All language subtitles for Father Brown - S10E08 - The Sands of Time

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,256 MECHANISM WINDING 2 00:00:03,280 --> 00:00:05,160 CLOCKS TICK 3 00:00:07,080 --> 00:00:09,816 I love seeing you like this. 4 00:00:09,840 --> 00:00:10,896 Like what? 5 00:00:10,920 --> 00:00:13,056 So... lively. 6 00:00:13,080 --> 00:00:15,416 This one must be really special. 7 00:00:15,440 --> 00:00:19,096 My dear, it will be the pinnacle of my collection. 8 00:00:19,120 --> 00:00:22,120 And it deserves to be seen by as many people as possible. 9 00:00:23,520 --> 00:00:25,656 49 seconds late. 10 00:00:25,680 --> 00:00:27,456 Didn't want to disturb, sir. 11 00:00:27,480 --> 00:00:32,016 Punctuality is imperative if you are to exceed your trial period, Jake. 12 00:00:32,040 --> 00:00:33,520 I can only apologise. 13 00:00:35,800 --> 00:00:39,336 Might I ask when it arrives, this special clock of yours? 14 00:00:39,360 --> 00:00:41,776 £5,000! 15 00:00:41,800 --> 00:00:44,616 Have you lost your tiny mind? 16 00:00:44,640 --> 00:00:46,496 It's none of your business. 17 00:00:46,520 --> 00:00:47,696 I couldn't disagree more. 18 00:00:47,720 --> 00:00:50,496 It's my birthright you're squandering, 19 00:00:50,520 --> 00:00:52,376 and I simply won't stand for it. 20 00:00:52,400 --> 00:00:53,856 Quentin, what do you want? 21 00:00:53,880 --> 00:00:55,136 Some moola, 22 00:00:55,160 --> 00:00:57,016 some spondulicks, 23 00:00:57,040 --> 00:01:02,536 some lolly... Pop! My inheritance, before you pour it down the drain. 24 00:01:02,560 --> 00:01:04,936 You know it's what Mother would have wanted. 25 00:01:04,960 --> 00:01:07,216 You'll get it when I'm dead. 26 00:01:07,240 --> 00:01:09,896 And when exactly will that be? Quentin! 27 00:01:09,920 --> 00:01:12,376 You will address me as "my lord". 28 00:01:12,400 --> 00:01:15,640 Quentin! I want you to leave. 29 00:01:17,400 --> 00:01:18,936 If you insist. 30 00:01:18,960 --> 00:01:22,920 But I'd have a little... reconsider if I were you. 31 00:01:24,000 --> 00:01:26,640 You might not like the consequences if you don't. 32 00:01:27,880 --> 00:01:28,960 Toodle-pip. 33 00:01:35,840 --> 00:01:37,496 Oh. 34 00:01:37,520 --> 00:01:39,000 Sorry. 35 00:01:41,000 --> 00:01:47,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 36 00:01:51,000 --> 00:01:53,336 RADIO: And Durley Dean has fallen at the last hurdle, 37 00:01:53,360 --> 00:01:56,336 leaving Lewisham Girl and Village Drama neck-and-neck now as they come 38 00:01:56,360 --> 00:01:57,936 to the finish line. And by a nose, 39 00:01:57,960 --> 00:01:59,776 in first place number seven, Lewisham Girl! 40 00:01:59,800 --> 00:02:02,216 SHE WHOOPS Ridden and trained by Russell Meyrick... 41 00:02:02,240 --> 00:02:03,656 Oh, no, Father. 42 00:02:03,680 --> 00:02:05,736 I'm so sorry! 43 00:02:05,760 --> 00:02:07,336 Not to worry. 44 00:02:07,360 --> 00:02:08,520 It can be mended. 45 00:02:09,600 --> 00:02:12,416 Anyway, well done, Miss Palmer! 46 00:02:12,440 --> 00:02:15,296 A whole shilling by my reckoning. 47 00:02:15,320 --> 00:02:18,216 I've never won anything before. 48 00:02:18,240 --> 00:02:20,656 You have it for your watch. 49 00:02:20,680 --> 00:02:21,720 Nonsense. 50 00:02:22,920 --> 00:02:26,136 What have you two been up to? Erm... 51 00:02:26,160 --> 00:02:28,296 Father Brown's been teaching me about horses. 52 00:02:28,320 --> 00:02:30,856 Ah! I didn't know you rode, Father! 53 00:02:30,880 --> 00:02:33,456 CLOCK CHIMES I better get my skates on. 54 00:02:33,480 --> 00:02:36,400 I'm due at the manor in an hour. 55 00:02:38,600 --> 00:02:41,016 I can't help noticing the change in your appearance 56 00:02:41,040 --> 00:02:43,016 since you took on extra work there. 57 00:02:43,040 --> 00:02:45,096 Don't know what you mean. 58 00:02:45,120 --> 00:02:46,600 Have you met someone? 59 00:02:48,080 --> 00:02:49,616 He's just a friend. 60 00:02:49,640 --> 00:02:50,800 Bye, then! 61 00:02:52,640 --> 00:02:55,456 Well, we might find out very soon. 62 00:02:55,480 --> 00:03:00,080 We've been invited to a rather special unveiling at Hartigan Manor. 63 00:03:59,800 --> 00:04:03,096 Ah! Mr Hoskens! The very man. 64 00:04:03,120 --> 00:04:04,616 Father! 65 00:04:04,640 --> 00:04:06,176 Good to see you. 66 00:04:06,200 --> 00:04:07,336 How's the clock business? 67 00:04:07,360 --> 00:04:09,616 Oh, you know. Ticking along! 68 00:04:09,640 --> 00:04:11,456 THEY CHUCKLE 69 00:04:11,480 --> 00:04:13,840 I don't suppose that you could, uh... 70 00:04:17,320 --> 00:04:19,696 Sure, leave it with me. No charge. 71 00:04:19,720 --> 00:04:22,920 It's got to be worth a few brownie points from the man upstairs, huh? 72 00:04:25,680 --> 00:04:27,536 Bren! All clear. 73 00:04:27,560 --> 00:04:31,080 Let's see what all the fuss is about, then. 74 00:04:40,960 --> 00:04:42,040 Is that it? 75 00:04:43,120 --> 00:04:44,480 It's so intricate. 76 00:04:46,800 --> 00:04:48,360 Bren, it's world-famous. 77 00:04:50,160 --> 00:04:52,376 And worth a fortune. 78 00:04:52,400 --> 00:04:55,296 If I didn't know better, I'd think you were more into clocks than me. 79 00:04:55,320 --> 00:04:56,360 HE LAUGHS 80 00:04:58,320 --> 00:05:01,416 I know very well that the real treasure 81 00:05:01,440 --> 00:05:04,216 is right here in front of me. 82 00:05:04,240 --> 00:05:05,880 Smooth-talker. 83 00:05:08,320 --> 00:05:10,896 CLOCKS CHIME Ooh! Holy cow! 84 00:05:10,920 --> 00:05:14,136 You know what that means, don't you? What? Guests! 85 00:05:14,160 --> 00:05:15,200 Come on! 86 00:05:21,440 --> 00:05:22,936 So good of you to come, Father. 87 00:05:22,960 --> 00:05:24,376 Wouldn't have missed it. 88 00:05:24,400 --> 00:05:27,296 Have you met Mrs Devine, our new parish secretary? 