Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,633 --> 00:00:05,078
- Você está seriamente
fazendo isso comigo?
2
00:00:05,103 --> 00:00:06,590
- Você está terminando comigo?
- Sim.
3
00:00:06,614 --> 00:00:08,057
- Por que?
- Eu não posso fazer isso.
4
00:00:08,081 --> 00:00:09,661
Sabrina, isso é loucura.
5
00:00:09,686 --> 00:00:11,353
Pare de se afastar
e fale comigo!
6
00:00:11,552 --> 00:00:13,930
- São seus pais?
- Não, eu já te disse isso.
7
00:00:13,955 --> 00:00:15,417
- Então, o que é? O que eu fiz?
8
00:00:15,442 --> 00:00:17,360
Deixe ir, você está me machucando.
9
00:00:17,385 --> 00:00:19,610
- Olha, eu... me desculpe.
10
00:00:19,809 --> 00:00:21,299
Apenas não entendo.
11
00:00:23,525 --> 00:00:26,873
Deixa-me ir buscar-te mais tarde e
conversamos sobre isso, está bem?
12
00:00:27,072 --> 00:00:28,086
Não posso.
13
00:00:28,284 --> 00:00:30,719
Eu tenho planos esta noite.
14
00:00:30,917 --> 00:00:34,743
Você está saindo com outra pessoa?
15
00:00:34,942 --> 00:00:37,813
Me desculpe, eu tenho que ir.
16
00:00:38,012 --> 00:00:40,665
Sabrina!
17
00:00:53,135 --> 00:00:55,281
Boa noite. Efetuando check-in?
18
00:00:55,479 --> 00:00:57,407
- Uh, na verdade, estou
aqui para ver uma pessoa.
19
00:00:57,606 --> 00:00:59,355
Milímetros?
20
00:00:59,543 --> 00:01:02,465
Ele já está aqui, Sr. Jama.
21
00:01:02,663 --> 00:01:04,104
Oh, eu vejo.
22
00:01:13,027 --> 00:01:14,398
Sabrina?
23
00:01:14,597 --> 00:01:15,590
Sim.
24
00:01:15,630 --> 00:01:16,951
Ele te deixou uma chave.
25
00:01:17,150 --> 00:01:19,684
Sala 366. Elevadores
à sua esquerda.
26
00:01:47,704 --> 00:01:50,207
Sabrina.
27
00:01:50,406 --> 00:01:51,400
Olá.
28
00:01:51,569 --> 00:01:53,486
É bom conhecer você.
29
00:01:53,685 --> 00:01:57,471
Você está ainda mais
bonita do que nas fotos.
30
00:02:03,631 --> 00:02:05,638
Hum.
31
00:02:05,837 --> 00:02:08,629
Você trouxe algo
para se transformar?
32
00:02:15,743 --> 00:02:19,002
Perfeito.
33
00:02:19,201 --> 00:02:20,648
Por que você não
fica confortável
34
00:02:20,672 --> 00:02:23,116
enquanto eu vou
me refrescar, hein?
35
00:02:37,752 --> 00:02:40,802
Essa é provavelmente a comida.
Eu pedi para nós.
36
00:02:41,001 --> 00:02:42,531
Você pode pegá-lo, por favor?
37
00:02:42,730 --> 00:02:46,635
E certifique-se de que não haja carne de porco.
38
00:02:48,483 --> 00:02:51,275
Sabina tudo bem?
39
00:02:54,395 --> 00:02:56,889
Não! Não!
40
00:03:02,493 --> 00:03:05,106
Ajuda! Por favor ajude!
41
00:03:05,304 --> 00:03:07,868
Me ajude!
42
00:03:08,067 --> 00:03:09,905
Me deixar ir! Não!
43
00:03:10,104 --> 00:03:12,757
Me ajude! Ajuda!
44
00:03:12,955 --> 00:03:15,787
Não não não!
45
00:03:15,986 --> 00:03:17,466
Deixe-me sair!
46
00:03:17,665 --> 00:03:20,407
Ajuda!
47
00:03:24,759 --> 00:03:26,250
Ei!
48
00:03:26,448 --> 00:03:28,585
O que você está fazendo? Deixe ela ir!
49
00:03:28,783 --> 00:03:31,049
- Ajuda!
- Deixe ela ir!
50
00:04:06,133 --> 00:04:07,554
Obrigado.
51
00:04:12,661 --> 00:04:14,768
Uh, Cora é uma professora?
52
00:04:14,966 --> 00:04:18,315
- Não, ela é doutoranda
em psicologia na LIU.
53
00:04:18,514 --> 00:04:20,133
- Bem, em vez de
ciberpersegui-la,
54
00:04:20,332 --> 00:04:21,683
você poderia simplesmente
convidá-la para sair.
55
00:04:21,882 --> 00:04:23,676
- Falei com ela há dois
dias. Ela não respondeu.
56
00:04:23,700 --> 00:04:25,747
- Bem, essa coisa também
funciona como telefone.
57
00:04:25,946 --> 00:04:26,751
Normalmente, eu
diria apenas para
58
00:04:26,939 --> 00:04:28,261
ligar para ela, mas
seu momento é terrível.
59
00:04:28,460 --> 00:04:29,553
Quero dizer, esta semana é...
60
00:04:29,751 --> 00:04:31,679
- O vórtice do Dia
dos Namorados, eu sei.
61
00:04:31,878 --> 00:04:33,795
Dia dos Namorados é terça-feira.
62
00:04:33,994 --> 00:04:35,610
Quero dizer, qualquer
encontro que você tiver terá a
63
00:04:35,633 --> 00:04:37,213
pressão de ser o melhor
encontro de todos os tempos.
64
00:04:37,412 --> 00:04:39,117
- Certo, sem falar
nos preços elevados
65
00:04:39,141 --> 00:04:41,277
- nos restaurantes.
- Restaurantes, doces, flores.
66
00:04:41,476 --> 00:04:42,873
Quero dizer, a melhor coisa
sobre o Dia dos Namorados
67
00:04:42,897 --> 00:04:44,606
é o dia seguinte, quando
tudo está pela metade.
68
00:04:44,805 --> 00:04:47,845
- Tudo bem, então como eu...
69
00:04:48,044 --> 00:04:50,100
Como faço para convidá-la para
sair de uma forma não romântica,
70
00:04:50,299 --> 00:04:51,293
sem tipo de pressão.
71
00:04:52,634 --> 00:04:55,297
- Apenas faça. Espere o melhor.
72
00:04:57,115 --> 00:04:59,391
Ei. O que se passa?
73
00:04:59,589 --> 00:05:00,603
OK.
74
00:05:00,802 --> 00:05:02,381
Claro. Estamos a caminho.
75
00:05:02,580 --> 00:05:03,931
Esse era Rémy.
76
00:05:04,130 --> 00:05:05,885
Ele disse "encontre-se no
aeroporto e traga um casaco pesado".
77
00:05:05,909 --> 00:05:08,274
- Onde estamos indo?
- Mineápolis.
78
00:05:11,165 --> 00:05:13,013
- Este é o agente Mohamed.
ela foi postada aqui
79
00:05:13,212 --> 00:05:14,792
os últimos cinco
anos em Minneapolis
80
00:05:14,990 --> 00:05:16,858
e conhece bem a comunidade
com a qual estamos lidando.
81
00:05:16,888 --> 00:05:18,295
Você é originalmente
da Somália, correto?
82
00:05:18,319 --> 00:05:19,809
- Sim. Mas eu fui criado aqui.
83
00:05:20,008 --> 00:05:21,151
Comecei com o
Departamento de Polícia de
84
00:05:21,340 --> 00:05:23,694
Detroit e voltei depois
que entrei para o FBI.
85
00:05:23,893 --> 00:05:26,159
- Devemos mergulhar?
- Achei que você nunca perguntaria.
86
00:05:26,357 --> 00:05:28,762
- Ontem à noite, Hassan Jama,
de 43 anos, foi baleado duas vezes
87
00:05:28,951 --> 00:05:31,484
fora do Roosevelt Hotel
no centro da cidade.
88
00:05:31,683 --> 00:05:33,273
O carregador do hotel
saiu para fumar no cais
89
00:05:33,322 --> 00:05:36,065
de embarque, viu
Hassan e chamou a polícia.
90
00:05:36,264 --> 00:05:37,615
- Então por que eles não
estão lidando com isso?
91
00:05:37,694 --> 00:05:38,708
Não é apenas um homicídio.
92
00:05:38,897 --> 00:05:40,218
Um menor foi sequestrado.
93
00:05:40,417 --> 00:05:41,927
E a comunidade
somali em Minneapolis
94
00:05:42,056 --> 00:05:44,799
- não confie no PD local.
- Por que isso?
95
00:05:44,997 --> 00:05:47,571
- Começou por volta de 11 de setembro.
E alguns anos depois,
96
00:05:47,770 --> 00:05:49,643
muitas crianças somalis
na área foram acusadas
97
00:05:49,667 --> 00:05:51,456
de ajudar e incitar
terroristas conhecidos.
98
00:05:51,655 --> 00:05:53,711
- Al Shabab. Sim,
muitos desses casos foram
99
00:05:53,910 --> 00:05:56,175
questionável, porém, no que
diz respeito ao aprisionamento.
100
00:05:56,374 --> 00:05:58,640
- Uma das razões para
os problemas de confiança.
101
00:05:58,838 --> 00:06:01,670
- O que temos sobre
o menor desaparecido?
102
00:06:01,859 --> 00:06:04,691
- Ela é uma refugiada somali
chamada Sabrina Abdirashid,
103
00:06:04,889 --> 00:06:06,638
um calouro de 14 anos
na West High School.
104
00:06:06,837 --> 00:06:09,540
Os pais dela disseram ao
PD que ela é uma aluna nota A.
