Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,281 --> 00:01:20,281
Прошу Вас.
2
00:01:28,912 --> 00:01:33,247
Враждебный срыв, как Вы пишете,
Бобрикова как-то повлиял на ход операции?
3
00:01:34,135 --> 00:01:35,135
Никак нет.
4
00:01:36,461 --> 00:01:38,076
Я его разок макнул, он остыл.
5
00:01:40,085 --> 00:01:41,968
То есть инцидент был
исчерпан на месте?
6
00:01:43,504 --> 00:01:44,504
Так точно.
7
00:01:45,307 --> 00:01:48,084
Но в донесении мы обязаны
докладывать обо всем.
8
00:01:49,923 --> 00:01:50,923
Хорошо.
9
00:01:51,974 --> 00:01:53,567
Считайте, что доложили устно.
10
00:01:53,962 --> 00:01:54,729
Есть. Писать?
11
00:01:54,753 --> 00:01:55,753
Не надо.
12
00:01:56,229 --> 00:01:57,229
За мной.
13
00:01:58,638 --> 00:02:01,647
Действия нашего немецкого друга,
Филатов, мы оценивать не можем.
14
00:02:02,564 --> 00:02:04,129
Он в состав разыедгруппы не входил.
15
00:02:04,888 --> 00:02:07,100
Так что намеренно или нет...
16
00:02:08,237 --> 00:02:13,059
Он посадил берлинского связного
в Хорьх, а не в штабной автобус...
17
00:02:14,018 --> 00:02:15,162
Не нам с вами решать.
18
00:02:16,546 --> 00:02:18,208
И Вы свои сомнения по этому поводу...
19
00:02:20,338 --> 00:02:21,819
Никому больше сообщать не будете.
20
00:02:23,054 --> 00:02:23,604
Это приказ.
21
00:02:23,823 --> 00:02:24,823
Так точно.
22
00:02:30,800 --> 00:02:35,000
Попытка захвата гармошки
могла дорого обойтись для всей группы.
23
00:02:36,486 --> 00:02:37,486
Так...
24
00:02:38,318 --> 00:02:42,592
То есть пока твои товарищи жизнью
рисковали, ты на КПП мародерствовал.
25
00:02:43,256 --> 00:02:43,903
Никак нет.
26
00:02:44,206 --> 00:02:46,095
Обеспечивал прикрытие группы
со стороны КПП.
27
00:02:46,746 --> 00:02:47,746
А гармошка это так...
28
00:02:48,179 --> 00:02:49,826
Сами сказали свои действия оценить.
29
00:02:52,245 --> 00:02:56,113
То что ты группу прикрывал - об
этом в отчете ни слова не сказано.
30
00:02:57,145 --> 00:02:58,697
А о гармошке - целая страница.
31
00:03:00,060 --> 00:03:03,416
Разведчик должен уметь
правильно расставлять акценты.
32
00:03:04,141 --> 00:03:06,813
Иначе у командование может
возникнуть ложное мнение.
33
00:03:08,131 --> 00:03:08,714
Переписать.
34
00:03:08,738 --> 00:03:09,738
Есть.
35
00:03:10,311 --> 00:03:11,326
Где она?
36
00:03:12,176 --> 00:03:13,176
Гармошка?
37
00:03:31,351 --> 00:03:33,435
Спасибо, товарищ летнаб.
Разрешите?
38
00:03:38,569 --> 00:03:40,901
Отлично. Коротко. Ясно.
39
00:03:44,879 --> 00:03:46,359
Только все равно придется переписать.
40
00:03:47,556 --> 00:03:48,691
Не понял, товарищ летнаб.
41
00:03:50,096 --> 00:03:51,882
Ваша фамилия давно не Саакян.
42
00:03:55,745 --> 00:03:56,745
А снова...
43
00:03:58,160 --> 00:03:59,160
Бобриков.
44
00:03:59,321 --> 00:04:03,882
И запомните: В экстремальной ситуации инстинкт
всегда подскажет вам правильное решение.
45
00:04:05,005 --> 00:04:06,845
- Ну а кому не подскажет.
- Значит не заслужил.
46
00:04:07,064 --> 00:04:08,474
Естесственный отбор, понятно?
47
00:04:09,797 --> 00:04:11,375
Но все же кое-чему я вас научил.
48
00:04:11,768 --> 00:04:12,768
Еще бы поучиться.
49
00:04:12,941 --> 00:04:14,737
Не получится. Дальше сами.
50
00:04:14,882 --> 00:04:17,934
Да, командование признало
задание выполненым.
