�e. - Attention. 375 00:27:49,667 --> 00:27:51,367 C'est ouvert ! 376 00:27:52,033 --> 00:27:53,233 Allez. 377 00:27:56,800 --> 00:27:58,400 Je vais leur couper la route. 378 00:28:17,133 --> 00:28:18,033 Charlie ! 379 00:28:18,100 --> 00:28:19,333 Vite. Viens. 380 00:28:40,800 --> 00:28:42,267 Vous ne pouvez pas passer. 381 00:28:45,367 --> 00:28:46,767 Partez sans moi. 382 00:28:47,000 --> 00:28:48,033 S�rement pas. Debout. 383 00:28:48,100 --> 00:28:49,333 Allez, vite. 384 00:28:50,700 --> 00:28:52,633 Plus vite. 385 00:28:57,433 --> 00:28:58,400 Allez ! 386 00:29:09,400 --> 00:29:10,267 Monte. 387 00:29:12,333 --> 00:29:14,233 Il y a les cl�s. Tu peux conduire ? 388 00:29:14,367 --> 00:29:15,667 Je m'occupe de Charlie. 389 00:29:16,200 --> 00:29:17,600 - Il y a un probl�me ? - Non. 390 00:29:24,200 --> 00:29:26,800 - Rien � voir avec la Datsun. - Embraye. 391 00:29:27,033 --> 00:29:28,033 C'est bon. 392 00:29:50,433 --> 00:29:51,667 La balle est en surface. 393 00:29:51,733 --> 00:29:54,000 Si on s'arr�te, je peux la retirer. 394 00:29:55,667 --> 00:29:58,033 - Merde. - Tu as dit que tu savais conduire. 395 00:29:58,100 --> 00:29:59,533 Je viens d'avoir mon permis. 396 00:30:08,767 --> 00:30:09,767 Je m'occupe d'elle. 397 00:30:10,800 --> 00:30:12,233 - Merci, Ellen. - Merci. 398 00:30:15,500 --> 00:30:17,400 - Kate. - Charlie a re�u une balle. 399 00:30:17,467 --> 00:30:19,200 - Il est mort ? - Non, �a peut aller, 400 00:30:19,267 --> 00:30:20,233 mais on s'est enfuis. 401 00:30:21,200 --> 00:30:23,200 Phil est entr� chez Noregard, avec Sarah. 402 00:30:23,267 --> 00:30:25,067 - Je sais, pour Sarah. - On fait quoi ? 403 00:30:25,133 --> 00:30:26,467 On se retrouve au cimeti�re. 404 00:30:26,800 --> 00:30:27,667 Au cimeti�re ? 405 00:30:27,733 --> 00:30:29,200 L'�picentre. C'est plus s�r. 406 00:30:31,533 --> 00:30:33,067 Tu connais la route du cimeti�re ? 407 00:30:33,133 --> 00:30:34,000 � ton avis ? 408 00:30:39,100 --> 00:30:41,533 Quand tu m'as envoy� au cimeti�re, ce soir-l�, 409 00:30:42,367 --> 00:30:44,200 tu pensais � Kirstie Darrow ? 410 00:30:45,700 --> 00:30:47,133 Oui, pourquoi ? 411 00:31:59,200 --> 00:32:00,700 C'est bien, petit gars. Allez. 412 00:32:01,100 --> 00:32:02,633 - Voil�. - Que faites-vous ici ? 413 00:32:03,400 --> 00:32:04,567 Ils ont r�ussi � entrer. 414 00:32:05,167 --> 00:32:06,267 Charlie est bless�. 415 00:32:10,233 --> 00:32:11,367 Les voil�. 416 00:32:13,300 --> 00:32:14,500 - On se s�pare. - Allez. 417 00:32:15,567 --> 00:32:16,433 Vite. 418 00:32:52,600 --> 00:32:53,800 L�che �a ! 419 00:32:58,500 --> 00:33:00,133 - Kirstie ! - Je suis l� ! 420 00:33:00,200 --> 00:33:01,067 Vas-y. 421 00:33:01,733 --> 00:33:02,600 Kate ! 