All language subtitles for FBI.International.S02E13.HDTV.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,736 --> 00:00:11,050 Os joelhos flexionados absorvem o recuo. 2 00:00:11,249 --> 00:00:13,175 Dá-lhe melhor movimento também. 3 00:00:13,374 --> 00:00:16,085 Quadrado para o alvo, pés na posição. 4 00:00:26,821 --> 00:00:28,420 - Seu objetivo é diminuir a distância. 5 00:00:28,619 --> 00:00:30,605 Dentro de um pé, é a violência da ação. 6 00:00:33,118 --> 00:00:34,747 Lembra do que eu disse sobre um ponto de apoio? 7 00:00:34,945 --> 00:00:37,259 Momento é a chave. Assistir. 8 00:00:38,620 --> 00:00:41,113 Só toque se for demais, ok? 9 00:00:46,347 --> 00:00:48,333 - Uma vez que você está aqui, é uma mecânica corporal simples. 10 00:00:48,532 --> 00:00:49,793 Eu tenho influência, então mesmo se 11 00:00:49,992 --> 00:00:51,481 O Tenente Erdos tenta algo... 12 00:00:53,299 --> 00:00:55,722 - Você está bem? - Yeah, yeah. Sem problemas. 13 00:00:55,921 --> 00:00:58,145 - Tem certeza que? - Sim. 14 00:00:58,344 --> 00:01:00,092 Eu vou sacudir isso. 15 00:01:00,291 --> 00:01:02,585 É um bom lembrete, pessoal. 16 00:01:02,783 --> 00:01:05,366 Às vezes, no campo, pode ficar confuso. 17 00:01:08,087 --> 00:01:10,937 - Ok, sim, talvez vamos pegar cinco. 18 00:01:19,250 --> 00:01:23,123 - Quero dizer, estamos realmente fazendo isso? 19 00:01:25,447 --> 00:01:30,353 15 anos, você está tentando jogá-lo fora. 20 00:01:32,012 --> 00:01:36,054 Este é você se fazendo de vítima, como sempre. 21 00:01:42,251 --> 00:01:44,367 E qual de nós desistiu exatamente? 22 00:01:46,492 --> 00:01:47,485 Certo. 23 00:01:52,719 --> 00:01:55,897 Você consegue olhar Sophie e Jack nos olhos? 24 00:01:56,096 --> 00:01:57,695 Eles têm idade suficiente para. 25 00:02:35,564 --> 00:02:37,421 - Ouvi as sirenes do nosso lugar. 26 00:02:37,620 --> 00:02:38,613 Carro-bomba. 27 00:02:38,812 --> 00:02:40,142 Vo tem os detalhes. 28 00:02:40,341 --> 00:02:41,364 A vítima é Neil Cobb, 29 00:02:41,563 --> 00:02:43,062 um advogado americano de Houston. 30 00:02:43,251 --> 00:02:44,244 Ele e sua empresa representam uma 31 00:02:44,413 --> 00:02:46,608 empresa química chamada Avercol. 32 00:02:46,797 --> 00:02:48,525 com sede nos EUA, mas eles tinham fábricas 33 00:02:48,723 --> 00:02:50,090 - e trabalhadores aqui em Budapeste. - Tive? 34 00:02:50,114 --> 00:02:52,116 - Avercol está no meio de uma ação coletiva, 35 00:02:52,140 --> 00:02:53,133 Cobb liderava a defesa. 36 00:02:53,292 --> 00:02:54,593 Foi em todos os noticiários. 37 00:02:54,792 --> 00:02:56,738 Trabalhadores húngaros adoeceram devido à 38 00:02:56,808 --> 00:02:58,566 exposição crônica ao cádmio, um metal tóxico. 39 00:02:58,764 --> 00:03:00,750 Agora eles estão processando a Avercol por danos. 40 00:03:00,949 --> 00:03:02,737 - Mas a empresa americana ainda está operando. 41 00:03:02,776 --> 00:03:04,485 Quando as coisas foram para o sul, eles simplesmente se mudaram, 42 00:03:04,634 --> 00:03:06,352 - inferno para couro. - Atencioso. 43 00:03:06,550 --> 00:03:08,020 - Ações coletivas demoram anos para serem resolvidas, 44 00:03:08,209 --> 00:03:10,791 e a Avercol ainda está tentando negociar um acordo. 45 00:03:10,990 --> 00:03:12,450 Cobb estava liderando isso. 46 00:03:12,648 --> 00:03:14,055 - Parece claro que ele era o alvo pretendido. 47 00:03:14,079 --> 00:03:17,128 Uma garota de 14 anos passeando com seu cachorro. 48 00:03:17,326 --> 00:03:18,945 Pegou estilhaços na explosão. 49 00:03:19,144 --> 00:03:20,435 Ela está em estado crítico. 50 00:03:20,633 --> 00:03:22,437 - Cobb manteve um apartamento em seu nome no lado Pest. 51 00:03:22,461 --> 00:03:23,752 É uma cena de crime agora. 52 00:03:23,951 --> 00:03:26,106 Smitty, seu mandato na unidade de eliminação de explosivos 53 00:03:26,304 --> 00:03:27,427 poderia ser um trunfo real aqui. 54 00:03:27,625 --> 00:03:29,214 - Quero você na perícia. - O prazer é meu. 55 00:03:29,284 --> 00:03:30,317 HNP está no local. 56 00:03:30,515 --> 00:03:31,743 Eles confirmaram que é um assassinato. 57 00:03:31,767 --> 00:03:34,021 O quem e o porquê são o que buscamos. 58 00:03:34,220 --> 00:03:35,878 Vamos lá. 59 00:03:42,999 --> 00:03:44,698 Obrigado. 60 00:03:44,896 --> 00:03:47,478 Ah, Agente Forrester. 61 00:03:47,677 --> 00:03:49,763 Agente Kellett. Risco ocupacional leve. 62 00:03:49,961 --> 00:03:50,954 Estou bem. 63 00:03:51,024 --> 00:03:52,047 Qual é o mais recente? 64 00:03:52,246 --> 00:03:53,517 - A bomba estava ligada à ignição. 65 00:03:53,636 --> 00:03:56,030 O motorista morreu instantaneamente, e nossa única testemunha 66 00:03:56,228 --> 00:03:57,916 - acabou de entrar em cirurgia. - E motivo? 67 00:03:58,115 --> 00:04:00,499 - Achamos que isso estava ligado à profissão do Sr. Cobb, 68 00:04:00,697 --> 00:04:01,790 seu cliente, especificamente. 69 00:04:01,988 --> 00:04:03,379 - Avercol tem muitos inimigos aqui. 70 00:04:03,478 --> 00:04:05,604 - Sim, meu primo trabalha para o município, 71 00:04:05,802 --> 00:04:07,491 diz que a empresa veio aqui para explorar 72 00:04:07,689 --> 00:04:11,602 Infra-estrutura da Hungria, leis fiscais, economia, força de trabalho. 73 00:04:11,801 --> 00:04:13,827 Avercol forrou seus bolsos, e uma vez que eles terminaram 74 00:04:14,025 --> 00:04:15,317 envenenando nosso povo, partiu. 75 00:04:15,515 --> 00:04:17,263 Eles não têm muitos amigos por aqui. 76 00:04:17,372 --> 00:04:19,359 - Então os locais acharam que Cobb merecia. 77 00:04:19,557 --> 00:04:21,971 - O que a PNH achou dele? - É complicado. 78 00:04:22,169 --> 00:04:23,844 Algumas vezes ele nos ligou 79 00:04:23,868 --> 00:04:24,940 alegando que estava sendo assediado. 80 00:04:25,020 --> 00:04:26,877 - Por quem? - Nunca disse. 81 00:04:27,076 --> 00:04:28,824 Mas o apoio aqui está com os trabalhadores da 82 00:04:28,863 --> 00:04:30,373 fábrica, e ele foi um dos mais reconhecidos 83 00:04:30,422 --> 00:04:31,584 americanos em Budapeste. 84 00:04:31,783 --> 00:04:33,050 Portanto, levamos a ameaça muito a sério, mas 85 00:04:33,074 --> 00:04:35,100 não encontramos nenhuma substância por trás dela. 86 00:04:35,299 --> 00:04:38,407 E então ele acusou a polícia de conspirar contra ele. 87 00:04:38,606 --> 00:04:40,106 Cobb parecia paranóico. 88 00:04:40,304 --> 00:04:41,993 - Ou perceptivo, com base no fato 89 00:04:42,191 --> 00:04:43,751 que ele acabou de ser assassinado. 90 00:04:43,949 --> 00:04:46,859 - Sim, deveríamos ter sido mais receptivos. 91 00:04:47,058 --> 00:04:49,014 - O resíduo explosivo vai para o laboratório. 92 00:04:49,213 --> 00:04:51,795 Obviamente, cada componente usado para construir esta bomba 93 00:04:51,994 --> 00:04:53,623 foi destruído, mas isso não significa 94 00:04:53,821 --> 00:04:55,013 as peças desapareceram. 95 00:04:55,212 --> 00:04:56,960 Uma busca adequada pós-explosão, e talvez 96 00:04:57,099 --> 00:04:58,237 ser capaz de colocá-lo de volta juntos. 97 00:04:58,261 --> 00:04:59,323 Pode nos levar a algum lugar. 98 00:04:59,522 --> 00:05:00,684 - Posso providenciar isso. - Ótimo. 99 00:05:00,883 --> 00:05:02,011 Vou checar com Raines e Vo, ver 100 00:05:02,035 --> 00:05:04,190 se eles encontraram alguma coisa. 101 00:05:04,388 --> 00:05:06,742 - Deixando de lado quaisquer opiniões pessoais sobre a Avercol, 102 00:05:06,941 --> 00:05:08,248 por favor, saiba que você tem total cooperação... 103 00:05:08,272 --> 00:05:09,493 Seu braço está quebrado. 104 00:05:09,692 --> 00:05:11,549 - Ah, não, não se preocupe, o osso está bom. 105 00:05:11,748 --> 00:05:14,767 Isso é apenas precaução. Eu vou ficar bem, eu prometo. 106 00:05:14,966 --> 00:05:16,624 - Tenente, admiro sua confiança, 107 00:05:16,823 --> 00:05:19,902 mas talvez eu me sentisse melhor ouvindo isso de um médico. 