51
00:04:18,654 --> 00:04:22,470
Бобриков и Филатов. Вам присвоено
внеочередное звание "младший лейтенант".
52
00:04:24,798 --> 00:04:27,234
И всем - отпуск. Десять суток.
53
00:04:29,368 --> 00:04:30,397
И последнее.
54
00:04:31,581 --> 00:04:34,876
Возвращение иногда бывает опаснее,
чем самые опасные рейды по вра...
55
00:04:35,347 --> 00:04:36,459
По вражеским тылам.
56
00:04:50,171 --> 00:04:53,621
Эй, лейтенантик,
цветочки, случайно, не для меня?
57
00:05:16,351 --> 00:05:20,466
Товарищ младший лейтенант,
не топчите, полы только что намыла.
58
00:05:22,431 --> 00:05:23,431
Извините.
59
00:05:26,390 --> 00:05:27,390
А Вы к кому?
60
00:05:29,050 --> 00:05:30,050
К Тане.
61
00:05:32,528 --> 00:05:33,729
Товарищ майор!
62
00:05:39,505 --> 00:05:41,595
Товарищ майор, он к Скрябиной.
63
00:05:43,225 --> 00:05:43,820
Филатов?
64
00:05:44,137 --> 00:05:45,137
Так точно.
65
00:05:47,159 --> 00:05:48,159
Идемте.
66
00:06:09,872 --> 00:06:12,722
Над самой линией фронта - зенитки.
67
00:06:13,917 --> 00:06:14,953
И никто не спасся?
68
00:06:15,064 --> 00:06:16,410
Прямое попадание.
69
00:06:17,828 --> 00:06:21,833
Там было трое ваших, из войсковой разведки,
два летчика...
70
00:06:22,806 --> 00:06:23,806
И Татьяна.
71
00:06:27,014 --> 00:06:28,872
Я знаю, она любила тебя.
72
00:06:32,641 --> 00:06:33,641
А Вы...
73
00:06:36,560 --> 00:06:38,203
Вы ее по ногам лупили.
74
00:07:05,915 --> 00:07:07,824
Вы в часть со станции
"Белокаменная" прибыли?
75
00:07:08,015 --> 00:07:08,676
Так точно.
76
00:07:08,700 --> 00:07:09,940
Значит, местность вам знакомая.
77
00:07:10,322 --> 00:07:11,076
Не наша теперь...
78
00:07:11,100 --> 00:07:12,100
Будет наша.
79
00:07:12,565 --> 00:07:15,126
Пока это крупный перевалочный узел немцев.
80
00:07:15,647 --> 00:07:19,355
Смотрите: Здесь столько путей
проездных и запасных.
81
00:07:19,785 --> 00:07:26,247
Через станцию поступает вооружение, боеприпасы,
горючее и стройматериалы для оборонительных сооружений.
82
00:07:26,347 --> 00:07:28,238
Да, базар. Тут заблудиться можно.
83
00:07:28,412 --> 00:07:30,391
Короче, дело вот в чем.
84
00:07:30,969 --> 00:07:38,107
При эвакуации документов областных учреждений,
на станции застрял вагон с архивом обкома партии.
85
00:07:38,551 --> 00:07:40,939
Виновные понесли наказание,
но от этого не легче.
86
00:07:41,647 --> 00:07:44,784
Вагон остается на территории
станции. Он стоит в тупике.
87
00:07:44,808 --> 00:07:49,703
Вот он. Пока немцы не оценили важность
документов, в нем находящихся, но это пока.
88
00:07:50,039 --> 00:07:52,851
И неминуемо оценят, последствия
перечислять не буду.
89
00:07:53,327 --> 00:07:56,945
Достаточно того, что это означает провал
всего областного подполья.
90
00:07:57,171 --> 00:08:01,264
Вагон должен быть немедленно уничтожен,
и так, чтоб ни одного листочка не уцелело.
91
00:08:01,650 --> 00:08:02,650
Задача ясна?
92
00:08:02,829 --> 00:08:04,316
Так точно. Ясна.
93
00:08:05,650 --> 00:08:08,671
Но для того, чтоб ни один листочек не
уцелел, тут одной взрывчатки-то мало.
94
00:08:08,873 --> 00:08:09,873
Тут бензин нужен.
95
00:08:10,547 --> 00:08:11,547
Разрешите?
96
00:08:12,304 --> 00:08:13,585
Горючего на станции полно.
97
00:08:13,849 --> 00:08:15,779
Вот, на соседних путях цистерны стоят.
98
00:08:16,153 --> 00:08:17,153
Разрешите?
