All language subtitles for Duel.(1971).01h29m14s.23.976fps.Ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,492 --> 00:01:01,329 Відвідайте "Майк Вернон Моторc" на бульварі Веллі, 13631. 2 00:01:01,412 --> 00:01:05,625 Це бульвар Веллі, 13631 у місті Гарден Гроув. 3 00:01:06,501 --> 00:01:08,669 А зараз про ситуацію на дорогах доповідає Дон Едвардс, 4 00:01:08,753 --> 00:01:11,339 контроль безпосередньо із гелікоптера. Доне! 5 00:01:13,841 --> 00:01:17,220 Дякую, Діку, ситуація на дорогах Саутленду майже задовільна, 6 00:01:17,303 --> 00:01:20,932 якщо зауважити, що на цю годину ранку дороги завжди завантажені вщент. 7 00:01:21,015 --> 00:01:23,559 Повідомлення про перекинуту автівку на дворядній автостраді 8 00:01:23,643 --> 00:01:26,312 у напрямку Сан-Дієго, на південь від Малголленду. 9 00:01:26,395 --> 00:01:28,105 Також повідомлення про аварію 10 00:01:28,189 --> 00:01:31,859 приблизно за 1,5 км на захід від 605-го перетину Санта-Анни. 11 00:01:33,194 --> 00:01:35,029 Обидві автівки зараз знаходяться на роз'єднувальній смузі. 12 00:01:35,113 --> 00:01:37,573 Як і раніше, рух у цій зоні обмежений. 13 00:01:37,657 --> 00:01:40,701 Тяжко перевантажено рух у західному напрямку Вентура-Фрівей 14 00:01:40,785 --> 00:01:42,787 від Вудман до Бальбоа через будівельні роботи. 15 00:01:42,870 --> 00:01:47,166 Усе вказує на те, що така ситуація протримається до 15.00. 16 00:01:47,250 --> 00:01:49,710 Дон Едвардс з Airwatch 3. До зв'язку. 17 00:01:50,294 --> 00:01:51,796 Дякую, Доне. 18 00:01:51,879 --> 00:01:55,174 Погода сьогодні, як і обіцяли, не відрізняється від учорашньої: 19 00:01:55,258 --> 00:01:58,135 вранці небо затягнуте хмарами, а об 11.00 засяє сонце. 20 00:01:58,219 --> 00:02:01,264 Повітря прогріється до 23 градусів Цельсію, 21 00:02:01,347 --> 00:02:03,140 а ввечері знизиться до 10-15 градусів Цельсію. 22 00:02:03,224 --> 00:02:05,643 У пляжних зонах температура залишиться на рівні 26 градусів. 23 00:02:05,726 --> 00:02:08,062 Вода прогріється до 15-20 градусів Цельсію. 24 00:02:08,145 --> 00:02:10,565 Екологи зауважують про необхідність попередження подразнення очей, 25 00:02:10,648 --> 00:02:13,693 наче ви ще самі не помітили. От я помітив. 26 00:02:13,776 --> 00:02:16,404 Знаєте що? Наскільки ваш собака обожнює м'ясо? 27 00:02:16,487 --> 00:02:19,240 Можете бути певними, що те, що він отримує... 28 00:02:20,700 --> 00:02:23,911 Щотижнева картка на подвійну знижку - 29 00:02:23,995 --> 00:02:26,497 це ще не все. 30 00:02:26,581 --> 00:02:31,419 Це лише одна з сотні карток на знижку, які ви завжди знайдете в магазині. 31 00:02:31,502 --> 00:02:32,879 "Гігант 49"... 32 00:02:33,838 --> 00:02:36,632 Не можна зволікати з лікуванням, 33 00:02:36,716 --> 00:02:38,551 тільки-но з'являться перші ознаки геморою. 34 00:02:38,634 --> 00:02:41,512 Отримані результати успішного лікування 35 00:02:41,596 --> 00:02:43,347 цим, схваленим лікарями... 36 00:02:55,234 --> 00:02:56,193 5:3: 37 00:02:56,277 --> 00:02:58,446 Сент-Луїс - 6, Джайєнтс - 4. 38 00:02:58,529 --> 00:03:00,823 Мілуокі розгромив Роялс з рахунком 4:3. 39 00:03:00,907 --> 00:03:03,242 Тексес притиснув Янкі з рахунком 5:4. 40 00:03:03,326 --> 00:03:05,620 Гру між Пітсбургом та Падресом було скасовано через дощ. 41 00:03:05,703 --> 00:03:08,247 Доджерс і Енджелс зіграли "по нулях". 42 00:03:08,331 --> 00:03:13,210 Гольф: Дейв Брюйєр випереджає всіх у першому турі "Торонто Класік". 43 00:03:13,294 --> 00:03:18,215 Він вибив 5-пар 67-ома ударами, випередивши Лі Тревіно з 68-ма. 44 00:03:18,299 --> 00:03:22,470 Троє інших, з 4-ма ударами більше, втратили останню надію. 45 00:03:22,553 --> 00:03:26,224 Потрібен новий глушник чи амортизатори для вашої автівки? 46 00:03:32,146 --> 00:03:34,774 Ви чули про ці статистичні звіти, 47 00:03:34,857 --> 00:03:39,320 які нам усім надсилає Бюро перепису для заповнення? 48 00:03:39,403 --> 00:03:41,489 На базі яких сформують... 49 00:03:41,989 --> 00:03:43,282 Районне відділення перепису. 