108 00:05:20,100 --> 00:05:21,590 Ok, justo. 109 00:05:21,789 --> 00:05:23,944 Embora a tradição húngara diga que 110 00:05:24,142 --> 00:05:25,737 se você quebrar o braço de alguém, 111 00:05:25,761 --> 00:05:27,658 você tem que dispensar as formalidades. 112 00:05:27,857 --> 00:05:29,476 Meus amigos me chamam de Ben. 113 00:05:34,481 --> 00:05:35,673 Temos o telefone americano de Cobb, 114 00:05:35,871 --> 00:05:37,977 mas está desligado há meses... não há muito lá. 115 00:05:39,854 --> 00:05:42,833 - A HNP também encontrou um celular pré-pago no carro, 116 00:05:43,032 --> 00:05:44,889 queimado até ficar crocante junto com uma bolsa de couro. 117 00:05:45,088 --> 00:05:46,478 Nada nele sobreviveu. 118 00:05:46,677 --> 00:05:48,044 - Certo, veja se consegue tirar alguma coisa daquele queimador. 119 00:05:48,067 --> 00:05:49,726 - Há um cofre vazio ali. 120 00:05:49,925 --> 00:05:53,142 As únicas digitais que encontramos aqui pertenciam a Cobb. 121 00:05:53,341 --> 00:05:54,692 Tudo bem. 122 00:05:57,880 --> 00:05:59,697 Tudo bem, o assassino sabia onde ele morava. 123 00:06:01,525 --> 00:06:03,481 E ele sabia o que dirigia. 124 00:06:03,680 --> 00:06:05,543 Eles só queriam Cobb ou estavam atrás de outra coisa? 125 00:06:05,567 --> 00:06:08,119 Este é o apartamento do meu chefe. 126 00:06:08,318 --> 00:06:09,708 Deixe-me entrar. Você não pode tocar em nada. 127 00:06:09,837 --> 00:06:11,297 Deixe-me entrar. Ele é meu chefe. 128 00:06:11,496 --> 00:06:12,886 Eu sou o contato de emergência dele. 129 00:06:13,085 --> 00:06:16,631 Alguém pode me dizer o que aconteceu aqui, por favor? 130 00:06:16,829 --> 00:06:19,918 Desculpe, acho que não deveria falar com o FBI. 131 00:06:20,117 --> 00:06:21,338 Preciso ligar para a empresa. 132 00:06:21,537 --> 00:06:24,258 - Eu entendo sua hesitação, mas isso foi claramente direcionado. 133 00:06:24,457 --> 00:06:26,512 Alguém queria Cobb morto. 134 00:06:26,711 --> 00:06:28,300 E o que você compartilha agora pode ser crucial. 135 00:06:28,499 --> 00:06:30,684 - Sou apenas um associado. É o meu primeiro ano na firma. 136 00:06:30,882 --> 00:06:33,306 - Você e Cobb estavam aqui para depor os queixosos. 137 00:06:34,795 --> 00:06:37,546 - Ouvimos dizer que pode ter havido sangue ruim lá. 138 00:06:37,745 --> 00:06:40,754 Eu sei que isso é muito e sua cabeça está girando, 139 00:06:40,953 --> 00:06:43,019 mas a família de Cobb no exterior está 140 00:06:43,049 --> 00:06:44,340 prestes a saber a notícia do que aconteceu. 141 00:06:46,157 --> 00:06:47,647 Basta falar conosco. 142 00:06:47,845 --> 00:06:48,878 Estamos apenas tentando ajudar. 143 00:06:50,865 --> 00:06:53,119 - Ele tinha inimigos em Budapeste, certo? 144 00:06:54,708 --> 00:06:56,992 - Nosso trabalho era garantir que o caso não fosse a julgamento 145 00:06:57,191 --> 00:06:59,187 e que a Avercol pague o mínimo possível. 146 00:06:59,386 --> 00:07:01,472 Isso vai irritar as penas. 147 00:07:01,670 --> 00:07:03,220 Se você me perguntar, acho que os trabalhadores 148 00:07:03,259 --> 00:07:04,749 da fábrica estavam cansados ​​dos jogos de Neil. 149 00:07:04,948 --> 00:07:06,080 Explicar. 150 00:07:06,278 --> 00:07:08,003 - Os Requerentes sabiam de qualquer oferta de acordo nossa 151 00:07:08,026 --> 00:07:09,496 seria baixo, mas Neil continuou 152 00:07:09,655 --> 00:07:11,115 tentando diminuir o número. 153 00:07:11,314 --> 00:07:13,469 Ele não é estúpido. Ele sabia que eles nunca aceitariam isso. 154 00:07:13,668 --> 00:07:15,898 - Bem, isso é um pulo deles amarrando um IED em seu carro. 155 00:07:15,922 --> 00:07:17,189 - Olha, não estou dizendo que foi isso que aconteceu, 156 00:07:17,213 --> 00:07:19,924 mas se Neil estava protelando, 157 00:07:20,123 --> 00:07:21,782 e se alguém decidisse acabar com ele? 158 00:07:21,980 --> 00:07:23,639 E se eles não terminarem? 159 00:07:23,837 --> 00:07:24,936 - Podemos conseguir proteção policial para você por enquanto, 160 00:07:24,960 --> 00:07:26,857 mas você precisa permanecer local. 161 00:07:27,055 --> 00:07:28,813 Quando foi a última vez que você viu Cobb? 162 00:07:29,012 --> 00:07:30,899 - O último depoimento foi há duas semanas. 163 00:07:31,097 --> 00:07:32,289 Desde então, nada. 164 00:07:32,488 --> 00:07:34,176 - Talvez estejamos lidando com um simpatizante. 165 00:07:34,375 --> 00:07:35,805 Amigos da família? 166 00:07:36,004 --> 00:07:38,026 - Os trabalhadores da fábrica acreditam que são a vítima nesta narrativa. 167 00:07:38,049 --> 00:07:39,555 Se eles achavam que a Avercol estava 168 00:07:39,579 --> 00:07:41,138 planejando roubá-los em plena luz do dia, 169 00:07:41,337 --> 00:07:42,648 não há como dizer o que eles fariam. 170 00:07:42,727 --> 00:07:44,584 - Scott? - Sim? 171 00:07:48,756 --> 00:07:50,146 Esquerda em nosso para-brisa. 172 00:07:50,345 --> 00:07:53,463 Eu não vi quem deixou. 173 00:07:53,662 --> 00:07:56,115 - Nenhum traço de DNA e zero testemunhas 174 00:07:56,314 --> 00:07:57,774 desde que estacionamos na esquina. 175 00:07:57,972 --> 00:07:59,323 Quem deixou para nós foi cuidadoso. 176 00:07:59,392 --> 00:08:01,289 - Havia o cofre vazio no apartamento de Cobb. 177 00:08:01,478 --> 00:08:02,616 Talvez esses arquivos tenham ido com ele. 178 00:08:02,640 --> 00:08:03,901 O que significa que estamos muito atrasados. 179 00:08:04,100 --> 00:08:05,659 Isso é uma dica? 180 00:08:05,858 --> 00:08:07,646 - Elia e o HNP acham que alguém matou Cobb 181 00:08:07,715 --> 00:08:09,870 para enviar uma mensagem para Avercol. 182 00:08:10,069 --> 00:08:12,423 Essa pessoa tem a história completa. 183 00:08:12,621 --> 00:08:14,310 Eles podem estar tentando nos ler. 184 00:08:14,508 --> 00:08:15,775 - Eles podem ter uma pista sobre o assassino. 185 00:08:15,799 --> 00:08:17,190 Apenas com medo de arriscar o pescoço. 186 00:08:17,259 --> 00:08:19,673 - Smitty ainda está trabalhando na reconstrução da bomba. 187 00:08:19,871 --> 00:08:21,868 Mas veja isso, ingrediente principal no resíduo da explosão 188 00:08:22,056 --> 00:08:24,877 não era C-4 ou Semtex, é TATP. 189 00:08:25,075 --> 00:08:27,260 A mesma coisa que o atentado de Manchester, os ataques de Paris. 190 00:08:27,459 --> 00:08:28,820 - Então isso poderia ter sido feito em casa? 191 00:08:29,018 --> 00:08:30,852 - Dos 18 autores envolvidos na ação, 192 00:08:30,875 --> 00:08:34,759 sinalizou um com antecedentes criminais, Daniel Sim n. 193 00:08:34,947 --> 00:08:36,447 Depois que a Avercol fechou suas fábricas, 194 00:08:36,646 --> 00:08:37,768 Daniel virou caminhoneiro 195 00:08:37,967 --> 00:08:39,526 para algumas fábricas em Budapeste. 196 00:08:39,724 --> 00:08:41,756 Portanto, o trabalho lhe daria acesso a produtos químicos 197 00:08:41,780 --> 00:08:43,498 brutos, incluindo acetona e peróxido de hidrogênio. 198 00:08:43,697 --> 00:08:45,028 Componentes para TATP. 199 00:08:45,227 --> 00:08:47,481 Tenho um endereço de Daniel. 200 00:08:47,680 --> 00:08:48,673 Ir. 201 00:09:03,183 --> 00:09:05,378 Procuro Daniel Sim n. 202 00:09:05,576 --> 00:09:06,569 Dentro. 203 00:09:13,720 --> 00:09:15,021 Dani. 204 00:09:18,100 --> 00:09:19,490 Dani. 205 00:09:22,966 --> 00:09:25,588 Ele está sob medicação. 206 00:09:25,787 --> 00:09:27,207 Diga-me por que você está aqui. 207 00:09:27,406 --> 00:09:30,554 - O advogado chefe da Avercol foi morto esta manhă. 208 00:09:30,753 --> 00:09:31,815 Achamos que está relacionado 209 00:09:32,014 --> 00:09:33,321 para a ação coletiva da qual Dani fazia parte. 210 00:09:33,345 --> 00:09:35,162 Podemos dar uma olhada? 211 00:09:36,454 --> 00:09:39,939 - Faça o seu negócio, mas faça com calma. 212 00:09:40,138 --> 00:09:41,628 Ele precisa descansar. 