89 00:05:27,320 --> 00:05:28,736 We're in the Players together. 90 00:05:28,760 --> 00:05:31,560 You have such a beautiful home. Thank you. 91 00:05:32,720 --> 00:05:34,960 I hope you like clocks. Who doesn't? 92 00:05:37,000 --> 00:05:38,920 I'm sorry. If you'll excuse me... 93 00:05:45,880 --> 00:05:48,256 I didn't know if you'd come. 94 00:05:48,280 --> 00:05:51,120 Who can resist the Nightingale clock, eh? 95 00:05:55,080 --> 00:05:58,256 It's so nice to see Stan after all this time. 96 00:05:58,280 --> 00:06:01,736 I'm sure he'll be fascinated by the clock. 97 00:06:01,760 --> 00:06:03,736 I understand it's quite the celebrity. 98 00:06:03,760 --> 00:06:06,416 Well, it's certainly given Oswald a new lease of life. 99 00:06:06,440 --> 00:06:08,936 And how is married life? 100 00:06:08,960 --> 00:06:11,856 I know what people say - about the age gap. 101 00:06:11,880 --> 00:06:13,696 That I'm some kind of Eliza Doolittle. 102 00:06:13,720 --> 00:06:16,840 But it's wonderful. It truly is. 103 00:06:21,000 --> 00:06:23,760 It appears my invite got lost in the post. 104 00:06:27,400 --> 00:06:28,696 CHATTER 105 00:06:28,720 --> 00:06:30,416 CLASSICAL MUSIC PLAYS 106 00:06:30,440 --> 00:06:33,160 Excuse me, excuse me. 107 00:06:38,000 --> 00:06:39,880 Oh, dear God! 108 00:06:41,880 --> 00:06:44,096 Don't do this. Please. 109 00:06:44,120 --> 00:06:47,456 Surely I'm entitled to see what you're wasting my money on? 110 00:06:47,480 --> 00:06:50,216 I'm sure that we can come to some kind of arrangement 111 00:06:50,240 --> 00:06:52,496 if you leave now. 112 00:06:52,520 --> 00:06:54,296 Then go write me a cheque. 113 00:06:54,320 --> 00:06:57,216 A jolly big fat one. Chop chop! 114 00:06:57,240 --> 00:06:59,496 You've had too much to drink, lad. Come on. 115 00:06:59,520 --> 00:07:00,600 Don't touch me! 116 00:07:03,160 --> 00:07:04,336 Let's get you home. 117 00:07:04,360 --> 00:07:06,160 THEY GASP 118 00:07:07,880 --> 00:07:10,816 You'll get nothing more from me, nothing! 119 00:07:10,840 --> 00:07:13,040 Consider yourself disinherited. 120 00:07:15,640 --> 00:07:16,776 Out! 121 00:07:16,800 --> 00:07:20,216 Get your hands off me, you oik! Get off...! Get off me! 122 00:07:20,240 --> 00:07:21,760 Off...! 123 00:07:27,960 --> 00:07:29,840 Jake... Sorry. 124 00:07:31,560 --> 00:07:33,376 Sometimes... 125 00:07:33,400 --> 00:07:35,496 I lose control. 126 00:07:35,520 --> 00:07:37,040 I know what that feels like. 127 00:07:38,280 --> 00:07:40,240 I can't be around these people much longer. 128 00:07:41,920 --> 00:07:43,720 I'm going back to London. What? 129 00:07:45,440 --> 00:07:47,256 These past few weeks have been the best. 130 00:07:47,280 --> 00:07:48,376 FOOTSTEPS APPROACHING 131 00:07:48,400 --> 00:07:50,376 I don't want this to end. 132 00:07:50,400 --> 00:07:51,696 Then come with me. 133 00:07:51,720 --> 00:07:53,216 Yoohoo! 134 00:07:53,240 --> 00:07:55,856 Oh, I thought I recognised your voice. 135 00:07:55,880 --> 00:07:58,576 Is this your...? This is Jake. 136 00:07:58,600 --> 00:08:01,096 So pleased to meet you. Isabel Devine. 137 00:08:01,120 --> 00:08:03,216 Can I help you? 138 00:08:03,240 --> 00:08:07,360 Oh, I was just, er, actually looking for the little girls' room. 139 00:08:10,440 --> 00:08:11,840 I'll show you where. 140 00:08:18,520 --> 00:08:20,736 Well, thank you for lending me Brenda, Father, 141 00:08:20,760 --> 00:08:23,136 but she is proving to be rather unreliable. 142 00:08:23,160 --> 00:08:24,776 Oh. 143 00:08:24,800 --> 00:08:27,256 Well, I'm sure she'll be along in a moment. 144 00:08:27,280 --> 00:08:29,496 What did I miss? Doing your job, 145 00:08:29,520 --> 00:08:32,520 which is hanging by a very fine thread at the moment. 146 00:08:39,520 --> 00:08:40,776 Relax! 147 00:08:40,800 --> 00:08:42,320 As you were. 148 00:08:43,880 --> 00:08:48,016 Yes. We've straightened out our little... misunderstanding. 149 00:08:48,040 --> 00:08:50,240 Eat, drink and be merry! 150 00:09:03,400 --> 00:09:05,120 CLINKS GLASS 151 00:09:08,360 --> 00:09:12,456 So, at 12.59 precisely, 152 00:09:12,480 --> 00:09:15,976 please could everyone convene at the top of the stairs 153 00:09:16,000 --> 00:09:20,216 for the reveal of the finest timepiece in the country. 154 00:09:20,240 --> 00:09:22,480 Don't get too excited. 155 00:09:26,320 --> 00:09:30,880 I thought he'd been removed... with force? It appears not. 156 00:09:39,720 --> 00:09:42,056 Great, right on schedule. 157 00:09:42,080 --> 00:09:44,456 This is it, this is the moment we've all been waiting for. 158 00:09:44,480 --> 00:09:45,976 Just gather round. 159 00:09:46,000 --> 00:09:47,936 If you could just find any spot you can. 160 00:09:47,960 --> 00:09:50,040 Thank you so much, thank you. 161 00:09:52,320 --> 00:09:56,496 So, erm, aficionados 162 00:09:56,520 --> 00:09:59,856 should note that the Nightingale clock 163 00:09:59,880 --> 00:10:03,816 employs an extremely rare double-six Grande Sonnerie 164 00:10:03,840 --> 00:10:07,256 striking system, which is utterly ingenious. 165 00:10:07,280 --> 00:10:09,736 So, without further ado, 166 00:10:09,760 --> 00:10:14,176 I give you the exquisite 167 00:10:14,200 --> 00:10:15,776 Nightingale cl... 168 00:10:15,800 --> 00:10:17,080 THEY GASP 169 00:10:24,600 --> 00:10:25,936 SHE SCREAMS 170 00:10:25,960 --> 00:10:27,000 THEY GASP 171 00:10:32,080 --> 00:10:36,256 HE PRAYS QUIETLY 172 00:10:36,280 --> 00:10:37,320 Thank you. 173 00:10:40,600 --> 00:10:41,920 CAMERA SHUTTER CLICKS 174 00:10:44,520 --> 00:10:47,840 Unless I'm very much mistaken, that is coal dust. 175 00:10:49,520 --> 00:10:50,736 All right, Father. 