99
00:08:21,270 --> 00:08:25,535
Если соединить три пожарных шланга, от ближайшей
цистерны можно сюда, как раз дотянутся.
100
00:08:25,647 --> 00:08:29,070
Ну что ж, творческая мысль
заработала, это хорошо.
101
00:08:29,351 --> 00:08:33,437
Операция должна быть совершенно секретна.
Надеюсь, вы понимаете ее политическое значение?
102
00:08:49,430 --> 00:08:50,430
Ага...
103
00:11:00,053 --> 00:11:01,429
С последним рейсом!
104
00:11:02,735 --> 00:11:05,008
А нам еще тут всю ночь
надрывать животы.
105
00:11:05,720 --> 00:11:06,720
Я-я.
106
00:11:20,528 --> 00:11:24,499
Правду говорят, поздравлять
заранее - плохая примета.
107
00:12:14,972 --> 00:12:15,734
А Лех...
108
00:12:15,990 --> 00:12:16,990
Да тут.
109
00:13:01,228 --> 00:13:03,376
За пачку сигарет можем подтолкнуть.
110
00:13:03,763 --> 00:13:04,763
Найн.
111
00:14:12,976 --> 00:14:14,783
Есть! Сработало!
112
00:14:26,704 --> 00:14:27,704
Вперед!
113
00:14:31,580 --> 00:14:33,934
Теперь, я думаю, наверняка,
ни листочка не осталось.
114
00:14:34,565 --> 00:14:40,532
Я вот тоже думаю, как они себя, родимых, баб
своих, и шмотки в первую очередь перетащили...
115
00:14:40,768 --> 00:14:42,000
Это Вы о ком, Григорий Иваныч?
116
00:14:42,925 --> 00:14:43,925
Помолчи, бегун.
117
00:14:44,864 --> 00:14:46,236
Дай человеку дух перевести.
118
00:14:46,887 --> 00:14:48,785
Похоже пусто, не видать немчуры.
119
00:14:52,420 --> 00:14:53,971
Ух, какая ядреная!
120
00:15:03,712 --> 00:15:08,930
Ну что, все вроде чисто.
Имеем полное право отдохнуть.
121
00:15:10,122 --> 00:15:11,122
Пошли.
122
00:15:24,050 --> 00:15:25,121
Ты не пужайся, дуреха.
123
00:15:27,192 --> 00:15:28,192
Свои мы.
124
00:15:30,457 --> 00:15:31,968
Я не пужаюсь. Пуганная.
125
00:15:36,589 --> 00:15:39,281
Меня Гриша зовут. А тебя как?
126
00:15:41,301 --> 00:15:42,308
Окликают Любкою.
127
00:15:46,443 --> 00:15:49,070
Любка это Любовь значит.
Скажи-ка мне, Любовь...
128
00:15:49,561 --> 00:15:51,639
А немцы часто в вашу
деревушку заезжают?
129
00:15:52,925 --> 00:15:56,924
А че им здесь делать-то?
У нас в деревне одни старики да старухи.
130
00:15:58,686 --> 00:16:00,535
Мужиков-то совсем нет.
131
00:16:05,622 --> 00:16:06,674
Так уж и нет?
132
00:16:10,880 --> 00:16:11,880
Гриш...
133
00:16:14,539 --> 00:16:17,247
У нас-то их и до войны почти не было.
134
00:16:18,373 --> 00:16:21,541
А в первый месяц, так и тех позабирали.
135
00:16:22,240 --> 00:16:23,280
А партизаны?
136
00:16:23,671 --> 00:16:25,704
А про тех, слава Богу, давно не слыхивали.
137
00:16:26,623 --> 00:16:27,708
Не любишь ты партизан.
138
00:16:27,916 --> 00:16:31,877
А поди их разбери, кто
партизаны, кто бандиты.
139
00:16:32,618 --> 00:16:33,680
Ну вот что, Любовь...
140
00:16:36,327 --> 00:16:40,958
Если что сбрехала, пристрелю.
141
00:16:44,646 --> 00:16:46,694
Ну что застыла-то? Пошутил я.
142
00:16:48,236 --> 00:16:49,320
В избу пойдем.
143
00:16:56,405 --> 00:16:57,405
А вы, ребятки...
144
00:16:58,932 --> 00:17:00,214
Здесь пока побудьте.
145
00:17:01,401 --> 00:17:02,559
Оглядитесь вокруг...
146
00:17:10,249 --> 00:17:11,495
Дорвался Григорий Иваныч.
147
00:17:13,294 --> 00:17:14,294
Нормальный мужик.
