Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,492 --> 00:01:01,329
Відвідайте "Майк Вернон Моторc"
на бульварі Веллі, 13631.
2
00:01:01,412 --> 00:01:05,625
Це бульвар Веллі, 13631
у місті Гарден Гроув.
3
00:01:06,501 --> 00:01:08,669
А зараз про ситуацію на дорогах
доповідає Дон Едвардс,
4
00:01:08,753 --> 00:01:11,339
контроль безпосередньо
із гелікоптера. Доне!
5
00:01:13,841 --> 00:01:17,220
Дякую, Діку, ситуація на дорогах
Саутленду майже задовільна,
6
00:01:17,303 --> 00:01:20,932
якщо зауважити, що на цю годину ранку
дороги завжди завантажені вщент.
7
00:01:21,015 --> 00:01:23,559
Повідомлення про перекинуту автівку
на дворядній автостраді
8
00:01:23,643 --> 00:01:26,312
у напрямку Сан-Дієго,
на південь від Малголленду.
9
00:01:26,395 --> 00:01:28,105
Також повідомлення про аварію
10
00:01:28,189 --> 00:01:31,859
приблизно за 1,5 км на захід
від 605-го перетину Санта-Анни.
11
00:01:33,194 --> 00:01:35,029
Обидві автівки зараз знаходяться
на роз'єднувальній смузі.
12
00:01:35,113 --> 00:01:37,573
Як і раніше, рух у цій зоні обмежений.
13
00:01:37,657 --> 00:01:40,701
Тяжко перевантажено рух
у західному напрямку Вентура-Фрівей
14
00:01:40,785 --> 00:01:42,787
від Вудман до Бальбоа
через будівельні роботи.
15
00:01:42,870 --> 00:01:47,166
Усе вказує на те, що така ситуація
протримається до 15.00.
16
00:01:47,250 --> 00:01:49,710
Дон Едвардс з Airwatch 3. До зв'язку.
17
00:01:50,294 --> 00:01:51,796
Дякую, Доне.
18
00:01:51,879 --> 00:01:55,174
Погода сьогодні, як і обіцяли,
не відрізняється від учорашньої:
19
00:01:55,258 --> 00:01:58,135
вранці небо затягнуте хмарами,
а об 11.00 засяє сонце.
20
00:01:58,219 --> 00:02:01,264
Повітря прогріється
до 23 градусів Цельсію,
21
00:02:01,347 --> 00:02:03,140
а ввечері знизиться
до 10-15 градусів Цельсію.
22
00:02:03,224 --> 00:02:05,643
У пляжних зонах температура
залишиться на рівні 26 градусів.
23
00:02:05,726 --> 00:02:08,062
Вода прогріється
до 15-20 градусів Цельсію.
24
00:02:08,145 --> 00:02:10,565
Екологи зауважують про необхідність
попередження подразнення очей,
25
00:02:10,648 --> 00:02:13,693
наче ви ще самі не помітили.
От я помітив.
26
00:02:13,776 --> 00:02:16,404
Знаєте що?
Наскільки ваш собака обожнює м'ясо?
27
00:02:16,487 --> 00:02:19,240
Можете бути певними,
що те, що він отримує...
28
00:02:20,700 --> 00:02:23,911
Щотижнева картка на подвійну знижку -
29
00:02:23,995 --> 00:02:26,497
це ще не все.
30
00:02:26,581 --> 00:02:31,419
Це лише одна з сотні карток на знижку,
які ви завжди знайдете в магазині.
31
00:02:31,502 --> 00:02:32,879
"Гігант 49"...
32
00:02:33,838 --> 00:02:36,632
Не можна зволікати з лікуванням,
33
00:02:36,716 --> 00:02:38,551
тільки-но з'являться
перші ознаки геморою.
34
00:02:38,634 --> 00:02:41,512
Отримані результати
успішного лікування
35
00:02:41,596 --> 00:02:43,347
цим, схваленим лікарями...
36
00:02:55,234 --> 00:02:56,193
5:3:
37
00:02:56,277 --> 00:02:58,446
Сент-Луїс - 6, Джайєнтс - 4.
38
00:02:58,529 --> 00:03:00,823
Мілуокі розгромив Роялс з рахунком 4:3.
39
00:03:00,907 --> 00:03:03,242
Тексес притиснув Янкі з рахунком 5:4.
40
00:03:03,326 --> 00:03:05,620
Гру між Пітсбургом та Падресом
було скасовано через дощ.
41
00:03:05,703 --> 00:03:08,247
Доджерс і Енджелс зіграли "по нулях".
42
00:03:08,331 --> 00:03:13,210
Гольф: Дейв Брюйєр випереджає всіх
у першому турі "Торонто Класік".
43
00:03:13,294 --> 00:03:18,215
Він вибив 5-пар 67-ома ударами,
випередивши Лі Тревіно з 68-ма.
44
00:03:18,299 --> 00:03:22,470
Троє інших, з 4-ма ударами більше,
втратили останню надію.
45
00:03:22,553 --> 00:03:26,224
Потрібен новий глушник
чи амортизатори для вашої автівки?
46
00:03:32,146 --> 00:03:34,774
Ви чули про ці статистичні звіти,
47
00:03:34,857 --> 00:03:39,320
які нам усім надсилає Бюро перепису
для заповнення?
48
00:03:39,403 --> 00:03:41,489
На базі яких сформують...
49
00:03:41,989 --> 00:03:43,282
Районне відділення перепису.
50
00:03:43,366 --> 00:03:47,578
Підкажіть мені, будь-ласка.
Я зараз заповнюю свою форму
51
00:03:47,662 --> 00:03:49,580
I зіткнувся зі страшною проблемою.
52
00:03:49,664 --> 00:03:52,166
Хотів запитати,
чи може мені хтось допомогти?