176 00:10:50,760 --> 00:10:54,096 As you were here before the murder, I will consider your analysis. 177 00:10:54,120 --> 00:10:57,616 Well, he was last seen downstairs at 12.30, 178 00:10:57,640 --> 00:10:59,976 which means he was murdered in the half hour 179 00:11:00,000 --> 00:11:03,776 before the unveiling of the clock. 180 00:11:03,800 --> 00:11:06,176 Which is conspicuous by its absence. 181 00:11:06,200 --> 00:11:08,776 Perhaps the deceased interrupted someone trying to steal it? 182 00:11:08,800 --> 00:11:11,296 Quite possible, Sergeant. 183 00:11:11,320 --> 00:11:13,496 Yes. We need to find that murder weapon. 184 00:11:13,520 --> 00:11:16,776 Unless they are one and the same thing, Chief Inspector. 185 00:11:16,800 --> 00:11:20,776 The ornamentation on the clock could account for the wounds 186 00:11:20,800 --> 00:11:23,096 on Lord Hartigan's forehead. 187 00:11:23,120 --> 00:11:25,880 Yes, well, I'd prefer to keep an open mind. Mm. 188 00:11:31,360 --> 00:11:33,536 If I could have your attention, please? 189 00:11:33,560 --> 00:11:34,600 THEY QUIETEN 190 00:11:36,040 --> 00:11:38,856 There was no forced entry and no-one has left the building 191 00:11:38,880 --> 00:11:41,376 since Lord Hartigan was murdered, 192 00:11:41,400 --> 00:11:44,136 which means the killer is in this room. 193 00:11:44,160 --> 00:11:48,200 We need to establish who was upstairs between 12.30 and 1pm. 194 00:11:50,360 --> 00:11:53,720 I went upstairs to have another look at the clock. 195 00:11:54,880 --> 00:11:56,936 I went up to patch up my make-up. 196 00:11:56,960 --> 00:11:58,976 I went up to find Oswald. 197 00:11:59,000 --> 00:12:00,640 So just the three of you? 198 00:12:01,680 --> 00:12:05,976 Well, actually, I did see Brenda's friend heading upstairs, too. 199 00:12:06,000 --> 00:12:09,056 To check if everything was ready for the big reveal. 200 00:12:09,080 --> 00:12:10,320 Just doing my job. 201 00:12:11,240 --> 00:12:15,856 Mr Hunt, I understand you had an altercation with the deceased? 202 00:12:15,880 --> 00:12:18,416 He was keeping the peace. 203 00:12:18,440 --> 00:12:20,976 Lord Hartigan punched a guest. 204 00:12:21,000 --> 00:12:22,200 Mr Hoskens. 205 00:12:23,920 --> 00:12:25,936 I'm fine now. 206 00:12:25,960 --> 00:12:27,320 I see. 207 00:12:28,320 --> 00:12:30,376 I'm taking no chances. 208 00:12:30,400 --> 00:12:33,176 Everyone in this room is to be searched. 209 00:12:33,200 --> 00:12:35,320 I'm missing a murder weapon. 210 00:12:41,640 --> 00:12:43,456 You and your big mouth! 211 00:12:43,480 --> 00:12:47,056 I'm sorry but we can't just ignore the fact that he's a suspect. 212 00:12:47,080 --> 00:12:49,616 Ladies, please. 213 00:12:49,640 --> 00:12:50,880 All clear. 214 00:12:52,240 --> 00:12:54,216 They found nothing on me. 215 00:12:54,240 --> 00:12:55,736 I'm glad. 216 00:12:55,760 --> 00:12:58,496 Jake, this is Father Brown. 217 00:12:58,520 --> 00:13:00,176 A pleasure. 218 00:13:00,200 --> 00:13:01,416 Hello. 219 00:13:01,440 --> 00:13:03,240 Bren, shall we? 220 00:13:05,400 --> 00:13:06,800 Arms open, there we go. 221 00:13:14,160 --> 00:13:15,976 Chief Inspector! 222 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 What? I've never seen that before in my life! 223 00:13:20,160 --> 00:13:21,960 Excuse me. Yes, Sergeant. 224 00:13:24,200 --> 00:13:28,016 I take it that wasn't a nosebleed, Mr Hoskens? No, but... 225 00:13:28,040 --> 00:13:30,576 Therefore, I'm afraid I have no option 226 00:13:30,600 --> 00:13:32,880 but to arrest you on suspicion of murder. 227 00:13:41,160 --> 00:13:44,456 So, the killer planted the handkerchief. 228 00:13:44,480 --> 00:13:45,880 But why? 229 00:13:48,080 --> 00:13:51,536 I need to know everything if I'm going to help. 230 00:13:51,560 --> 00:13:53,496 Like what? 231 00:13:53,520 --> 00:13:57,640 Did you hear or see anything unusual while you were upstairs? 232 00:13:58,720 --> 00:14:02,480 Actually, come to think of it, I did see something strange. 233 00:14:05,600 --> 00:14:09,056 Into the very room in which Lord Hartigan was murdered. 234 00:14:09,080 --> 00:14:10,976 Thank you. 235 00:14:11,000 --> 00:14:13,440 Oh, Father, ask for your watch back. 236 00:14:14,600 --> 00:14:16,656 Just get someone else to fix it. 237 00:14:16,680 --> 00:14:18,136 No need. 238 00:14:18,160 --> 00:14:21,000 You'll be fixing it yourself soon enough. 239 00:14:42,120 --> 00:14:44,216 How are you, Mrs Hartigan? 240 00:14:44,240 --> 00:14:46,816 I'm trying to stay strong for Oswald. 241 00:14:46,840 --> 00:14:49,136 I'm afraid he's taken to his bed. 242 00:14:49,160 --> 00:14:50,720 It's the shock, I think. 243 00:14:51,800 --> 00:14:54,576 How well did you know Lord Hartigan? 244 00:14:54,600 --> 00:14:56,336 I never saw eye-to-eye with him. 245 00:14:56,360 --> 00:14:59,056 I'm not sure anyone did, really. 246 00:14:59,080 --> 00:15:01,216 I couldn't help noticing the lascivious way 247 00:15:01,240 --> 00:15:03,776 he looked at you earlier today. 248 00:15:03,800 --> 00:15:07,376 And Mr Hoskens said that you were dragged into the clock room 249 00:15:07,400 --> 00:15:10,496 shortly before the murder. Was that Lord Hartigan? 250 00:15:10,520 --> 00:15:11,976 Are you all right? 251 00:15:12,000 --> 00:15:14,176 Just a dizzy spell. 252 00:15:14,200 --> 00:15:15,840 Nothing to worry about. 253 00:15:20,760 --> 00:15:23,480 Nothing you say will go any further. I assure you. 254 00:15:27,320 --> 00:15:30,856 My husband isn't the most loving of men. 255 00:15:30,880 --> 00:15:34,136 Far more interested in clocks and his schedule. 256 00:15:34,160 --> 00:15:38,320 While Lord Hartigan was wild and spontaneous? 257 00:15:40,560 --> 00:15:43,616 He paid me attention and I fell for it. 258 00:15:43,640 --> 00:15:45,360 I know it's pathetic. 