148
00:17:31,019 --> 00:17:32,101
Слышишь, нет?
149
00:17:33,206 --> 00:17:34,359
Заночевать хотят.
150
00:17:35,798 --> 00:17:37,198
Тот, с планшеткой, партизан боится.
151
00:17:38,246 --> 00:17:41,126
А этот ему говорит: "Поэтому этой дорогой
и везем, что партизан тут нет".
152
00:17:41,590 --> 00:17:42,590
Чего везем?
153
00:17:42,688 --> 00:17:44,232
А вот это ты у него спроси.
154
00:17:48,739 --> 00:17:49,739
К Калтыгину дуй, живо.
155
00:17:55,146 --> 00:17:56,146
Немцы, Григорий Иваныч.
156
00:17:56,289 --> 00:17:57,741
Да не ори ты, слышу я.
157
00:17:58,071 --> 00:18:00,927
По разговору, чего-то куда-то везут.
Может у одного из них в планшетке.
158
00:18:02,701 --> 00:18:04,600
Кто тебе секреты в планшетке
будет развозить?
159
00:18:04,862 --> 00:18:06,992
А почему она у него не по уставу,
не на поясе.
160
00:18:07,429 --> 00:18:09,053
Какого черта их принесло.
161
00:18:10,030 --> 00:18:13,704
Хотя без них все слишком
гладко шло. Само в руки...
162
00:18:14,533 --> 00:18:16,394
Как бы теперь плакать не пришлось.
163
00:18:17,124 --> 00:18:18,124
Ладно.
164
00:18:19,424 --> 00:18:23,973
Филатов, дуй к Бобрикову,
пускай разведает.
165
00:18:24,398 --> 00:18:25,398
Бегом!
166
00:18:36,092 --> 00:18:40,068
Зигмунд, Шульц, Карл, идите в дом. Майор
приказал, чтоб мы все ночевали здесь.
167
00:19:19,018 --> 00:19:22,350
Ох, вы чего, ироды делаете-то, отравите
их - коратели придут, выжгут же все!
168
00:19:22,545 --> 00:19:23,545
Да не ори ты, дура!
169
00:19:24,138 --> 00:19:26,716
Снотворное это.
Часа два поспят и дальше поедут.
170
00:19:26,972 --> 00:19:27,972
Бутыль убери!
171
00:19:31,774 --> 00:19:32,774
Держи.
172
00:19:48,434 --> 00:19:53,545
Guten Tag. Die Alter hat gesagt,
du hast gut Schnaps?
173
00:19:54,779 --> 00:19:55,913
Schnaps, schnaps?
174
00:19:56,671 --> 00:19:57,215
Понимать?
175
00:19:57,405 --> 00:19:59,243
Понимать, понимать.
176
00:20:03,763 --> 00:20:04,763
Харащо.
177
00:20:06,366 --> 00:20:07,366
Ти одна?
178
00:20:08,317 --> 00:20:09,317
Одна, одна.
179
00:20:11,814 --> 00:20:15,812
Gut. Ich komme einmal
ein Stunde zuruck, ja?
180
00:20:17,131 --> 00:20:22,658
Принесу много подагот...
эээ... пода... рунки. Понимать?
181
00:20:22,861 --> 00:20:23,861
Понимать.
182
00:20:48,536 --> 00:20:50,382
Nicht schlecht...
183
00:20:59,404 --> 00:21:00,952
Ща я тебе устрою подарунки!
184
00:21:13,031 --> 00:21:15,427
Во лошади, не берет их снотворное.
185
00:21:25,285 --> 00:21:26,285
Подожди...
186
00:21:30,012 --> 00:21:31,012
Так.
187
00:21:37,921 --> 00:21:39,109
Отрубились, можно брать.
188
00:21:39,996 --> 00:21:40,996
На кровати, под подушкой.
189
00:21:41,505 --> 00:21:42,505
Понял.
190
00:22:51,522 --> 00:22:52,763
Хорошая карточка.
191
00:22:54,371 --> 00:22:55,493
Вот это подарунок.
192
00:22:57,571 --> 00:22:59,931
Она же на три красных звезды тянет.
193
00:23:00,727 --> 00:23:02,811
Замаскированые объекты по всему фронту.
194
00:23:03,121 --> 00:23:04,281
Так, сколько у нас квадратов?
195
00:23:04,807 --> 00:23:06,757
Раз, два, три, четыре.
Раз, два, три, четыре.
196
00:23:07,711 --> 00:23:09,160
Итого 16, по пять на брата.