53
00:03:52,667 --> 00:03:55,544
- Я вас слухаю.
-Дякую. То ви мені допоможете?
54
00:03:55,628 --> 00:03:58,839
- Так.- Добре. Перш за все,
55
00:03:58,923 --> 00:04:01,842
я не проти, щоб мене рахували
як американця.
56
00:04:01,926 --> 00:04:03,594
Я звичайний рядовий громадянин.
57
00:04:03,678 --> 00:04:06,013
Але було б краще, якби питання
мали кілька варіантів відповідей.
58
00:04:06,097 --> 00:04:11,102
От було питання про те,
чи є ви головою сім'ї?
59
00:04:12,019 --> 00:04:15,564
Чесно кажучи, той день,
коли я одружився з цією жінкою,
60
00:04:15,648 --> 00:04:19,026
з якою, на жаль, уже одружений
протягом останніх 25 років...
61
00:04:20,069 --> 00:04:25,574
Так, правда.
Я втратив місце голови сім!
62
00:04:25,658 --> 00:04:28,619
Знаєте, що я роблю...
Сиджу вдома. Ненавиджу працювати.
63
00:04:28,703 --> 00:04:30,287
Ненавиджу виходити
і зустрічатися з людьми,
64
00:04:30,371 --> 00:04:33,040
та витрачати сили на нескінченну
мишачу метушню чи щось подібне.
65
00:04:33,124 --> 00:04:35,751
Вона працює, а я господарюю вдома,
66
00:04:35,835 --> 00:04:39,255
піклуюся про дітей та інше.
67
00:04:40,715 --> 00:04:42,216
Тому хотів запитати,
чи вас цікавлять чесні відповіді?
68
00:04:42,300 --> 00:04:45,720
Тому ось, що я зробив:
відмітив олівцем усі пункти,
69
00:04:45,803 --> 00:04:49,307
де вам потрібні відмітки, ось тут,
просто переді мною.
70
00:04:49,390 --> 00:04:52,310
Спочатку відмітив, а потім сказав собі:
"Ні, так не чесно.
71
00:04:52,393 --> 00:04:55,980
Насправді, я не голова сім'ї
незважаючи на те, що чоловік".
72
00:04:56,063 --> 00:04:58,566
Хоча сусіди засумнівалися б у цьому.
73
00:04:58,649 --> 00:05:03,529
Однак, чи не підкажете,
як відповісти на це питання?
74
00:05:04,280 --> 00:05:06,991
Якщо ви не вважаєте себе головою сім'ї
75
00:05:07,074 --> 00:05:09,452
I цю функцію виконує ваша дружина,
76
00:05:09,535 --> 00:05:11,912
то я порадила б вам
вписати туди її ім'я.
77
00:05:11,996 --> 00:05:15,541
Але це такий сором.
Що люди подумають, коли я це надішлю?
78
00:05:15,624 --> 00:05:18,169
- Ніхто навіть не дізнається.
- Це точно?
79
00:05:18,252 --> 00:05:20,421
Звісно. Ніхто не дізнається.
80
00:05:20,504 --> 00:05:22,048
Це все анонімно.
81
00:05:22,131 --> 00:05:24,633
Знаю. Але мої сусіди...
82
00:05:24,717 --> 00:05:27,094
- Вони ніколи не побачать анкети.
- Ви певні?
83
00:05:27,178 --> 00:05:30,389
Ніхто з ваших сусідів не знайде її.
84
00:05:30,473 --> 00:05:32,308
Не хочу, щоб люди про це дізналися.
85
00:05:32,391 --> 00:05:37,980
Чесно кажучи, я жив так 15 років
і визнаю, що ношу халат.
86
00:05:38,064 --> 00:05:41,692
Набагато легше
робити прибирання в халаті
87
00:05:41,776 --> 00:05:43,361
I в капцях.
88
00:05:43,444 --> 00:05:46,530
- Чесно кажучи, я призвичаївся до...
- Кажіть про забруднення.
89
00:05:46,614 --> 00:05:49,450
... звичайної домогосподарки
і не хочу, аби хтось дізнався.
90
00:05:49,533 --> 00:05:51,160
ВОГНЕНЕБЕЗПЕЧНО
91
00:05:51,243 --> 00:05:53,370
У всякому разі, це дуже соромно,
тож не могли б ви...
92
00:05:53,454 --> 00:05:57,750
Уся інформація, яку ви вносите
до анкети, конфіденційна.
93
00:06:15,142 --> 00:06:16,811
...800000 інших.
94
00:06:17,937 --> 00:06:21,607
То все буде добре?
Хочу бути з вами відвертим.
95
00:06:21,690 --> 00:06:24,527
Я справді не голова сім!
Вона не знає, що я до вас дзвоню.
96
00:06:24,610 --> 00:06:27,988
Ця жінка мене лише дратує.
97
00:06:28,072 --> 00:06:30,324
Я роблю це, щоб її подратувати.
98
00:06:35,496 --> 00:06:38,749
Знаєте, які вони, поки ти з ними
не одружишся? Такі пухнасті.
99
00:06:38,833 --> 00:06:40,960
I раптово стають такими агресивними.
100
00:06:41,043 --> 00:06:43,254
Тобто, вона потім стала агресивною.
101
00:06:43,337 --> 00:06:46,424
- Стала контролювати все. Тобто...
- О ні.
102
00:06:46,507 --> 00:06:49,969
Розумієте, я її боюся.
Не дочекаюся, коли ми розлучимося.
103
00:06:50,052 --> 00:06:52,596
Після півріччя нашого шлюбу
я вже знав, що помилився.
104
00:06:52,680 --> 00:06:55,349
Але я впорався з цим першим,
раніше за неї.
105
00:06:55,432 --> 00:06:57,351
Подумав: "Я відповім".