259 00:15:46,440 --> 00:15:48,400 What happened in the clock room? 260 00:15:53,360 --> 00:15:54,600 He wanted to... 261 00:15:56,640 --> 00:15:57,880 But I couldn't. 262 00:16:00,160 --> 00:16:02,520 So I left him there, laughing at me. 263 00:16:03,640 --> 00:16:05,400 Then I went to patch up my make-up. 264 00:16:06,880 --> 00:16:07,920 I see. 265 00:16:10,360 --> 00:16:14,056 I know it's terrible, Father, but I can't help but feel relieved. 266 00:16:14,080 --> 00:16:16,640 At least now Oswald will never know what I've done. 267 00:16:22,800 --> 00:16:24,840 What do you make of Mr Hunt? 268 00:16:28,440 --> 00:16:30,216 He's a good worker. 269 00:16:30,240 --> 00:16:34,456 Although I've never heard back from any his referees. 270 00:16:34,480 --> 00:16:36,496 How did you find him? 271 00:16:36,520 --> 00:16:38,160 He found us, actually. 272 00:16:40,600 --> 00:16:44,776 Well, I will leave you now, Mrs Hartigan, to rest, 273 00:16:44,800 --> 00:16:49,320 but I will return tomorrow morning at 10am to check on your husband. 274 00:16:58,560 --> 00:17:02,296 Money was at the root of the conflict between Mr Hartigan 275 00:17:02,320 --> 00:17:05,240 and his son. Thank you. 276 00:17:06,560 --> 00:17:09,696 Perhaps that tension overflowed? 277 00:17:09,720 --> 00:17:12,896 Speaking of tension overflowing, 278 00:17:12,920 --> 00:17:14,760 what about Jake? 279 00:17:16,240 --> 00:17:17,776 Yes. 280 00:17:17,800 --> 00:17:21,736 Mrs Hartigan said that he specifically sought work with them. 281 00:17:21,760 --> 00:17:23,536 Why? 282 00:17:23,560 --> 00:17:27,920 We need to find out more about him, with haste! For Brenda's sake. 283 00:17:29,800 --> 00:17:34,576 You mentioned yesterday that you stumbled upon his room. 284 00:17:34,600 --> 00:17:35,640 Yes. 285 00:17:36,880 --> 00:17:39,176 What are you thinking? 286 00:17:39,200 --> 00:17:44,040 I think perhaps we need a combined, tactical foray. 287 00:17:48,880 --> 00:17:52,176 It must be in here somewhere. Oswald, please stop this. 288 00:17:52,200 --> 00:17:53,856 The police couldn't find the clock. 289 00:17:53,880 --> 00:17:57,056 But they searched everyone before they left, so it must still be here. 290 00:17:57,080 --> 00:17:58,120 KNOCK AT DOOR 291 00:18:00,320 --> 00:18:02,376 Father! 292 00:18:02,400 --> 00:18:04,136 Isabel. Hello, Betty. 293 00:18:04,160 --> 00:18:05,640 Thank you for coming. 294 00:18:07,160 --> 00:18:09,560 Not at all. I'll fetch some tea. 295 00:18:13,160 --> 00:18:15,336 And I will just powder my nose. 296 00:18:15,360 --> 00:18:16,800 I know where. 297 00:18:20,640 --> 00:18:23,976 I'm most upset to think that Stan could have done this, Father. 298 00:18:24,000 --> 00:18:28,640 Perhaps he didn't. Let's just say that I'm investigating. 299 00:18:35,080 --> 00:18:36,440 DRAWER SQUEAKS 300 00:18:44,040 --> 00:18:46,280 WHISPERS: I'm doing this for your own good. 301 00:18:49,480 --> 00:18:53,760 I did notice something odd on your son's hand. 302 00:18:55,840 --> 00:18:57,000 Coal dust. 303 00:18:58,720 --> 00:19:01,000 Can you think where that may have come from? 304 00:19:03,080 --> 00:19:04,400 The cellar? 305 00:19:05,840 --> 00:19:08,856 I can't imagine why he was handling coal in the summer. 306 00:19:08,880 --> 00:19:10,120 Neither can I. 307 00:19:12,560 --> 00:19:15,736 And I couldn't help noticing how things rapidly 308 00:19:15,760 --> 00:19:18,696 changed between you yesterday. 309 00:19:18,720 --> 00:19:21,080 I simply gave him what he wanted. 310 00:19:22,080 --> 00:19:24,440 A cheque. May I ask why? 311 00:19:26,000 --> 00:19:27,640 For a quiet life, Father. 312 00:19:30,520 --> 00:19:32,560 He was always so much trouble. 313 00:19:33,840 --> 00:19:36,656 But when all's said and done, 314 00:19:36,680 --> 00:19:38,640 he was still my boy. 315 00:19:44,000 --> 00:19:45,296 Do you need anything, sir? 316 00:19:45,320 --> 00:19:47,216 Oh, no, thank you, Jake. 317 00:19:47,240 --> 00:19:49,856 Oh, yes, Jake, sorry, there is one thing - 318 00:19:49,880 --> 00:19:52,416 you haven't seen Mrs Devine anywhere, have you? 319 00:19:52,440 --> 00:19:55,520 She went to refresh herself and she appears to have gone AWOL. 320 00:20:10,000 --> 00:20:12,320 FOOTSTEPS APPROACH 321 00:20:18,520 --> 00:20:19,560 Hello? 322 00:20:28,920 --> 00:20:30,216 Fancy seeing you here! 323 00:20:30,240 --> 00:20:33,360 What the hell do you think you're doing? Tell me! 324 00:20:35,120 --> 00:20:36,936 Ahh, Mrs Devine, there you are. 325 00:20:36,960 --> 00:20:39,216 Oh! 326 00:20:39,240 --> 00:20:41,096 His name's not Hunt, Father. 327 00:20:41,120 --> 00:20:43,216 It's Jakub Hory... 328 00:20:43,240 --> 00:20:44,856 Horynski. 329 00:20:44,880 --> 00:20:46,736 You're Polish? 330 00:20:46,760 --> 00:20:48,176 Yes. 331 00:20:48,200 --> 00:20:50,416 Why change your name, Jakub? 332 00:20:50,440 --> 00:20:51,816 To reinvent myself. 333 00:20:51,840 --> 00:20:54,160 Because you've done things you're not proud of? 334 00:20:55,880 --> 00:20:57,760 I've been in trouble with the police. 335 00:20:59,320 --> 00:21:01,920 I did what I had to do to survive on the streets of London. 336 00:21:03,240 --> 00:21:05,536 I lost my family when they invaded Warsaw. 337 00:21:05,560 --> 00:21:07,416 I was seven. I'm sorry. 338 00:21:07,440 --> 00:21:09,456 I don't want your pity. 339 00:21:09,480 --> 00:21:12,320 Why choose to come here specifically? 340 00:21:13,560 --> 00:21:16,736 Heard on the grapevine they were looking for staff. 341 00:21:16,760 --> 00:21:19,176 Does Mr Hartigan know you're snooping around his house? 342 00:21:19,200 --> 00:21:21,240 Well, we'll leave you in peace. 