50 00:03:43,366 --> 00:03:47,578 Підкажіть мені, будь-ласка. Я зараз заповнюю свою форму 51 00:03:47,662 --> 00:03:49,580 I зіткнувся зі страшною проблемою. 52 00:03:49,664 --> 00:03:52,166 Хотів запитати, чи може мені хтось допомогти? 53 00:03:52,667 --> 00:03:55,544 - Я вас слухаю. -Дякую. То ви мені допоможете? 54 00:03:55,628 --> 00:03:58,839 - Так. - Добре. Перш за все, 55 00:03:58,923 --> 00:04:01,842 я не проти, щоб мене рахували як американця. 56 00:04:01,926 --> 00:04:03,594 Я звичайний рядовий громадянин. 57 00:04:03,678 --> 00:04:06,013 Але було б краще, якби питання мали кілька варіантів відповідей. 58 00:04:06,097 --> 00:04:11,102 От було питання про те, чи є ви головою сім'ї? 59 00:04:12,019 --> 00:04:15,564 Чесно кажучи, той день, коли я одружився з цією жінкою, 60 00:04:15,648 --> 00:04:19,026 з якою, на жаль, уже одружений протягом останніх 25 років... 61 00:04:20,069 --> 00:04:25,574 Так, правда. Я втратив місце голови сім! 62 00:04:25,658 --> 00:04:28,619 Знаєте, що я роблю... Сиджу вдома. Ненавиджу працювати. 63 00:04:28,703 --> 00:04:30,287 Ненавиджу виходити і зустрічатися з людьми, 64 00:04:30,371 --> 00:04:33,040 та витрачати сили на нескінченну мишачу метушню чи щось подібне. 65 00:04:33,124 --> 00:04:35,751 Вона працює, а я господарюю вдома, 66 00:04:35,835 --> 00:04:39,255 піклуюся про дітей та інше. 67 00:04:40,715 --> 00:04:42,216 Тому хотів запитати, чи вас цікавлять чесні відповіді? 68 00:04:42,300 --> 00:04:45,720 Тому ось, що я зробив: відмітив олівцем усі пункти, 69 00:04:45,803 --> 00:04:49,307 де вам потрібні відмітки, ось тут, просто переді мною. 70 00:04:49,390 --> 00:04:52,310 Спочатку відмітив, а потім сказав собі: "Ні, так не чесно. 71 00:04:52,393 --> 00:04:55,980 Насправді, я не голова сім'ї незважаючи на те, що чоловік". 72 00:04:56,063 --> 00:04:58,566 Хоча сусіди засумнівалися б у цьому. 73 00:04:58,649 --> 00:05:03,529 Однак, чи не підкажете, як відповісти на це питання? 74 00:05:04,280 --> 00:05:06,991 Якщо ви не вважаєте себе головою сім'ї 75 00:05:07,074 --> 00:05:09,452 I цю функцію виконує ваша дружина, 76 00:05:09,535 --> 00:05:11,912 то я порадила б вам вписати туди її ім'я. 77 00:05:11,996 --> 00:05:15,541 Але це такий сором. Що люди подумають, коли я це надішлю? 78 00:05:15,624 --> 00:05:18,169 - Ніхто навіть не дізнається. - Це точно? 79 00:05:18,252 --> 00:05:20,421 Звісно. Ніхто не дізнається. 80 00:05:20,504 --> 00:05:22,048 Це все анонімно. 81 00:05:22,131 --> 00:05:24,633 Знаю. Але мої сусіди... 82 00:05:24,717 --> 00:05:27,094 - Вони ніколи не побачать анкети. - Ви певні? 83 00:05:27,178 --> 00:05:30,389 Ніхто з ваших сусідів не знайде її. 84 00:05:30,473 --> 00:05:32,308 Не хочу, щоб люди про це дізналися. 85 00:05:32,391 --> 00:05:37,980 Чесно кажучи, я жив так 15 років і визнаю, що ношу халат. 86 00:05:38,064 --> 00:05:41,692 Набагато легше робити прибирання в халаті 87 00:05:41,776 --> 00:05:43,361 I в капцях. 88 00:05:43,444 --> 00:05:46,530 - Чесно кажучи, я призвичаївся до... - Кажіть про забруднення. 89 00:05:46,614 --> 00:05:49,450 ... звичайної домогосподарки і не хочу, аби хтось дізнався. 90 00:05:49,533 --> 00:05:51,160 ВОГНЕНЕБЕЗПЕЧНО 91 00:05:51,243 --> 00:05:53,370 У всякому разі, це дуже соромно, тож не могли б ви... 92 00:05:53,454 --> 00:05:57,750 Уся інформація, яку ви вносите до анкети, конфіденційна. 93 00:06:15,142 --> 00:06:16,811 ...800000 інших. 94 00:06:17,937 --> 00:06:21,607 То все буде добре? Хочу бути з вами відвертим. 95 00:06:21,690 --> 00:06:24,527 Я справді не голова сім! Вона не знає, що я до вас дзвоню. 96 00:06:24,610 --> 00:06:27,988 Ця жінка мене лише дратує. 97 00:06:28,072 --> 00:06:30,324 Я роблю це, щоб її подратувати. 98 00:06:35,496 --> 00:06:38,749 Знаєте, які вони, поки ти з ними не одружишся? Такі пухнасті. 99 00:06:38,833 --> 00:06:40,960 I раптово стають такими агресивними. 100 00:06:41,043 --> 00:06:43,254 Тобто, вона потім стала агресивною. 101 00:06:43,337 --> 00:06:46,424 - Стала контролювати все. Тобто... - О ні. 102 00:06:46,507 --> 00:06:49,969 Розумієте, я її боюся. Не дочекаюся, коли ми розлучимося. 