106
00:06:57,434 --> 00:07:00,312
Я хотів бути чесним щодо цього,
бо я людина високої моралі,
107
00:07:00,396 --> 00:07:03,315
тому хотів упевнитись, що якщо вкажу
себе головою сім'ї
108
00:07:03,399 --> 00:07:05,693
- ніхто не дізнається правду?
-Ні.
109
00:07:05,776 --> 00:07:07,194
Тоді я поставлю...
110
00:07:09,071 --> 00:07:12,366
- Ви мені подобаєтесь. Заміжня?
- Гей!
111
00:07:13,701 --> 00:07:17,121
Коли вийдете заміж, не перетворюйтесь
на мою касатку.
112
00:07:17,204 --> 00:07:18,372
Обіцяєте?
113
00:07:19,331 --> 00:07:22,084
- Зроблю все можливе.
- Гаразд.
114
00:07:22,168 --> 00:07:24,753
- Дуже дякую. Вийшла приємна розмова.
- Будь ласка.
115
00:07:24,837 --> 00:07:26,046
- На все добре.- На все добре.
116
00:07:35,723 --> 00:07:37,641
Це містер Вітінгтон.
117
00:07:37,725 --> 00:07:40,102
Ви розмовляли з м-ром...
118
00:07:40,186 --> 00:07:45,816
Валенті - це той, хто грав на насосі
велосипеда у шоу Теда Мака? Так.
119
00:07:45,900 --> 00:07:50,779
Я намагаюся особисто
зв'язатися з містером Маком.
120
00:07:50,863 --> 00:07:54,241
Бо робив спроби...
121
00:08:04,919 --> 00:08:08,839
Я сам виконую музику в незвичний спосіб.
122
00:08:08,923 --> 00:08:12,968
Звісно, ми завжди шукаємо
оригінальних новачків.
123
00:08:13,052 --> 00:08:15,930
М-р Валенті відомий не тільки
124
00:08:16,013 --> 00:08:20,684
виконанням пісні "Oh, Johny"
на насосі велосипеду,
125
00:08:20,768 --> 00:08:24,313
але й грою пилочкою для нігтів
на високому пласкому столі,
126
00:08:24,396 --> 00:08:29,276
а також виконанням носиком пилососа
пісні "It's a Great Day for the Irish".
127
00:08:30,444 --> 00:08:32,738
- Кажете, що робите щось незвичне?
- Так.
128
00:08:32,821 --> 00:08:36,367
- Дозвольте запитати, що саме?
- Граю на м'ясі.
129
00:08:37,034 --> 00:08:38,827
- Ви що?
- Граю на м'ясі.
130
00:08:39,453 --> 00:08:40,704
Ви граєте на м'ясі?
131
00:08:40,788 --> 00:08:45,209
- Так, на м'ясі. Яловичина і свинина.
- Як огидно.
132
00:08:45,292 --> 00:08:47,795
- М'-Я-С-О, я правильно почув?
- Так.
133
00:08:49,338 --> 00:08:51,257
Можливо, це звучить трохи дивно.
134
00:08:51,340 --> 00:08:54,260
Так. Я не хотів образити ваші почуття,
135
00:08:54,343 --> 00:08:56,554
але ніколи не чув,
щоб хтось грав на м'ясі.
136
00:08:58,639 --> 00:09:02,184
- Багато хто думає, що це дивно.
- Так, можу зрозуміти.
137
00:09:03,394 --> 00:09:05,688
- Без образ. Ви не жартуєте?
- Так-так.
138
00:09:05,771 --> 00:09:08,607
Я працював помічником м'ясника
139
00:09:08,691 --> 00:09:12,486
I знайшов у холодильнику...
140
00:09:53,652 --> 00:09:57,281
Так, сер. Будь-яка ваша забаганка.
141
00:09:57,364 --> 00:09:59,617
- Чого бажаєте?
- Закачай в неї етилу.
142
00:09:59,700 --> 00:10:02,077
Якщо Етилія не проти.
143
00:10:35,527 --> 00:10:39,490
- Перевірити авто під капотом?
- Так.
144
00:10:50,501 --> 00:10:53,087
Схоже, вам потрібен новий шланг
для радіатора.
145
00:10:54,880 --> 00:10:58,092
Десь я це вже чув. Потім придбаю, дякую.
146
00:10:58,884 --> 00:11:02,012
- Ти бос.
- Тільки не у себе вдома.
147
00:11:13,857 --> 00:11:15,818
- Операторе?
- Так, сер!
148
00:11:15,901 --> 00:11:19,279
- Є монети для телефону?
- Так, сер.
149
00:11:24,743 --> 00:11:26,870
Решту принесу вам потім?
150
00:11:28,497 --> 00:11:30,374
Буду за хвилину.
151
00:11:41,427 --> 00:11:42,428
Оператор.
152
00:11:42,511 --> 00:11:47,307
Операторе, я хотів би подзвонити
на номер 659-0716, платять вони.
153
00:11:49,143 --> 00:11:50,436
Дейв Мен.
154
00:11:50,519 --> 00:11:54,690
Мій номер 238-2098.
155
00:11:56,400 --> 00:11:57,609
Дякую.
156
00:12:01,613 --> 00:12:02,906
Вибачте.
157
00:12:05,451 --> 00:12:06,577
Люба?
158
00:12:07,828 --> 00:12:09,413
Це я.
159
00:12:09,496 --> 00:12:11,790
Що сталося? Ти потрапив у аварію?
160
00:12:11,874 --> 00:12:14,209
Ні, зовсім ні.
161
00:12:14,293 --> 00:12:15,794
Тоді що трапилося?
162
00:12:15,878 --> 00:12:18,088
Нічого не трапилося. Я лише...
163
00:12:19,506 --> 00:12:22,634
Я лише хотів вибачитися.