343 00:21:22,560 --> 00:21:25,136 Oh, and Father? Mm? 344 00:21:25,160 --> 00:21:28,280 I always intended to tell Brenda myself. 345 00:21:29,320 --> 00:21:30,536 Allow me that dignity. 346 00:21:30,560 --> 00:21:33,080 I can assure you, our lips are sealed. 347 00:21:37,040 --> 00:21:38,696 You what? 348 00:21:38,720 --> 00:21:40,696 Mrs Devine, I thought we agreed... 349 00:21:40,720 --> 00:21:42,456 He's been lying to you. 350 00:21:42,480 --> 00:21:44,056 What else hasn't he told you? 351 00:21:44,080 --> 00:21:46,536 And you found this out by going through his things? 352 00:21:46,560 --> 00:21:48,216 We were trying to protect you. 353 00:21:48,240 --> 00:21:49,776 He has a criminal past. 354 00:21:49,800 --> 00:21:51,536 So do I! 355 00:21:51,560 --> 00:21:55,256 Father Brown gave me a second chance - why can't he have one? 356 00:21:55,280 --> 00:21:57,656 You didn't lie about your identity. 357 00:21:57,680 --> 00:22:00,536 Perhaps you should exercise some caution. 358 00:22:00,560 --> 00:22:03,816 He's a good person, I know it. 359 00:22:03,840 --> 00:22:05,976 What about his temper? 360 00:22:06,000 --> 00:22:08,696 Well, you should have spoke to me about this 361 00:22:08,720 --> 00:22:10,720 rather than going behind my back. 362 00:22:14,720 --> 00:22:17,656 I told them not to say anything. 363 00:22:17,680 --> 00:22:18,720 Thing is... 364 00:22:19,840 --> 00:22:22,416 I've not been that honest with you either. 365 00:22:22,440 --> 00:22:24,536 What do you mean? 366 00:22:24,560 --> 00:22:25,800 I've been inside. 367 00:22:27,560 --> 00:22:28,600 Borstal. 368 00:22:29,840 --> 00:22:30,880 What for? 369 00:22:32,000 --> 00:22:35,096 I stole a dress off a clothing line. 370 00:22:35,120 --> 00:22:38,376 Got two years. Can you forgive me? 371 00:22:38,400 --> 00:22:39,936 That's typical. 372 00:22:39,960 --> 00:22:41,536 It is? 373 00:22:41,560 --> 00:22:44,256 Being punished for something so trivial 374 00:22:44,280 --> 00:22:46,936 when capitalists steal from the people all the time. 375 00:22:46,960 --> 00:22:48,496 Oh. 376 00:22:48,520 --> 00:22:49,560 Hmm. 377 00:22:50,800 --> 00:22:53,776 Father Brown's the only one who gave me a chance. 378 00:22:53,800 --> 00:22:55,120 Not the only one. 379 00:22:56,640 --> 00:22:58,936 None of this matters. 380 00:22:58,960 --> 00:23:01,040 There's only this. 381 00:23:07,080 --> 00:23:10,280 Brenda... Mm? I love you. 382 00:23:13,640 --> 00:23:16,976 No-one's ever said that to me before. 383 00:23:17,000 --> 00:23:19,480 Well? I love you, too! 384 00:23:22,400 --> 00:23:24,736 Can we be honest with each other from now on? 385 00:23:24,760 --> 00:23:26,000 It's the only way. 386 00:23:27,640 --> 00:23:29,360 Then I'm coming with you. 387 00:23:31,680 --> 00:23:33,816 You won't regret it. 388 00:23:33,840 --> 00:23:36,096 We leave in the morning. 389 00:23:36,120 --> 00:23:37,216 Tomorrow? 390 00:23:37,240 --> 00:23:38,776 Yeah, is that a problem? 391 00:23:38,800 --> 00:23:43,216 Well, I'll need to pack and say my goodbyes. 392 00:23:43,240 --> 00:23:46,600 Well, let me rustle you something up to eat first, to celebrate. 393 00:23:50,440 --> 00:23:51,800 Make yourself at home. 394 00:23:59,440 --> 00:24:01,160 Oh, I'll help you pack. 395 00:24:35,400 --> 00:24:40,656 What I keep wondering is why Mr Hartigan, a famously private person, 396 00:24:40,680 --> 00:24:44,496 put the clock on display in the first place. 397 00:24:44,520 --> 00:24:47,840 The only person he seemed pleased to see was Stan. 398 00:24:49,400 --> 00:24:53,856 And Mrs Hartigan said it was good to see Mr Hoskens 399 00:24:53,880 --> 00:24:56,336 "after all this time". 400 00:24:56,360 --> 00:24:59,296 Well, they had a falling out. 401 00:24:59,320 --> 00:25:01,096 Over what? 402 00:25:01,120 --> 00:25:03,216 Betty has no idea. 403 00:25:03,240 --> 00:25:06,376 She said it was just after Lady Harriet died. 404 00:25:06,400 --> 00:25:08,736 So the clock was an olive branch. 405 00:25:08,760 --> 00:25:09,920 DOOR RATTLES 406 00:25:11,800 --> 00:25:13,296 I'm so sorry. 407 00:25:13,320 --> 00:25:14,560 For what? 408 00:25:19,400 --> 00:25:20,600 He did it. 409 00:25:23,080 --> 00:25:24,736 What more proof do you want? 410 00:25:24,760 --> 00:25:27,096 Jake and all his things have disappeared - 411 00:25:27,120 --> 00:25:29,296 hardly the actions of an innocent man! 412 00:25:29,320 --> 00:25:30,480 He killed my son. 413 00:25:32,000 --> 00:25:35,296 Ergo, Stan must be released. 414 00:25:35,320 --> 00:25:39,456 I assure you we will catch Jake Hunt for larceny of the Nightingale 415 00:25:39,480 --> 00:25:41,496 clock, but... There is no but! 416 00:25:41,520 --> 00:25:44,096 But it's been confirmed that the blood on Mr Hoskens' 417 00:25:44,120 --> 00:25:46,416 handkerchief matches your son's blood type. 418 00:25:46,440 --> 00:25:49,456 Therefore I have no option but to charge him with murder. 419 00:25:49,480 --> 00:25:50,800 That is absurd! 420 00:25:54,640 --> 00:25:56,216 And what about my clock? 421 00:25:56,240 --> 00:25:59,136 This clock is to remain as evidence for now. 422 00:25:59,160 --> 00:26:01,680 There's no... Come on, Oswald. Let's get you home. 423 00:26:05,320 --> 00:26:06,640 Thank you. 424 00:26:09,480 --> 00:26:14,576 Perhaps you should know that Mr Hunt's real name is Jakub Horynski. 425 00:26:14,600 --> 00:26:18,056 How did you...? Never mind. 426 00:26:18,080 --> 00:26:20,816 Goodfellow, background checks, now. 427 00:26:20,840 --> 00:26:22,000 Righty-o, sir. 428 00:26:23,760 --> 00:26:25,696 What do you think, Father? 429 00:26:25,720 --> 00:26:31,000 I think that I would like another word with Mr Hoskens. 430 00:26:32,160 --> 00:26:36,160 Oswald Hartigan said he gave his son a cheque. 