422 00:33:04,133 --> 00:33:05,333 James ! 423 00:33:06,800 --> 00:33:07,800 O� es-tu ? 424 00:33:34,267 --> 00:33:35,133 Sarah. 425 00:33:40,333 --> 00:33:41,333 Non. 426 00:33:42,000 --> 00:33:43,033 - Sarah. - Pousse-toi ! 427 00:33:43,100 --> 00:33:43,800 Non. 428 00:33:46,800 --> 00:33:48,200 - Pousse-toi ! - Non ! 429 00:33:56,767 --> 00:33:57,733 Ne fais pas �a. 430 00:33:57,800 --> 00:33:58,733 Arr�te ! 431 00:34:00,633 --> 00:34:01,500 Vas-y. 432 00:34:01,567 --> 00:34:02,600 - Arr�te. - Tue-la. 433 00:34:04,333 --> 00:34:05,633 - Maintenant ! - Sarah ! 434 00:34:06,400 --> 00:34:07,267 Tire ! 435 00:34:11,367 --> 00:34:12,300 Je t'en prie ! 436 00:34:28,333 --> 00:34:29,233 Sarah ! 437 00:34:32,767 --> 00:34:33,667 Sarah. 438 00:34:34,333 --> 00:34:36,267 Ne ferme pas les yeux. Sarah. 439 00:34:36,667 --> 00:34:37,600 Sarah ! Reviens. 440 00:34:38,100 --> 00:34:39,000 Allez. 441 00:34:39,667 --> 00:34:41,800 - Ne t'endors pas. - Sarah. 442 00:34:42,400 --> 00:34:43,367 Reste avec moi. 443 00:34:44,367 --> 00:34:45,533 �a va aller. 444 00:34:46,100 --> 00:34:48,467 Reste avec moi. 445 00:34:48,633 --> 00:34:50,400 Sarah, reste avec moi. 446 00:34:54,733 --> 00:34:56,067 �a va aller. 447 00:34:56,467 --> 00:34:58,100 Allez, Sarah. 448 00:34:58,400 --> 00:35:00,067 Sarah, reviens ! 449 00:35:00,433 --> 00:35:01,300 Allez. 450 00:35:03,033 --> 00:35:03,733 Allez. 451 00:35:10,533 --> 00:35:11,633 Sarah. 452 00:38:28,667 --> 00:38:29,633 �a va faire mal. 453 00:38:34,000 --> 00:38:34,700 Ce n'est rien. 454 00:38:35,100 --> 00:38:35,800 Vas-y. 455 00:38:39,367 --> 00:38:40,533 Je reviens quand c'est fait. 456 00:39:56,133 --> 00:39:57,533 Un peu tard pour �a. 457 00:40:02,533 --> 00:40:05,133 J'ai d�cid� de rouvrir l'enqu�te sur votre mort. 458 00:40:08,600 --> 00:40:09,767 Pourquoi �a ? 459 00:40:10,533 --> 00:40:12,267 Parce que Kevin Brunner... 460 00:40:14,067 --> 00:40:17,033 n'aurait pas �t� condamn� sans une preuve confondante. 461 00:40:18,733 --> 00:40:19,600 Laquelle ? 462 00:40:20,567 --> 00:40:21,600 Un t-shirt. 463 00:40:23,533 --> 00:40:24,500 Tach� de votre sang. 464 00:40:26,667 --> 00:40:28,100 On l'a trouv� chez lui. 465 00:40:32,467 --> 00:40:33,433 Comment �a se fait ? 466 00:40:38,233 --> 00:40:39,533 Je suis entr� par la fen�tre... 467 00:40:41,400 --> 00:40:42,333 et je l'ai cach�. 468 00:40:46,200 --> 00:40:47,167 Vraiment ? 469 00:40:48,500 --> 00:40:49,533 J'avais dix ans. 470 00:40:51,100 --> 00:40:52,433 Mon fr�re m'a oblig�. 471 00:40:53,467 --> 00:40:54,333 Enfin... 472 00:40:55,467 --> 00:40:56,333 En r�alit�... 473 00:40:58,233 --> 00:40:59,167 il m'a pay�. 