164
00:12:23,260 --> 00:12:27,181
- Ти не маєш вибачатися, Дейве.
- Знаю, що не маю. Але я хотів.
165
00:12:28,348 --> 00:12:30,100
Коли я вранці пішов, ти ще спала,
166
00:12:30,184 --> 00:12:33,395
тож захотів зателефонувати тобі і сказати,
167
00:12:33,479 --> 00:12:36,190
що мені прикро за минулу ніч.
168
00:12:36,607 --> 00:12:38,692
Я справді не хочу про це говорити.
169
00:12:38,942 --> 00:12:39,985
Ну...
170
00:12:41,778 --> 00:12:43,530
Не думаєш, що ми повинні
про це поговорити?
171
00:12:44,698 --> 00:12:47,451
Ні, бо коли ми почнемо, то посваримося,
172
00:12:47,534 --> 00:12:48,827
а ти ж цього не хочеш, чи не так?
173
00:12:49,828 --> 00:12:51,038
Звісно, що ні.
174
00:12:51,538 --> 00:12:53,499
Ти на що натякаєш?
175
00:12:54,082 --> 00:12:55,125
Не зважай.
176
00:12:55,334 --> 00:12:56,627
Хвилинку.
177
00:12:56,710 --> 00:12:58,921
Я знаю, що це означає.
178
00:12:59,004 --> 00:13:03,467
Те, що я маю подзвонити
Стівові Гендерсону
179
00:13:03,550 --> 00:13:06,512
і викликати його на бій чи що там.
180
00:13:06,595 --> 00:13:07,971
Ні, звісно, що ні.
181
00:13:08,055 --> 00:13:11,558
Але, любий, думаю, щонайменше,
ти мав би щось йому вчора сказати.
182
00:13:11,642 --> 00:13:13,227
За великим рахунком він
183
00:13:15,270 --> 00:13:17,564
практично намагався зґвалтувати мене
у всіх на очах.
184
00:13:17,981 --> 00:13:19,233
Люба, не драматизуй.
185
00:13:19,525 --> 00:13:22,236
Забудь. Ти будеш удома о 18.30?
186
00:13:22,653 --> 00:13:23,946
Якщо Форбс мене відпустить вчасно.
187
00:13:24,321 --> 00:13:25,864
Так необхідно з ним зустрічатись?
188
00:13:27,324 --> 00:13:29,660
Сьогодні вранці він летить на Гаваї.
189
00:13:29,743 --> 00:13:32,246
Судячи з його скарг на мене
керівництву, якщо з ним не зустрітись,
190
00:13:32,329 --> 00:13:33,747
можу втратити клієнта.
191
00:13:33,914 --> 00:13:37,042
Ти сказав, що це не проблема для тебе
приїхати додому вчасно.
192
00:13:37,417 --> 00:13:39,253
Можливо, не вийде.
193
00:13:40,170 --> 00:13:43,257
Це твоя мати. І мабуть,
прийшла побачитись не зі мною.
194
00:13:43,841 --> 00:13:47,261
Люба, я сказав, що, ймовірно,
не буде проблемою.
195
00:13:47,594 --> 00:13:50,305
Приїзди вчасно, добре?
196
00:13:50,639 --> 00:13:53,767
Гаразд. Буду.
197
00:14:11,994 --> 00:14:13,870
Ваша картка, сер.
198
00:14:17,165 --> 00:14:19,042
Буду за секунду.
199
00:14:20,669 --> 00:14:23,547
- Талончики зберігаєте?
- Ні, дякую.
200
00:14:23,630 --> 00:14:26,258
Добре. Заїжджайте ще.
201
00:14:27,217 --> 00:14:28,594
Обов'язково.
202
00:15:53,345 --> 00:15:55,722
Я даю тобі проїхати. Чого застряг?
203
00:15:59,476 --> 00:16:01,061
Чого не їдеш?
204
00:16:18,286 --> 00:16:20,997
СМУГА ОБГОНУ
205
00:16:34,386 --> 00:16:37,389
Який же ти персик.
206
00:16:52,988 --> 00:16:55,032
Не може бути.
207
00:16:56,742 --> 00:16:58,660
Не може бути.
208
00:17:09,588 --> 00:17:12,466
Я не в гуморі гратися. Давай.
209
00:17:42,329 --> 00:17:44,664
Настав твій час!
210
00:17:54,049 --> 00:17:55,342
Боже мій.
211
00:17:58,178 --> 00:17:59,638
Господи.
212
00:18:09,898 --> 00:18:13,443
Давай-но, бовдуре.
Прибери свого товстуна з мого шляху.
213
00:18:23,036 --> 00:18:25,956
Я так ніколи не встигну на зустріч.
214
00:18:46,810 --> 00:18:48,395
Ти, жалюгідний...
215
00:19:02,576 --> 00:19:07,330
Добре. Хочеш погратися.
216
00:19:59,299 --> 00:20:00,425
ДО КАФЕ "CHUCK'S" 11 KM
217
00:25:33,549 --> 00:25:35,468
Ви в порядку, містере?
218
00:25:38,805 --> 00:25:42,141
Так, за винятком...
219
00:25:42,976 --> 00:25:45,853
- Моя шия.
- Ймовірно, ви травмували шию.
220
00:25:45,937 --> 00:25:47,814
Так. Усе гаразд.
221
00:25:50,984 --> 00:25:52,402
Із ним усе гаразд.
222
00:25:55,905 --> 00:25:57,407
Що сталося?
223
00:26:00,076 --> 00:26:03,705
- Той водій вантажівки хотів мене вбити.
- Вбити вас? Та годі.
224
00:26:03,788 --> 00:26:08,793
Він йшов за мною по гірській трасі
зі швидкістю 40 м/секунду.
225
00:26:08,876 --> 00:26:12,714
- Як це ще можна назвати?