197
00:23:09,826 --> 00:23:14,364
Филатов, возьмешь шесть в центре.
Уж больно память у тебя хорошая.
198
00:23:15,287 --> 00:23:16,873
Бобриков, ты справа, я слева.
199
00:23:16,897 --> 00:23:17,425
Есть.
200
00:23:17,828 --> 00:23:18,992
Задерни окна поплотнее.
201
00:23:20,225 --> 00:23:28,727
Значит у нас есть 5 минут, для того, чтобы запомнить карту, 5 минут,
для того, чтобы ее вернуть, и час, чтобы убраться отсюда подальше.
202
00:23:30,176 --> 00:23:31,176
Время пошло.
203
00:23:44,286 --> 00:23:45,286
Стой.
204
00:24:05,784 --> 00:24:07,907
Похоже немец не зря партизан боялся.
205
00:24:18,151 --> 00:24:19,970
Нам они тоже нахрена...
206
00:24:21,750 --> 00:24:22,750
Вперед.
207
00:24:24,764 --> 00:24:25,613
Хальт! Стоять!
208
00:24:25,637 --> 00:24:26,637
Не стрелять!
209
00:24:27,223 --> 00:24:28,223
Мы свои, мужики.
210
00:24:28,494 --> 00:24:29,494
Кому свои?
211
00:24:30,125 --> 00:24:31,402
Вам мы свои.
212
00:24:31,791 --> 00:24:34,719
Видали мы всяких своих.
Свои - так бросайте оружие.
213
00:24:35,076 --> 00:24:40,524
Мужики, давайте делами заниматься.
У вас - лесные, у нас - свои.
214
00:24:40,712 --> 00:24:44,078
Не слушай ты их, Родионыч, это немецкие
диверсанты к нам в тыл направляются.
215
00:24:45,638 --> 00:24:47,294
А ну, фрицы, ложи оружие!
216
00:24:48,855 --> 00:24:49,471
Ранены!
217
00:24:49,495 --> 00:24:50,495
Уходите, быстро!
218
00:24:51,230 --> 00:24:51,977
Уходят!
219
00:24:52,001 --> 00:24:53,196
Бегом, я сказал!
220
00:25:10,840 --> 00:25:13,537
Леха, вставай! Вставай!
221
00:25:22,426 --> 00:25:23,426
Сильно?
222
00:25:26,791 --> 00:25:27,791
Нормально!
223
00:25:28,083 --> 00:25:30,205
Уходим, быстро. Подальше от греха.
224
00:25:42,126 --> 00:25:43,126
Вы как, Григорий Иваныч?
225
00:25:45,021 --> 00:25:46,021
Порядок.
226
00:25:47,142 --> 00:25:48,142
Вроде сквозная.
227
00:25:49,080 --> 00:25:50,117
У Лехи вроде тоже.
228
00:25:50,839 --> 00:25:52,841
Ну слава Богу. Повезло.
229
00:25:54,925 --> 00:25:58,628
А то хрен его знает, какое у них оружие,
наше, или трофейное.
230
00:26:01,126 --> 00:26:03,799
О том, что партизаны - ни слова.
Понял?
231
00:26:04,494 --> 00:26:05,494
Понял.
232
00:26:05,703 --> 00:26:07,114
Молодец, что понял.
233
00:26:08,170 --> 00:26:09,419
Костры готовы?
234
00:26:09,551 --> 00:26:10,551
Так точно.
235
00:26:10,747 --> 00:26:13,514
При такой погоде, он точно не прилетит.
236
00:26:14,068 --> 00:26:17,293
Не дрейфь, Бобриков, обязательно прилетит.
237
00:26:18,633 --> 00:26:21,741
Весь рейд везло, и сейчас повезет.
238
00:26:27,730 --> 00:26:30,575
Слышишь, гудит?
Давай, Филатов, салютуй.
239
00:27:06,158 --> 00:27:07,358
Посмотрите, товарищ полковник.
240
00:27:08,494 --> 00:27:09,854
Ты что, нас за идиотов принимаешь?
241
00:27:12,686 --> 00:27:13,849
Это все ты запомнил?
242
00:27:14,950 --> 00:27:17,947
Это чуть больше половины карты.
Остальное - другие запомнили.
243
00:27:18,271 --> 00:27:20,568
Тебе ее в немецком штабе запомнить дали.
244
00:27:21,142 --> 00:27:25,358
Грубо работаешь, Филатов.
Сегодня же под трибунал пойдешь.
245
00:27:25,697 --> 00:27:28,167
Карта настоящая.