103 00:06:50,052 --> 00:06:52,596 Після півріччя нашого шлюбу я вже знав, що помилився. 104 00:06:52,680 --> 00:06:55,349 Але я впорався з цим першим, раніше за неї. 105 00:06:55,432 --> 00:06:57,351 Подумав: "Я відповім". 106 00:06:57,434 --> 00:07:00,312 Я хотів бути чесним щодо цього, бо я людина високої моралі, 107 00:07:00,396 --> 00:07:03,315 тому хотів упевнитись, що якщо вкажу себе головою сім'ї 108 00:07:03,399 --> 00:07:05,693 - ніхто не дізнається правду? -Ні. 109 00:07:05,776 --> 00:07:07,194 Тоді я поставлю... 110 00:07:09,071 --> 00:07:12,366 - Ви мені подобаєтесь. Заміжня? - Гей! 111 00:07:13,701 --> 00:07:17,121 Коли вийдете заміж, не перетворюйтесь на мою касатку. 112 00:07:17,204 --> 00:07:18,372 Обіцяєте? 113 00:07:19,331 --> 00:07:22,084 - Зроблю все можливе. - Гаразд. 114 00:07:22,168 --> 00:07:24,753 - Дуже дякую. Вийшла приємна розмова. - Будь ласка. 115 00:07:24,837 --> 00:07:26,046 - На все добре. - На все добре. 116 00:07:35,723 --> 00:07:37,641 Це містер Вітінгтон. 117 00:07:37,725 --> 00:07:40,102 Ви розмовляли з м-ром... 118 00:07:40,186 --> 00:07:45,816 Валенті - це той, хто грав на насосі велосипеда у шоу Теда Мака? Так. 119 00:07:45,900 --> 00:07:50,779 Я намагаюся особисто зв'язатися з містером Маком. 120 00:07:50,863 --> 00:07:54,241 Бо робив спроби... 121 00:08:04,919 --> 00:08:08,839 Я сам виконую музику в незвичний спосіб. 122 00:08:08,923 --> 00:08:12,968 Звісно, ми завжди шукаємо оригінальних новачків. 123 00:08:13,052 --> 00:08:15,930 М-р Валенті відомий не тільки 124 00:08:16,013 --> 00:08:20,684 виконанням пісні "Oh, Johny" на насосі велосипеду, 125 00:08:20,768 --> 00:08:24,313 але й грою пилочкою для нігтів на високому пласкому столі, 126 00:08:24,396 --> 00:08:29,276 а також виконанням носиком пилососа пісні "It's a Great Day for the Irish". 127 00:08:30,444 --> 00:08:32,738 - Кажете, що робите щось незвичне? - Так. 128 00:08:32,821 --> 00:08:36,367 - Дозвольте запитати, що саме? - Граю на м'ясі. 129 00:08:37,034 --> 00:08:38,827 - Ви що? - Граю на м'ясі. 130 00:08:39,453 --> 00:08:40,704 Ви граєте на м'ясі? 131 00:08:40,788 --> 00:08:45,209 - Так, на м'ясі. Яловичина і свинина. - Як огидно. 132 00:08:45,292 --> 00:08:47,795 - М'-Я-С-О, я правильно почув? - Так. 133 00:08:49,338 --> 00:08:51,257 Можливо, це звучить трохи дивно. 134 00:08:51,340 --> 00:08:54,260 Так. Я не хотів образити ваші почуття, 135 00:08:54,343 --> 00:08:56,554 але ніколи не чув, щоб хтось грав на м'ясі. 136 00:08:58,639 --> 00:09:02,184 - Багато хто думає, що це дивно. - Так, можу зрозуміти. 137 00:09:03,394 --> 00:09:05,688 - Без образ. Ви не жартуєте? - Так-так. 138 00:09:05,771 --> 00:09:08,607 Я працював помічником м'ясника 139 00:09:08,691 --> 00:09:12,486 I знайшов у холодильнику... 140 00:09:53,652 --> 00:09:57,281 Так, сер. Будь-яка ваша забаганка. 141 00:09:57,364 --> 00:09:59,617 - Чого бажаєте? - Закачай в неї етилу. 142 00:09:59,700 --> 00:10:02,077 Якщо Етилія не проти. 143 00:10:35,527 --> 00:10:39,490 - Перевірити авто під капотом? - Так. 144 00:10:50,501 --> 00:10:53,087 Схоже, вам потрібен новий шланг для радіатора. 145 00:10:54,880 --> 00:10:58,092 Десь я це вже чув. Потім придбаю, дякую. 146 00:10:58,884 --> 00:11:02,012 - Ти бос. - Тільки не у себе вдома. 147 00:11:13,857 --> 00:11:15,818 - Операторе? - Так, сер! 148 00:11:15,901 --> 00:11:19,279 - Є монети для телефону? - Так, сер. 149 00:11:24,743 --> 00:11:26,870 Решту принесу вам потім? 150 00:11:28,497 --> 00:11:30,374 Буду за хвилину. 151 00:11:41,427 --> 00:11:42,428 Оператор. 152 00:11:42,511 --> 00:11:47,307 Операторе, я хотів би подзвонити на номер 659-0716, платять вони. 153 00:11:49,143 --> 00:11:50,436 Дейв Мен. 154 00:11:50,519 --> 00:11:54,690 Мій номер 238-2098. 155 00:11:56,400 --> 00:11:57,609 Дякую. 156 00:12:01,613 --> 00:12:02,906 Вибачте. 157 00:12:05,451 --> 00:12:06,577 Люба? 158 00:12:07,828 --> 00:12:09,413 Це я. 159 00:12:09,496 --> 00:12:11,790 Що сталося? Ти потрапив у аварію? 