431 00:26:37,720 --> 00:26:39,280 None was found. 432 00:26:41,560 --> 00:26:45,736 And I do not believe that young Lord Hartigan 433 00:26:45,760 --> 00:26:49,576 was mollified by money alone. 434 00:26:49,600 --> 00:26:52,920 Everything comes back to the Nightingale clock. 435 00:26:54,800 --> 00:26:57,880 He acquired it to lure you back into his orbit. 436 00:26:59,280 --> 00:27:00,520 A sort of apology. 437 00:27:04,480 --> 00:27:06,560 Perhaps because he loves you? 438 00:27:08,840 --> 00:27:13,840 I assure you, nothing you say will go beyond these walls. 439 00:27:20,000 --> 00:27:21,800 Quentin saw us that day. 440 00:27:23,960 --> 00:27:25,456 I shouldn't have come. 441 00:27:25,480 --> 00:27:27,296 No. 442 00:27:27,320 --> 00:27:29,736 I wanted to tell you... 443 00:27:29,760 --> 00:27:31,640 I made a mistake with Betty. 444 00:27:33,920 --> 00:27:35,160 Come here. 445 00:27:41,880 --> 00:27:42,920 Well, well... 446 00:27:45,200 --> 00:27:48,080 Looks like I will have my inheritance after all. 447 00:27:51,960 --> 00:27:53,656 And threatened to blackmail you. 448 00:27:53,680 --> 00:27:55,816 Yes. 449 00:27:55,840 --> 00:27:59,520 Except neither of us could kill anyone. 450 00:28:02,520 --> 00:28:03,840 We met in Normandy. 451 00:28:04,960 --> 00:28:06,856 We bonded over our love of timepieces 452 00:28:06,880 --> 00:28:09,936 and the poetry of Wilfred Owen. 453 00:28:09,960 --> 00:28:11,336 And you fell in love? 454 00:28:11,360 --> 00:28:14,000 But nothing happened. 455 00:28:15,600 --> 00:28:18,200 At least, not until Lady Harriet passed. 456 00:28:19,760 --> 00:28:21,696 Then he panicked. 457 00:28:21,720 --> 00:28:23,120 He refused to see me. 458 00:28:24,240 --> 00:28:27,656 The next I heard he was married to his maid. 459 00:28:27,680 --> 00:28:28,880 That was that. 460 00:28:30,160 --> 00:28:32,736 The clock was significant to you both? 461 00:28:32,760 --> 00:28:34,416 HE LAUGHS 462 00:28:34,440 --> 00:28:36,656 We talked about it endlessly. 463 00:28:36,680 --> 00:28:41,936 A Polish king had it commissioned in the 18th century for his new wife. 464 00:28:41,960 --> 00:28:44,696 I never thought I'd see it in the flesh. 465 00:28:44,720 --> 00:28:46,016 Polish... 466 00:28:46,040 --> 00:28:47,800 Now I wish he hadn't bothered. 467 00:28:49,880 --> 00:28:52,080 It's put me right where I belong. 468 00:28:54,120 --> 00:28:56,496 I don't believe that. 469 00:28:56,520 --> 00:28:57,920 You know what we did. 470 00:28:59,000 --> 00:29:00,976 I make no judgment. 471 00:29:01,000 --> 00:29:03,056 Thank you, Father. 472 00:29:03,080 --> 00:29:05,976 But I'm giving up. 473 00:29:06,000 --> 00:29:09,896 I think we both know I'm headed for the noose. 474 00:29:09,920 --> 00:29:11,600 God hasn't given up on you. 475 00:29:13,000 --> 00:29:14,760 And neither have I, for that matter. 476 00:29:20,640 --> 00:29:23,696 I should have known it was all a lie. 477 00:29:23,720 --> 00:29:26,536 He said I could do things with my life. 478 00:29:26,560 --> 00:29:29,696 All I'm good for is scrubbing floors. 479 00:29:29,720 --> 00:29:31,776 He was right. 480 00:29:31,800 --> 00:29:33,816 You don't have to say that. 481 00:29:33,840 --> 00:29:36,296 We will get your reading up to scratch 482 00:29:36,320 --> 00:29:38,520 and that will open doors for you. 483 00:29:39,800 --> 00:29:41,120 You really mean it? 484 00:29:44,160 --> 00:29:46,616 It's the strangest thing, Father. 485 00:29:46,640 --> 00:29:50,616 Mr Hartigan is remounting the unveiling of the clock. 486 00:29:50,640 --> 00:29:53,536 At 2pm today. You what? 487 00:29:53,560 --> 00:29:56,720 Before it gets locked away as evidence, apparently. 488 00:29:58,080 --> 00:29:59,120 That is odd. 489 00:30:00,400 --> 00:30:02,936 And to announce it in the press... 490 00:30:02,960 --> 00:30:04,896 Well, I won't be there. 491 00:30:04,920 --> 00:30:07,216 I've packed that place in. 492 00:30:07,240 --> 00:30:09,600 Then come as a guest this time. 493 00:30:11,040 --> 00:30:12,696 You really think that's a good idea? 494 00:30:12,720 --> 00:30:16,296 A group outing - splendid! 495 00:30:16,320 --> 00:30:17,736 PHONE RINGS 496 00:30:17,760 --> 00:30:18,800 I'll get it. 497 00:30:25,800 --> 00:30:27,456 St Mary's Presbytery. 498 00:30:27,480 --> 00:30:28,816 Bren? 499 00:30:28,840 --> 00:30:30,680 Are you there? 500 00:30:33,560 --> 00:30:37,560 I hope it's as entertaining as last time! 501 00:30:44,640 --> 00:30:47,896 Hello, Sergeant. It's lovely to see you, Chief Inspector. 502 00:30:47,920 --> 00:30:49,936 Likewise, Mrs Devine. 503 00:30:49,960 --> 00:30:53,176 I wasn't aware that you liked clocks. 504 00:30:53,200 --> 00:30:55,056 Just this particular one. 505 00:30:55,080 --> 00:30:58,056 I must say, I am surprised that you released it. 506 00:30:58,080 --> 00:31:00,616 Only on a temporary basis, Father. 507 00:31:00,640 --> 00:31:03,656 As a bait perhaps, to catch a thief? 508 00:31:03,680 --> 00:31:05,576 We couldn't possibly say. 509 00:31:05,600 --> 00:31:06,960 Sergeant. 510 00:31:08,440 --> 00:31:10,480 What happened to Miss Palmer? 511 00:31:12,120 --> 00:31:13,896 That's ominous. 512 00:31:13,920 --> 00:31:15,160 I'll go look for her. 513 00:31:22,240 --> 00:31:24,616 I thought you'd had enough of clocks. 514 00:31:24,640 --> 00:31:26,296 I want this over and done with. 515 00:31:26,320 --> 00:31:28,856 Preferably without any fatalities this time. 516 00:31:28,880 --> 00:31:31,656 I was surprised to read that the time of the unveiling 517 00:31:31,680 --> 00:31:34,536 had been changed from 1pm to 2pm, 518 00:31:34,560 --> 00:31:38,040 knowing Mr Hartigan's need for schedule and order. 519 00:31:39,800 --> 00:31:44,056 Between us, Father, Oswald's behaviour is getting more erratic. 