213 00:09:51,043 --> 00:09:53,188 O bombardeio estava no noticiário, 214 00:09:53,387 --> 00:09:56,039 mas não falamos dessa empresa em nossa casa. 215 00:09:56,237 --> 00:09:58,730 Não vou colocar mais estresse em meu marido. 216 00:09:58,929 --> 00:09:59,997 - Lamentamos muito por tudo 217 00:10:00,021 --> 00:10:01,709 vocês dois estão passando. 218 00:10:01,908 --> 00:10:05,027 - O metal que envenenou a todos, 219 00:10:05,225 --> 00:10:11,055 cádmio, atinge rins, pulmões e ossos. 220 00:10:13,568 --> 00:10:15,594 Ele deu tudo para esse trabalho, 221 00:10:15,792 --> 00:10:18,911 e tudo o que eles fizeram foi tirar de nós. 222 00:10:23,609 --> 00:10:25,237 - Estamos nos perguntando se alguém assumiu o assunto 223 00:10:25,366 --> 00:10:26,971 em suas próprias mãos que podem estar 224 00:10:26,995 --> 00:10:28,485 insatisfeitos com o valor da liquidação 225 00:10:28,684 --> 00:10:30,441 ou querem justiça mais rápida para as vítimas. 226 00:10:30,640 --> 00:10:33,252 - Não estamos mais em contato com os outros trabalhadores. 227 00:10:33,451 --> 00:10:37,165 Nosso advogado, Zal n Madaras, representa todas as vítimas. 228 00:10:37,364 --> 00:10:38,923 Ele está cuidando de tudo. 229 00:10:39,122 --> 00:10:40,850 Devemos falar com ele a seguir. 230 00:10:41,038 --> 00:10:43,263 - Vou avisar Forrester. 231 00:10:50,950 --> 00:10:53,036 Zal n Madaras. 232 00:10:53,234 --> 00:10:55,390 - Estamos investigando a morte de um americano. 233 00:10:55,588 --> 00:10:57,286 Esperando que você possa esclarecer qualquer cliente 234 00:10:57,485 --> 00:10:58,736 que lidou com Neil Cobb. 235 00:10:58,935 --> 00:11:00,633 Estes são bons homens e mulheres. 236 00:11:00,822 --> 00:11:03,047 O único crime deles é ser ingênuo para pensar 237 00:11:03,245 --> 00:11:06,195 seu empregador daria a mínima depois de envenená-los. 238 00:11:06,394 --> 00:11:07,387 Eles estão tão bravos quanto você? 239 00:11:07,556 --> 00:11:08,916 Eles não são assassinos. 240 00:11:09,115 --> 00:11:10,436 Então ajude-nos a provar isso. 241 00:11:11,926 --> 00:11:13,525 - Peguei este caso sem dinheiro. 242 00:11:13,713 --> 00:11:16,464 Já lutamos há três anos. 243 00:11:16,663 --> 00:11:19,384 Meus clientes não querem uma guerra, eles querem um acordo. 244 00:11:19,583 --> 00:11:23,397 Mas a Avercol parece pronta para apagar nossa história. 245 00:11:23,595 --> 00:11:26,873 E se o FBI está em dívida com os interesses americanos, 246 00:11:27,071 --> 00:11:29,624 você estará do lado errado da história. 247 00:11:29,822 --> 00:11:32,047 - Não estamos do lado, só queremos a verdade. 248 00:11:32,246 --> 00:11:35,056 - Uma garota inocente está lutando por sua vida agora 249 00:11:35,255 --> 00:11:36,645 porque alguém queria que Cobb fosse embora. 250 00:11:36,844 --> 00:11:39,595 Seus clientes falaram com ele durante os depoimentos. 251 00:11:39,794 --> 00:11:42,217 Eles podem ter informações vitais para o caso. 252 00:11:46,626 --> 00:11:48,613 Capela R zsa, conhece? 253 00:11:48,811 --> 00:11:49,904 Claro. 254 00:11:50,102 --> 00:11:52,059 - Há uma reunião para discutir como as notícias de hoje 255 00:11:52,258 --> 00:11:53,916 afetará o assentamento. 256 00:11:54,115 --> 00:11:55,307 Eu estou indo para lá agora. 257 00:11:55,505 --> 00:11:56,872 - Agradecemos qualquer ajuda que você possa dar. 258 00:11:56,896 --> 00:11:58,187 As tensões são altas. 259 00:11:58,385 --> 00:12:00,709 Então aqui vai uma dica amiga. 260 00:12:00,908 --> 00:12:02,696 Mantenha seus distintivos escondidos. 261 00:12:29,501 --> 00:12:31,428 - Aquele queimador encontrado no corpo de Cobb, 262 00:12:31,626 --> 00:12:33,613 registros telefônicos mostram que ele ligou para sua família em casa, 263 00:12:33,811 --> 00:12:36,801 mas a ligação antes disso era local para outro pré-pago. 264 00:12:36,999 --> 00:12:38,122 Rastreável? 265 00:12:38,320 --> 00:12:39,558 - Posso fazer uma chamada pretexto para esse número, 266 00:12:39,582 --> 00:12:40,902 e se fizer ping na torre de celular, 267 00:12:41,101 --> 00:12:42,339 podemos restringir o local. 268 00:12:42,362 --> 00:12:43,355 Faça isso. 269 00:12:46,841 --> 00:12:47,835 O número ainda está ativo. 270 00:12:51,211 --> 00:12:52,870 Ele está na capela. 271 00:13:13,746 --> 00:13:15,464 FBI, pare aí. 272 00:13:15,663 --> 00:13:16,894 Mãos no ar. 273 00:13:17,093 --> 00:13:19,675 Agora vire lentamente. 274 00:13:23,489 --> 00:13:25,704 Ela é uma das reclamadas. 275 00:13:25,902 --> 00:13:27,462 - Estamos investigando o assassinato de Neil Cobb. 276 00:13:27,660 --> 00:13:29,021 E você acha que eu fiz isso? 277 00:13:29,219 --> 00:13:30,729 - Sabemos que você foi a última pessoa 278 00:13:30,848 --> 00:13:32,596 falar com ele vivo. 279 00:13:34,394 --> 00:13:35,814 Você tem isso para trás. 280 00:13:36,013 --> 00:13:38,337 Os trabalhadores da fábrica não eram seus inimigos. 281 00:13:38,535 --> 00:13:42,111 Neil Cobb estava trabalhando contra Avercol. 282 00:13:42,309 --> 00:13:44,166 Ele traiu seu próprio cliente. 283 00:13:44,365 --> 00:13:47,047 E essa é a razão pela qual eles o mataram. 284 00:13:57,157 --> 00:13:58,945 - Venho de uma família da classe trabalhadora. 285 00:13:59,143 --> 00:14:00,609 Quando a Avercol anunciou suas fábricas em 286 00:14:00,633 --> 00:14:03,652 Budapeste, vimos promessas e oportunidades. 287 00:14:03,851 --> 00:14:05,569 Uma fantasia, talvez. 288 00:14:05,768 --> 00:14:08,886 Essa empresa sabia que estávamos sendo expostos ao câncer, 289 00:14:09,085 --> 00:14:13,425 e eles deixaram isso acontecer, e então eles o enterraram. 290 00:14:13,623 --> 00:14:16,414 Neil Cobb é o único que lutou para expor a mentira, 291 00:14:16,613 --> 00:14:18,063 e ele pagou por isso. 292 00:14:18,261 --> 00:14:20,685 - Ele tinha provas sobre esse encobrimento? 293 00:14:22,443 --> 00:14:26,316 - Resumos internos, gravações de conversas privadas, 294 00:14:26,515 --> 00:14:27,945 relatórios médicos de toxicidade. 295 00:14:28,143 --> 00:14:31,252 Neil fez cópias de tudo que Avercol pensou ter destruído. 296 00:14:31,451 --> 00:14:33,943 E isso é motivo suficiente para silenciar um bom homem. 297 00:14:35,334 --> 00:14:36,794 Este é você? 298 00:14:38,681 --> 00:14:42,157 Eu queria ajudar anonimamente. 299 00:14:42,355 --> 00:14:44,580 Se Avercol estivesse disposto a matar Neil, 300 00:14:44,779 --> 00:14:46,437 eles não vão pensar duas vezes sobre mim. 301 00:14:46,636 --> 00:14:50,042 - Mas a prova sumiu, Palma, queimou no carro. 302 00:14:53,955 --> 00:14:57,571 - Essas pessoas entendem a opressão. 303 00:14:57,769 --> 00:14:59,686 Eles farão o que for preciso para vencer. 304 00:14:59,885 --> 00:15:02,904 - Qual era a natureza de seu relacionamento com Cobb? 305 00:15:03,102 --> 00:15:05,188 O homem ligou para você na noite em que morreu. 306 00:15:05,387 --> 00:15:06,449 Ele confiou em mim. 307 00:15:06,648 --> 00:15:08,038 Eu tinha um contato no noticiário. 308 00:15:08,237 --> 00:15:10,760 Íamos vazar o encobrimento para eles. 309 00:15:10,958 --> 00:15:13,411 Neil acreditava que a Avercol estava prestes a tomar medidas drásticas. 310 00:15:13,610 --> 00:15:15,567 - Se você soubesse o motivo da morte de Cobb, 311 00:15:15,755 --> 00:15:17,116 você poderia ter chamado a polícia. 312 00:15:17,315 --> 00:15:20,860 - Eu planejei, mas sem provas, é inútil. 313 00:15:21,059 --> 00:15:22,985 E então ouvi dizer que o FBI estava envolvido. 314 00:15:23,184 --> 00:15:25,568 - E você foi o único com quem Cobb falou sobre isso? 315 00:15:25,766 --> 00:15:28,716 Não é o seu advogado, não os outros queixosos? 316 00:15:28,915 --> 00:15:30,841 Neil só confiava em mim. 317 00:15:31,040 --> 00:15:34,288 Alguns dos outros sabiam que eu tinha o ouvido dele, mas é isso. 318 00:15:34,486 --> 00:15:35,877 E assim que expusemos o Avercol, 319 00:15:36,075 --> 00:15:38,459 teríamos a empresa pelas bolas. 