105
00:06:09,738 --> 00:06:12,173
- Então o que ela está fazendo
em um hotel com Hassan?
106
00:06:12,371 --> 00:06:14,686
- É aí que fica feio.
Ele pagou por uma suíte
107
00:06:14,875 --> 00:06:16,972
e deixou uma chave
para ela na recepção.
108
00:06:17,170 --> 00:06:18,919
PD encontrou preservativos no quarto
109
00:06:19,118 --> 00:06:22,119
e uma camisola e lingerie
na mala de Sabrina.
110
00:06:22,317 --> 00:06:23,748
- Você acha que essa
garota é uma prostituta?
111
00:06:23,828 --> 00:06:25,795
- Infelizmente,
vemos muito isso aqui.
112
00:06:25,994 --> 00:06:28,309
Tempos difíceis levam as pessoas
a fazerem coisas desesperadas.
113
00:06:28,498 --> 00:06:29,769
Eles estão procurando dinheiro extra.
114
00:06:29,968 --> 00:06:31,240
- Tudo bem, mas por
que matar Hassan?
115
00:06:31,399 --> 00:06:32,551
Pode ser um encontro
que deu errado e Sabrina
116
00:06:32,611 --> 00:06:34,098
tinha uma amiga
esperando do lado de fora.
117
00:06:34,121 --> 00:06:35,652
Isso faz sentido.
118
00:06:35,850 --> 00:06:37,520
Hassan não pagou
e sua amiga o matou
119
00:06:37,579 --> 00:06:40,500
ou ele é o cara que
está comandando ela.
120
00:06:40,699 --> 00:06:42,488
E Hassan?
121
00:06:42,686 --> 00:06:44,038
- Ele é um empresário
de Rochester
122
00:06:44,067 --> 00:06:45,687
sem antecedentes criminais.
123
00:06:45,886 --> 00:06:47,505
Tem uma esposa lá chamada Naima.
124
00:06:47,704 --> 00:06:48,803
- Algo me diz que ela não sabia
125
00:06:48,827 --> 00:06:52,821
suas atividades extracurriculares.
Alguma outra pista?
126
00:06:53,020 --> 00:06:54,679
- Uma testemunha relatou
um Dodge Charger preto
127
00:06:54,878 --> 00:06:56,110
deixando a cena do crime,
128
00:06:56,309 --> 00:06:58,057
mas não viu o
motorista ou as placas.
129
00:06:58,256 --> 00:07:00,263
E isso, um vaso encontrado quebrado
130
00:07:00,462 --> 00:07:01,863
no andar da suíte.
131
00:07:02,062 --> 00:07:04,715
A ERT está testando cada peça
em busca de digitais ou DNA.
132
00:07:04,913 --> 00:07:06,404
Pode demorar.
133
00:07:06,602 --> 00:07:08,222
- Kristin e Ray, levem
a esposa de Hassan.
134
00:07:08,411 --> 00:07:10,080
Hana, trabalhe com o
Agente Mohamed e ERT.
135
00:07:10,279 --> 00:07:11,948
Barnes e eu iremos
ver os pais de Sabrina.
136
00:07:12,137 --> 00:07:13,538
Vamos rolar.
137
00:07:17,184 --> 00:07:19,460
Naima, se me permite perguntar,
138
00:07:19,659 --> 00:07:22,272
você pode me dizer por que Hassan
estava em Minneapolis ontem à noite?
139
00:07:22,470 --> 00:07:24,776
- Meu marido tem três asilos lá.
140
00:07:24,974 --> 00:07:26,167
Ele vai lá para mantê-los
141
00:07:26,365 --> 00:07:29,843
enquanto eu fico em casa
cuidando do nosso filho.
142
00:07:30,042 --> 00:07:32,049
Alguém de vocês conhece essa garota?
143
00:07:32,248 --> 00:07:33,907
Não, desculpe.
144
00:07:34,106 --> 00:07:35,119
Quem é ela?
145
00:07:35,318 --> 00:07:37,196
- O nome dela é
Sabrina Abdirashid.
146
00:07:37,385 --> 00:07:39,610
Ela estava com seu
marido ontem à noite
147
00:07:39,809 --> 00:07:41,746
em seu quarto de hotel.
148
00:07:43,863 --> 00:07:44,886
Isso não pode ser verdade.
149
00:07:45,085 --> 00:07:48,821
Ela tem 14 anos, Naima.
150
00:07:49,020 --> 00:07:51,504
E eu quero dizer absolutamente
nenhum desrespeito,
151
00:07:51,702 --> 00:07:52,845
mas eu tenho que te perguntar
152
00:07:53,044 --> 00:07:54,594
se seu marido já
pagou por sexo antes.
153
00:07:57,585 --> 00:08:00,019
- Hassan é um muçulmano devoto.
154
00:08:00,218 --> 00:08:03,964
Ele nunca veria uma garota de programa,
muito menos uma garota daquela idade.
155
00:08:04,152 --> 00:08:08,544
Eu não acredito nisso.
Não não não não.
156
00:08:08,743 --> 00:08:11,744
- Já falamos com a polícia
ontem à noite sobre Sabrina.
157
00:08:11,942 --> 00:08:13,558
Por que você não está
procurando por nossa filha?
158
00:08:13,582 --> 00:08:15,807
- Não somos a polícia, Sr.
Abdirashid, somos o FBI.
159
00:08:16,006 --> 00:08:19,444
- Estamos trabalhando muito
para encontrar a Sabrina.
160
00:08:19,633 --> 00:08:21,173
- Você conhece este homem?
- Não.
161
00:08:21,372 --> 00:08:23,414
- Você tem alguma ideia de por
que ela estaria com esse homem
162
00:08:23,438 --> 00:08:25,793
ontem à noite em um hotel no centro?
163
00:08:25,992 --> 00:08:28,227
- Não sei. Você
é o FBI, diga-nos.
164
00:08:30,612 --> 00:08:32,540
Eu sei que isso é difícil de ouvir,
165
00:08:32,738 --> 00:08:36,822
mas achamos que ele estava
pagando Sabrina por sexo.
166
00:08:37,021 --> 00:08:38,382
Como ousa vir a minha casa
167
00:08:38,581 --> 00:08:40,975
e dizer tal coisa
sobre minha filha?
168
00:08:41,174 --> 00:08:43,181
O FBI nunca nos ajudou,
169
00:08:43,380 --> 00:08:45,387
sempre pensando
que somos terroristas.
170
00:08:45,586 --> 00:08:46,947
E agora, você vem
na minha casa e
171
00:08:47,136 --> 00:08:49,620
desrespeita a mim
e a minha família?
172
00:08:49,819 --> 00:08:52,303
Eu sei quem a levou.
173
00:08:52,501 --> 00:08:54,558
- Foi Derrick Jackson.
- Que é aquele?
174
00:08:54,747 --> 00:08:56,108
Vai à escola com Sabrina.
175
00:08:56,307 --> 00:08:59,099
Ele é uma má influência
para ela, fumando e festejando.
176
00:08:59,288 --> 00:09:00,997
Eu a proíbo de falar com ele.
177
00:09:01,195 --> 00:09:03,471
Eu sei que ele a levou. É ele.
178
00:09:06,462 --> 00:09:08,747
- Posso ajudá-lo na
cozinha com isso?
179
00:09:16,447 --> 00:09:18,902
Não consigo imaginar o
que você está passando.
180
00:09:19,100 --> 00:09:20,412
Tenho uma filha de sete anos.
181
00:09:20,611 --> 00:09:22,320
Se ela desaparecesse,
eu estaria uma bagunça.
182
00:09:22,518 --> 00:09:24,525
Obrigado.
183
00:09:24,724 --> 00:09:27,337
- Mariam, você sabe
onde está a Sabrina?
184
00:09:27,526 --> 00:09:30,666
Não, eu não.
185
00:09:30,865 --> 00:09:33,339
- Existe alguma coisa
que você quer me dizer?
186
00:09:33,537 --> 00:09:34,551
Ouça, pode confiar em mim.
187
00:09:34,750 --> 00:09:37,065
Eu prometo a você,
eu só quero ajudar.
188
00:09:40,284 --> 00:09:42,599
O que meu marido diz é verdade.
189
00:09:42,798 --> 00:09:47,527
É aquele garoto da escola
dela, Derrick Jackson.
190
00:09:47,726 --> 00:09:50,558
- Sabrina tem
telefone ou laptop?
191
00:09:50,757 --> 00:09:52,108
Eu tenho o telefone dela.
192
00:09:52,307 --> 00:09:55,049
Tirei-o quando proibi
Derrick de se afastar dela.
193
00:09:55,248 --> 00:09:57,056
- Obrigado. Nós
vamos resolver isso.
194
00:10:00,295 --> 00:10:03,674
Vou levar Kristin e Ray
para a escola de Sabrina.
195
00:10:21,012 --> 00:10:22,989
Derrick Jackson?
196
00:10:23,188 --> 00:10:24,370
Sim?
197
00:10:24,569 --> 00:10:26,199
- Agente Gaines,
Agente Cannon do FBI.
198
00:10:26,387 --> 00:10:28,663
Podemos ter uma palavra?
199
00:10:34,068 --> 00:10:35,698
- Ei, o que é isso?
Eu não fiz nada.
200
00:10:35,896 --> 00:10:37,472
- Você é o namorado
de Sabrina Abdirashid?
201
00:10:37,496 --> 00:10:39,245
Sim.
202
00:10:39,444 --> 00:10:41,470
Quer dizer, eu estava, até
ela terminar comigo ontem.
203
00:10:41,610 --> 00:10:43,786
Onde você estava ontem à noite?
204
00:10:43,984 --> 00:10:46,037
- Espera, vocês acham que
eu tenho algo a ver com isso?