- Намагався вас вбити.
226
00:26:13,464 --> 00:26:16,843
- Схоже, ви травмували шию.
-Це...
227
00:26:17,051 --> 00:26:19,429
- У вас травма шиї, так.
- Усе гаразд.
228
00:26:19,512 --> 00:26:21,514
Дякую... Все гаразд.
229
00:26:21,597 --> 00:26:23,766
- Що я можу для вас зробити?
- Нічого. Дякую.
230
00:26:23,850 --> 00:26:25,852
- Нічого. Все гаразд.
- Добре.
231
00:26:32,358 --> 00:26:34,611
Лише легка травма шиї.
232
00:27:27,914 --> 00:27:30,166
Що сталося, містере?
233
00:27:30,249 --> 00:27:32,835
- Можна мені до вбиральні?
- Так.
234
00:27:32,919 --> 00:27:38,341
Через двері праворуч по коридору,
потім ліворуч, другі двері.
235
00:28:34,397 --> 00:28:38,276
Ніколи не знаєш. Просто ніколи не знаєш.
236
00:28:39,485 --> 00:28:43,156
Живеш собі і думаєш,
що нічого не станеться.
237
00:28:44,282 --> 00:28:48,870
Як оце їдеш по шосе і не думаєш,
що хтось хоче тебе вбити.
238
00:28:49,662 --> 00:28:51,873
А потім трапляється дурня.
239
00:28:53,624 --> 00:28:56,711
Двадцять, двадцять п'ять хвилин
твого життя,
240
00:28:57,170 --> 00:29:00,965
I все, що робило тебе таким
самовпевненим, більше не існує.
241
00:29:01,716 --> 00:29:06,095
Це як знову повернутися в джунглі.
242
00:29:08,639 --> 00:29:12,393
Гаразд, хлопче, це був
страшний сон, але він закінчився.
243
00:29:14,395 --> 00:29:15,980
Закінчився.
244
00:29:37,877 --> 00:29:39,921
- Із вами все гаразд?
- Так, я в порядку.
245
00:29:40,004 --> 00:29:43,674
- Що там сталося?
- Лише маленька перешкода.
246
00:29:46,177 --> 00:29:48,763
А мені здається, що навпаки.
247
00:32:13,866 --> 00:32:16,744
Готові зробити замовлення?
248
00:32:17,286 --> 00:32:18,371
Так.
249
00:32:19,330 --> 00:32:20,915
Так, дякую.
250
00:32:26,045 --> 00:32:27,713
Думаю, візьму...
251
00:32:31,842 --> 00:32:33,886
Принесіть мені лише...
252
00:32:33,969 --> 00:32:37,723
Принесіть мене лише
сирний сандвіч із житнім хлібом.
253
00:32:37,807 --> 00:32:40,893
- Ж-И-Т-Н-І-М.
- Швейцарський сир із хлібом.
254
00:32:40,977 --> 00:32:43,354
Можна мені ще стакан води, будь ласка?
255
00:32:44,188 --> 00:32:46,440
- Звісно. Іще стакан води.
-Міс?
256
00:32:47,233 --> 00:32:49,819
- У вас є аспірин?
- У вас болить голова.
257
00:32:49,902 --> 00:32:51,654
Звісно, я принесу вам аспірин.
258
00:33:05,876 --> 00:33:09,296
Не розумію, я просто кілька разів
обганяв цю кляту вантажівку,
259
00:33:09,380 --> 00:33:11,424
а він втратив голову від люті.
260
00:33:12,591 --> 00:33:14,468
Мабуть, це якийсь божевільний.
261
00:33:15,845 --> 00:33:19,056
Якщо божевільний. То що я можу вдіяти?
262
00:33:20,266 --> 00:33:22,226
Знайти йому психіатра?
263
00:33:24,228 --> 00:33:25,604
Боже мій.
264
00:34:11,984 --> 00:34:13,652
Хвилиночку.
265
00:34:14,320 --> 00:34:16,113
Лише хвилиночку.
266
00:34:17,656 --> 00:34:18,866
А зараз думай.
267
00:34:20,409 --> 00:34:22,661
Так, він тут.
268
00:34:24,538 --> 00:34:28,417
Це не означає, що він має намір
продовжити свій наступ.
269
00:34:29,877 --> 00:34:31,420
Зараз час обіду,
270
00:34:32,171 --> 00:34:35,758
I кафе "Chuck's" єдине місце в радіусі,
щоб попоїсти.
271
00:34:37,384 --> 00:34:40,429
Так. Мабуть, він тут завжди обідає.
272
00:34:40,513 --> 00:34:43,099
Просто тоді він їхав дуже швидко,
273
00:34:43,182 --> 00:34:47,144
мав скинути швидкість, повернути, і все.
274
00:34:51,816 --> 00:34:53,192
Усе.
275
00:34:58,197 --> 00:35:01,534
Чого я одразу не поїхав,
коли побачив цю вантажівку на дорозі?
276
00:35:01,617 --> 00:35:04,161
Тоді я б одразу дізнався,
які в нього наміри.
277
00:35:06,372 --> 00:35:09,500
Що як він полює на мене, і знову почне?
278
00:35:10,376 --> 00:35:11,877
Повернуся до того, де почав.
279
00:35:11,961 --> 00:35:14,797
Навіть якщо я був би попереду,
він би мене наздогнав.
280
00:35:14,880 --> 00:35:18,133
У нього потужніший дизельний двигун.
281
00:35:18,217 --> 00:35:20,052
Моя автівка не така потужна.
282
00:35:20,136 --> 00:35:23,722
Можу їхати лише 35-30 м/секунду.
283
00:35:24,431 --> 00:35:28,352
А тільки-но втрачаю концентрацію,
знижуюсь до 27-31 м/секунду.