160 00:12:11,874 --> 00:12:14,209 Ні, зовсім ні. 161 00:12:14,293 --> 00:12:15,794 Тоді що трапилося? 162 00:12:15,878 --> 00:12:18,088 Нічого не трапилося. Я лише... 163 00:12:19,506 --> 00:12:22,634 Я лише хотів вибачитися. 164 00:12:23,260 --> 00:12:27,181 - Ти не маєш вибачатися, Дейве. - Знаю, що не маю. Але я хотів. 165 00:12:28,348 --> 00:12:30,100 Коли я вранці пішов, ти ще спала, 166 00:12:30,184 --> 00:12:33,395 тож захотів зателефонувати тобі і сказати, 167 00:12:33,479 --> 00:12:36,190 що мені прикро за минулу ніч. 168 00:12:36,607 --> 00:12:38,692 Я справді не хочу про це говорити. 169 00:12:38,942 --> 00:12:39,985 Ну... 170 00:12:41,778 --> 00:12:43,530 Не думаєш, що ми повинні про це поговорити? 171 00:12:44,698 --> 00:12:47,451 Ні, бо коли ми почнемо, то посваримося, 172 00:12:47,534 --> 00:12:48,827 а ти ж цього не хочеш, чи не так? 173 00:12:49,828 --> 00:12:51,038 Звісно, що ні. 174 00:12:51,538 --> 00:12:53,499 Ти на що натякаєш? 175 00:12:54,082 --> 00:12:55,125 Не зважай. 176 00:12:55,334 --> 00:12:56,627 Хвилинку. 177 00:12:56,710 --> 00:12:58,921 Я знаю, що це означає. 178 00:12:59,004 --> 00:13:03,467 Те, що я маю подзвонити Стівові Гендерсону 179 00:13:03,550 --> 00:13:06,512 і викликати його на бій чи що там. 180 00:13:06,595 --> 00:13:07,971 Ні, звісно, що ні. 181 00:13:08,055 --> 00:13:11,558 Але, любий, думаю, щонайменше, ти мав би щось йому вчора сказати. 182 00:13:11,642 --> 00:13:13,227 За великим рахунком він 183 00:13:15,270 --> 00:13:17,564 практично намагався зґвалтувати мене у всіх на очах. 184 00:13:17,981 --> 00:13:19,233 Люба, не драматизуй. 185 00:13:19,525 --> 00:13:22,236 Забудь. Ти будеш удома о 18.30? 186 00:13:22,653 --> 00:13:23,946 Якщо Форбс мене відпустить вчасно. 187 00:13:24,321 --> 00:13:25,864 Так необхідно з ним зустрічатись? 188 00:13:27,324 --> 00:13:29,660 Сьогодні вранці він летить на Гаваї. 189 00:13:29,743 --> 00:13:32,246 Судячи з його скарг на мене керівництву, якщо з ним не зустрітись, 190 00:13:32,329 --> 00:13:33,747 можу втратити клієнта. 191 00:13:33,914 --> 00:13:37,042 Ти сказав, що це не проблема для тебе приїхати додому вчасно. 192 00:13:37,417 --> 00:13:39,253 Можливо, не вийде. 193 00:13:40,170 --> 00:13:43,257 Це твоя мати. І мабуть, прийшла побачитись не зі мною. 194 00:13:43,841 --> 00:13:47,261 Люба, я сказав, що, ймовірно, не буде проблемою. 195 00:13:47,594 --> 00:13:50,305 Приїзди вчасно, добре? 196 00:13:50,639 --> 00:13:53,767 Гаразд. Буду. 197 00:14:11,994 --> 00:14:13,870 Ваша картка, сер. 198 00:14:17,165 --> 00:14:19,042 Буду за секунду. 199 00:14:20,669 --> 00:14:23,547 - Талончики зберігаєте? - Ні, дякую. 200 00:14:23,630 --> 00:14:26,258 Добре. Заїжджайте ще. 201 00:14:27,217 --> 00:14:28,594 Обов'язково. 202 00:15:53,345 --> 00:15:55,722 Я даю тобі проїхати. Чого застряг? 203 00:15:59,476 --> 00:16:01,061 Чого не їдеш? 204 00:16:18,286 --> 00:16:20,997 СМУГА ОБГОНУ 205 00:16:34,386 --> 00:16:37,389 Який же ти персик. 206 00:16:52,988 --> 00:16:55,032 Не може бути. 207 00:16:56,742 --> 00:16:58,660 Не може бути. 208 00:17:09,588 --> 00:17:12,466 Я не в гуморі гратися. Давай. 209 00:17:42,329 --> 00:17:44,664 Настав твій час! 210 00:17:54,049 --> 00:17:55,342 Боже мій. 211 00:17:58,178 --> 00:17:59,638 Господи. 212 00:18:09,898 --> 00:18:13,443 Давай-но, бовдуре. Прибери свого товстуна з мого шляху. 213 00:18:23,036 --> 00:18:25,956 Я так ніколи не встигну на зустріч. 214 00:18:46,810 --> 00:18:48,395 Ти, жалюгідний... 215 00:19:02,576 --> 00:19:07,330 Добре. Хочеш погратися. 216 00:19:59,299 --> 00:20:00,425 ДО КАФЕ "CHUCK'S" 11 KM 217 00:25:33,549 --> 00:25:35,468 Ви в порядку, містере? 218 00:25:38,805 --> 00:25:42,141 Так, за винятком... 219 00:25:42,976 --> 00:25:45,853 - Моя шия. - Ймовірно, ви травмували шию. 220 00:25:45,937 --> 00:25:47,814 Так. Усе гаразд. 221 00:25:50,984 --> 00:25:52,402 Із ним усе гаразд. 222 00:25:55,905 --> 00:25:57,407 Що сталося? 