205
00:10:46,061 --> 00:10:47,547
Eu nunca machucaria
Sabrina. Eu amo ela.
206
00:10:47,571 --> 00:10:50,622
Basta responder à pergunta.
207
00:10:50,820 --> 00:10:52,351
Eu estava no treino de hóquei.
208
00:10:52,549 --> 00:10:55,202
Eu estava saindo
com meu filho, Eli, e...
209
00:10:55,401 --> 00:10:56,981
Juro. Sua família
tem uma câmera Ring.
210
00:10:57,170 --> 00:10:58,561
Você pode checar. Eu não
estou mentindo para você.
211
00:10:58,690 --> 00:10:59,828
- Por que Sabrina
terminou com você?
212
00:10:59,852 --> 00:11:01,253
ela disse?
213
00:11:01,452 --> 00:11:02,803
- Quero dizer, ela
nunca iria admitir isso,
214
00:11:02,923 --> 00:11:04,800
mas é por causa
de seu pai maluco.
215
00:11:04,999 --> 00:11:07,573
Ele não quer que fiquemos
juntos porque eu sou negro.
216
00:11:07,771 --> 00:11:09,470
- Hum.
- O que você quer dizer?
217
00:11:09,669 --> 00:11:11,772
- Ele acha que é muito melhor
do que eu só porque é africano
218
00:11:11,795 --> 00:11:13,534
e ele sabe de onde
são seus antepassados.
219
00:11:13,733 --> 00:11:15,740
Bem, o meu é do Alabama
e agora estamos aqui.
220
00:11:15,939 --> 00:11:17,992
E isso não me torna
menos pessoa do que ele.
221
00:11:18,015 --> 00:11:19,287
- Que tipo de carro você dirige?
222
00:11:19,397 --> 00:11:21,274
Prius 2012.
223
00:11:21,473 --> 00:11:23,351
- Em Minnesota?
- Sim.
224
00:11:23,550 --> 00:11:25,557
Meu pai ganhou de mim no
meu aniversário de 16 anos.
225
00:11:25,756 --> 00:11:27,590
- Faça-me um favor; anote
o número do seu amigo Eli.
226
00:11:27,614 --> 00:11:29,849
Vamos verificar a câmera Ring.
227
00:11:32,711 --> 00:11:34,211
- Olha, vocês têm que
encontrar a Sabrina.
228
00:11:34,410 --> 00:11:35,592
Por favor.
229
00:11:35,791 --> 00:11:37,888
Estamos todos muito chateados com isso.
230
00:11:38,086 --> 00:11:39,100
Obrigado.
231
00:11:39,289 --> 00:11:41,057
Você pode voltar para seus amigos.
232
00:11:43,949 --> 00:11:45,022
Obviamente, verificaremos isso,
233
00:11:45,131 --> 00:11:46,190
mas não acho que
ele esteja envolvido.
234
00:11:46,214 --> 00:11:47,655
Nem eu.
235
00:11:47,854 --> 00:11:49,046
Então, quem a levou?
236
00:11:58,714 --> 00:12:02,450
- Ajuda!
- Socorro, alguém!
237
00:12:02,648 --> 00:12:04,785
Por favor! Eu estou
no porta-malas!
238
00:12:04,983 --> 00:12:09,365
Alguém pode me ouvir? Ajuda!
239
00:12:09,564 --> 00:12:11,879
Quem é você? Apenas me deixe ir!
240
00:12:12,068 --> 00:12:14,423
Parar! Por favor! Não,
não, não, deixe-me ir!
241
00:12:14,621 --> 00:12:16,758
- Pare de gritar.
- Me deixe em paz!
242
00:12:16,956 --> 00:12:20,136
Não!
243
00:12:20,335 --> 00:12:21,994
- Puta, pare de
fazer isso tão difícil!
244
00:12:22,193 --> 00:12:23,375
Segure firme.
245
00:12:34,931 --> 00:12:36,203
- Peguei a foto
15 minutos atrás,
246
00:12:36,332 --> 00:12:37,862
mas não reconheço o número.
247
00:12:38,061 --> 00:12:40,197
- Eles não estão
pedindo resgate ainda.
248
00:12:40,396 --> 00:12:41,409
Eles estão fazendo um ponto,
249
00:12:41,608 --> 00:12:43,446
mostrando seu poder e vantagem.
250
00:12:43,645 --> 00:12:44,390
- A boa notícia é que ela está viva
251
00:12:44,589 --> 00:12:45,900
e ela não parece estar ferida.
252
00:12:46,019 --> 00:12:48,503
- Ela é apenas uma criança.
Quem faria isso?
253
00:12:48,702 --> 00:12:50,133
- Aquele namorado.
Eu já te disse.
254
00:12:50,302 --> 00:12:51,832
Não é Derrick Jackson.
255
00:12:52,031 --> 00:12:54,336
Ele tem um álibi e não
estava no hotel ontem à noite.
256
00:12:54,535 --> 00:12:56,502
Seu nome foi
apagado de nossa lista.
257
00:12:56,701 --> 00:12:58,231
Tinha que ser ele.
258
00:12:58,430 --> 00:13:00,953
- Levan, você está brigando
com alguém ou tem algum inimigo?
259
00:13:01,152 --> 00:13:02,255
Ninguém.
260
00:13:02,454 --> 00:13:04,153
Não tenho amigos não-muçulmanos.
261
00:13:05,822 --> 00:13:08,008
- Aabo, Hooyo, eu
ouvi o que aconteceu
262
00:13:08,207 --> 00:13:09,816
e dirigiu direto
para cá de Michigan.
263
00:13:10,015 --> 00:13:11,078
Nosso filho, Bohan.
264
00:13:11,277 --> 00:13:13,970
Ele é um imã em uma
mesquita em Detroit.
265
00:13:15,897 --> 00:13:18,252
Agentes Scott e Barnes, FBI.
266
00:13:18,451 --> 00:13:19,961
- Você encontrou minha irmã?
- Nada ainda
267
00:13:20,051 --> 00:13:22,495
mas estamos progredindo.
268
00:13:22,694 --> 00:13:24,349
- Você conhece alguém
que gostaria de levar Sabrina
269
00:13:24,373 --> 00:13:26,509
ou matar Hassan Jama?
270
00:13:26,708 --> 00:13:29,500
Hassan?
271
00:13:29,698 --> 00:13:31,358
Aabo, você disse que não.
272
00:13:31,557 --> 00:13:32,868
Você me prometeu e Hooyo
273
00:13:33,067 --> 00:13:35,382
você esperaria até que
Sabrina tivesse idade suficiente.
274
00:13:35,571 --> 00:13:38,661
- O que você está falando?
- Você não disse a eles?
275
00:13:38,860 --> 00:13:40,737
Diga-nos o quê?
276
00:13:43,271 --> 00:13:45,795
Levan, estamos do seu lado
277
00:13:45,994 --> 00:13:47,534
e estamos tentando ajudá-lo.
278
00:13:47,723 --> 00:13:49,600
Mas se você não for
completamente honesto conosco,
279
00:13:49,799 --> 00:13:51,727
não podemos fazer nosso trabalho.
280
00:13:51,926 --> 00:13:52,720
O que você não está nos contando?
281
00:13:57,539 --> 00:13:59,765
- Meu pai viu Sabrina
beijando Derrick uma noite
282
00:13:59,964 --> 00:14:02,100
quando ele a estava
deixando na escola.
283
00:14:02,299 --> 00:14:03,809
Ele sentiu que ela trouxe
vergonha para a família
284
00:14:03,859 --> 00:14:05,389
por estar com um não-mahram,
285
00:14:05,588 --> 00:14:07,138
um homem que
não é permitido pelo
286
00:14:07,317 --> 00:14:09,324
casamento ou que
não é sua família.
287
00:14:09,522 --> 00:14:12,046
Então meu pai casou
Sabrina com Hassan.
288
00:14:12,245 --> 00:14:13,692
- Você casou sua
filha de 14 anos
289
00:14:13,715 --> 00:14:15,593
apenas para salvar a face?
290
00:14:15,792 --> 00:14:17,451
Eu a estava protegendo.
291
00:14:17,650 --> 00:14:18,972
Eu sou o pai dela.
292
00:14:19,160 --> 00:14:20,909
Se a comunidade
descobrisse o que ela fez,
293
00:14:21,108 --> 00:14:23,204
quem iria querer ela?
294
00:14:23,403 --> 00:14:24,397
Ninguém.
295
00:14:27,944 --> 00:14:29,514
Então Sabrina é uma noiva criança.
296
00:14:29,712 --> 00:14:31,203
- Sim, e o casamento foi ontem.
297
00:14:31,402 --> 00:14:33,230
Os pais dela não nos
contaram porque é ilegal
298
00:14:33,260 --> 00:14:35,704
se casar com menos de
18 anos em Minnesota.
299
00:14:35,903 --> 00:14:36,962
Então devemos prendê-los.
300
00:14:36,986 --> 00:14:38,337
- Estamos tentando
ganhar a confiança deles.
301
00:14:38,536 --> 00:14:40,195
Colocá-los na prisão
não ajuda nisso.
302
00:14:40,394 --> 00:14:42,103
- Isso não soa
como perigo infantil?
303
00:14:42,172 --> 00:14:43,921
- Sim. Além disso,
Hassan já é casado.
304
00:14:44,120 --> 00:14:45,302
Como isso não é poligamia?
305
00:14:45,501 --> 00:14:47,856
- Porque o Islã
permite várias esposas
306
00:14:48,054 --> 00:14:51,353
e a lei de Minnesota só se aplica a
casamentos sancionados pelo estado.
307
00:14:51,552 --> 00:14:54,384
Mas as noivas infantis são
comuns nos países da África Oriental.