520 00:31:44,080 --> 00:31:46,456 I would appreciate it if you would keep an eye on him. 521 00:31:46,480 --> 00:31:47,680 Of course. 522 00:31:49,320 --> 00:31:50,360 Excuse me. 523 00:31:52,600 --> 00:31:54,160 You having a nice time? 524 00:31:55,360 --> 00:31:57,160 Have you been with Mr Hunt? 525 00:31:58,600 --> 00:32:00,216 Erm... 526 00:32:00,240 --> 00:32:02,016 Did you let him in? 527 00:32:02,040 --> 00:32:04,296 He won't cause any trouble. 528 00:32:04,320 --> 00:32:06,216 He promised. 529 00:32:06,240 --> 00:32:07,880 He just wants the clock. 530 00:32:20,200 --> 00:32:22,256 Like a fly caught in a web. 531 00:32:22,280 --> 00:32:24,880 I don't want to hurt you. Like you hurt my son? 532 00:32:26,560 --> 00:32:29,776 I'm taking my property now and you'll never see me again. 533 00:32:29,800 --> 00:32:31,440 Your property? 534 00:32:35,600 --> 00:32:39,200 Just like you, Jakub, the clock has been renamed. 535 00:32:41,000 --> 00:32:44,536 I presume it was stolen from your family by the Nazis. 536 00:32:44,560 --> 00:32:46,400 They took everything of value. 537 00:32:47,440 --> 00:32:49,456 My parents just got me on the Kindertransport 538 00:32:49,480 --> 00:32:51,040 before they were arrested. 539 00:32:52,560 --> 00:32:54,880 I later found out they were sent to Auschwitz. 540 00:32:56,880 --> 00:33:00,416 I can't imagine how distressing that must have been. 541 00:33:00,440 --> 00:33:04,256 When I finally tracked down the clock, I discovered you'd 542 00:33:04,280 --> 00:33:08,296 bought it. Taking pleasure in my family's misfortune. 543 00:33:08,320 --> 00:33:10,280 That was never my intention. 544 00:33:11,880 --> 00:33:14,416 It's all I have left of them. 545 00:33:14,440 --> 00:33:16,320 Did you kill Lord Hartigan? 546 00:33:17,480 --> 00:33:19,496 I didn't even know he was there. 547 00:33:19,520 --> 00:33:22,840 I put the clock in the dumbwaiter, sent it downstairs and hid it. 548 00:33:24,360 --> 00:33:25,600 Who killed my son? 549 00:33:26,840 --> 00:33:27,960 Coal dust. 550 00:33:28,920 --> 00:33:30,736 Where from? 551 00:33:30,760 --> 00:33:33,136 I have no idea. I didn't tie it myself. 552 00:33:33,160 --> 00:33:34,640 May I? 553 00:33:39,360 --> 00:33:42,696 You didn't change the time of the unveiling either, did you? 554 00:33:42,720 --> 00:33:44,200 No, no, of course not. 555 00:33:45,240 --> 00:33:46,496 Will you excuse me? 556 00:33:46,520 --> 00:33:49,520 If I leave now, I may just be in time. 557 00:34:08,360 --> 00:34:09,640 Oh! 558 00:34:11,040 --> 00:34:12,976 Only just made it in time. 559 00:34:13,000 --> 00:34:14,816 How did you know? 560 00:34:14,840 --> 00:34:18,736 It was you who changed the time of the unveiling 561 00:34:18,760 --> 00:34:22,856 so you could catch the first of only two trains from Kembleford today, 562 00:34:22,880 --> 00:34:24,120 at 2pm. 563 00:34:25,160 --> 00:34:27,456 The event, proposed by the police, 564 00:34:27,480 --> 00:34:30,560 provided the perfect distraction for your escape. 565 00:34:32,520 --> 00:34:35,160 You won't stop me from getting on this train, Father. 566 00:34:36,200 --> 00:34:38,000 I know why you're running. 567 00:34:38,960 --> 00:34:40,840 Time is running out for you. 568 00:34:41,800 --> 00:34:43,560 You will start to show soon. 569 00:34:47,080 --> 00:34:50,816 The coal on Lord Hartigan's hand. 570 00:34:50,840 --> 00:34:52,560 Odd, in summer. 571 00:34:53,680 --> 00:34:56,760 And more coal - on Mr Hartigan's tie. 572 00:34:59,520 --> 00:35:03,296 I recalled that some women have odd cravings during pregnancy. 573 00:35:03,320 --> 00:35:07,496 And for women who experience symptoms of anaemia, 574 00:35:07,520 --> 00:35:11,840 like your dizzy spell, again, coal. 575 00:35:14,080 --> 00:35:15,400 I can't help it. 576 00:35:18,480 --> 00:35:22,640 I imagine Lord Hartigan wasn't the proud father-to-be. 577 00:35:25,560 --> 00:35:27,200 I thought he loved me. 578 00:35:29,560 --> 00:35:32,000 I can't! Not now. 579 00:35:34,080 --> 00:35:35,880 What the hell have you got this for? 580 00:35:36,920 --> 00:35:38,056 I'm... 581 00:35:38,080 --> 00:35:40,376 I'm in the family way. 582 00:35:40,400 --> 00:35:41,720 The what-y? 583 00:35:44,840 --> 00:35:47,656 We have to leave, both of us. Before it becomes obvious. 584 00:35:47,680 --> 00:35:49,736 Oh, no, no, no... 585 00:35:49,760 --> 00:35:53,056 We'll just say it's Father's. It'll probably look like him. 586 00:35:53,080 --> 00:35:55,496 Quentin, we've never even slept in the same bed. 587 00:35:55,520 --> 00:35:56,560 Ha! 588 00:35:58,120 --> 00:35:59,920 That makes perfect sense. 589 00:36:00,920 --> 00:36:03,216 You married a homosexual. 590 00:36:03,240 --> 00:36:05,816 I've just seen him and Stan cosying up. 591 00:36:05,840 --> 00:36:07,136 What? 592 00:36:07,160 --> 00:36:09,776 So blissfully naive. 593 00:36:09,800 --> 00:36:12,056 You will have to get rid of it. 594 00:36:12,080 --> 00:36:13,200 Never! 595 00:36:14,600 --> 00:36:17,056 Do I really have to take matters into my own hands? 596 00:36:17,080 --> 00:36:18,816 What do you mean? 597 00:36:18,840 --> 00:36:24,816 Well, sadly, accidents can happen so easily. 598 00:36:24,840 --> 00:36:26,456 Quentin, no! 599 00:36:26,480 --> 00:36:28,600 Betty, yes! 600 00:36:30,120 --> 00:36:31,840 THUD 601 00:36:55,480 --> 00:36:57,000 He was going to kill my baby. 602 00:36:58,440 --> 00:37:00,336 Then it's self-defence. 603 00:37:00,360 --> 00:37:02,816 Who's going to see it like that? 604 00:37:02,840 --> 00:37:06,256 I was a maid and he was a lord. 605 00:37:06,280 --> 00:37:09,120 If they don't hang me, they'll take away my baby. 606 00:37:10,320 --> 00:37:12,800 So why frame Mr Hoskens? 