474 00:41:02,100 --> 00:41:03,100 Vingt-cinq dollars. 475 00:41:04,433 --> 00:41:07,633 J'ai envoy� un innocent en prison pour 25 billets. 476 00:41:13,500 --> 00:41:14,800 Ce qui est fait est fait. 477 00:41:18,533 --> 00:41:20,333 Pete ne se souvient de rien. 478 00:41:21,033 --> 00:41:23,600 Mais moi, j'y ai pens� tous les jours. 479 00:41:26,667 --> 00:41:27,633 � �a et � vous. 480 00:41:30,367 --> 00:41:31,767 C'est d�j� �a. On a pens� � moi. 481 00:41:38,333 --> 00:41:39,467 Kirsten Jane Darrow. 482 00:41:41,233 --> 00:41:43,467 N�e le 3 avril 1969. 483 00:41:45,567 --> 00:41:46,433 Morte 484 00:41:47,233 --> 00:41:49,733 le 19 ao�t 1988. 485 00:41:51,700 --> 00:41:53,167 Pleur�e par ses parents, 486 00:41:53,633 --> 00:41:55,800 June et Gordon Darrow, 487 00:41:57,467 --> 00:41:59,500 et sa s�ur, Janis. 488 00:42:10,600 --> 00:42:11,467 Je suis d�sol�. 489 00:42:26,767 --> 00:42:28,433 - Il faut d�truire le corps. - Non. 490 00:42:28,567 --> 00:42:29,433 Ne faites pas �a. 491 00:42:30,067 --> 00:42:31,800 - Pourquoi ? - Je veux l'examiner. 492 00:42:32,700 --> 00:42:33,633 Il est mort. 493 00:42:34,167 --> 00:42:36,033 Il n'est pas comme les autres. 494 00:42:36,100 --> 00:42:37,467 - Il est diff�rent. - Non. 495 00:42:37,633 --> 00:42:41,200 Si vous voulez �viter que �a s'�bruite, vous n'avez pas le choix. 496 00:42:47,167 --> 00:42:48,067 Dans le fourgon. 497 00:43:31,600 --> 00:43:32,567 Vous m'entendez ? 498 00:43:36,733 --> 00:43:38,500 Vous avez surv�cu. Excellent. 499 00:43:40,700 --> 00:43:42,400 Que ce soit bien clair entre nous. 500 00:43:44,000 --> 00:43:45,133 Vous m'�tes redevable. 501 00:43:57,000 --> 00:43:59,333 La derni�re fois que je suis venue ici, j'ai saign�. 502 00:44:00,800 --> 00:44:01,667 C'est termin�. 503 00:44:04,067 --> 00:44:05,067 L'exp�rience a march�. 504 00:44:06,267 --> 00:44:07,767 Mais �a n'a pas ramen� Elishia. 505 00:44:09,133 --> 00:44:10,000 Non. 506 00:44:13,733 --> 00:44:15,500 Je suis navr�e pour Sarah. 507 00:44:18,433 --> 00:44:19,367 Ce n'�tait pas elle. 508 00:44:24,200 --> 00:44:25,200 Ce qu'elle a fait... 509 00:44:27,033 --> 00:44:28,100 Elle l'a fait pour toi. 510 00:44:32,000 --> 00:44:32,800 J'ai l'impression 511 00:44:34,500 --> 00:44:36,300 que pour chaque individu ressuscit�, 512 00:44:37,467 --> 00:44:40,000 il y avait une personne, juste une, 513 00:44:40,800 --> 00:44:43,667 qui � cet instant, voulait la retrouver. 514 00:44:46,300 --> 00:44:48,300 C'est peut-�tre �a, le lien entre vous. 515 00:44:53,167 --> 00:44:56,267 On avait tous quelqu'un qui pensait � nous. 516 00:45:00,433 --> 00:45:01,600 Pour toi, c'�tait moi. 517 00:45:04,567 --> 00:45:05,433 Toujours. 