308
00:14:54,583 --> 00:14:57,325
Minha própria mãe se
casou quando tinha 15 anos.
309
00:14:57,524 --> 00:14:58,666
Às vezes é por segurança
310
00:14:58,865 --> 00:15:00,743
para que a menina possa
ser mais bem cuidada.
311
00:15:00,942 --> 00:15:03,426
Outras vezes, é por dinheiro
312
00:15:03,624 --> 00:15:05,061
para ajudar a família
a pagar suas dívidas.
313
00:15:05,085 --> 00:15:06,625
Como um pedaço de propriedade?
314
00:15:06,824 --> 00:15:08,096
Eu não estou tolerando isso.
315
00:15:08,294 --> 00:15:09,735
Só tentando te
ajudar a entender.
316
00:15:09,934 --> 00:15:11,504
É uma diferença cultural.
317
00:15:11,702 --> 00:15:13,407
- Imam Bohan acabou de me
enviar um vídeo do casamento ontem.
318
00:15:13,431 --> 00:15:14,534
Nikah.
319
00:15:14,733 --> 00:15:16,959
A cerimônia é chamada de nikah.
320
00:15:17,157 --> 00:15:19,343
- A questão é que pode haver uma
testemunha com quem possamos falar.
321
00:15:19,403 --> 00:15:21,241
Você pode colocar isso?
322
00:15:27,362 --> 00:15:29,756
Isso é um pequeno nikah.
323
00:15:29,955 --> 00:15:31,962
Provavelmente por causa de
quão apressado foi o casamento.
324
00:15:32,161 --> 00:15:33,154
Onde está Sabrina?
325
00:15:33,244 --> 00:15:34,257
Ela estava na escola.
326
00:15:34,456 --> 00:15:35,595
- Espera, ela não foi
ao próprio casamento?
327
00:15:35,619 --> 00:15:36,413
É assim que funciona.
328
00:15:36,612 --> 00:15:38,411
Os de Nikah são apenas homens.
329
00:15:38,599 --> 00:15:41,044
Ela provavelmente não o
conheceu até chegar ao hotel.
330
00:15:41,242 --> 00:15:42,633
- É uma noite de
núpcias e tanto.
331
00:15:44,432 --> 00:15:46,022
- Espere, espere, espere.
Pausa aí mesmo.
332
00:15:46,081 --> 00:15:46,747
O que é aquilo?
333
00:15:46,946 --> 00:15:48,267
O dote.
334
00:15:48,466 --> 00:15:51,427
Seja dinheiro, ouro,
terra, qualquer coisa.
335
00:15:51,616 --> 00:15:54,447
- Hana olhou para a conta
bancária de Hassan hoje cedo,
336
00:15:54,646 --> 00:15:55,997
disse que sacou $ 100.000 em
337
00:15:56,156 --> 00:15:57,170
dinheiro, mas ela
não sabe por quê.
338
00:15:57,369 --> 00:15:59,982
Nós fazemos agora. Foi esse dote.
339
00:16:00,181 --> 00:16:02,794
- ERT acabou de acertar
o vaso quebrado no hotel,
340
00:16:02,993 --> 00:16:06,728
Osman Abdow, 22 anos.
Ele é daqui de Minnesota.
341
00:16:06,927 --> 00:16:08,895
Ele tem antecedentes por
roubo e posse de drogas.
342
00:16:09,093 --> 00:16:11,398
Ele mora com sua mãe
em Cedar Riverside.
343
00:16:11,597 --> 00:16:13,256
- OK. E se o roubo
for o motivo aqui?
344
00:16:13,455 --> 00:16:14,727
Talvez Osman soubesse sobre o nikah
345
00:16:14,926 --> 00:16:16,462
e sabia que haveria um dote lá.
346
00:16:16,486 --> 00:16:17,972
- Dariam para Sabrina?
- Sim.
347
00:16:17,996 --> 00:16:20,132
O dote sempre vai para a noiva.
348
00:16:20,331 --> 00:16:22,477
- Então, se Osman soubesse disso,
ele poderia ter esperado Hassan sair,
349
00:16:22,586 --> 00:16:23,765
matou-o e escondeu o dinheiro.
350
00:16:23,789 --> 00:16:24,931
Sim, mas por que levar Sabrina?
351
00:16:25,130 --> 00:16:26,368
- Ainda não sei, mas
esse é o nosso cara.
352
00:16:26,392 --> 00:16:27,833
Hana e Ray, façam um
mergulho profundo nele.
353
00:16:28,031 --> 00:16:30,128
Agente Mohamed e Barnes,
comigo até a casa de Osman.
354
00:16:30,327 --> 00:16:31,032
Encontre aquele imã do nikah.
355
00:16:31,231 --> 00:16:32,542
Veja se ele sabe de algo útil.
356
00:16:43,860 --> 00:16:46,562
Este lugar está um nojo.
357
00:17:02,530 --> 00:17:04,000
Desculpe, tem que
ser assim, baixinho.
358
00:17:05,262 --> 00:17:07,011
Você vai ficar aqui.
359
00:17:24,767 --> 00:17:26,644
Sou eu.
360
00:17:26,843 --> 00:17:28,731
O pacote foi entregue.
361
00:17:30,420 --> 00:17:32,954
- Kristin não recebeu
nada do imã no nikah.
362
00:17:33,153 --> 00:17:36,203
- Ele não vai falar?
- Não é realmente um fã nosso.
363
00:17:43,317 --> 00:17:44,708
- Estamos procurando
seu filho, Osman.
364
00:17:44,748 --> 00:17:46,318
- Ele está aqui?
- Não.
365
00:17:46,517 --> 00:17:48,623
- Você se importa se
entrarmos e dermos uma olhada?
366
00:18:03,368 --> 00:18:04,869
- Então, o que
Osman fez desta vez?
367
00:18:05,067 --> 00:18:06,379
- Encontramos as
impressões digitais do seu filho
368
00:18:06,498 --> 00:18:08,157
em uma cena de crime na noite passada
369
00:18:08,356 --> 00:18:10,930
onde um homem foi morto e
uma menina de 14 anos foi levada.
370
00:18:11,128 --> 00:18:12,271
Meu Deus.
371
00:18:12,460 --> 00:18:13,652
Claro.
372
00:18:13,851 --> 00:18:15,381
Ele não está aqui.
373
00:18:15,580 --> 00:18:18,064
- Você sabe onde está Osman?
- Eu não.
374
00:18:18,262 --> 00:18:20,826
- Ele voltou para casa ontem à noite?
- Eu não penso assim.
375
00:18:21,025 --> 00:18:22,535
- Você sabe onde
ele poderia estar?
376
00:18:22,585 --> 00:18:23,986
nunca mais faço.
377
00:18:24,184 --> 00:18:25,591
Tentei envolvê-lo com
a mesquita para fazer
378
00:18:25,615 --> 00:18:28,268
melhores amigos
quando seu pai morreu.
379
00:18:28,467 --> 00:18:31,120
E assim como
tudo, não funcionou.
380
00:18:31,318 --> 00:18:33,554
Parece que Deus
não está do lado dele.
381
00:18:37,062 --> 00:18:39,685
Espero que seus pais digam o
quanto estão orgulhosos de você.
382
00:18:39,883 --> 00:18:43,361
Vendo uma jovem somali
fazendo algo com sua vida,
383
00:18:43,560 --> 00:18:45,915
uma visão que tenho orgulho de ver.
384
00:18:46,103 --> 00:18:47,773
- Podemos tentar uma
chamada controlada.
385
00:18:47,971 --> 00:18:49,720
Se você conseguir mantê-lo
no telefone por tempo
386
00:18:49,780 --> 00:18:51,052
suficiente, podemos
rastrear sua localização.
387
00:18:51,250 --> 00:18:52,244
Você pode chamá-lo para nós?
388
00:18:57,440 --> 00:18:58,533
O nome dela é Sabrina.
389
00:18:58,732 --> 00:19:01,345
Ela tem 14 anos e Osman a tem.
390
00:19:01,544 --> 00:19:02,643
Ela tem toda a vida pela
391
00:19:02,667 --> 00:19:04,803
frente, assim como seu filho.
392
00:19:05,002 --> 00:19:06,453
Então por favor,
393
00:19:06,651 --> 00:19:09,135
ajude-nos a encontrar Osman
para que possamos salvá-la.
394
00:19:09,334 --> 00:19:11,421
Basta mantê-lo no telefone.
395
00:19:11,619 --> 00:19:13,805
Ele não vai saber
que você nos ajudou.
396
00:19:21,953 --> 00:19:23,533
Ei, mãe.
397
00:19:23,731 --> 00:19:25,997
- Osman, você pode vir
para casa mais cedo hoje?
398
00:19:26,196 --> 00:19:28,898
Preciso de ajuda
para mover os móveis.
399
00:19:29,097 --> 00:19:30,240
Eu irei mais tarde.
400
00:19:30,428 --> 00:19:32,048
- Traga outro amigo
para te ajudar também.
401
00:19:32,247 --> 00:19:33,350
OK, OK.
402
00:19:33,548 --> 00:19:35,903
- Certo, peguei ele. Ele está
em uma academia em New Hope.
403
00:19:36,102 --> 00:19:37,374
Eu conheço esse.
404
00:19:37,572 --> 00:19:38,318
Basta mantê-lo no telefone.
405
00:19:38,516 --> 00:19:40,186
Não deixe que ele desconfie.
406
00:19:40,374 --> 00:19:42,431
Mãe, você está bem?
407
00:19:42,630 --> 00:19:43,723
Sim.
408
00:19:55,328 --> 00:19:58,080
- Dodge Charger preto. As
placas são registradas para Osman.
409
00:19:58,279 --> 00:19:59,909
- Barnes, revista o
carro, cubra esta saída.