284
00:35:28,435 --> 00:35:30,271
Це звичка. Нічого не вдіяти.
285
00:35:30,354 --> 00:35:32,731
Я... Розслабся.
286
00:35:34,900 --> 00:35:37,736
Просто розслабся.
287
00:35:39,155 --> 00:35:40,739
Можливо, я...
288
00:35:42,324 --> 00:35:44,910
Можливо, я маю вийти з ним на контакт.
289
00:35:46,787 --> 00:35:48,414
Краще я щось зроблю.
290
00:35:53,335 --> 00:35:55,421
Містере, вибачте,
якщо я вас потурбував.
291
00:35:55,504 --> 00:35:59,216
Що як я куплю вам пива,
і ми все залагодимо?
292
00:36:00,092 --> 00:36:01,510
Hi.
293
00:36:05,180 --> 00:36:09,268
Послухайте, містере, вибачте,
якщо я вас потурбував, але можна...
294
00:36:22,406 --> 00:36:25,993
- Ваше замовлення. Ще щось?
- Ні, дякую.
295
00:36:29,371 --> 00:36:31,123
Можна мені кетчупу?
296
00:36:54,063 --> 00:36:56,482
Що якби я подзвонив у поліцію?
297
00:36:56,565 --> 00:36:59,193
Тоді мені довелося б сидіти там
і марнувати час.
298
00:36:59,276 --> 00:37:02,279
Що якби він теж сидів?
Сам би поговорив із поліцією?
299
00:37:02,363 --> 00:37:05,449
Звісно, він би все заперечував.
У мене немає доказів.
300
00:37:05,532 --> 00:37:08,160
Я певен, що ніхто із цих людей
мене не підтримав би.
301
00:37:08,244 --> 00:37:09,995
Поліцейські, можливо...
302
00:38:26,572 --> 00:38:29,658
I що зараз?
303
00:39:28,092 --> 00:39:29,134
Послухайте...
304
00:39:34,973 --> 00:39:38,352
- Я хочу це припинити.
-Що?
305
00:39:40,562 --> 00:39:42,481
Давай це припинемо?
306
00:39:46,735 --> 00:39:50,322
- Припинимо що?
- Облиш. Тобто...
307
00:39:51,323 --> 00:39:54,159
Прошу, я... Припинимо ці ігри.
308
00:39:55,744 --> 00:39:59,498
- Дідько, ти про що?
- Я зателефоную до поліції.
309
00:40:02,709 --> 00:40:05,129
- До поліції?
- Думаєш, що цього не зроблю?
310
00:40:05,212 --> 00:40:06,296
Помиляєтесь, містере.
311
00:40:06,380 --> 00:40:09,216
Якщо думаєш, що можеш
взяти цю твою вантажівку
312
00:40:09,299 --> 00:40:12,719
і використовувати як смертельну зброю,
просто вбиваючи людей на дорогах,
313
00:40:12,803 --> 00:40:14,596
то помиляєшся.
314
00:40:14,680 --> 00:40:16,056
Тобі це не вдасться.
315
00:40:17,975 --> 00:40:19,643
Чоловіче, тобі потрібна допомога.
316
00:40:19,977 --> 00:40:21,562
Не тобі мені про це казати.
317
00:40:25,732 --> 00:40:28,110
Агов! Облиш!
318
00:40:28,944 --> 00:40:31,572
Дідько, ким ти себе вважаєш,
що вибиваєш сандвіч у мене з рук?
319
00:40:31,697 --> 00:40:33,657
Хочеш битися, давай-но вийдемо.
320
00:40:33,740 --> 00:40:36,034
Я не хочу битися.
Я хочу знести йому голову.
321
00:40:36,118 --> 00:40:39,037
Ти вже двічі його вдарив.
Що ще тобі потрібно?
322
00:40:39,329 --> 00:40:40,956
Давай. Поглянь на нього.
323
00:40:41,039 --> 00:40:43,250
Він хворий. Не бачиш?
Він нікого не здатний побити.
324
00:40:43,333 --> 00:40:45,794
Цей псих ходить навколо,
вибиває сандвіч у мене з рук.
325
00:40:45,878 --> 00:40:47,713
Годі. Я куплю тобі інший.
326
00:40:47,838 --> 00:40:49,089
Я куплю тобі інший сандвіч.
327
00:40:49,173 --> 00:40:50,549
- Годі, забудь.
- Ні, забудь.
328
00:40:50,632 --> 00:40:53,469
- Забудь це.
- Я більше тут не залишуся.
329
00:40:53,552 --> 00:40:55,554
Дозволь-но мені пригостити тебе пивом?
330
00:40:57,264 --> 00:40:58,724
Я куплю тобі пива.
331
00:41:03,770 --> 00:41:05,272
Чому б тобі не піти звідси?
332
00:44:13,168 --> 00:44:14,169
Агов!
333
00:44:14,252 --> 00:44:16,546
Містере, пробачте, що турбую,
але мені потрібна допомога.
334
00:44:16,630 --> 00:44:19,674
- Яка саме?
- Підштовхнути мене.
335
00:44:19,758 --> 00:44:22,260
Ця клята штука перегрілася,
тож я зупинився, щоб вона охолола.
336
00:44:22,344 --> 00:44:25,681
- А зараз не можу завестися.
- Чому ви не зупинили ту вантажівку?
337
00:44:25,764 --> 00:44:26,973
Яку вантажівку?
338
00:44:27,057 --> 00:44:29,184
Ту, що проїздила тут
кількома хвилинами раніше.
339
00:44:29,267 --> 00:44:30,352
Гадаю, я її не помітив.
340
00:44:30,435 --> 00:44:32,604
Певно був в салоні, намагався завестись.
341
00:44:32,688 --> 00:44:34,356
- Діти, злізьте з машини.