223 00:26:00,076 --> 00:26:03,705 - Той водій вантажівки хотів мене вбити. - Вбити вас? Та годі. 224 00:26:03,788 --> 00:26:08,793 Він йшов за мною по гірській трасі зі швидкістю 40 м/секунду. 225 00:26:08,876 --> 00:26:12,714 - Як це ще можна назвати? - Намагався вас вбити. 226 00:26:13,464 --> 00:26:16,843 - Схоже, ви травмували шию. -Це... 227 00:26:17,051 --> 00:26:19,429 - У вас травма шиї, так. - Усе гаразд. 228 00:26:19,512 --> 00:26:21,514 Дякую... Все гаразд. 229 00:26:21,597 --> 00:26:23,766 - Що я можу для вас зробити? - Нічого. Дякую. 230 00:26:23,850 --> 00:26:25,852 - Нічого. Все гаразд. - Добре. 231 00:26:32,358 --> 00:26:34,611 Лише легка травма шиї. 232 00:27:27,914 --> 00:27:30,166 Що сталося, містере? 233 00:27:30,249 --> 00:27:32,835 - Можна мені до вбиральні? - Так. 234 00:27:32,919 --> 00:27:38,341 Через двері праворуч по коридору, потім ліворуч, другі двері. 235 00:28:34,397 --> 00:28:38,276 Ніколи не знаєш. Просто ніколи не знаєш. 236 00:28:39,485 --> 00:28:43,156 Живеш собі і думаєш, що нічого не станеться. 237 00:28:44,282 --> 00:28:48,870 Як оце їдеш по шосе і не думаєш, що хтось хоче тебе вбити. 238 00:28:49,662 --> 00:28:51,873 А потім трапляється дурня. 239 00:28:53,624 --> 00:28:56,711 Двадцять, двадцять п'ять хвилин твого життя, 240 00:28:57,170 --> 00:29:00,965 I все, що робило тебе таким самовпевненим, більше не існує. 241 00:29:01,716 --> 00:29:06,095 Це як знову повернутися в джунглі. 242 00:29:08,639 --> 00:29:12,393 Гаразд, хлопче, це був страшний сон, але він закінчився. 243 00:29:14,395 --> 00:29:15,980 Закінчився. 244 00:29:37,877 --> 00:29:39,921 - Із вами все гаразд? - Так, я в порядку. 245 00:29:40,004 --> 00:29:43,674 - Що там сталося? - Лише маленька перешкода. 246 00:29:46,177 --> 00:29:48,763 А мені здається, що навпаки. 247 00:32:13,866 --> 00:32:16,744 Готові зробити замовлення? 248 00:32:17,286 --> 00:32:18,371 Так. 249 00:32:19,330 --> 00:32:20,915 Так, дякую. 250 00:32:26,045 --> 00:32:27,713 Думаю, візьму... 251 00:32:31,842 --> 00:32:33,886 Принесіть мені лише... 252 00:32:33,969 --> 00:32:37,723 Принесіть мене лише сирний сандвіч із житнім хлібом. 253 00:32:37,807 --> 00:32:40,893 - Ж-И-Т-Н-І-М. - Швейцарський сир із хлібом. 254 00:32:40,977 --> 00:32:43,354 Можна мені ще стакан води, будь ласка? 255 00:32:44,188 --> 00:32:46,440 - Звісно. Іще стакан води. -Міс? 256 00:32:47,233 --> 00:32:49,819 - У вас є аспірин? - У вас болить голова. 257 00:32:49,902 --> 00:32:51,654 Звісно, я принесу вам аспірин. 258 00:33:05,876 --> 00:33:09,296 Не розумію, я просто кілька разів обганяв цю кляту вантажівку, 259 00:33:09,380 --> 00:33:11,424 а він втратив голову від люті. 260 00:33:12,591 --> 00:33:14,468 Мабуть, це якийсь божевільний. 261 00:33:15,845 --> 00:33:19,056 Якщо божевільний. То що я можу вдіяти? 262 00:33:20,266 --> 00:33:22,226 Знайти йому психіатра? 263 00:33:24,228 --> 00:33:25,604 Боже мій. 264 00:34:11,984 --> 00:34:13,652 Хвилиночку. 265 00:34:14,320 --> 00:34:16,113 Лише хвилиночку. 266 00:34:17,656 --> 00:34:18,866 А зараз думай. 267 00:34:20,409 --> 00:34:22,661 Так, він тут. 268 00:34:24,538 --> 00:34:28,417 Це не означає, що він має намір продовжити свій наступ. 269 00:34:29,877 --> 00:34:31,420 Зараз час обіду, 270 00:34:32,171 --> 00:34:35,758 I кафе "Chuck's" єдине місце в радіусі, щоб попоїсти. 271 00:34:37,384 --> 00:34:40,429 Так. Мабуть, він тут завжди обідає. 272 00:34:40,513 --> 00:34:43,099 Просто тоді він їхав дуже швидко, 273 00:34:43,182 --> 00:34:47,144 мав скинути швидкість, повернути, і все. 274 00:34:51,816 --> 00:34:53,192 Усе. 275 00:34:58,197 --> 00:35:01,534 Чого я одразу не поїхав, коли побачив цю вантажівку на дорозі? 276 00:35:01,617 --> 00:35:04,161 Тоді я б одразу дізнався, які в нього наміри. 277 00:35:06,372 --> 00:35:09,500 Що як він полює на мене, і знову почне? 278 00:35:10,376 --> 00:35:11,877 Повернуся до того, де почав. 279 00:35:11,961 --> 00:35:14,797 Навіть якщо я був би попереду, він би мене наздогнав. 280 00:35:14,880 --> 00:35:18,133 У нього потужніший дизельний двигун. 