607 00:37:18,080 --> 00:37:20,600 I'd just found out he'd been with my husband. 608 00:37:29,800 --> 00:37:32,736 Of course I don't want any harm to come to Stan. 609 00:37:32,760 --> 00:37:34,336 Then do the right thing. 610 00:37:34,360 --> 00:37:38,896 Repent, save your immortal soul. 611 00:37:38,920 --> 00:37:41,520 You be the role model your child needs. 612 00:37:46,520 --> 00:37:48,936 Now, let me get this straight. 613 00:37:48,960 --> 00:37:51,336 Now you are giving him the clock? 614 00:37:51,360 --> 00:37:53,576 The clock is Jake's. 615 00:37:53,600 --> 00:37:54,856 It always was. 616 00:37:54,880 --> 00:37:57,960 So you can uncuff me! I wasn't stealing in the first place. 617 00:38:00,640 --> 00:38:02,016 Oswald. 618 00:38:02,040 --> 00:38:03,336 What's going on? 619 00:38:03,360 --> 00:38:05,080 One moment, please, Chief Inspector. 620 00:38:07,760 --> 00:38:08,800 You know. 621 00:38:11,120 --> 00:38:12,160 Know what? 622 00:38:14,080 --> 00:38:17,280 Please, just be who you really are. 623 00:38:18,520 --> 00:38:21,056 We're all running out of time. 624 00:38:21,080 --> 00:38:23,240 We just realise when it's too late. 625 00:38:32,800 --> 00:38:34,680 I have a confession to make. 626 00:38:46,040 --> 00:38:48,296 Are you sure about this? 627 00:38:48,320 --> 00:38:49,816 He loves me. 628 00:38:49,840 --> 00:38:50,856 As do we. 629 00:38:50,880 --> 00:38:52,200 We really do. 630 00:38:54,360 --> 00:38:58,736 And I've seen how angry Jake can get. 631 00:38:58,760 --> 00:39:00,160 He's had a hard life. 632 00:39:02,000 --> 00:39:04,360 We both lost our parents and made mistakes. 633 00:39:05,600 --> 00:39:06,680 We're the same. 634 00:39:07,680 --> 00:39:09,080 I'm not sure you are. 635 00:39:13,880 --> 00:39:15,760 We just want you to be happy. 636 00:39:18,840 --> 00:39:19,920 Then, please... 637 00:39:21,120 --> 00:39:22,400 ..let me go. 638 00:39:24,320 --> 00:39:25,880 I have somewhere to be. 639 00:39:37,280 --> 00:39:38,496 Hear that, Father? 640 00:39:38,520 --> 00:39:39,920 SILENCE 641 00:39:42,840 --> 00:39:44,400 I can't hear anything. 642 00:39:46,520 --> 00:39:50,840 For the first time in a long time, I can hear myself think. 643 00:39:53,280 --> 00:39:56,800 Which, if I'm honest, slightly terrifies me. 644 00:39:59,760 --> 00:40:01,480 Here he is, right on time. 645 00:40:02,440 --> 00:40:03,840 Father! 646 00:40:04,840 --> 00:40:06,976 I can't thank you enough. 647 00:40:07,000 --> 00:40:11,200 Oh, and here - good as new. 648 00:40:12,840 --> 00:40:15,576 I have been a little lost without it. 649 00:40:15,600 --> 00:40:16,640 Thank you. 650 00:40:17,680 --> 00:40:20,440 I will leave you two to get reacquainted. 651 00:40:25,560 --> 00:40:28,320 I think there's a lot for us to catch up on. 652 00:40:31,240 --> 00:40:33,840 I'm still struggling with this. 653 00:40:35,960 --> 00:40:39,216 I can't guarantee that I won't push you away again. 654 00:40:39,240 --> 00:40:41,440 There are no guarantees in life. 655 00:40:43,680 --> 00:40:45,480 I'm willing to take that chance. 656 00:41:05,720 --> 00:41:07,200 No hard feelings, eh? 657 00:41:11,400 --> 00:41:12,880 I'll just be a minute. 658 00:41:18,600 --> 00:41:20,320 He takes his tea with milk and two. 659 00:41:21,400 --> 00:41:22,680 Not too hot. 660 00:41:25,880 --> 00:41:28,160 You will look after him, won't you? I promise. 661 00:41:29,560 --> 00:41:31,696 Won't be the same without you, though. 662 00:41:31,720 --> 00:41:33,760 I'll miss you, too. 663 00:41:36,720 --> 00:41:38,520 And I just wanted to say... 664 00:41:39,640 --> 00:41:41,440 ..I've never had a father... 665 00:41:43,280 --> 00:41:45,920 ..but you, Father, are the closest thing I've ever had. 666 00:41:47,800 --> 00:41:49,360 It's an honour, Brenda. 667 00:41:50,480 --> 00:41:53,760 Thank you for always believing in me. 668 00:42:13,600 --> 00:42:15,200 We did it. 669 00:42:17,240 --> 00:42:19,960 This beauty is going to put me back where I belong. 670 00:42:21,120 --> 00:42:22,856 Back where? 671 00:42:22,880 --> 00:42:25,216 I was like the Hartigans once. 672 00:42:25,240 --> 00:42:29,896 And after we've been to auction, I will be again. 673 00:42:29,920 --> 00:42:31,256 But, erm, 674 00:42:31,280 --> 00:42:33,800 you said it was all you had left of your family. 675 00:42:35,360 --> 00:42:37,080 They'd want me to sell it. 676 00:42:39,040 --> 00:42:41,056 So you lied to me - 677 00:42:41,080 --> 00:42:42,856 so I'd let you in at the party? 678 00:42:42,880 --> 00:42:44,976 I didn't tell you everything. 679 00:42:45,000 --> 00:42:46,256 Does it really matter? 680 00:42:46,280 --> 00:42:47,456 I think it does matter. 681 00:42:47,480 --> 00:42:50,056 Well, I think you can forgive me. 682 00:42:50,080 --> 00:42:51,880 This will set us both up. 683 00:42:53,360 --> 00:42:55,016 We made a promise to each other. 684 00:42:55,040 --> 00:42:56,656 Brenda, you're being ridiculous! 685 00:42:56,680 --> 00:42:59,656 Let me go of me. You're hurting me! 686 00:42:59,680 --> 00:43:01,136 I'm sorry! 687 00:43:01,160 --> 00:43:02,896 I'd never want to hurt you. 688 00:43:02,920 --> 00:43:05,520 Well, it's too late for that. 689 00:43:14,840 --> 00:43:15,960 Catch! 690 00:43:17,600 --> 00:43:18,696 Brenda! 691 00:43:18,720 --> 00:43:20,696 Brenda! 692 00:43:20,720 --> 00:43:22,080 I love you! 693 00:43:30,000 --> 00:43:31,336 I'm so sorry. 694 00:43:31,360 --> 00:43:32,680 Don't be. 695 00:43:33,720 --> 00:43:37,056 So... So does this mean you're staying? 696 00:43:37,080 --> 00:43:39,040 Just you try and get rid of me! 696 00:43:40,305 --> 00:44:40,515 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 49245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.