- Як щодо цього?
342
00:44:35,440 --> 00:44:38,276
Не знаю. Схоже, я загруз по самий бампер.
343
00:44:38,360 --> 00:44:39,611
Hi.
344
00:44:40,362 --> 00:44:43,573
Агов, злізьте з машини. Ви її пошкодите.
345
00:44:43,657 --> 00:44:46,368
Маєте рацію. Родні, злізь із машини.
346
00:44:46,451 --> 00:44:49,871
Шоне, це і тебе стосується. Отак.
Давайте, всі! В автобус!
347
00:44:49,955 --> 00:44:52,582
Хвилинку! Заждіть, я...
348
00:44:54,709 --> 00:44:56,378
Перевіримо.
349
00:45:14,980 --> 00:45:16,773
Давай. Заводься.
350
00:45:40,422 --> 00:45:44,759
Штовхай!
351
00:45:45,260 --> 00:45:49,222
Штовхай!
352
00:45:50,390 --> 00:45:54,019
Штовхай!
353
00:46:21,046 --> 00:46:23,048
Він не може!
354
00:46:23,548 --> 00:46:26,384
Ви не можете!
355
00:46:26,468 --> 00:46:30,055
Ви не можете!
356
00:46:34,893 --> 00:46:38,647
- М-ре Пфайфер, він також застряг.
- Дідько.
357
00:46:50,700 --> 00:46:53,995
Вибачте, м-ре.
Зуб даю, думав, що в нас вийде.
358
00:46:54,079 --> 00:46:56,414
Так, я казав вам, що ми застрягнемо.
359
00:46:56,498 --> 00:46:58,166
Давайте-но я вам допоможу.
360
00:46:58,250 --> 00:47:00,710
Не сідайте на капот.
361
00:47:00,794 --> 00:47:04,089
На ньому залишиться вм'ятина.
Я казав дітям, не сідати на капот.
362
00:47:06,132 --> 00:47:10,387
Спробуйте натиснути на нього
і відпустити, а я...
363
00:47:13,473 --> 00:47:15,225
Лише натисніть на нього і відпустіть.
364
00:47:54,681 --> 00:47:55,849
Отак!
365
00:48:13,700 --> 00:48:15,368
Щось не так?
366
00:48:18,413 --> 00:48:20,874
Цей покидьок розгорнувся і повертається.
367
00:48:22,083 --> 00:48:23,960
Це та вантажівка, про яку ви питали?
368
00:48:30,550 --> 00:48:33,470
- Заберіть дітей з дороги.
- Чого?
369
00:48:33,553 --> 00:48:35,472
Просто заберіть дітей з дороги,
і вони не постраждають.
370
00:48:35,555 --> 00:48:37,098
Вони й так в порядку. Вони не на дорозі.
371
00:48:37,182 --> 00:48:41,102
Агов! Давайте в автобус. Будь ласка.
372
00:48:41,186 --> 00:48:43,521
Прошу. Давайте. Назад у автобус!
373
00:48:43,605 --> 00:48:47,108
Усе добре, стійте там, де стоїте.
Поки ви не на дорозі, ви у безпеці.
374
00:48:47,192 --> 00:48:48,193
Ну ж бо!
375
00:48:48,276 --> 00:48:50,195
Ви в безпеці.
Просто не виходьте на дорогу.
376
00:48:50,278 --> 00:48:52,280
Поверніться в автобус.
377
00:48:52,364 --> 00:48:54,699
Зійдіть із дороги. їде вантажівка.
378
00:48:54,783 --> 00:48:58,995
- Ти втратив мізки!
-Так!
379
00:48:59,496 --> 00:49:02,457
- Давайте! Благаю!
- Руки геть...
380
00:49:02,540 --> 00:49:04,584
- Ну ж бо! В автобус!
- Геть від нього руки!
381
00:49:04,668 --> 00:49:08,713
Послухайте, я знаю, як це прозвучить,
але той водій божевільний.
382
00:49:08,797 --> 00:49:10,632
Він намагається мене вбити.
383
00:49:10,715 --> 00:49:14,219
Послухай, якщо тут хтось і божевільний,
то це ти.
384
00:49:16,971 --> 00:49:19,891
Коли я натисну і відпущу, давай задній хід.
385
00:49:30,360 --> 00:49:31,778
Зараз!
386
00:51:40,782 --> 00:51:42,700
Гей!
387
00:51:57,715 --> 00:51:59,050
Гей, досить!
388
00:52:04,389 --> 00:52:05,557
Гей!
389
00:52:13,231 --> 00:52:14,399
Гей!
390
00:54:39,460 --> 00:54:40,962
Боже.
391
00:56:06,464 --> 00:56:09,133
Вітаю. Допомогти, містере?
392
00:56:09,217 --> 00:56:11,344
- У вас є телефон?
- З іншого боку.
393
00:56:12,470 --> 00:56:15,181
- Сюди?
- Щось для машини?
394
00:56:17,308 --> 00:56:20,186
Залийте в неї стільки етилу,
скільки у вас є.
395
00:56:20,269 --> 00:56:21,687
Гаразд.
396
00:56:27,777 --> 00:56:29,570
Поглянете на шланги радіатора?
397
00:56:29,654 --> 00:56:31,322
Зробимо.
398
00:56:31,405 --> 00:56:33,699
Маєте час, познайомтеся з моїми змійками.
399
00:56:39,956 --> 00:56:41,082
ГРИМУЧІ ЗМІЇ
400
00:56:43,501 --> 00:56:45,837
Дивне місце для телефону.
401
00:56:55,304 --> 00:56:56,347
Операторе.
402
00:56:56,431 --> 00:56:59,600
Хочу повідомити про водія вантажівки,
який загрожує моєму життю.
403
00:56:59,684 --> 00:57:02,103
У цьому випадку, сер,
я з'єднаю вас із поліцією.