320 00:15:38,657 --> 00:15:40,415 Obviamente, eles o pegaram primeiro. 321 00:15:40,614 --> 00:15:42,670 - Cobb mencionou alguém na Avercol 322 00:15:42,868 --> 00:15:44,378 quem poderia ter descoberto seu plano? 323 00:15:44,487 --> 00:15:47,338 Apenas uma pessoa o assustou. 324 00:15:47,536 --> 00:15:50,456 Sam Gilroy, o CEO. 325 00:15:52,115 --> 00:15:53,704 Esse homem é pura maldade. 326 00:15:58,809 --> 00:16:00,666 - Se Cobb denunciou seu próprio cliente, 327 00:16:00,864 --> 00:16:02,453 Avercol teria caído em chamas. 328 00:16:02,652 --> 00:16:04,638 Havia razão aqui para neutralizá-lo. 329 00:16:04,837 --> 00:16:07,389 - Supondo que o encobrimento seja verdade, ela tem motivos para mentir para nós. 330 00:16:07,588 --> 00:16:08,855 - Bem, se for verdade, explica por que Cobb 331 00:16:08,879 --> 00:16:10,415 estava arrastando os pés no assentamento. 332 00:16:10,438 --> 00:16:11,676 Talvez ele estivesse tentando ganhar 333 00:16:11,700 --> 00:16:13,160 tempo, acumular provas contra Avercol. 334 00:16:13,358 --> 00:16:14,630 - Consiga um mandado no telefone do Palma. 335 00:16:14,749 --> 00:16:16,775 Ela pode ter algo em suas trocas com Cobb. 336 00:16:16,834 --> 00:16:19,556 - Até agora, a morte de Cobb é de conhecimento público nos EUA. 337 00:16:19,754 --> 00:16:22,068 E adivinha quem acabou de desembarcar em Budapeste? 338 00:16:24,154 --> 00:16:25,515 Bem, isso foi rápido. 339 00:16:25,713 --> 00:16:27,348 - Achei estranho ele largar tudo por isso. 340 00:16:27,372 --> 00:16:30,292 Acontece que Gilroy e Cobb são amigos há décadas. 341 00:16:30,490 --> 00:16:33,202 Mesma faculdade, mesmo clube de campo. 342 00:16:33,400 --> 00:16:35,069 Seus filhos até vão para a mesma escola preparatória. 343 00:16:35,188 --> 00:16:37,939 Gilroy basicamente nomeou seu irmão de fraternidade para representá-lo. 344 00:16:38,138 --> 00:16:39,812 Parece que os dois ficaram obscenamente ricos juntos. 345 00:16:39,836 --> 00:16:42,448 - Talvez depois de 30 anos protegendo esse canalha, 346 00:16:42,646 --> 00:16:44,404 Cobb finalmente se cansou. 347 00:16:48,814 --> 00:16:50,204 - Como vai a pós-explosão? 348 00:16:50,403 --> 00:16:51,466 Posso te dizer uma coisa, 349 00:16:51,664 --> 00:16:53,174 quem construiu esta bomba estava se esforçando 350 00:16:53,283 --> 00:16:54,912 para parecer um trabalho amador. 351 00:16:55,111 --> 00:16:56,700 Mas o circuito diz o contrário. 352 00:16:56,898 --> 00:16:58,726 É uma campainha morta para ex-militares. 353 00:16:58,914 --> 00:17:00,215 É estranho, no entanto. 354 00:17:00,414 --> 00:17:01,910 Quase juntamos tudo de novo 355 00:17:01,934 --> 00:17:04,089 e parece que falta um detonador. 356 00:17:04,287 --> 00:17:05,946 Nunca apareceu em nossa pesquisa de grade. 357 00:17:06,145 --> 00:17:08,032 - Tudo bem, mantenha-nos informados. 358 00:17:08,230 --> 00:17:10,584 Bem, o CEO não plantou a bomba. 359 00:17:10,783 --> 00:17:13,931 Também temos cerca de duas semanas desde o último depoimento 360 00:17:14,129 --> 00:17:15,490 onde Cobb está desaparecido. 361 00:17:15,689 --> 00:17:16,682 Sim. 362 00:17:16,751 --> 00:17:18,241 Onde está o carro dele? 363 00:17:18,440 --> 00:17:20,893 - As câmeras de trânsito não estão aparecendo muito. 364 00:17:21,092 --> 00:17:22,164 As placas da Hungria estão conectadas 365 00:17:22,313 --> 00:17:23,644 eletronicamente ao sistema de pedágio. 366 00:17:23,843 --> 00:17:25,263 Talvez Cobb tenha sido sinalizado lá? 367 00:17:25,461 --> 00:17:27,209 - Enviei esse pedido à rede rodoviária pública, 368 00:17:27,319 --> 00:17:29,146 mas eles são copiados. Está demorando uma eternidade. 369 00:17:29,345 --> 00:17:31,103 - Talvez eu consiga fazer isso. 370 00:17:31,291 --> 00:17:33,065 - Tudo bem, Raines e eu iremos para o hotel de Gilroy, 371 00:17:33,089 --> 00:17:34,360 passar algum tempo cara a cara com o nosso CEO. 372 00:17:43,130 --> 00:17:44,123 Bem? 373 00:17:46,576 --> 00:17:47,569 Você está brincando. 374 00:17:47,698 --> 00:17:49,387 Não se preocupe, não é nada. 375 00:17:49,585 --> 00:17:51,710 Vamos, vamos ao meu escritório. 376 00:17:51,909 --> 00:17:53,276 - Estou um pouco preocupado que você esteja em um caixão 377 00:17:53,300 --> 00:17:54,392 próxima vez que eu te ver. 378 00:17:54,591 --> 00:17:55,822 O osso está de volta no lugar. 379 00:17:56,021 --> 00:17:57,685 O médico só quer errar por excesso de cautela. 380 00:17:57,709 --> 00:17:59,000 Eca. 381 00:17:59,199 --> 00:18:01,185 - Estou lisonjeado por você ter vindo me ver, no entanto. 382 00:18:02,516 --> 00:18:04,006 Isto é estranho. 383 00:18:04,204 --> 00:18:05,396 Eu preciso de um favor, na verdade. 384 00:18:05,595 --> 00:18:07,289 Estamos tentando ver se algum pedágio aqui pegou 385 00:18:07,313 --> 00:18:08,415 A placa do Cobb. 386 00:18:08,604 --> 00:18:09,607 Prazo? 387 00:18:09,806 --> 00:18:11,097 - O mais longe que puder nos levar. 388 00:18:11,296 --> 00:18:14,176 Mas a rede está atrasada, e preciso apressar isso. 389 00:18:14,374 --> 00:18:15,636 vou ligar. 390 00:18:15,834 --> 00:18:17,185 Mas, por enquanto, o mínimo que 391 00:18:17,354 --> 00:18:19,509 você pode fazer é autografar sua obra. 392 00:18:22,796 --> 00:18:24,683 Você sabe, a tradição húngara diz 393 00:18:24,882 --> 00:18:26,272 que se você quebrar o braço de alguém, 394 00:18:26,471 --> 00:18:27,603 você tem que comprar uma cerveja para eles. 395 00:18:27,792 --> 00:18:29,917 Você está realmente ordenhando isso. 396 00:18:30,116 --> 00:18:31,804 - Talvez eu esteja combinando algumas tradições. 397 00:18:34,655 --> 00:18:36,760 - Os cirurgiões extraíram os estilhaços da jovem. 398 00:18:36,810 --> 00:18:39,094 - Como ela está? - Estável, em recuperação. 399 00:18:39,293 --> 00:18:41,815 - Conheço pelo menos uma pessoa que gostaria de ver isso. 400 00:18:42,014 --> 00:18:43,007 Obrigado. 401 00:18:55,233 --> 00:18:56,762 Não parece real. 402 00:18:56,961 --> 00:19:00,804 Parece que foi ontem que bebemos champanhe, 403 00:19:01,003 --> 00:19:02,423 jogando dados em Macau. 404 00:19:04,280 --> 00:19:05,432 Agora você está aqui para 405 00:19:05,512 --> 00:19:06,823 repatriar o corpo do seu amigo, certo? 406 00:19:07,002 --> 00:19:09,226 - Sim, Neil já cumpriu bastante tempo em Budapeste por minha causa. 407 00:19:09,415 --> 00:19:11,173 Estou levando-o para casa. 408 00:19:11,372 --> 00:19:13,040 A multidão aqui parece ter isso para nós. 409 00:19:13,229 --> 00:19:14,500 - Tenho certeza de que as alegações de má conduta 410 00:19:14,619 --> 00:19:16,010 contra sua empresa não estão ajudando. 411 00:19:16,178 --> 00:19:17,966 Ah, é uma partida de xadrez. 412 00:19:18,165 --> 00:19:19,317 Os trabalhadores da fábrica estão apenas 413 00:19:19,356 --> 00:19:20,594 tentando espremer um assentamento maior. 414 00:19:20,618 --> 00:19:22,247 - Ou alguns podem dizer que Avercol é conscientemente 415 00:19:22,445 --> 00:19:24,461 suprimindo a improbidade. 416 00:19:24,660 --> 00:19:25,752 Alguma verdade aí? 417 00:19:25,951 --> 00:19:27,947 - Uma afirmação dessas, é melhor você ter uma prova. 418 00:19:28,136 --> 00:19:30,361 - Ouvi dizer que a prova estava na posse do Cobb. 419 00:19:30,559 --> 00:19:32,065 Você teria muito a perder se 420 00:19:32,089 --> 00:19:33,181 essa evidência fosse divulgada. 421 00:19:33,380 --> 00:19:34,532 Você está dizendo que eu sou um suspeito? 422 00:19:34,701 --> 00:19:35,694 Você me diz. 423 00:19:37,482 --> 00:19:39,905 - Eu ia dar a ele um bônus por me salvar 424 00:19:40,104 --> 00:19:42,924 nove dígitos neste acordo. 425 00:19:43,123 --> 00:19:44,910 Ele é um grande advogado, grande amigo. 