281 00:35:18,217 --> 00:35:20,052 Моя автівка не така потужна. 282 00:35:20,136 --> 00:35:23,722 Можу їхати лише 35-30 м/секунду. 283 00:35:24,431 --> 00:35:28,352 А тільки-но втрачаю концентрацію, знижуюсь до 27-31 м/секунду. 284 00:35:28,435 --> 00:35:30,271 Це звичка. Нічого не вдіяти. 285 00:35:30,354 --> 00:35:32,731 Я... Розслабся. 286 00:35:34,900 --> 00:35:37,736 Просто розслабся. 287 00:35:39,155 --> 00:35:40,739 Можливо, я... 288 00:35:42,324 --> 00:35:44,910 Можливо, я маю вийти з ним на контакт. 289 00:35:46,787 --> 00:35:48,414 Краще я щось зроблю. 290 00:35:53,335 --> 00:35:55,421 Містере, вибачте, якщо я вас потурбував. 291 00:35:55,504 --> 00:35:59,216 Що як я куплю вам пива, і ми все залагодимо? 292 00:36:00,092 --> 00:36:01,510 Hi. 293 00:36:05,180 --> 00:36:09,268 Послухайте, містере, вибачте, якщо я вас потурбував, але можна... 294 00:36:22,406 --> 00:36:25,993 - Ваше замовлення. Ще щось? - Ні, дякую. 295 00:36:29,371 --> 00:36:31,123 Можна мені кетчупу? 296 00:36:54,063 --> 00:36:56,482 Що якби я подзвонив у поліцію? 297 00:36:56,565 --> 00:36:59,193 Тоді мені довелося б сидіти там і марнувати час. 298 00:36:59,276 --> 00:37:02,279 Що якби він теж сидів? Сам би поговорив із поліцією? 299 00:37:02,363 --> 00:37:05,449 Звісно, він би все заперечував. У мене немає доказів. 300 00:37:05,532 --> 00:37:08,160 Я певен, що ніхто із цих людей мене не підтримав би. 301 00:37:08,244 --> 00:37:09,995 Поліцейські, можливо... 302 00:38:26,572 --> 00:38:29,658 I що зараз? 303 00:39:28,092 --> 00:39:29,134 Послухайте... 304 00:39:34,973 --> 00:39:38,352 - Я хочу це припинити. -Що? 305 00:39:40,562 --> 00:39:42,481 Давай це припинемо? 306 00:39:46,735 --> 00:39:50,322 - Припинимо що? - Облиш. Тобто... 307 00:39:51,323 --> 00:39:54,159 Прошу, я... Припинимо ці ігри. 308 00:39:55,744 --> 00:39:59,498 - Дідько, ти про що? - Я зателефоную до поліції. 309 00:40:02,709 --> 00:40:05,129 - До поліції? - Думаєш, що цього не зроблю? 310 00:40:05,212 --> 00:40:06,296 Помиляєтесь, містере. 311 00:40:06,380 --> 00:40:09,216 Якщо думаєш, що можеш взяти цю твою вантажівку 312 00:40:09,299 --> 00:40:12,719 і використовувати як смертельну зброю, просто вбиваючи людей на дорогах, 313 00:40:12,803 --> 00:40:14,596 то помиляєшся. 314 00:40:14,680 --> 00:40:16,056 Тобі це не вдасться. 315 00:40:17,975 --> 00:40:19,643 Чоловіче, тобі потрібна допомога. 316 00:40:19,977 --> 00:40:21,562 Не тобі мені про це казати. 317 00:40:25,732 --> 00:40:28,110 Агов! Облиш! 318 00:40:28,944 --> 00:40:31,572 Дідько, ким ти себе вважаєш, що вибиваєш сандвіч у мене з рук? 319 00:40:31,697 --> 00:40:33,657 Хочеш битися, давай-но вийдемо. 320 00:40:33,740 --> 00:40:36,034 Я не хочу битися. Я хочу знести йому голову. 321 00:40:36,118 --> 00:40:39,037 Ти вже двічі його вдарив. Що ще тобі потрібно? 322 00:40:39,329 --> 00:40:40,956 Давай. Поглянь на нього. 323 00:40:41,039 --> 00:40:43,250 Він хворий. Не бачиш? Він нікого не здатний побити. 324 00:40:43,333 --> 00:40:45,794 Цей псих ходить навколо, вибиває сандвіч у мене з рук. 325 00:40:45,878 --> 00:40:47,713 Годі. Я куплю тобі інший. 326 00:40:47,838 --> 00:40:49,089 Я куплю тобі інший сандвіч. 327 00:40:49,173 --> 00:40:50,549 - Годі, забудь. - Ні, забудь. 328 00:40:50,632 --> 00:40:53,469 - Забудь це. - Я більше тут не залишуся. 329 00:40:53,552 --> 00:40:55,554 Дозволь-но мені пригостити тебе пивом? 330 00:40:57,264 --> 00:40:58,724 Я куплю тобі пива. 331 00:41:03,770 --> 00:41:05,272 Чому б тобі не піти звідси? 332 00:44:13,168 --> 00:44:14,169 Агов! 333 00:44:14,252 --> 00:44:16,546 Містере, пробачте, що турбую, але мені потрібна допомога. 334 00:44:16,630 --> 00:44:19,674 - Яка саме? - Підштовхнути мене. 335 00:44:19,758 --> 00:44:22,260 Ця клята штука перегрілася, тож я зупинився, щоб вона охолола. 336 00:44:22,344 --> 00:44:25,681 - А зараз не можу завестися. - Чому ви не зупинили ту вантажівку? 337 00:44:25,764 --> 00:44:26,973 Яку вантажівку? 338 00:44:27,057 --> 00:44:29,184 Ту, що проїздила тут кількома хвилинами раніше. 