410
00:20:00,058 --> 00:20:01,757
Todos os outros, dentro das comunicações.
411
00:20:06,407 --> 00:20:08,156
- Bola para dentro.
- Certo, aqui vamos nós.
412
00:20:08,354 --> 00:20:10,103
- Ei, cuidado com a asa.
- Danny, empurre.
413
00:20:10,302 --> 00:20:11,623
- Vamos! Vamos.
- Por aqui!
414
00:20:18,430 --> 00:20:20,655
- Vocês dois, levem
aquele grupo lá atrás.
415
00:20:23,229 --> 00:20:24,809
Parece policiais.
416
00:20:34,566 --> 00:20:36,315
FBI, pare!
417
00:20:39,971 --> 00:20:41,889
Vai, vai, vai, vai, vai!
418
00:21:01,811 --> 00:21:03,386
- Ele está saindo do
estacionamento, indo para o leste.
419
00:21:03,410 --> 00:21:04,722
Quase lá.
420
00:21:37,819 --> 00:21:39,061
Ei!
421
00:21:40,730 --> 00:21:42,002
Pare onde você está!
422
00:21:42,191 --> 00:21:43,383
Não se mexa!
423
00:21:43,582 --> 00:21:45,887
Abaixe-se no chão agora mesmo!
424
00:21:46,086 --> 00:21:48,013
Agora, Osman.
425
00:21:48,202 --> 00:21:50,428
No chão.
426
00:21:50,627 --> 00:21:54,064
Mantenha suas mãos
onde eu possa vê-las.
427
00:21:54,263 --> 00:21:56,698
Mostre-me suas mãos!
428
00:21:56,896 --> 00:21:58,993
Agora mesmo!
429
00:21:59,191 --> 00:22:01,894
Osman, mostre-me suas mãos!
430
00:22:32,000 --> 00:22:33,242
Nada no corpo de Osman
431
00:22:33,441 --> 00:22:34,540
exceto sua carteira e um pouco de maconha.
432
00:22:34,564 --> 00:22:35,623
Encontrou o telefone dele no carro?
433
00:22:35,647 --> 00:22:36,442
Não, a coisa toda está limpa
434
00:22:36,641 --> 00:22:37,833
e nenhum sinal de Sabrina também.
435
00:22:37,982 --> 00:22:39,254
- Ele estava usando uma 9 milímetros
436
00:22:39,453 --> 00:22:40,770
com o número de série riscado.
437
00:22:40,794 --> 00:22:43,447
As cápsulas na cena do crime
do hotel também eram de um 9.
438
00:22:43,646 --> 00:22:44,828
Duvido que seja uma coincidência.
439
00:22:45,027 --> 00:22:46,563
- Então ele provavelmente
usou isso para matar Hassan.
440
00:22:46,587 --> 00:22:48,252
Mas não temos Sabrina nem
vestígios do dinheiro do dote.
441
00:22:48,276 --> 00:22:49,414
Então o que diabos
está acontecendo aqui?
442
00:22:49,438 --> 00:22:51,276
Ele poderia ter escondido.
443
00:22:51,475 --> 00:22:53,433
Talvez ele não esteja trabalhando sozinho.
444
00:22:53,631 --> 00:22:56,076
- A tripulação com quem Osman
estava saindo é 26 Cedar Squad.
445
00:22:56,274 --> 00:22:57,671
- Eles são uma gangue
baseada em Cedar-Riverside,
446
00:22:57,695 --> 00:22:59,494
A.K.A Pequena Mogadíscio,
447
00:22:59,692 --> 00:23:01,441
um bairro
predominantemente somali.
448
00:23:01,630 --> 00:23:03,862
- Eles foram presos no ano passado
por uma grande quadrilha de tráfico sexual.
449
00:23:03,885 --> 00:23:05,376
- Tráfico sexual?
450
00:23:05,565 --> 00:23:07,751
- OK, então talvez ela
estivesse sendo prostituída afinal.
451
00:23:07,949 --> 00:23:09,873
Entre em contato com o Gabinete
do Procurador dos EUA local.
452
00:23:09,897 --> 00:23:11,328
Passe por todos os
casos de tráfico sexual
453
00:23:11,367 --> 00:23:14,110
contra 26 Cedar Squad
nos últimos cinco anos.
454
00:23:14,308 --> 00:23:15,705
Veja se há alguma
conexão entre o ensino médio
455
00:23:15,729 --> 00:23:17,607
- e os Abdirashidas.
- Entendi.
456
00:23:22,307 --> 00:23:23,624
Por favor, grave sua mensagem.
457
00:23:23,648 --> 00:23:25,914
Ei, sou eu de novo.
458
00:23:26,112 --> 00:23:28,676
Não foi para isso que me inscrevi.
459
00:23:28,875 --> 00:23:31,279
Não quero sangue em
460
00:23:31,468 --> 00:23:33,475
minhas mãos, então estou fora.
461
00:23:33,674 --> 00:23:34,946
Você está por sua conta.
462
00:23:44,057 --> 00:23:45,587
Como você já sabe,
463
00:23:45,786 --> 00:23:48,399
Naima é a primeira esposa de Hassan.
464
00:23:48,598 --> 00:23:50,386
E ele é deixado para trás como um menino.
465
00:23:50,585 --> 00:23:55,841
Estamos aqui para obter, hum...
466
00:23:56,030 --> 00:23:57,779
- Quero o dote do
meu marido de volta.
467
00:23:57,977 --> 00:23:59,468
Isso não é permitido.
468
00:23:59,667 --> 00:24:02,061
O dote é um presente
de Hassan para Sabrina.
469
00:24:02,260 --> 00:24:03,581
Meu marido está morto,
470
00:24:03,780 --> 00:24:06,254
e não tenho nada com
que cuidar do meu filho.
471
00:24:09,354 --> 00:24:12,226
Não sei como farei o próximo
pagamento da hipoteca.
472
00:24:12,425 --> 00:24:13,607
Eu preciso desse dinheiro.
473
00:24:16,190 --> 00:24:17,760
Imam, diga a seu pai,
474
00:24:17,959 --> 00:24:22,043
a caridade percorre um longo
caminho neste mundo e no próximo.
475
00:24:23,841 --> 00:24:25,977
Saia da minha casa, agora.
476
00:24:30,677 --> 00:24:32,164
- Meu marido está morto
por causa da sua filha puta.
477
00:24:32,187 --> 00:24:33,678
Ela fez isso!
478
00:24:33,877 --> 00:24:35,586
- Nunca diga isso
da minha filha.
479
00:24:35,774 --> 00:24:36,957
Sair!
480
00:24:45,452 --> 00:24:48,373
- Sabrina sabia do dote dela?
481
00:24:48,572 --> 00:24:49,973
Ela fez?
482
00:24:50,172 --> 00:24:51,444
- Não levante sua voz para mim.
483
00:24:51,513 --> 00:24:53,957
- O dote é dela e só dela.
484
00:24:54,156 --> 00:24:55,984
É a maneira de
Deus proteger a noiva.
485
00:24:56,183 --> 00:24:57,375
Eu sei que.
486
00:24:57,574 --> 00:24:59,100
- Se você não vai
dar para a Sabrina,
487
00:24:59,124 --> 00:25:00,700
então dê a Naima.
É a coisa certa a fazer.
488
00:25:00,724 --> 00:25:02,085
Deixa pra lá, filho.
489
00:25:02,284 --> 00:25:03,595
Eu não vou, Aabo.
490
00:25:03,794 --> 00:25:05,334
Se você não me ouvir, exijo
491
00:25:05,523 --> 00:25:06,795
que se aconselhe com os anciãos.
492
00:25:12,399 --> 00:25:13,979
Como você diz.
493
00:25:20,179 --> 00:25:22,544
- Eu, uh... segui seu conselho.
494
00:25:22,742 --> 00:25:24,879
Chamei Cora para sair.
495
00:25:25,077 --> 00:25:26,524
Temos reservas para
o jantar na terça-feira.
496
00:25:26,548 --> 00:25:29,330
- Que bom para você.
- Obrigado.
497
00:25:29,529 --> 00:25:30,757
Há um, uh... Um pequeno
problema, no entanto.
498
00:25:30,781 --> 00:25:32,182
Hum.
499
00:25:32,380 --> 00:25:35,311
- Ela não tem ninguém
para cuidar do filho, então...
500
00:25:38,163 --> 00:25:39,316
Ray, não sou sua babá.
501
00:25:39,475 --> 00:25:40,965
Eu sei. Eu sei.
502
00:25:41,164 --> 00:25:43,688
É só... você sabe, olha,
Caleb é um bom garoto, sabe?
503
00:25:43,886 --> 00:25:47,881
Tudo o que você precisa fazer é lançar
um filme, estourar algumas pipocas.
504
00:25:48,079 --> 00:25:49,838
Por favor.
505
00:25:52,262 --> 00:25:54,627
- Eu vou pensar sobre isso.
- Obrigado.
506
00:25:54,826 --> 00:25:56,491
- Como está indo com os
arquivos do caso? Qualquer coisa?
507
00:25:56,515 --> 00:25:58,433
- Sim, estávamos
prestes a ligar para você.
508
00:25:58,631 --> 00:26:01,155
- Cedar Squad tem 22
condenações por tráfico sexual
509
00:26:01,354 --> 00:26:03,142
nos últimos cinco anos.
510
00:26:03,341 --> 00:26:04,832
Todas as vítimas
eram mulheres somalis,
511
00:26:05,030 --> 00:26:06,179
e a maioria deles eram menores de idade.
512
00:26:06,203 --> 00:26:08,339
- Alvos vulneráveis?
- Sim.
513
00:26:08,538 --> 00:26:10,485
Agora, a primeira prisão foi um
bando de caras de baixo nível,
514
00:26:10,565 --> 00:26:12,747
mas no ano passado, eles
finalmente pegaram o líder, certo?