426 00:19:45,109 --> 00:19:46,102 É um absurdo. 427 00:19:46,301 --> 00:19:47,731 - Talvez seu amigo tenha ficado cara a cara 428 00:19:47,820 --> 00:19:49,350 com o efeito de suas ações, 429 00:19:49,548 --> 00:19:51,733 mudou de ideia sobre ajudar você. 430 00:19:51,932 --> 00:19:53,094 Eu o conheço há 30 anos. 431 00:19:53,293 --> 00:19:54,957 Acredite em mim, quando você fica rico como 432 00:19:54,981 --> 00:19:57,136 ele, fica imune a uma mudança de opinião. 433 00:19:57,335 --> 00:20:00,225 - Você parece extremamente blasfema sobre envenenar seus funcionários. 434 00:20:00,414 --> 00:20:03,204 - Olha, temos fábricas em três continentes. 435 00:20:03,403 --> 00:20:05,985 Acontecem coisas na minha empresa das quais nem sempre estou ciente. 436 00:20:06,184 --> 00:20:08,240 Neil foi pago para cuidar dos meus negócios. 437 00:20:08,438 --> 00:20:09,908 Mas eu não sabia o que ele estava 438 00:20:10,057 --> 00:20:11,318 pensando ou fazendo na metade do tempo. 439 00:20:11,517 --> 00:20:13,066 Então talvez ele tenha irritado as pessoas 440 00:20:13,146 --> 00:20:15,529 erradas, abreviado sua vida, não sei. 441 00:20:15,728 --> 00:20:18,648 Mas eu sei que não tinha nada para fazer 442 00:20:18,847 --> 00:20:20,833 com a bomba que matou meu amigo. 443 00:20:21,031 --> 00:20:23,584 Então, por que vocês dois não fazem seus malditos trabalhos? 444 00:20:23,783 --> 00:20:25,967 e encontre o filho da puta que o fez. 445 00:20:31,003 --> 00:20:33,287 - Obrigado pelo seu tempo. - Mm-hmm. 446 00:20:39,723 --> 00:20:41,908 - Gilroy nem negou o encobrimento. 447 00:20:42,106 --> 00:20:43,572 - Ele sabe que esta investigação é sobre assassinato, 448 00:20:43,596 --> 00:20:44,629 não conspiração corporativa. 449 00:20:44,827 --> 00:20:46,377 - Você deveria ter empurrado mais difícil. 450 00:20:46,575 --> 00:20:48,870 - Caras como ele gostam de ouvir o som de sua própria voz. 451 00:20:49,068 --> 00:20:50,693 Melhor deixá-lo pensar que está mandando, a 452 00:20:50,717 --> 00:20:52,153 menos que queiramos lidar com seus advogados. 453 00:20:52,177 --> 00:20:53,905 Como estamos olhando? 454 00:20:54,104 --> 00:20:55,375 - Os médicos puxaram um pedaço de metal 455 00:20:55,524 --> 00:20:57,818 de nossa adolescente, salvou sua vida. 456 00:20:58,017 --> 00:21:01,066 A cápsula de detonação desaparecida estava alojada em sua caixa torácica 457 00:21:01,264 --> 00:21:02,615 da explosão. 458 00:21:02,814 --> 00:21:04,687 Assinatura do aparelho ainda aponta para ex-militar, 459 00:21:04,710 --> 00:21:07,859 e encontraram algo escrito no detonador. 460 00:21:08,057 --> 00:21:09,051 Está em búlgaro. 461 00:21:09,249 --> 00:21:10,516 - A Avercol tem algum vínculo aí? 462 00:21:10,540 --> 00:21:12,129 Nenhum vestígio de relacionamento. 463 00:21:12,328 --> 00:21:14,851 Isso parece um lobo solitário operando localmente. 464 00:21:15,049 --> 00:21:16,773 - Bem, a KGB costumava recrutar soldados búlgaros 465 00:21:16,797 --> 00:21:17,830 para assassinatos encobertos. 466 00:21:17,999 --> 00:21:19,197 Pode haver trabalho molhado semelhante lá. 467 00:21:19,220 --> 00:21:21,048 Costumo concordar. 468 00:21:27,106 --> 00:21:29,460 - Agradeço por manter meu cliente informado, 469 00:21:29,659 --> 00:21:31,843 mas não esqueça que eu a represento. 470 00:21:32,042 --> 00:21:34,267 Já vimos abutres demais. 471 00:21:34,465 --> 00:21:36,521 - Isso é justo. Vou direto ao assunto. 472 00:21:36,720 --> 00:21:38,782 Encontramos spyware no telefone que Palma nos entregou. 473 00:21:38,805 --> 00:21:40,196 O que? 474 00:21:40,395 --> 00:21:41,831 - Alguém estava monitorando suas conversas. 475 00:21:41,854 --> 00:21:43,444 Meu palpite é manter o controle sobre você e Cobb. 476 00:21:43,543 --> 00:21:44,973 - Avercol? - Poderia ter sido. 477 00:21:45,172 --> 00:21:47,198 Ainda estamos tentando identificar exatamente 478 00:21:47,257 --> 00:21:48,777 de onde veio, possivelmente um anexo de malware. 479 00:21:48,975 --> 00:21:50,366 Talvez outros queixosos tenham sido visados ​​e 480 00:21:50,535 --> 00:21:51,941 seus telefones também estejam comprometidos. 481 00:21:51,965 --> 00:21:54,547 - Eu era o único em comunicação com Neil. 482 00:21:57,000 --> 00:21:58,520 Deus, é tudo minha culpa. 483 00:21:58,718 --> 00:22:00,645 Eles sabiam e vieram atrás de Neil por minha causa. 484 00:22:07,865 --> 00:22:10,557 Desde o início, isso tem sido Davi e Golias. 485 00:22:10,755 --> 00:22:12,404 Chegamos tão perto de um acordo. 486 00:22:12,603 --> 00:22:14,629 Voltar à estaca zero agora vai nos esmagar. 487 00:22:14,827 --> 00:22:16,416 - Não estamos tentando atrapalhar os processos. 488 00:22:16,545 --> 00:22:18,502 - Não podemos dar a Avercol essa satisfação. 489 00:22:18,701 --> 00:22:21,491 Vendo isso é o que Neil teria desejado. 490 00:22:25,990 --> 00:22:27,619 A rede rodoviária passou. 491 00:22:27,818 --> 00:22:30,102 Na noite anterior à sua morte, o Mercedes de Cobb foi sinalizado 492 00:22:30,301 --> 00:22:31,363 em um pedágio fora da cidade. 493 00:22:31,562 --> 00:22:32,992 - Para onde ele estava indo? - Não está claro. 494 00:22:33,181 --> 00:22:34,730 - Mas a viagem de volta é interessante. 495 00:22:34,909 --> 00:22:36,077 Checkpoint tirou outra foto. 496 00:22:37,888 --> 00:22:39,090 Isso não é Cobb. 497 00:22:39,279 --> 00:22:41,176 Quem está atrás do volante? 498 00:22:41,374 --> 00:22:43,957 - É Elia Cruz, seu sócio. 499 00:22:44,155 --> 00:22:45,691 Mas ela disse que não o via há semanas. 500 00:22:45,714 --> 00:22:47,999 - Ela não só o viu na noite antes de ele explodir, 501 00:22:48,197 --> 00:22:49,757 essa garota estava com as chaves do carro dele. 502 00:23:00,224 --> 00:23:03,214 - Esconder que teve acesso ao carro da vítima 503 00:23:03,412 --> 00:23:05,031 24 horas antes da bomba explodir? 504 00:23:05,230 --> 00:23:08,011 - Não é uma boa aparência. - Neil estava bêbado demais para dirigir. 505 00:23:08,209 --> 00:23:10,335 Ele fica assim às vezes. 506 00:23:12,192 --> 00:23:14,476 Eu juro, ele está literalmente desmaiado no banco de trás. 507 00:23:14,675 --> 00:23:17,158 - O que é estranho, já que você não via Cobb há semanas? 508 00:23:17,356 --> 00:23:19,253 OK. Me desculpe, eu menti. 509 00:23:19,442 --> 00:23:21,498 Mas há uma razão. 510 00:23:23,256 --> 00:23:24,692 Neil me fez buscá-lo fora da cidade 511 00:23:24,716 --> 00:23:28,589 em um clube de cavalheiros, Plush. 512 00:23:28,788 --> 00:23:32,671 Ele está um pouco confuso desde que sua esposa o deixou. 513 00:23:32,869 --> 00:23:35,124 Acho que ele só precisa... 514 00:23:35,323 --> 00:23:37,607 Companheirismo necessário. 515 00:23:37,805 --> 00:23:39,434 Vamos falar de ótica. 516 00:23:39,623 --> 00:23:43,178 Sua carreira florescente como advogada estava ligada a Cobb. 517 00:23:43,377 --> 00:23:46,128 Se ele queimou sua reputação para derrubar 518 00:23:46,317 --> 00:23:49,306 Avercol, você tinha muito a perder. 519 00:23:49,505 --> 00:23:50,965 - O que quer dizer derrubar Avercol? 520 00:23:51,163 --> 00:23:53,319 - O encobrimento. 521 00:23:53,517 --> 00:23:54,669 - Que encobrimento? 522 00:23:58,185 --> 00:24:00,767 Olha, eu quero ajudar. 523 00:24:00,966 --> 00:24:02,227 Então não há mais segredos. 524 00:24:03,717 --> 00:24:05,743 Como era a relação de Cobb com a Avercol? 525 00:24:05,942 --> 00:24:07,133 Lucrativo. 526 00:24:07,332 --> 00:24:09,785 - E você nunca presenciou nada de anormal? 527 00:24:11,900 --> 00:24:13,132 Nossa empresa possui um sistema online 528 00:24:13,331 --> 00:24:14,820 com acesso aos servidores da Avercol. 529 00:24:15,019 --> 00:24:16,707 Ele mantém um registro de documentos enviados, 530 00:24:16,906 --> 00:24:18,833 baixado ou removido. 