404
00:57:02,186 --> 00:57:04,397
Так, дайте мені поліцію.
405
00:57:04,480 --> 00:57:08,025
- Сер, який відділок?
- Той, що ближче.
406
00:57:08,526 --> 00:57:12,905
- З якого номера телефонуєте?
- Номер: 9821.
407
00:57:31,382 --> 00:57:33,718
-Як вас звуть?
- Девід Мен.
408
00:57:34,093 --> 00:57:37,263
- По буквах, будь ласка.
- М-Е-Н. Одна Н.
409
00:57:41,058 --> 00:57:44,896
Хочу повідомити про водія вантажівки,
який загрожує моєму життю.
410
00:57:45,521 --> 00:57:48,149
- Назвіть своє ім'я ще раз.
- Девід Мен.
411
00:58:00,411 --> 00:58:02,038
Чому він це робить?
412
00:58:02,121 --> 00:58:04,665
Навіщо він зруйнував мої клітки?
413
00:58:35,279 --> 00:58:36,697
Навіщо він зруйнував мої клітки?
414
00:58:36,781 --> 00:58:38,533
- Викличте поліцію!
-Як?
415
00:58:38,616 --> 00:58:40,451
То був мій єдиний телефон!
416
00:58:40,534 --> 00:58:44,330
Мої змії! Я маю їх знайти!
417
00:58:52,296 --> 00:58:56,217
Мої змії.
418
01:00:09,206 --> 01:00:11,125
Уся дорога - твоя.
419
01:00:12,209 --> 01:00:14,545
Протягом години я не рушу з місця.
420
01:00:15,379 --> 01:00:17,798
Можливо, поліція тебе схопить.
421
01:00:20,885 --> 01:00:24,221
А якщо ні, то ти все одно
будеш далеко від мене.
422
01:00:25,181 --> 01:00:28,351
"Любий, як пройшла поїздка?
423
01:00:32,229 --> 01:00:35,066
Нічого нового. Як завжди".
424
01:00:37,985 --> 01:00:41,072
Боже мій.
425
01:00:43,240 --> 01:00:46,911
Сьогодні я Форбса не побачу,
це вже точно.
426
01:07:44,953 --> 01:07:46,080
Проблеми з машиною?
427
01:07:46,163 --> 01:07:48,499
Так, у своєму роді.
Можете зробити мені послугу?
428
01:07:48,582 --> 01:07:50,918
- Яку саме?
- Зупиніться біля першого телефону
429
01:07:51,001 --> 01:07:52,878
- і подзвоніть у поліцію.
- У поліцію?
430
01:07:52,961 --> 01:07:55,798
- Так, бачите цю вантажівку?
- М-ре, нам проблеми не потрібні.
431
01:07:55,881 --> 01:07:58,675
Проблем не буде. Все, про що
я прошу, - подзвонити в поліцію.
432
01:07:58,759 --> 01:07:59,843
Тут сталася аварія?
433
01:07:59,927 --> 01:08:03,430
Мадам, усе, про що я прошу, -
подзвонити в поліцію.
434
01:08:03,514 --> 01:08:05,766
- Джиме, тисни на газ.
- Моє життя в небезпеці!
435
01:08:05,849 --> 01:08:07,851
- Пробачте, містере...
- Так важко зробити дурний дзвінок
436
01:08:07,935 --> 01:08:10,604
- до дурної поліції для мене?
- Годі, містере. Ви нас лякаєте.
437
01:08:10,687 --> 01:08:13,857
Чи підкиньте мене
до найближчого вокзалу. Я заплачу.
438
01:08:14,817 --> 01:08:15,943
Джиме!
439
01:10:23,362 --> 01:10:26,823
Побачимо, як ти мене дістанешся.
440
01:10:30,410 --> 01:10:31,536
Ось так.
441
01:10:54,977 --> 01:10:57,980
На підйомі ти мене не обійдеш.
Не обійдеш!
442
01:12:44,544 --> 01:12:46,755
Гребляйпс
БОРОТЬБА ЗІ ШКІДНИКАМИ
443
01:13:52,529 --> 01:13:53,738
Давай.
444
01:14:33,612 --> 01:14:35,614
Як він їде так швидко?
445
01:18:02,153 --> 01:18:03,780
ТЕМПЕРАТУРА
446
01:18:08,326 --> 01:18:10,161
Шланг радіатора.
447
01:18:22,549 --> 01:18:24,801
О ні, благаю! Ні!
448
01:18:37,897 --> 01:18:39,149
Боже мій!
449
01:18:48,658 --> 01:18:50,201
Швидше!
450
01:19:19,272 --> 01:19:20,732
Боже мій!
451
01:19:30,366 --> 01:19:31,826
Давай!
452
01:19:33,036 --> 01:19:34,078
Давай.
453
01:19:34,162 --> 01:19:35,163
МАСТИЛО
454
01:19:51,095 --> 01:19:52,305
Благаю.
455
01:19:56,226 --> 01:19:57,393
Давай.
456
01:19:59,562 --> 01:20:02,398
Давай, машинко. Давай!
457
01:20:02,649 --> 01:20:03,858
Ну ж бо!
458
01:20:12,909 --> 01:20:14,077
Де шшршшш?
459
01:20:15,036 --> 01:20:17,330
Благаю.
460
01:20:21,251 --> 01:20:22,335
Давай!
461
01:20:25,171 --> 01:20:26,422
Давай!
462
01:20:33,680 --> 01:20:35,890
Ось вона!
463
01:21:10,508 --> 01:21:12,260
Швидше!
464
01:21:13,052 --> 01:21:17,265
ВАНТАЖІВКАМ ЗНИЗИТИ ШВИДКІСТЬ
НАСТУПНІ 19 KM47936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.