Просто память у меня хорошая.
246
00:27:28,391 --> 00:27:30,419
А если мы сейчас твою память проверим?
247
00:27:34,640 --> 00:27:36,037
Даю минуту, запоминай.
248
00:27:38,585 --> 00:27:39,585
Готов.
249
00:27:40,529 --> 00:27:41,529
Рисуй.
250
00:27:44,075 --> 00:27:45,513
Всю карту нам, паскуда, изведет.
251
00:27:48,594 --> 00:27:52,591
Да, Филатов, память у тебя
действительно хорошая.
252
00:27:54,167 --> 00:27:56,348
Я и говорю, что карта,
добытая нами, настоящая.
253
00:27:56,567 --> 00:27:57,567
Говорю.
254
00:27:58,799 --> 00:28:00,920
А вот что честные товарищи говорят.
255
00:28:02,447 --> 00:28:10,387
Признание капитана Калтыгина, и младшего лейтенанта Бобрикова,
что никаких секретных немецких карт они в глаза не видели.
256
00:28:11,464 --> 00:28:13,492
Ну что? Тоже пишем признание?
257
00:28:14,386 --> 00:28:15,386
Нет.
258
00:28:16,530 --> 00:28:21,838
А тебе не приходило в голову, Филатов,
что эту карту вам специально подбросили?
259
00:28:22,568 --> 00:28:24,245
Преднамеренная дезинформация.
260
00:28:24,988 --> 00:28:27,706
Да мы ее сами выкрали.
Сами! Выкрали!
261
00:28:27,730 --> 00:28:30,508
А немцы нас не знали, и не узнали.
А мы выкрали и вернули.
262
00:28:30,726 --> 00:28:36,322
Тогда помтотри, вот у тебя деревня,
а вот штабная карта.
263
00:28:38,428 --> 00:28:39,748
Никакой там деревни нет, Филатов.
264
00:28:41,366 --> 00:28:44,010
Выстотка, и чистое поле.
265
00:28:44,453 --> 00:28:45,805
Вот ты и попался, Филатов.
266
00:28:48,793 --> 00:28:53,418
Деревня на немецкой карте была.
А ребята... слабые они, раненые.
267
00:28:54,593 --> 00:28:55,325
Оклеветали себя.
268
00:28:55,349 --> 00:28:57,526
Разговор окончен. Конвой!
269
00:28:59,804 --> 00:29:00,476
Увести.
270
00:29:00,597 --> 00:29:01,597
Есть.
271
00:29:10,206 --> 00:29:12,892
Потемкинская какая-то деревня получается.
272
00:29:12,916 --> 00:29:14,460
Да просто выслужиться хочет.
273
00:29:17,928 --> 00:29:19,008
Невооруженным глазом видно.
274
00:29:20,217 --> 00:29:24,932
А с другой стороны, на дурака он не похож,
чтобы так глупо врать.
275
00:29:25,757 --> 00:29:26,797
Тут проверка нужна.
276
00:29:27,663 --> 00:29:34,402
Я тебе обещаю, основательно, ответственно,
как начальник артразведки армии.
277
00:29:35,142 --> 00:29:37,056
Я сегодня же пошлю развдгруппу.
278
00:29:38,875 --> 00:29:44,405
А пока... дай-ка ты мне этого
Филатова под домашний арест.
279
00:29:44,636 --> 00:29:47,190
Борис Петрович, ты сдурел что ли?
280
00:29:48,009 --> 00:29:49,782
Он же сбежит от тебя, тут же.
281
00:29:50,164 --> 00:29:51,164
От меня?
282
00:29:51,200 --> 00:29:52,992
Нет, ну если тебе голова не дорога, бери.
283
00:29:54,822 --> 00:29:55,822
А ты и ноты знаешь?
284
00:29:56,750 --> 00:29:57,910
До, ре, ми, фа, соль, ля, си.
285
00:29:59,024 --> 00:30:01,163
А вообще я мелодии на слух люблю подбирать.
286
00:30:03,875 --> 00:30:04,965
А я классику люблю.
287
00:30:14,419 --> 00:30:15,419
Сможешь?
288
00:30:51,999 --> 00:30:53,712
Почему они мне не верят,
товарищ полковник?
289
00:30:53,909 --> 00:30:55,605
А почему они должны тебе верить?
290
00:30:56,493 --> 00:30:58,971
Я бы тоже не верил. На их месте.
291
00:31:00,012 --> 00:31:03,751
Тебе не только верить,
тебя расстрелять за это надо.
292
00:31:11,064 --> 00:31:16,982
Да и расстрел... расстрел - слишком мягкая
форма наказания.