531 00:24:19,031 --> 00:24:20,889 Uma noite, recebi um alerta. 532 00:24:21,087 --> 00:24:23,004 Parecia que Neil copiou alguns arquivos 533 00:24:23,203 --> 00:24:25,397 antes que Avercol os limpasse para sempre. 534 00:24:25,586 --> 00:24:26,847 Os arquivos se foram há muito tempo, 535 00:24:27,046 --> 00:24:29,668 mas deve haver uma pegada digital em nosso portal. 536 00:24:29,867 --> 00:24:32,022 Gostaríamos de rever isso. 537 00:24:32,220 --> 00:24:34,207 - Mais alguma coisa? - Tem mais uma coisa. 538 00:24:36,858 --> 00:24:39,709 Alguns meses atrás, eu os ouvi no telefone, 539 00:24:39,907 --> 00:24:41,665 uma chamada que eu não deveria ter feito. 540 00:24:41,864 --> 00:24:43,979 Quando exatamente? 541 00:24:44,178 --> 00:24:47,892 - Ano passado. Dia do Trabalho, eu acho. 542 00:24:48,091 --> 00:24:52,372 Neil estava... quero dizer, ele estava rasgando o Sr. Gilroy um novo. 543 00:24:52,570 --> 00:24:54,487 Os advogados não falam com seus clientes dessa maneira. 544 00:24:54,686 --> 00:24:55,748 Qual era o assunto? 545 00:24:55,947 --> 00:24:57,169 Eu só ouvi um pouquinho, 546 00:24:57,367 --> 00:25:01,052 mas nunca ouvi meu chefe tão zangado. 547 00:25:01,250 --> 00:25:04,031 Ele continuou dizendo a Gilroy que o que ele fez foi indefensável. 548 00:25:04,230 --> 00:25:06,186 Ele usou essa palavra. 549 00:25:06,385 --> 00:25:10,795 A coisa toda parecia extremamente pessoal. 550 00:25:10,993 --> 00:25:12,856 - Vou passar no clube de striptease, confirme a história. 551 00:25:12,880 --> 00:25:14,797 Talvez alguém lá tenha visto Cobb. 552 00:25:17,548 --> 00:25:18,948 O tempo é tudo. 553 00:25:19,137 --> 00:25:21,690 A esposa de Cobb, Cindy, entregou a ele os papéis do divórcio no ano passado. 554 00:25:21,888 --> 00:25:24,580 Aconteceu apenas uma semana depois do telefonema que Elia ouviu. 555 00:25:24,778 --> 00:25:26,397 E fica pior para Cobb. 556 00:25:26,596 --> 00:25:28,304 O histórico do cartão de crédito de Gilroy mostra que ele comprou 557 00:25:28,423 --> 00:25:31,899 uma suíte de cobertura e um hotel cinco estrelas em Austin. 558 00:25:32,098 --> 00:25:33,727 Cindy estava lá há meses. 559 00:25:33,925 --> 00:25:36,279 Também os colocamos juntos em resorts 560 00:25:36,478 --> 00:25:37,828 em Horseshoe Bay e Lost Pines. 561 00:25:38,027 --> 00:25:39,457 - Elia tinha razão quando dizia coisas 562 00:25:39,527 --> 00:25:40,818 ficou pessoal entre esses caras. 563 00:25:41,016 --> 00:25:43,072 Sua esposa o estava traindo com seu amigo. 564 00:25:43,271 --> 00:25:45,654 - Você acha que eles morando foi o que acendeu o fusível de Cobb? 565 00:25:45,853 --> 00:25:47,839 Colocá-lo no caminho para vir atrás de Avercol? 566 00:25:48,038 --> 00:25:51,087 - Isso pode significar que tudo o que Palma nos disse é verdade. 567 00:25:51,286 --> 00:25:53,838 Gilroy está segurando sua língua sobre isso por tempo suficiente. 568 00:25:54,037 --> 00:25:55,268 Vamos. 569 00:26:01,992 --> 00:26:05,110 Antes de começarmos, quero que você esteja 570 00:26:05,299 --> 00:26:06,729 ciente de que não precisa falar conosco. 571 00:26:06,759 --> 00:26:08,324 - Estou esperando encontrar quem fez isso como você. 572 00:26:08,348 --> 00:26:09,510 Continue com isso. 573 00:26:09,709 --> 00:26:11,298 - Você estava dormindo com a esposa de Cobb? 574 00:26:12,857 --> 00:26:16,899 - Outra atualização, título 18, seção 1001, 575 00:26:17,098 --> 00:26:20,047 é um crime mentir para o FBI. 576 00:26:20,246 --> 00:26:21,905 - Dois adultos consentindo, não é crime. 577 00:26:22,103 --> 00:26:23,539 - E você não acha que seu amigo teria sentido 578 00:26:23,563 --> 00:26:24,695 algum tipo de maneira sobre isso? 579 00:26:24,884 --> 00:26:27,109 - Neil não era exatamente o Sr. Fiel. 580 00:26:27,307 --> 00:26:30,029 - Cindy sabia disso. - Legal da sua parte confortá-la. 581 00:26:30,227 --> 00:26:31,449 Dada a sua longa história, 582 00:26:31,647 --> 00:26:33,177 A mudança de opinião de Cobb faz sentido agora. 583 00:26:33,376 --> 00:26:34,448 O que você quer que eu diga? 584 00:26:34,498 --> 00:26:35,858 Houve um breve caso, e daí? 585 00:26:36,057 --> 00:26:37,616 Eu fiz as pazes com minha esposa. 586 00:26:37,815 --> 00:26:39,771 Olha, você quer me dizer que ele foi ao fundo do poço 587 00:26:39,970 --> 00:26:41,390 por causa do caso, tudo bem. 588 00:26:41,589 --> 00:26:44,568 Mas eu tê-lo fumado, uh-uh, isso é loucura. 589 00:26:47,121 --> 00:26:48,720 sabe o que aquilo é? 590 00:26:48,918 --> 00:26:50,825 - A empresa de Cobb manteve um livro-razão de informações compartilhadas 591 00:26:51,004 --> 00:26:52,722 com seus clientes. 592 00:26:52,921 --> 00:26:56,039 Cobb acessou os servidores da Avercol e retirou os relatórios toxicológicos. 593 00:26:56,238 --> 00:26:58,761 - Os reais que mostram os níveis de cádmio 594 00:26:58,959 --> 00:27:00,111 os trabalhadores da fábrica estavam 595 00:27:00,151 --> 00:27:01,422 ingerindo, não os que você adulterou 596 00:27:01,571 --> 00:27:02,862 e substituí-los por. 597 00:27:03,061 --> 00:27:05,286 - Deixe-me dizer uma coisa, eu não digito em computadores. 598 00:27:05,484 --> 00:27:07,471 Eu não faço reportagens. Eu faço acordos. Eu gerencio... 599 00:27:07,669 --> 00:27:09,626 - Isso prova que Cobb tinha algo que você 600 00:27:09,824 --> 00:27:10,917 não queria sair. 601 00:27:11,115 --> 00:27:12,353 - O que é mais uma vida quando você considera 602 00:27:12,377 --> 00:27:14,264 todos aqueles que Avercol arruinou aqui? 603 00:27:14,462 --> 00:27:16,488 As empresas parecem esquecer como chegam ao topo 604 00:27:16,687 --> 00:27:17,680 nas costas dos outros. 605 00:27:17,710 --> 00:27:18,743 Me dá um tempo. 606 00:27:18,941 --> 00:27:20,531 - O que Cobb fez em Budapeste exigiu coragem, 607 00:27:20,729 --> 00:27:22,636 lutando pelos trabalhadores, amplificando sua voz. 608 00:27:22,686 --> 00:27:24,543 - Você não faz ideia sobre o que está falando. 609 00:27:24,732 --> 00:27:25,969 - Talvez você simplesmente não tenha gostado disso. 610 00:27:25,993 --> 00:27:28,049 Um peixe apodrece pela cabeça, certo? 611 00:27:28,247 --> 00:27:29,753 - Você está tentando encontrar uma maneira de atribuir isso a mim 612 00:27:29,777 --> 00:27:31,839 - e fazer com que ele seja algum... - Cobb sabia que Avercol... 613 00:27:31,862 --> 00:27:33,481 - O maldito encobrimento foi ideia dele! 614 00:27:41,109 --> 00:27:43,621 - Cobb sugeriu enterrar as provas? 615 00:27:43,820 --> 00:27:45,578 - Se eu realmente tivesse visto aquele livro antes, 616 00:27:45,777 --> 00:27:47,326 se eu realmente soubesse o que ele estava tramando, 617 00:27:47,405 --> 00:27:48,597 Eu o teria nivelado no tribunal. 618 00:27:48,627 --> 00:27:50,385 Privilégio advogado/cliente e tudo isso. 619 00:27:50,583 --> 00:27:51,696 Não se ele tivesse um funcionário da fábrica 620 00:27:51,875 --> 00:27:53,241 vazando secretamente o que ele estava alimentando. 621 00:27:53,265 --> 00:27:55,519 - Cobb teve meses para fazer isso acontecer e nunca o fez. 622 00:27:55,718 --> 00:27:57,774 Você sabe porque? 623 00:27:57,973 --> 00:27:59,502 Ele tem um gene vingativo. 624 00:27:59,701 --> 00:28:01,369 Só pode ter sido ele quem enfiou a faca em mim. 625 00:28:01,458 --> 00:28:02,452 E se ele conseguisse? 626 00:28:02,650 --> 00:28:03,673 Então o que? 627 00:28:03,872 --> 00:28:05,232 Eu teria despedido sua bunda. 628 00:28:05,431 --> 00:28:06,768 Então teria havido uma mudança nos advogados, 629 00:28:06,792 --> 00:28:08,709 coloque o caso no gelo. 630 00:28:08,907 --> 00:28:11,628 Você provavelmente pode adivinhar o que isso faz com o assentamento. 631 00:28:11,827 --> 00:28:15,571 Ninguém vê um centavo por mais dois anos. 632 00:28:15,770 --> 00:28:17,627 - Cobb tinha que saber de suas ações 633 00:28:17,826 --> 00:28:19,733 teria ferrado com as vítimas sendo pagas. 