518 00:45:15,600 --> 00:45:17,267 Qu'est-ce qu'on va faire, James ? 519 00:45:20,000 --> 00:45:20,700 Je ne sais pas. 520 00:45:23,033 --> 00:45:24,500 Mais Nia a besoin de moi. 521 00:45:27,000 --> 00:45:28,667 Tu feras un p�re exceptionnel. 522 00:45:33,667 --> 00:45:35,000 Et �a ira aussi pour moi. 523 00:46:32,733 --> 00:46:33,633 On entre ? 524 00:46:34,133 --> 00:46:35,000 Oui. 525 00:46:35,200 --> 00:46:36,600 Tu paies la premi�re tourn�e. 526 00:46:37,500 --> 00:46:38,467 On verra �a. 527 00:46:40,700 --> 00:46:41,567 Vous revoil�. 528 00:46:41,700 --> 00:46:42,600 Oui. 529 00:46:43,167 --> 00:46:44,367 Vous avez fait la guerre ? 530 00:46:45,700 --> 00:46:46,567 Au moins une. 531 00:46:47,633 --> 00:46:49,167 Alors, c'est le bar qui r�gale. 532 00:46:50,000 --> 00:46:50,700 D'accord. 533 00:46:51,400 --> 00:46:52,267 Josh. 534 00:46:53,500 --> 00:46:54,367 Charlie. 535 00:47:01,733 --> 00:47:02,600 Merci. 536 00:47:30,800 --> 00:47:32,033 Merde. 537 00:48:05,800 --> 00:48:07,200 - Salut. - Salut. 538 00:48:11,600 --> 00:48:12,567 Quoi de neuf ? 539 00:48:15,300 --> 00:48:16,200 Eh bien... 540 00:48:17,333 --> 00:48:20,367 C'est une histoire de dingue. Tu es pr�t � l'entendre ? 541 00:48:21,733 --> 00:48:23,400 Si tu es pr�te � la raconter. 542 00:48:24,167 --> 00:48:25,033 Oui. 543 00:48:26,100 --> 00:48:29,300 Mais avant tout, sache que je ne suis pas folle. 544 00:48:32,267 --> 00:48:33,500 Je ne dis pas le contraire. 545 00:48:35,067 --> 00:48:35,767 Bien. 546 00:48:37,567 --> 00:48:38,667 Je rapporte des bi�res. 547 00:48:39,333 --> 00:48:40,433 Ce ne sera pas de trop. 548 00:48:43,200 --> 00:48:44,767 J'ai vu qu'il y avait des signes. 549 00:48:45,000 --> 00:48:46,233 Ce qu'elle a dit... 550 00:48:47,000 --> 00:48:49,100 - Elle est partie avec ce type ? - Oui. 551 00:48:50,500 --> 00:48:53,300 Il ne faut pas vous en vouloir. Il n'y avait rien � faire. 552 00:48:58,300 --> 00:48:59,367 Elle a laiss� �a. 553 00:49:01,533 --> 00:49:05,333 J'esp�re qu'elle va bien et qu'elle reviendra. Vite. 554 00:49:07,133 --> 00:49:09,300 Si je peux faire quoi que ce soit... 555 00:49:09,367 --> 00:49:10,700 Je vous remercie. 556 00:49:10,767 --> 00:49:13,567 Je vais aller passer du temps chez mes parents. 557 00:49:15,567 --> 00:49:18,067 Prenez bien soin de vous. 558 00:49:18,433 --> 00:49:19,367 - Oui. - Oui. 559 00:49:21,700 --> 00:49:22,700 Ma jolie. 560 00:49:44,667 --> 00:49:46,233 CERTIFICAT DE D�C�S KATE WILLIS 561 00:49:46,300 --> 00:49:48,667 Je ne dis pas que tu mens. Mais... 562 00:49:48,733 --> 00:49:51,267 - Tu veux que je r�p�te ? - Non. 563 00:49:52,533 --> 00:49:53,600 Bordel de merde. 