515
00:26:12,771 --> 00:26:14,609
Fareh Highly, 42,
516
00:26:14,807 --> 00:26:16,437
formou-se em engenharia
517
00:26:16,536 --> 00:26:17,977
pela Universidade de Minnesota.
518
00:26:18,176 --> 00:26:19,537
Atualmente na
prisão em St. Cloud.
519
00:26:19,736 --> 00:26:21,176
Como isso é pertinente?
520
00:26:21,375 --> 00:26:23,124
- Todas as vítimas
também eram refugiadas.
521
00:26:23,323 --> 00:26:25,290
Agora, todos eles usaram o
mesmo local de reassentamento
522
00:26:25,489 --> 00:26:27,148
como a família de Sabrina,
523
00:26:27,347 --> 00:26:29,394
Nascido de Hope
Reassentamento em Maplewood.
524
00:26:29,592 --> 00:26:32,245
O diretor executivo
é Walter McGee.
525
00:26:32,444 --> 00:26:34,113
Ele também foi para
a Universidade de
526
00:26:34,223 --> 00:26:35,753
Minnesota ao mesmo
tempo que Fareh Highly.
527
00:26:35,951 --> 00:26:37,011
- Você acha que eles
estavam trabalhando juntos?
528
00:26:37,034 --> 00:26:38,823
- É definitivamente uma possibilidade.
529
00:26:39,022 --> 00:26:40,210
- Então McGee fornece
a ele essas mulheres
530
00:26:40,234 --> 00:26:41,416
ele deveria estar ajudando?
531
00:26:41,615 --> 00:26:43,151
- E então as gangues
pagam por seus serviços.
532
00:26:43,175 --> 00:26:44,447
Inacreditável.
533
00:26:44,645 --> 00:26:46,301
- Também verifiquei a conta
bancária do falecido Osman.
534
00:26:46,325 --> 00:26:47,646
Seu saldo é negativo.
535
00:26:47,845 --> 00:26:49,719
Agora, aquele dinheiro do dote
deve ter ido para algum lugar.
536
00:26:49,743 --> 00:26:52,187
Foram $ 100.000 em dinheiro.
537
00:26:52,386 --> 00:26:53,956
Você não pode
depositar isso no banco.
538
00:26:54,154 --> 00:26:56,380
- Provavelmente não. Mas ainda assim,
vou enviar Kristin de qualquer maneira.
539
00:26:56,529 --> 00:26:58,065
Isso é muito mais
promissor do que
540
00:26:58,089 --> 00:26:58,755
rastrear as pessoas
do casamento.
541
00:26:58,953 --> 00:27:00,613
- Chama-se nikah. - Um nikah.
542
00:27:00,812 --> 00:27:02,431
- Eu sabia. Eu só
estava testando você.
543
00:27:02,630 --> 00:27:03,653
Certo.
544
00:27:07,807 --> 00:27:11,085
- Sr. McGee.
Agente Gaines, FBI.
545
00:27:11,284 --> 00:27:12,556
- Se você quiser falar com Walter,
546
00:27:12,665 --> 00:27:14,543
vai ser através de mim.
Eu sou o advogado dele.
547
00:27:14,742 --> 00:27:16,530
Consciência culpada, Walter?
548
00:27:16,729 --> 00:27:18,170
- Ele não fez nada de errado.
549
00:27:18,369 --> 00:27:20,117
- Bom. Então eu vou
cortar direto para ele.
550
00:27:20,316 --> 00:27:21,548
Onde está Sabrina?
551
00:27:21,747 --> 00:27:23,108
Não sei.
552
00:27:23,297 --> 00:27:24,618
- Você não sabe?
- Olhar.
553
00:27:24,817 --> 00:27:27,649
Tudo o que Walter
fez foi tentar ajudar
554
00:27:27,838 --> 00:27:29,328
uma jovem a se mudar
para um lar melhor.
555
00:27:29,527 --> 00:27:30,977
para dar a ela uma
melhor qualidade de vida.
556
00:27:31,176 --> 00:27:32,269
Ele não é um criminoso.
557
00:27:32,468 --> 00:27:33,746
- Estávamos prestes a
entrar em contato com você
558
00:27:33,770 --> 00:27:36,860
para contar tudo o
que está acontecendo.
559
00:27:37,048 --> 00:27:38,416
- Isso não é ótimo?
É o seu dia de sorte,
560
00:27:38,439 --> 00:27:41,867
porque aqui estou. Então vá em frente.
561
00:27:42,066 --> 00:27:44,809
eu fui contratado
562
00:27:45,007 --> 00:27:49,051
para salvar Sabrina de
ser uma noiva criança.
563
00:27:49,250 --> 00:27:52,032
Ela deveria ser
entregue para mim hoje
564
00:27:52,231 --> 00:27:55,877
em um local combinado junto
com minha taxa de reassentamento.
565
00:27:56,076 --> 00:27:58,173
Encontrei uma família
para ela em Seattle.
566
00:27:58,371 --> 00:28:00,766
Ela estaria bem.
567
00:28:00,965 --> 00:28:03,359
Mas então, quando eu vi o cara
com quem ela estava se casando
568
00:28:03,558 --> 00:28:06,350
foi morta e... E
ela foi sequestrada,
569
00:28:06,549 --> 00:28:08,297
Cancelei tudo.
570
00:28:08,486 --> 00:28:09,500
Juro.
571
00:28:09,698 --> 00:28:11,706
Eu não tenho
nada a ver com isso.
572
00:28:11,904 --> 00:28:14,994
Tudo o que eu queria era
ajudar Sabrina, não machucá-la.
573
00:28:15,193 --> 00:28:15,908
- Tudo bem, bem, se você
está dizendo a verdade,
574
00:28:16,097 --> 00:28:17,419
eu preciso de duas coisas
575
00:28:17,618 --> 00:28:19,535
e eu preciso conhecê-los agora.
576
00:28:19,734 --> 00:28:22,218
Onde fica esse local
e quem o contratou?
577
00:28:40,798 --> 00:28:42,676
- Mãe?
- Sabrina.
578
00:28:42,865 --> 00:28:43,491
O que está acontecendo?
579
00:28:43,690 --> 00:28:44,922
Está tudo bem.
580
00:28:45,121 --> 00:28:46,134
Como você me achou?
581
00:28:46,333 --> 00:28:47,515
Está tudo bem, Hooyo.
582
00:28:47,714 --> 00:28:49,115
Está tudo bem. Você está seguro agora.
583
00:28:59,160 --> 00:29:01,525
Meio do nada, sem carros.
584
00:29:01,724 --> 00:29:03,254
Tem certeza que
este é o lugar certo?
585
00:29:03,453 --> 00:29:05,033
- McGee disse a Kristin que é isso.
586
00:29:05,231 --> 00:29:07,924
Aparentemente, Mariam mandou uma
mensagem para ele com o endereço ontem.
587
00:29:08,123 --> 00:29:10,305
- Mariam continua sem responder?
- Ele continua indo para o correio de voz.
588
00:29:10,328 --> 00:29:12,077
Esperemos que não seja tarde demais.
589
00:29:16,340 --> 00:29:18,436
FBI, abra!
590
00:29:18,635 --> 00:29:19,629
Alguém aí?
591
00:29:29,565 --> 00:29:31,403
Claro.
592
00:29:42,879 --> 00:29:44,290
O banheiro está limpo.
593
00:29:44,489 --> 00:29:46,754
Quarto também.
594
00:29:46,953 --> 00:29:47,966
O que você tem?
595
00:29:48,165 --> 00:29:49,824
É com isso que eles a seguraram.
596
00:29:50,023 --> 00:29:53,332
Alguém deve ter usado
aquele martelo para tirá-la de lá.
597
00:29:53,531 --> 00:29:55,081
- Você acha que foi a mãe dela?
- Teve que ser.
598
00:29:55,170 --> 00:29:56,243
Ela é a única que sabia
599
00:29:56,422 --> 00:30:00,118
Sabrina estaria
aqui além de McGee.
600
00:30:00,317 --> 00:30:02,026
Amarrado a esta lareira,
601
00:30:02,225 --> 00:30:03,497
sozinho à noite neste lixão?
602
00:30:03,695 --> 00:30:05,325
Vamos.
603
00:30:06,835 --> 00:30:08,425
Telefone de Mariam.
604
00:30:08,624 --> 00:30:09,806
Por que deixá-lo para trás?
605
00:30:10,005 --> 00:30:10,670
- Porque eles
estăo fugindo agora.
606
00:30:10,869 --> 00:30:12,449
- De quem?
- Não sei.
607
00:30:12,648 --> 00:30:15,430
Mas qualquer plano que Mariam
tivesse para Sabrina chegar a Seattle
608
00:30:15,628 --> 00:30:19,017
foi para o inferno em uma cesta
de mão quando McGee desistiu.
609
00:30:19,215 --> 00:30:21,004
Ela está improvisando agora,
provavelmente em pânico também.
610
00:30:21,163 --> 00:30:22,951
Diga à Polícia Estadual para
definir um perímetro de dez milhas.
611
00:30:23,110 --> 00:30:24,293
vou falar com a familia
612
00:30:24,491 --> 00:30:26,081
para ver se eles sabem
para onde Mariam está indo.
613
00:30:28,237 --> 00:30:30,304
Você está bem?
614
00:30:30,503 --> 00:30:32,679
- Não posso deixar de
pensar na minha própria filha.
615
00:30:32,878 --> 00:30:33,951
Eu sei que ela é muito mais jovem,
616
00:30:34,050 --> 00:30:36,315
- mas ainda.
- Sim.
617
00:30:36,514 --> 00:30:38,392
Vemos o pior da humanidade
fazendo esse trabalho.