634 00:28:19,782 --> 00:28:21,212 - Acho que Cobb nunca deu a mínima 635 00:28:21,341 --> 00:28:22,464 sobre os trabalhadores da fábrica. 636 00:28:22,662 --> 00:28:23,999 Ele só saiu da coleira por causa do caso. 637 00:28:24,023 --> 00:28:25,612 - Enquanto isso, os queixosos foram pegos 638 00:28:25,811 --> 00:28:27,867 em um confuso cabo de guerra entre dois narcisistas. 639 00:28:28,065 --> 00:28:29,982 - Então, ou Gilroy se cansou e matou Cobb 640 00:28:30,181 --> 00:28:32,773 ou alguém encontrou um bode expiatório perfeito em Avercol. 641 00:28:32,971 --> 00:28:34,431 - E o assassino ainda está por aí. 642 00:28:34,620 --> 00:28:36,348 - Plush entregou as imagens do CCTV. 643 00:28:36,547 --> 00:28:38,275 Aqui está o feed da entrada deles. 644 00:28:38,473 --> 00:28:41,125 Você pode ver Elia agarrando Cobb. 645 00:28:52,159 --> 00:28:53,649 Espere. 646 00:28:55,337 --> 00:28:56,628 Cobb pegou um rabo. 647 00:28:56,827 --> 00:28:59,181 - SUV cinza estacionado em frente ao momento em que Cobb chegou, 648 00:28:59,379 --> 00:29:00,740 apenas esperando. 649 00:29:00,939 --> 00:29:01,971 Esse é o nosso cara, não é? 650 00:29:02,061 --> 00:29:03,719 - Você não pode ver as placas aqui, 651 00:29:03,918 --> 00:29:05,577 mas quando o acompanhou até em casa naquela noite, 652 00:29:05,775 --> 00:29:07,295 a câmera do pedágio pegou uma parcial. 653 00:29:09,847 --> 00:29:12,300 - Seis partidas para um Chevy cinza com esta placa parcial. 654 00:29:12,499 --> 00:29:13,999 Qual deles é o nosso bombardeiro? 655 00:29:14,187 --> 00:29:15,349 Aproxime-se das rodas. 656 00:29:17,306 --> 00:29:18,736 Pneus para neve. 657 00:29:18,935 --> 00:29:22,083 Algum dos nossos seis lugares recebe neve ou granizo no inverno? 658 00:29:22,282 --> 00:29:25,261 - Lá... Visegr d, ao norte da cidade. 659 00:29:25,460 --> 00:29:27,585 A geografia e a elevação o tornam propenso ao clima gelado. 660 00:29:27,784 --> 00:29:28,876 Pneus cravejados fazem sentido. 661 00:29:29,075 --> 00:29:32,382 - A propriedade está registrada em nome de Mar t Toth, 662 00:29:32,581 --> 00:29:35,530 Fazendeiro húngaro de 50 anos, sem esposa, sem filhos. 663 00:29:37,685 --> 00:29:39,046 Ele morreu anos atrás. 664 00:29:39,245 --> 00:29:41,177 - O assassino de Cobb parece estar mantendo sua memória viva. 665 00:30:07,043 --> 00:30:09,337 Mover! 666 00:30:32,229 --> 00:30:34,553 Scott, tudo bem? 667 00:30:34,752 --> 00:30:36,411 Ei, tudo bem? 668 00:30:36,609 --> 00:30:38,029 Scott? 669 00:30:38,228 --> 00:30:40,155 Estou bem, de verdade. 670 00:30:40,353 --> 00:30:43,234 Ok, vamos chamar um médico. 671 00:30:43,432 --> 00:30:45,365 - Se houver alguma dúvida, tínhamos o endereço certo... 672 00:30:45,389 --> 00:30:47,316 Aqui. Vamos. 673 00:31:12,929 --> 00:31:14,588 Verifique as unidades. 674 00:31:18,292 --> 00:31:20,318 Acetona, peróxido de hidrogênio. 675 00:31:20,517 --> 00:31:23,000 Senhoras e senhores, temos TATP. 676 00:31:23,198 --> 00:31:24,887 Acho que encontramos o assassino de Cobb. 677 00:31:30,061 --> 00:31:31,994 - O carro da polícia da delegacia acabou de sinalizar o veículo do nosso suspeito 678 00:31:32,017 --> 00:31:33,239 vindo por aqui. 679 00:31:39,536 --> 00:31:42,316 Ele não está parando. 680 00:31:46,557 --> 00:31:47,590 Entrem. 681 00:31:54,582 --> 00:31:55,873 Em perseguição. 682 00:31:56,072 --> 00:31:57,859 Prossiga com cautela, o suspeito provavelmente está armado. 683 00:32:07,443 --> 00:32:08,834 O que diabos ele está fazendo? 684 00:32:11,247 --> 00:32:12,379 Abaixo! 685 00:32:30,673 --> 00:32:32,262 O suspeito está definitivamente armado. 686 00:32:32,461 --> 00:32:34,179 Precisamos de picos agora! 687 00:33:30,153 --> 00:33:32,835 - Mihail Korvalov, ex-demolidor 688 00:33:33,033 --> 00:33:36,450 para as forças armadas búlgaras, dispensado desonrosamente. 689 00:33:36,649 --> 00:33:41,257 Fez uma lucrativa mudança de carreira para mercenário. 690 00:33:41,455 --> 00:33:43,412 - Amigo, temos você no TATP, 691 00:33:43,611 --> 00:33:48,080 ligou você ao carro-bomba, assassinato, evasão de prisão, 692 00:33:48,278 --> 00:33:50,732 e a armadilha que quase explodiu um oficial. 693 00:33:50,930 --> 00:33:52,390 Você terminou. 694 00:33:52,589 --> 00:33:54,108 Mas sabemos que alguém o colocou nisso. 695 00:33:54,307 --> 00:33:56,561 - Sempre podemos mandá-lo de volta para a pátria. 696 00:33:56,760 --> 00:33:58,647 Ele poderia ser julgado por seus crimes em casa. 697 00:33:58,846 --> 00:34:00,206 Ótimo ponto. 698 00:34:00,405 --> 00:34:03,623 Gosta de cumprir seus dias em uma cela de prisão búlgara? 699 00:34:03,821 --> 00:34:05,317 Quanto tempo você duraria dentro daquelas 700 00:34:05,341 --> 00:34:06,672 paredes antes que alguém chegasse até você? 701 00:34:06,870 --> 00:34:08,191 - A outra opção é cooperar. 702 00:34:08,390 --> 00:34:09,866 - Desista de quem te pagou pelo golpe. 703 00:34:09,889 --> 00:34:13,167 E se você se tornar uma fonte, facilite prisões, 704 00:34:13,366 --> 00:34:15,789 Posso colocar mais na mesa. 705 00:34:15,978 --> 00:34:18,103 Você pode apenas valer alguma coisa. 706 00:34:18,302 --> 00:34:21,082 - Rasteje antes de andar, no entanto. 707 00:34:21,281 --> 00:34:23,804 Queremos o homem que o contratou para a morte de Cobb. 708 00:34:29,872 --> 00:34:31,421 - O Sr. Madaras está atualmente em uma reunião. 709 00:34:34,212 --> 00:34:35,702 Vamos. 710 00:34:40,071 --> 00:34:41,502 Ele está indo para o canto sudoeste! 711 00:34:47,828 --> 00:34:49,914 Ele agora está indo para o norte. 712 00:34:54,591 --> 00:34:55,753 Congelar! 713 00:34:57,670 --> 00:34:58,663 Contra a parede! 714 00:35:02,845 --> 00:35:04,563 Mãos atrás das costas. 715 00:35:09,836 --> 00:35:11,525 Você está preso. 716 00:35:13,183 --> 00:35:14,335 Pegue-o. 717 00:35:28,289 --> 00:35:30,146 - No ano passado, Madaras tem tentado 718 00:35:30,345 --> 00:35:31,384 para manter seu negócio funcionando. 719 00:35:31,408 --> 00:35:32,798 À beira de uma recessão, 720 00:35:32,997 --> 00:35:34,347 cara fez algumas jogadas financeiras ruins. 721 00:35:34,387 --> 00:35:36,314 Acabou com uma série de dívidas que precisava saldar. 722 00:35:36,513 --> 00:35:38,022 - Prego no caixão quando ele pegou emprestado 723 00:35:38,102 --> 00:35:39,522 das pessoas erradas. 724 00:35:39,720 --> 00:35:42,174 Korvalov nos disse que seu cachê por Cobb era de 50 mil. 725 00:35:42,372 --> 00:35:44,259 Madaras emprestou exatamente essa quantia 726 00:35:44,458 --> 00:35:46,116 desses caras, seu último empréstimo deles 727 00:35:46,315 --> 00:35:47,676 a cinco vezes o juro. 728 00:35:47,874 --> 00:35:50,059 Diz que até fizeram a apresentação. 729 00:35:50,258 --> 00:35:51,857 - Antes de colocarem uma menina no hospital. 730 00:35:52,045 --> 00:35:54,201 - A maioria dos advogados de demandantes são pagos em contingência. 731 00:35:54,399 --> 00:35:55,875 Eles só recebem sua parte 732 00:35:55,899 --> 00:35:56,952 quando o acordo é alcançado. 733 00:35:57,150 --> 00:35:59,008 Madaras não tinha como consertar a situação. 734 00:35:59,206 --> 00:36:00,636 Sua única esperança era o pagamento. 735 00:36:00,835 --> 00:36:02,950 - Que ele teria conseguido se não fosse por Cobb, 736 00:36:03,149 --> 00:36:05,056 o homem que ameaçou 737 00:36:05,175 --> 00:36:06,466 desvendar tudo se ele denunciasse. 738 00:36:06,665 --> 00:36:08,889 Se aquele homem expôs Avercol, 739 00:36:09,088 --> 00:36:11,343 teria significado mais dinheiro para meus 740 00:36:11,531 --> 00:36:14,451 clientes e 15% de um bolo maior para mim. 741 00:36:14,650 --> 00:36:15,911 Por que eu tentaria parar com isso? 742 00:36:16,110 --> 00:36:18,195 Porque você estava sem tempo. 