564 00:49:55,800 --> 00:49:58,433 �a fait beaucoup de choses � dig�rer. 565 00:50:00,000 --> 00:50:02,567 Je devrais peut-�tre te laisser. 566 00:50:02,633 --> 00:50:03,533 Non, reste. 567 00:50:04,267 --> 00:50:05,567 - S'il te pla�t. - Tu es s�r ? 568 00:50:06,600 --> 00:50:07,667 Oui. 569 00:50:12,033 --> 00:50:14,767 Je vais juste prendre l'air. Mais ne bouge pas d'ici. 570 00:50:16,300 --> 00:50:17,367 Et ne meurs pas. 571 00:50:30,000 --> 00:50:31,233 Salut, c'est Owen. 572 00:50:33,067 --> 00:50:34,467 Oui. Il faut qu'on se parle. 573 00:50:53,800 --> 00:50:57,133 James, tu m'as dit au t�l�phone que je n'�tais plus Sarah. 574 00:50:58,733 --> 00:51:00,133 Que je ne suis pas ta femme. 575 00:51:01,100 --> 00:51:02,367 Ni la m�re de Nia. 576 00:51:06,533 --> 00:51:08,767 Tu te trompes. 577 00:51:11,700 --> 00:51:14,200 Quoi que je sois, je suis aussi celle d'hier. 578 00:51:15,500 --> 00:51:16,667 Celle que tu as �pous�e. 579 00:51:18,200 --> 00:51:20,600 Je t'aime. J'aime notre fille. 580 00:51:22,300 --> 00:51:23,433 Je suis sa m�re. 581 00:51:25,767 --> 00:51:27,033 Je suis toujours Sarah. 582 00:51:28,333 --> 00:51:33,000 J'ai tous ses sentiments, et tous ses souvenirs. 583 00:51:34,133 --> 00:51:37,333 Le fameux soir, sur un parking, quand tu m'as dit "je t'aime". 584 00:51:39,067 --> 00:51:42,200 Quand on a appris ma grossesse, et qu'on a pleur�. 585 00:51:43,433 --> 00:51:45,167 Et je me rappelle aussi avant. 586 00:51:46,700 --> 00:51:47,700 L'enterrement de Kate. 587 00:51:47,767 --> 00:51:51,100 Tu t'es effondr� en essayant de lire un extrait de son livre pr�f�r�. 588 00:51:52,100 --> 00:51:53,700 Le Pont du roi Saint-Louis. 589 00:51:54,600 --> 00:51:55,767 Je l'ai lu � ta place. 590 00:51:58,200 --> 00:51:59,733 "Et bient�t, nous mourrons. 591 00:52:01,133 --> 00:52:03,767 Et tout souvenir de ces cinq-l� dispara�tra avec nous. 592 00:52:05,033 --> 00:52:07,233 Et nous aussi, nous serons aim�s un temps, 593 00:52:07,367 --> 00:52:08,367 avant d'�tre oubli�s. 594 00:52:09,533 --> 00:52:11,200 Mais cet amour aura �t� suffisant. 595 00:52:12,467 --> 00:52:16,233 Tous ces �lans d'amour retourneront � l'amour d'o� ils ont jailli. 596 00:52:17,233 --> 00:52:19,567 Le souvenir m�me n'est pas n�cessaire pour aimer. 597 00:52:21,533 --> 00:52:23,100 Il y a le pays des vivants 598 00:52:23,767 --> 00:52:25,267 et le pays des morts. 599 00:52:26,600 --> 00:52:28,267 L'amour est le pont qui les relie, 600 00:52:29,567 --> 00:52:31,067 l'unique forme de survie, 601 00:52:31,700 --> 00:52:33,333 le seul sens qu'on puisse trouver." 602 00:53:46,733 --> 00:53:48,733 Sous-titres : Rhys Guillerme 40317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.