339 00:44:29,267 --> 00:44:30,352 Гадаю, я її не помітив. 340 00:44:30,435 --> 00:44:32,604 Певно був в салоні, намагався завестись. 341 00:44:32,688 --> 00:44:34,356 - Діти, злізьте з машини. - Як щодо цього? 342 00:44:35,440 --> 00:44:38,276 Не знаю. Схоже, я загруз по самий бампер. 343 00:44:38,360 --> 00:44:39,611 Hi. 344 00:44:40,362 --> 00:44:43,573 Агов, злізьте з машини. Ви її пошкодите. 345 00:44:43,657 --> 00:44:46,368 Маєте рацію. Родні, злізь із машини. 346 00:44:46,451 --> 00:44:49,871 Шоне, це і тебе стосується. Отак. Давайте, всі! В автобус! 347 00:44:49,955 --> 00:44:52,582 Хвилинку! Заждіть, я... 348 00:44:54,709 --> 00:44:56,378 Перевіримо. 349 00:45:14,980 --> 00:45:16,773 Давай. Заводься. 350 00:45:40,422 --> 00:45:44,759 Штовхай! 351 00:45:45,260 --> 00:45:49,222 Штовхай! 352 00:45:50,390 --> 00:45:54,019 Штовхай! 353 00:46:21,046 --> 00:46:23,048 Він не може! 354 00:46:23,548 --> 00:46:26,384 Ви не можете! 355 00:46:26,468 --> 00:46:30,055 Ви не можете! 356 00:46:34,893 --> 00:46:38,647 - М-ре Пфайфер, він також застряг. - Дідько. 357 00:46:50,700 --> 00:46:53,995 Вибачте, м-ре. Зуб даю, думав, що в нас вийде. 358 00:46:54,079 --> 00:46:56,414 Так, я казав вам, що ми застрягнемо. 359 00:46:56,498 --> 00:46:58,166 Давайте-но я вам допоможу. 360 00:46:58,250 --> 00:47:00,710 Не сідайте на капот. 361 00:47:00,794 --> 00:47:04,089 На ньому залишиться вм'ятина. Я казав дітям, не сідати на капот. 362 00:47:06,132 --> 00:47:10,387 Спробуйте натиснути на нього і відпустити, а я... 363 00:47:13,473 --> 00:47:15,225 Лише натисніть на нього і відпустіть. 364 00:47:54,681 --> 00:47:55,849 Отак! 365 00:48:13,700 --> 00:48:15,368 Щось не так? 366 00:48:18,413 --> 00:48:20,874 Цей покидьок розгорнувся і повертається. 367 00:48:22,083 --> 00:48:23,960 Це та вантажівка, про яку ви питали? 368 00:48:30,550 --> 00:48:33,470 - Заберіть дітей з дороги. - Чого? 369 00:48:33,553 --> 00:48:35,472 Просто заберіть дітей з дороги, і вони не постраждають. 370 00:48:35,555 --> 00:48:37,098 Вони й так в порядку. Вони не на дорозі. 371 00:48:37,182 --> 00:48:41,102 Агов! Давайте в автобус. Будь ласка. 372 00:48:41,186 --> 00:48:43,521 Прошу. Давайте. Назад у автобус! 373 00:48:43,605 --> 00:48:47,108 Усе добре, стійте там, де стоїте. Поки ви не на дорозі, ви у безпеці. 374 00:48:47,192 --> 00:48:48,193 Ну ж бо! 375 00:48:48,276 --> 00:48:50,195 Ви в безпеці. Просто не виходьте на дорогу. 376 00:48:50,278 --> 00:48:52,280 Поверніться в автобус. 377 00:48:52,364 --> 00:48:54,699 Зійдіть із дороги. їде вантажівка. 378 00:48:54,783 --> 00:48:58,995 - Ти втратив мізки! -Так! 379 00:48:59,496 --> 00:49:02,457 - Давайте! Благаю! - Руки геть... 380 00:49:02,540 --> 00:49:04,584 - Ну ж бо! В автобус! - Геть від нього руки! 381 00:49:04,668 --> 00:49:08,713 Послухайте, я знаю, як це прозвучить, але той водій божевільний. 382 00:49:08,797 --> 00:49:10,632 Він намагається мене вбити. 383 00:49:10,715 --> 00:49:14,219 Послухай, якщо тут хтось і божевільний, то це ти. 384 00:49:16,971 --> 00:49:19,891 Коли я натисну і відпущу, давай задній хід. 385 00:49:30,360 --> 00:49:31,778 Зараз! 386 00:51:40,782 --> 00:51:42,700 Гей! 387 00:51:57,715 --> 00:51:59,050 Гей, досить! 388 00:52:04,389 --> 00:52:05,557 Гей! 389 00:52:13,231 --> 00:52:14,399 Гей! 390 00:54:39,460 --> 00:54:40,962 Боже. 391 00:56:06,464 --> 00:56:09,133 Вітаю. Допомогти, містере? 392 00:56:09,217 --> 00:56:11,344 - У вас є телефон? - З іншого боку. 393 00:56:12,470 --> 00:56:15,181 - Сюди? - Щось для машини? 394 00:56:17,308 --> 00:56:20,186 Залийте в неї стільки етилу, скільки у вас є. 395 00:56:20,269 --> 00:56:21,687 Гаразд. 396 00:56:27,777 --> 00:56:29,570 Поглянете на шланги радіатора? 397 00:56:29,654 --> 00:56:31,322 Зробимо. 398 00:56:31,405 --> 00:56:33,699 Маєте час, познайомтеся з моїми змійками. 399 00:56:39,956 --> 00:56:41,082 ГРИМУЧІ ЗМІЇ 400 00:56:43,501 --> 00:56:45,837 Дивне місце для телефону. 401 00:56:55,304 --> 00:56:56,347 Операторе. 