743 00:36:18,394 --> 00:36:20,777 A vingança de Cobb contra Gilroy foi um revés para o dinheiro 744 00:36:20,976 --> 00:36:22,237 você precisava desesperadamente agora. 745 00:36:22,436 --> 00:36:24,293 - Trabalhando três anos em um caso pro bono 746 00:36:24,492 --> 00:36:25,753 matou suas finanças. 747 00:36:25,952 --> 00:36:29,070 Jogue alguns agiotas na mistura, acumulando dívidas, 748 00:36:29,269 --> 00:36:31,255 garantia que você não deveria ter depositado, 749 00:36:31,454 --> 00:36:33,341 você está correndo com medo. 750 00:36:33,540 --> 00:36:34,672 E você está especulando. 751 00:36:34,860 --> 00:36:35,963 Confiscámos o seu PC 752 00:36:36,161 --> 00:36:38,416 e encontrou o software de monitoramento instalado. 753 00:36:38,615 --> 00:36:40,601 Corresponde ao spyware do telefone do Palma. 754 00:36:40,800 --> 00:36:43,014 - Você ficou de olho nas conversas dela com Cobb. 755 00:36:43,213 --> 00:36:44,947 Então foi assim que você soube que ele estava se 756 00:36:44,971 --> 00:36:48,089 preparando para vazar as evidências e teve que agir. 757 00:36:48,288 --> 00:36:50,403 - Com Cobb morto e Avercol levando a culpa, 758 00:36:50,602 --> 00:36:53,919 você esperava que o acordo fosse acelerado. 759 00:36:54,118 --> 00:36:56,005 Hora de ficar limpo. 760 00:36:56,203 --> 00:36:58,229 Vamos pular o impasse legal se você fizer a coisa certa. 761 00:37:04,824 --> 00:37:06,641 - Você não precisa dizer nada. 762 00:37:06,840 --> 00:37:08,737 Apenas saiba que o búlgaro rolou em você. 763 00:37:08,936 --> 00:37:10,922 E ele testemunhará que você o contratou para matar Cobb 764 00:37:11,121 --> 00:37:14,040 e qual credor de alto risco lhe enviou sua taxa. 765 00:37:14,229 --> 00:37:15,461 Eu gostaria de fazer um acordo também. 766 00:37:15,659 --> 00:37:16,881 Estamos um pouco além disso. 767 00:37:17,079 --> 00:37:18,073 Isso não é justo. 768 00:37:18,142 --> 00:37:19,801 Justo? 769 00:37:19,999 --> 00:37:22,621 E as 18 vidas que você deveria defender 770 00:37:22,820 --> 00:37:24,707 ou a garota que foi pega no fogo cruzado 771 00:37:24,906 --> 00:37:27,816 quando você contratou um assassino para explodir Cobb? 772 00:37:29,772 --> 00:37:31,570 Seu povo confiou em você e você os 773 00:37:31,758 --> 00:37:34,976 usou como um escudo para se esconder. 774 00:37:35,175 --> 00:37:37,002 Talvez seja hora de você enfrentá-los. 775 00:37:54,392 --> 00:37:57,143 - Estou aqui para lembrá-lo de uma promessa quebrada. 776 00:38:02,884 --> 00:38:04,244 Daniel Sim n. 777 00:38:04,433 --> 00:38:06,062 Ele propôs a sua esposa 778 00:38:06,261 --> 00:38:08,982 no Lago Velence em um barco alugado. 779 00:38:09,180 --> 00:38:11,792 Ela disse que era o dia mais ventoso. 780 00:38:11,991 --> 00:38:14,116 Ambos queriam filhos, 781 00:38:14,315 --> 00:38:16,033 pequeninos para brincar no jardim 782 00:38:16,232 --> 00:38:18,486 e ler histórias antes de dormir. 783 00:38:18,685 --> 00:38:21,208 Mas então Dani ficou doente. 784 00:38:25,915 --> 00:38:28,626 Beatrice Farkas. 785 00:38:28,825 --> 00:38:30,523 Ela aprendeu cinco idiomas sozinha, 786 00:38:30,712 --> 00:38:32,808 mas se apaixonou pelo espanhol. 787 00:38:33,006 --> 00:38:35,658 Ela tem uma coceira para viajar. 788 00:38:35,857 --> 00:38:37,515 Queria ver a floresta amazônica 789 00:38:37,714 --> 00:38:39,233 desde que ela era uma menina. 790 00:38:45,560 --> 00:38:47,387 Palma Kov cs. 791 00:38:47,586 --> 00:38:49,602 Gosta de cantar músicas pop no chuveiro 792 00:38:49,801 --> 00:38:51,558 e pintar paisagens, 793 00:38:51,757 --> 00:38:54,349 prefere o nascer do sol ao pôr do sol. 794 00:38:54,548 --> 00:38:55,968 Sua estação favorita é o inverno. 795 00:38:56,167 --> 00:38:59,345 Sinto muito. 796 00:38:59,543 --> 00:39:02,463 Sinto muito. 797 00:39:15,722 --> 00:39:17,281 As vítimas recebem mais dinheiro. 798 00:39:17,480 --> 00:39:19,228 Caso não vai a julgamento. 799 00:39:19,426 --> 00:39:20,688 Capítulo chega ao fim. 800 00:39:20,886 --> 00:39:23,409 - E Sam Gilroy vai se livrar de tudo isso. 801 00:39:23,608 --> 00:39:24,899 Isso não é justiça. 802 00:39:25,097 --> 00:39:26,915 - Pode haver um lado positivo nisso. 803 00:39:27,113 --> 00:39:29,269 Quando Gilroy admitiu que o encobrimento foi ideia de Cobb, 804 00:39:29,467 --> 00:39:30,997 ele se implicou. 805 00:39:31,195 --> 00:39:32,884 A agência agora pode abrir uma investigação 806 00:39:33,082 --> 00:39:34,612 com o procurador assistente dos Estados Unidos. 807 00:39:34,810 --> 00:39:36,459 Ocultação de provas, conspiração, 808 00:39:36,658 --> 00:39:37,988 e obstrução da justiça. 809 00:39:38,187 --> 00:39:41,206 Gilroy e Avercol vão ao microscópio em casa. 810 00:39:41,405 --> 00:39:44,186 - O FBI vai construir um caso enquanto o acordo é resolvido. 811 00:39:44,384 --> 00:39:45,705 - Sem garantias de condenação, 812 00:39:45,904 --> 00:39:48,625 mas isso vai virar sua vida de cabeça para baixo. 813 00:39:48,824 --> 00:39:50,161 - Isso é uma fração do que ele merece, 814 00:39:50,184 --> 00:39:52,896 mas estou feliz que você esteja conosco nisso. 815 00:39:53,094 --> 00:39:55,984 - Esse tipo de tragédia atinge a comunidade de uma certa forma. 816 00:39:56,183 --> 00:39:59,033 Nem todos podem agir nessas situações. 817 00:39:59,232 --> 00:40:01,814 Palma, o que você fez, 818 00:40:02,013 --> 00:40:04,565 até onde você está disposto a ir pelo que acredita... 819 00:40:07,217 --> 00:40:09,799 É bravura. 820 00:40:13,772 --> 00:40:16,791 - Então minha irmã ficava colocando cacau em pó o tempo todo. 821 00:40:16,990 --> 00:40:18,479 Para a metade georgiana da minha família, 822 00:40:18,678 --> 00:40:20,307 esse khinkali foi a coisa 823 00:40:20,466 --> 00:40:21,528 mais ofensiva que já comeram. 824 00:40:26,733 --> 00:40:28,262 Você sabe, se você precisa de um lugar para estar, 825 00:40:28,461 --> 00:40:30,447 é muito, muito bom. 826 00:40:30,646 --> 00:40:32,533 Você honrou a Hungria comprando esta cerveja. 827 00:40:32,731 --> 00:40:34,559 Desculpe, me pegou em um momento. 828 00:40:34,757 --> 00:40:37,608 - Eu escuto bem, se você quiser compartilhar. 829 00:40:39,356 --> 00:40:41,610 - Acabei de me pegar pensando neste caso 830 00:40:41,809 --> 00:40:45,950 e todos os danos colaterais, as vítimas de Avercol. 831 00:40:46,149 --> 00:40:48,175 Não são apenas os trabalhadores; 832 00:40:48,373 --> 00:40:51,353 são todos ao seu redor que perderam alguma coisa. 833 00:40:51,551 --> 00:40:55,663 E mesmo com Cobb, um adolescente se tornou uma vítima 834 00:40:55,862 --> 00:40:57,491 só por estar lá, e agora seus pais 835 00:40:57,689 --> 00:40:58,980 tem que lidar com isso. 836 00:40:59,179 --> 00:41:00,540 Quem está cuidando de algum deles? 837 00:41:05,336 --> 00:41:07,363 Aceita dar uma volta comigo? 838 00:41:07,561 --> 00:41:08,981 Claro. 839 00:41:09,180 --> 00:41:10,213 Oh, você quer dizer agora? 840 00:41:10,412 --> 00:41:11,871 - Talvez possamos pedir algumas coisas para viagem. 841 00:41:12,070 --> 00:41:13,063 Você tem um cardápio? 842 00:41:15,417 --> 00:41:17,870 - Oh isso é bom. Espero que você esteja aguentando. 843 00:41:18,069 --> 00:41:19,634 Meu amigo e eu estávamos na 844 00:41:19,658 --> 00:41:21,972 vizinhança e estou feliz por ela estar bem. 845 00:41:22,170 --> 00:41:24,365 - Obrigado. - De nada. 846 00:41:26,749 --> 00:41:27,742 Tudo certo? 847 00:41:27,941 --> 00:41:30,394 Sim, não, perfeito. 848 00:41:30,592 --> 00:41:31,715 Você tem sido um bom esportista. 849 00:41:31,913 --> 00:41:33,711 Acho que te devo uma bebida adequada. 850 00:41:33,910 --> 00:41:36,293 Chame isso de tradição americana. 851 00:41:40,901 --> 00:41:41,930 Então, quanto tempo você tem que usá-lo? 67021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.