293
00:31:22,518 --> 00:31:25,401
Проходи. Бери стул, садись.
294
00:31:29,962 --> 00:31:35,267
Представь, работали полковые разведки,
армейские, фронтовые...
295
00:31:35,932 --> 00:31:41,122
Сведения перекочевывали с карты на карту,
вплоть до карт генерального штаба.
296
00:31:41,896 --> 00:31:48,287
И тут является какой-то младший лейтенантик, и
доносит, что карты генерального штаба - дерьмо, туфта!
297
00:31:49,005 --> 00:31:50,005
Выпьешь?
298
00:31:50,173 --> 00:31:51,595
Спасибо, я не пью. И что?
299
00:31:52,145 --> 00:31:59,291
Это донесение доходит до начальника
генерального штаба.
300
00:32:00,296 --> 00:32:01,913
Но это полбеды.
301
00:32:02,156 --> 00:32:08,374
Ему приходиться докладывать верховному главнокомандующему,
что вся разведка работает из рук вон плохо.
302
00:32:09,214 --> 00:32:11,296
А кто добыл эти "правильные данные"?
303
00:32:12,728 --> 00:32:23,029
А их героически добыла спецгруппа из хозяйства Лукашино, в которую
и входил этот отважный младший лейтенант с хорошей памятью.
304
00:32:23,915 --> 00:32:29,149
А кого прикажет расстрелять товарищ Сталин, если в ходе
наступления выяснится, что сведения младшего лейтенанта верны.
305
00:32:29,769 --> 00:32:31,973
А те, кто ему не поверил,
погубили тысячи людей...
306
00:32:32,090 --> 00:32:33,653
Тебя и прикажут расстрелять.
307
00:32:38,273 --> 00:32:42,632
Это проще, чем искать виноватых
по всем фронтам.
308
00:32:43,449 --> 00:32:44,449
Понятно.
309
00:32:45,462 --> 00:32:47,885
Так что у тебя еще есть время признаться.
310
00:32:49,381 --> 00:32:50,381
В чем?
311
00:32:50,830 --> 00:32:52,604
В том, что деревенька-то липовая.
312
00:33:00,583 --> 00:33:01,583
Приехали.
313
00:33:02,022 --> 00:33:03,022
За мной?
314
00:33:04,008 --> 00:33:05,008
Пока что нет.
315
00:33:06,719 --> 00:33:09,108
Тут у меня алхимики по соседству
что-то химичат.
316
00:33:10,628 --> 00:33:12,654
Инспекции зачастили. Генералы.
317
00:33:13,138 --> 00:33:15,321
А просто самогон у них высшей очистки.
318
00:33:16,955 --> 00:33:19,094
Банька отменная, по всему фронту славится.
319
00:33:34,713 --> 00:33:35,943
Бонжур, мон лейтенант.
320
00:33:37,369 --> 00:33:38,769
Здравствуйте, товарищ подполковник.
321
00:33:38,921 --> 00:33:41,187
Можете меня поздравить,
врачи мной довольны.
322
00:33:42,097 --> 00:33:43,909
Мой отпуск по ранению кончается.
323
00:33:54,252 --> 00:33:58,222
Кстати, слышал, что твои соратники идут
на поправку.
324
00:34:00,245 --> 00:34:04,277
Седьмой, говорит Богатырев.
Алехин, ну?
325
00:34:05,624 --> 00:34:06,624
Пока ничего?
326
00:34:07,412 --> 00:34:08,846
По моим расчетам тоже рановато.
327
00:34:09,551 --> 00:34:10,998
Если что, докладывать немедленно.
328
00:34:17,091 --> 00:34:20,676
Здорово, полковник. Слушай,
выручай. У вас водитель хороший есть?
329
00:34:21,462 --> 00:34:22,730
Ну допустим, а в чем дело?
330
00:34:23,184 --> 00:34:28,496
Да понимаешь, как назло, я своего водителя
на время отпустил, а тут звонок.
331
00:34:29,821 --> 00:34:33,106
"Срочно в штаб, член военного совета фронта
нагрянул!"
332
00:34:36,044 --> 00:34:38,863
Явиться через час, а он мужик крутой,
небось сам знаешь.
333
00:34:40,622 --> 00:34:41,622
Ну так как?
334
00:34:41,660 --> 00:34:43,805
Водитель у меня есть,
только он под арестом.
335
00:34:44,325 --> 00:34:45,325
Да хрен с ним, с арестом.
336
00:34:46,177 --> 00:34:50,476
Кто генерала остановит?