402 00:56:56,431 --> 00:56:59,600 Хочу повідомити про водія вантажівки, який загрожує моєму життю. 403 00:56:59,684 --> 00:57:02,103 У цьому випадку, сер, я з'єднаю вас із поліцією. 404 00:57:02,186 --> 00:57:04,397 Так, дайте мені поліцію. 405 00:57:04,480 --> 00:57:08,025 - Сер, який відділок? - Той, що ближче. 406 00:57:08,526 --> 00:57:12,905 - З якого номера телефонуєте? - Номер: 9821. 407 00:57:31,382 --> 00:57:33,718 -Як вас звуть? - Девід Мен. 408 00:57:34,093 --> 00:57:37,263 - По буквах, будь ласка. - М-Е-Н. Одна Н. 409 00:57:41,058 --> 00:57:44,896 Хочу повідомити про водія вантажівки, який загрожує моєму життю. 410 00:57:45,521 --> 00:57:48,149 - Назвіть своє ім'я ще раз. - Девід Мен. 411 00:58:00,411 --> 00:58:02,038 Чому він це робить? 412 00:58:02,121 --> 00:58:04,665 Навіщо він зруйнував мої клітки? 413 00:58:35,279 --> 00:58:36,697 Навіщо він зруйнував мої клітки? 414 00:58:36,781 --> 00:58:38,533 - Викличте поліцію! -Як? 415 00:58:38,616 --> 00:58:40,451 То був мій єдиний телефон! 416 00:58:40,534 --> 00:58:44,330 Мої змії! Я маю їх знайти! 417 00:58:52,296 --> 00:58:56,217 Мої змії. 418 01:00:09,206 --> 01:00:11,125 Уся дорога - твоя. 419 01:00:12,209 --> 01:00:14,545 Протягом години я не рушу з місця. 420 01:00:15,379 --> 01:00:17,798 Можливо, поліція тебе схопить. 421 01:00:20,885 --> 01:00:24,221 А якщо ні, то ти все одно будеш далеко від мене. 422 01:00:25,181 --> 01:00:28,351 "Любий, як пройшла поїздка? 423 01:00:32,229 --> 01:00:35,066 Нічого нового. Як завжди". 424 01:00:37,985 --> 01:00:41,072 Боже мій. 425 01:00:43,240 --> 01:00:46,911 Сьогодні я Форбса не побачу, це вже точно. 426 01:07:44,953 --> 01:07:46,080 Проблеми з машиною? 427 01:07:46,163 --> 01:07:48,499 Так, у своєму роді. Можете зробити мені послугу? 428 01:07:48,582 --> 01:07:50,918 - Яку саме? - Зупиніться біля першого телефону 429 01:07:51,001 --> 01:07:52,878 - і подзвоніть у поліцію. - У поліцію? 430 01:07:52,961 --> 01:07:55,798 - Так, бачите цю вантажівку? - М-ре, нам проблеми не потрібні. 431 01:07:55,881 --> 01:07:58,675 Проблем не буде. Все, про що я прошу, - подзвонити в поліцію. 432 01:07:58,759 --> 01:07:59,843 Тут сталася аварія? 433 01:07:59,927 --> 01:08:03,430 Мадам, усе, про що я прошу, - подзвонити в поліцію. 434 01:08:03,514 --> 01:08:05,766 - Джиме, тисни на газ. - Моє життя в небезпеці! 435 01:08:05,849 --> 01:08:07,851 - Пробачте, містере... - Так важко зробити дурний дзвінок 436 01:08:07,935 --> 01:08:10,604 - до дурної поліції для мене? - Годі, містере. Ви нас лякаєте. 437 01:08:10,687 --> 01:08:13,857 Чи підкиньте мене до найближчого вокзалу. Я заплачу. 438 01:08:14,817 --> 01:08:15,943 Джиме! 439 01:10:23,362 --> 01:10:26,823 Побачимо, як ти мене дістанешся. 440 01:10:30,410 --> 01:10:31,536 Ось так. 441 01:10:54,977 --> 01:10:57,980 На підйомі ти мене не обійдеш. Не обійдеш! 442 01:12:44,544 --> 01:12:46,755 Гребляйпс БОРОТЬБА ЗІ ШКІДНИКАМИ 443 01:13:52,529 --> 01:13:53,738 Давай. 444 01:14:33,612 --> 01:14:35,614 Як він їде так швидко? 445 01:18:02,153 --> 01:18:03,780 ТЕМПЕРАТУРА 446 01:18:08,326 --> 01:18:10,161 Шланг радіатора. 447 01:18:22,549 --> 01:18:24,801 О ні, благаю! Ні! 448 01:18:37,897 --> 01:18:39,149 Боже мій! 449 01:18:48,658 --> 01:18:50,201 Швидше! 450 01:19:19,272 --> 01:19:20,732 Боже мій! 451 01:19:30,366 --> 01:19:31,826 Давай! 452 01:19:33,036 --> 01:19:34,078 Давай. 453 01:19:34,162 --> 01:19:35,163 МАСТИЛО 454 01:19:51,095 --> 01:19:52,305 Благаю. 455 01:19:56,226 --> 01:19:57,393 Давай. 456 01:19:59,562 --> 01:20:02,398 Давай, машинко. Давай! 457 01:20:02,649 --> 01:20:03,858 Ну ж бо! 458 01:20:12,909 --> 01:20:14,077 Де шшршшш? 459 01:20:15,036 --> 01:20:17,330 Благаю. 460 01:20:21,251 --> 01:20:22,335 Давай! 461 01:20:25,171 --> 01:20:26,422 Давай! 462 01:20:33,680 --> 01:20:35,890 Ось вона! 463 01:21:10,508 --> 01:21:12,260 Швидше! 464 01:21:13,052 --> 01:21:17,265 ВАНТАЖІВКАМ ЗНИЗИТИ ШВИДКІСТЬ НАСТУПНІ 19 KM47936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.