618
00:30:38,591 --> 00:30:39,704
É difícil não pensar nas pessoas
619
00:30:39,882 --> 00:30:41,979
que amamos passando por isso.
620
00:30:42,178 --> 00:30:44,403
- Sabrina deve estar
apavorada agora.
621
00:30:50,961 --> 00:30:53,266
- Mãe, devagar. Você
acabou de perder a curva.
622
00:30:53,465 --> 00:30:54,956
Não vamos para casa.
623
00:30:55,154 --> 00:30:56,814
O que? Por que não?
624
00:30:57,012 --> 00:30:58,364
- Porque os policiais
sabem o que eu fiz,
625
00:30:58,523 --> 00:30:59,755
e eles estão procurando por mim agora.
626
00:30:59,904 --> 00:31:01,692
- O que você está
falando? O que você fez?
627
00:31:01,772 --> 00:31:02,781
- Vou explicar
quando chegarmos lá.
628
00:31:02,805 --> 00:31:03,799
Onde estamos indo?
629
00:31:03,978 --> 00:31:05,329
Eu tenho um plano, Sabrina!
630
00:31:05,528 --> 00:31:06,978
Apenas deixe-me focar agora.
631
00:31:11,718 --> 00:31:14,023
Apenas espere.
632
00:31:14,222 --> 00:31:16,010
Não é longe.
633
00:31:26,334 --> 00:31:28,728
Levan?
634
00:31:28,927 --> 00:31:30,159
Mariam?
635
00:31:39,896 --> 00:31:40,701
A cozinha está limpa.
636
00:31:42,897 --> 00:31:44,248
O quarto está limpo.
637
00:31:44,447 --> 00:31:45,596
- Alguém estava
procurando por algo.
638
00:31:45,620 --> 00:31:47,239
Deve ser importante.
639
00:31:49,773 --> 00:31:51,174
Gibson.
640
00:31:56,112 --> 00:31:57,493
Imam.
641
00:31:59,053 --> 00:32:00,385
O que está acontecendo? Você está bem?
642
00:32:00,583 --> 00:32:02,368
- O que aconteceu?
- Meu pai me trancou aqui
643
00:32:02,392 --> 00:32:04,101
depois que entramos em uma discussão.
644
00:32:04,300 --> 00:32:05,869
- Ele fez toda essa bagunça?
- Sim.
645
00:32:06,068 --> 00:32:08,081
Quando chegamos em casa, meu pai
646
00:32:08,105 --> 00:32:09,099
foi procurar o dote,
mas ele havia sumido.
647
00:32:09,188 --> 00:32:10,718
Ele acha que minha mãe pegou
648
00:32:10,917 --> 00:32:12,533
e que ela tinha algo a ver
com o sequestro de Sabrina.
649
00:32:12,556 --> 00:32:14,613
- Ele está certo, pelo
menos sobre o sequestro.
650
00:32:14,802 --> 00:32:16,153
Você sabe onde ela está agora?
651
00:32:16,322 --> 00:32:18,886
- Não, mas precisamos
encontrar meu pai primeiro.
652
00:32:19,084 --> 00:32:20,148
Ele tem uma arma,
653
00:32:20,346 --> 00:32:21,092
e eu tenho medo que
ele vá em frente com
654
00:32:21,290 --> 00:32:23,258
conselho dos mais velhos...
655
00:32:23,456 --> 00:32:24,818
para honrar matar Sabrina.
656
00:32:34,992 --> 00:32:36,184
Eu preciso disso imediatamente. Obrigado.
657
00:32:36,383 --> 00:32:37,705
BOLO está no carro de Mariam
658
00:32:37,903 --> 00:32:39,261
e o carro de Imam
que seu pai pegou.
659
00:32:39,284 --> 00:32:41,113
- Barnes e Kristin acabaram
de sair da casa de Derrick.
660
00:32:41,272 --> 00:32:43,060
Ele não viu ou ouviu
falar de Sabrina.
661
00:32:43,259 --> 00:32:45,187
- Colocamos Mariam e Sabrina
na lista de exclusão aérea.
662
00:32:45,375 --> 00:32:47,084
Estamos cobertos no ar.
663
00:32:47,283 --> 00:32:49,588
- Preciso saber exatamente
com o que estou lidando aqui.
664
00:32:49,787 --> 00:32:52,321
Como funcionam os crimes de honra?
665
00:32:52,519 --> 00:32:55,341
- A definição islâmica
refere-se à punição extralegal.
666
00:32:55,540 --> 00:32:57,448
Alguns acreditam que
punição severa nesta
667
00:32:57,577 --> 00:32:58,670
vida significa
misericórdia na próxima.
668
00:32:58,869 --> 00:33:00,146
Mas a verdade é que
os clérigos islâmicos
669
00:33:00,170 --> 00:33:02,088
acham que é bárbaro e
cruelmente desumano.
670
00:33:02,287 --> 00:33:03,399
Então deixe-me ver se entendi.
671
00:33:03,539 --> 00:33:04,906
Seu pai foi acionado
quando descobriu
672
00:33:04,930 --> 00:33:06,122
que sua mãe passou por cima dele
673
00:33:06,221 --> 00:33:08,228
e impediu Sabrina
de ficar com Hassan.
674
00:33:08,427 --> 00:33:10,698
E agora, ele acha que está fazendo
um favor a Sabrina ao matá-la?
675
00:33:10,722 --> 00:33:12,163
Ele justifica isso alegando
676
00:33:12,362 --> 00:33:13,892
ela terá misericórdia
na próxima vida.
677
00:33:14,091 --> 00:33:15,601
Mas a verdade é que
ele ainda está muito bravo
678
00:33:15,651 --> 00:33:16,704
Sabrina estava com Derrick.
679
00:33:16,903 --> 00:33:18,651
- Um homem não
permitido a Sabrina.
680
00:33:18,850 --> 00:33:19,257
Sim.
681
00:33:19,456 --> 00:33:20,986
Eu os encontrei.
682
00:33:21,185 --> 00:33:22,850
Levan colocou um rastreador
Bluetooth no carro de Mariam.
683
00:33:22,874 --> 00:33:24,315
Eles estão perto do
Lago Gull em Brainerd.
684
00:33:24,514 --> 00:33:25,706
Obtenha SWAT e um helicóptero.
685
00:33:25,895 --> 00:33:27,733
Precisamos chegar lá
antes que Levan o faça.
686
00:33:31,131 --> 00:33:34,698
- Quando viemos para a América,
seu pai me fez uma promessa
687
00:33:34,897 --> 00:33:37,639
para sempre fazer o que é melhor para você
688
00:33:37,838 --> 00:33:40,620
e não te casar tão jovem,
689
00:33:40,819 --> 00:33:44,426
especialmente para
alguém que você não ama.
690
00:33:44,624 --> 00:33:48,191
Mas quando ele te viu
com Derrick, ele mudou.
691
00:33:48,390 --> 00:33:49,791
Ele quebrou sua promessa
692
00:33:49,990 --> 00:33:55,107
e te casei com Hassan
contra minha vontade.
693
00:33:55,306 --> 00:33:59,687
Então, fui eu
quem te sequestrou.
694
00:33:59,886 --> 00:34:01,287
O que?
695
00:34:01,486 --> 00:34:03,582
- Seu pai é um homem
perigoso, Sabrina.
696
00:34:03,781 --> 00:34:06,523
Então eu contratei aquele
homem para te sequestrar
697
00:34:06,722 --> 00:34:07,716
e tirar uma foto sua para que
698
00:34:07,885 --> 00:34:09,554
ele acreditasse que era real.
699
00:34:09,753 --> 00:34:11,144
- Então você pensou
que eu sairia de casa
700
00:34:11,213 --> 00:34:14,174
- e ir morar com estranhos?
- Sim.
701
00:34:14,373 --> 00:34:18,586
Porque em qualquer lugar é muito
mais seguro do que em casa com seu pai.
702
00:34:18,785 --> 00:34:21,229
- Mas eu não quero
ir para outro lugar.
703
00:34:21,428 --> 00:34:23,991
Eu quero ficar aqui
e estar com Derrick.
704
00:34:24,190 --> 00:34:26,455
- É tarde demais para isso, Hooyo.
705
00:34:26,654 --> 00:34:27,846
Sinto muito.
706
00:34:28,035 --> 00:34:30,052
Para onde vamos?
707
00:34:30,241 --> 00:34:36,103
Também tenho um plano para isso.
708
00:34:36,302 --> 00:34:39,601
Seu dote de Hassan,
$ 100.000 em dinheiro.
709
00:34:39,799 --> 00:34:41,121
Eu não quero isso.
710
00:34:41,320 --> 00:34:43,883
- É isso que vai
nos salvar, Sabrina.
711
00:34:44,082 --> 00:34:46,308
Podemos usá-lo para
ir para bem longe daqui.
712
00:34:46,506 --> 00:34:48,424
Eu não vou deixar
você acabar como eu fiz
713
00:34:48,623 --> 00:34:52,150
quando me casei com
seu pai aos 14 anos.
714
00:34:52,339 --> 00:34:54,823
Toda a sua vida está à sua frente.
715
00:35:11,068 --> 00:35:12,171
Ir.
716
00:35:12,360 --> 00:35:13,870
Corra para a floresta
e não olhe para trás.
717
00:35:14,049 --> 00:35:15,977
- Você me ouve?
- O que está acontecendo?
718
00:35:16,165 --> 00:35:18,222
- É seu pai. Ele nos encontrou.
719
00:35:18,421 --> 00:35:20,080
- Eu não posso fazer isso.
- Sim você pode.
720
00:35:20,279 --> 00:35:21,591
Você é a pessoa mais
corajosa que eu conheço.
721
00:35:24,641 --> 00:35:26,131
Eu te amo.
722
00:35:26,330 --> 00:35:28,387
Eu sempre vou.
723
00:35:47,514 --> 00:35:48,885
Onde está Sabrina?
724
00:35:49,074 --> 00:35:50,713
- Eu nunca vou deixar
você machucá-la novamente.
725
00:35:57,589 --> 00:36:00,769
- Bastava deixá-la viver
em paz com Hassan.
726
00:36:00,967 --> 00:36:03,024
O que você sabe sobre a paz?
727
00:36:03,223 --> 00:36:04,733
Você não viu
como fui infeliz nos
728
00:36:04,862 --> 00:36:07,346
últimos 26 anos de
casado com você?
729
00:36:07,545 --> 00:36:10,158
Não vou deixar isso acontecer
comigo ou com Sabrina nunca mais.
730
00:36:10,357 --> 00:36:11,450
Onde ela está?
731
00:36:11,649 --> 00:36:13,268
Eu não estou dizendo a você.
732
00:36:13,467 --> 00:36:14,739
Eu não vou perguntar de novo.
733
00:36:17,143 --> 00:36:18,673
Onde está minha filha?
734
00:36:18,872 --> 00:36:19,866
Não.
735
00:36:31,491 --> 00:36:33,071
Que Allah tenha misericórdia de você.
736
00:36:51,174 --> 00:36:52,273
Devíamos ter prendido Levan.
737
00:36:52,297 --> 00:36:54,304
Sem arrependimentos.
738
00:36:54,503 --> 00:36:55,999
Estamos aqui agora.
Isso é tudo que importa.
739
00:36:56,023 --> 00:36:57,017
O celeiro está limpo.
740
00:36:57,186 --> 00:36:58,944
Este é o carro de Levan.
741
00:37:00,852 --> 00:37:02,094
Temos pegadas aqui.
742
00:37:02,293 --> 00:37:03,406
Ele está indo para a floresta.
743
00:37:03,545 --> 00:37:05,641
- Circule. Vocês dois, comigo.
744
00:37:12,497 --> 00:37:14,375
Por favor, perdoe minha filha.
745
00:37:14,574 --> 00:37:16,362
Tenha piedade dela.
746
00:37:16,561 --> 00:37:19,433
Por favor não faça isso.
747
00:37:19,631 --> 00:37:22,413
Aabo, por favor!
748
00:37:25,205 --> 00:37:26,746
Isso apagará seu pecado.
749
00:37:26,934 --> 00:37:28,862
Por favor.
750
00:37:29,061 --> 00:37:30,462
Por favor.
751
00:37:32,340 --> 00:37:33,701
Abaixe a arma, Levan!
752
00:37:35,678 --> 00:37:37,075
- Pense bem no que está fazendo.
753
00:37:40,428 --> 00:37:42,832
Ela desrespeitou a Deus e a mim.
754
00:37:43,021 --> 00:37:45,167
E agora todo mundo sabe!
755
00:37:45,356 --> 00:37:47,234
Este é o único caminho a seguir.
756
00:37:47,433 --> 00:37:49,837
A única maneira de
recuperar sua inocência.
757
00:37:50,026 --> 00:37:53,245
- Ela é apenas uma
criança, sua criança.
758
00:37:53,444 --> 00:37:55,580
- Estou salvando ela.
- Isso não é verdade.
759
00:37:55,779 --> 00:37:56,882
Você a está executando.
760
00:37:57,080 --> 00:37:58,700
- Pare de me dizer
como lidar com meu filho!
761
00:37:58,899 --> 00:38:00,906
Assassinato por honra é proibido.
762
00:38:01,105 --> 00:38:02,853
Não é a lei islâmica.
763
00:38:03,052 --> 00:38:06,569
- Ele está certo.
Lembre-se das palavras de Deus:
764
00:38:06,768 --> 00:38:10,375
"Se você matou um, é como se
tivesse matado toda a humanidade."
765
00:38:24,266 --> 00:38:27,157
- Alá, por favor,
perdoe minha filha.
766
00:38:27,346 --> 00:38:28,737
- Ele está rezando.
Ele vai matá-la.
767
00:38:28,777 --> 00:38:30,694
- Vamos nos reunir
no mais alto céu.
768
00:38:30,893 --> 00:38:33,079
Tenha piedade dela.
769
00:38:33,278 --> 00:38:34,549
Levan, não faça isso.
770
00:38:38,375 --> 00:38:39,518
Eu a estou salvando.
771
00:38:39,716 --> 00:38:41,505
- Largue sua arma e se renda.
772
00:38:45,688 --> 00:38:46,681
Eu tenho que fazer isso.
773
00:39:16,718 --> 00:39:19,789
- Pobre garota.
- Eu não poderia imaginar.
774
00:39:25,760 --> 00:39:29,943
Sabrina, ela tem que ir agora.
775
00:39:30,142 --> 00:39:31,453
Eu não quero deixá-la.
776
00:39:31,652 --> 00:39:33,659
- Querida, você pode
ficar com ela mais tarde.
777
00:39:33,858 --> 00:39:36,312
Vamos.
778
00:39:56,473 --> 00:39:58,609
O jantar foi incrível.
779
00:39:58,808 --> 00:40:01,162
Eu não como muito mais
fora, então obrigado por isso.
780
00:40:01,361 --> 00:40:03,497
- Sim, bem, foi um prazer.
781
00:40:03,696 --> 00:40:09,250
Achei ótimo também.
782
00:40:09,449 --> 00:40:11,108
Você quer um pouco de
irlandês para o seu café?
783
00:40:11,307 --> 00:40:11,804
Onde você conseguiu isso?
784
00:40:13,771 --> 00:40:15,868
- Peguei no caminho
para te buscar.
785
00:40:16,067 --> 00:40:18,372
Achei que você
seria o tipo de mulher
786
00:40:18,570 --> 00:40:21,661
que diria sim a uma
experiência única.
787
00:40:21,859 --> 00:40:23,697
E eu pensei que isso
iria animar um pouco.
788
00:40:23,896 --> 00:40:26,301
OK, eu gosto.
789
00:40:30,543 --> 00:40:32,511
- Sabe, eu moro aqui há dez anos
790
00:40:32,709 --> 00:40:36,843
e eu nunca fiz nada assim.
791
00:40:37,042 --> 00:40:38,095
É legal.
792
00:40:38,294 --> 00:40:39,953
- Mas uma coisa que
gosto em Nova York.
793
00:40:40,152 --> 00:40:42,294
Sabe, há quase coisas
demais para fazer aqui.
794
00:40:42,318 --> 00:40:43,590
- Mm-hmm.
795
00:40:43,788 --> 00:40:45,835
- Sinto como se estivesse
apenas arranhando a superfície.
796
00:40:46,034 --> 00:40:46,829
Você já sentiu falta de Nova Orleans?
797
00:40:47,027 --> 00:40:49,293
Sempre vai ser em casa.
798
00:40:49,492 --> 00:40:51,588
Não pode vencer Nova York.
799
00:40:53,337 --> 00:40:55,185
Oh, droga, espere um segundo.
800
00:40:57,132 --> 00:40:58,891
É a Hana.
801
00:40:59,090 --> 00:41:01,614
"Caleb está dormindo
profundamente, está tudo bem.
802
00:41:01,812 --> 00:41:04,346
Não corra para casa."
803
00:41:04,545 --> 00:41:06,939
- O que ela fez? Ela o
drogou ou algo assim?
804
00:41:07,138 --> 00:41:08,585
- Ela tem poderes
especiais, certo?
805
00:41:08,609 --> 00:41:10,437
Ela deve.
806
00:41:10,636 --> 00:41:12,295
Eu quero te mostrar algo.
807
00:41:12,494 --> 00:41:14,938
- O que? O que?
- Não faça perguntas.
808
00:41:15,137 --> 00:41:16,534
- Apenas... apenas vamos. Vamos.
- O que você está fazendo?
809
00:41:16,557 --> 00:41:19,310
Está chovendo.
810
00:41:19,499 --> 00:41:22,291
Oh!
811
00:41:22,489 --> 00:41:25,013
Uau.
812
00:41:25,212 --> 00:41:28,600
Uau.
813
00:41:28,799 --> 00:41:30,289
É lindo.
814
00:41:30,488 --> 00:41:31,481
Isso é.
815
00:41:34,989 --> 00:41:37,771
E aí, ainda quer ficar de fora?
816
00:41:37,970 --> 00:41:39,635
Conheço um cantinho
bacana no meu bairro onde
817
00:41:39,659 --> 00:41:40,708
podemos tomar uma
bebida antes de dormir.
818
00:41:40,732 --> 00:41:42,829
- Hum, depende.
- Em que?
819
00:41:43,027 --> 00:41:44,776
Sobre como foi nosso primeiro beijo.
820
00:41:44,975 --> 00:41:47,071
Ah.
821
00:41:47,270 --> 00:41:48,264
OK.
822
00:41:48,432 --> 00:41:49,486
Sim.
823
00:41:57,454 --> 00:41:58,826
Não, me leve para casa.
824
00:41:59,024 --> 00:42:00,644
- O que realmente?
- Sim
825
00:42:00,843 --> 00:42:02,289
- Oh vamos lá. Isso
foi... isso foi bom.
826
00:42:02,313 --> 00:42:03,372
Sim, isso foi talvez um sete.
827
00:42:03,396 --> 00:42:04,579
- Pois mesmo?
- Sim.
828
00:42:04,777 --> 00:42:05,970
- Realmente?
- Não.
829
00:42:06,158 --> 00:42:11,375
Eu estou apenas dando-lhe um tempo difícil.
830
00:42:11,564 --> 00:42:14,356
- Vamos tomar uma bebida.
-Ah.
62056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.