Главное, чтоб за час доставил.
337
00:34:51,478 --> 00:34:53,674
Ну а если что, у нас и для
конвоира место найдется.
338
00:34:54,916 --> 00:34:57,471
Не погуби, дружище.
С меня причитается.
339
00:35:03,244 --> 00:35:05,864
От черт. Да забери ты это...
340
00:35:18,978 --> 00:35:22,687
К заднему крыльцу заезжай, тебе здесь
светиться нежелательно, не возражаете?
341
00:35:22,867 --> 00:35:25,418
Давай, давай! Скорее.
342
00:35:26,179 --> 00:35:29,164
Значит так, отдашь машину,
там, где взял, понял?
343
00:35:29,235 --> 00:35:30,914
Наш водитель будет в два часа ждать.
344
00:35:31,943 --> 00:35:36,499
Скупая, изящная форма благодарности.
Я на минутку, позвонить, как там у наших.
345
00:35:38,047 --> 00:35:39,047
Сиди тихо, как мышка.
346
00:35:39,465 --> 00:35:40,465
Есть.
347
00:36:03,228 --> 00:36:05,566
Ну-ка, красавец, заглуши мотор.
348
00:36:08,052 --> 00:36:09,052
Покажись.
349
00:36:10,450 --> 00:36:11,790
Ну вылезай, вылезай.
350
00:36:15,490 --> 00:36:21,208
Та-ак. Это что же у вас за вид,
младший лейтенант?
351
00:36:21,698 --> 00:36:22,698
Так у вас тоже...
352
00:36:23,296 --> 00:36:27,067
Как вы разговариваете
со старшим по званию?!
353
00:36:27,728 --> 00:36:29,535
Извините, но Вашего звания я не вижу.
354
00:36:30,602 --> 00:36:32,108
Встать смирно!
355
00:36:34,629 --> 00:36:35,341
Фамилия?
356
00:36:35,629 --> 00:36:37,475
Первому встречному докладывать не обязан.
357
00:36:40,197 --> 00:36:42,192
Кирюхин! Кирюхин!
358
00:36:45,022 --> 00:36:46,323
Я, товарищ член майор-совета.
359
00:36:48,141 --> 00:36:50,767
Эту суку, младшего лейтенанта...
360
00:36:51,342 --> 00:36:52,832
Фамилия, мерзавец!
361
00:36:53,058 --> 00:36:54,058
Филатов.
362
00:36:54,208 --> 00:36:58,676
Разжаловать в рядовые за грубое
нарушение дисциплины и в штрафбат!
363
00:36:58,894 --> 00:36:59,894
Есть.
364
00:37:03,158 --> 00:37:06,341
Товарищ член военсовета,
ра... разрешите.
365
00:37:06,517 --> 00:37:08,884
Полковник Богатырев,
начальник артразведки армии.
366
00:37:09,148 --> 00:37:09,712
Ну?!
367
00:37:10,014 --> 00:37:16,032
Младший лейтенант Филатов уже находится под арестом.
Я должен отконвоировать его к месту отбывания.
368
00:37:17,506 --> 00:37:22,431
Ага, значит уже натворил делов.
За что арестован?
369
00:37:23,071 --> 00:37:24,722
До подтверждения разведданных.
370
00:37:25,389 --> 00:37:28,412
Это что ж такие за данные,
что их подтверждать надо?
371
00:37:29,287 --> 00:37:33,737
Заигрались, следопыты.
Что у нас, разведка совсем распустилась?
372
00:37:35,345 --> 00:37:36,345
Ну ничего.
373
00:37:37,934 --> 00:37:41,033
Скоро вашей вольнице конец будет. Кирюхин!
374
00:37:41,205 --> 00:37:41,649
Я!
375
00:37:41,673 --> 00:37:42,829
Что "я"? Ко мне!
376
00:37:43,229 --> 00:37:47,481
Младшего лейтенанта Филатова
арестовать как положено...
377
00:37:49,222 --> 00:37:51,577
И провести следствие как положено.
378
00:37:51,949 --> 00:37:52,998
Есть как положено!
379
00:37:55,579 --> 00:37:56,579
Полковник...
380
00:38:00,660 --> 00:38:06,901
Арестованного лейтенантишку
конвоирует. Самому-то на срамно?
381
00:38:07,554 --> 00:38:08,554
Богатырев?
382
00:38:12,425 --> 00:38:13,425
В камеру его.
383
00:38:17,364 --> 00:38:20,526
Товарищ капитан, арестованный Филатов
по Вашему приказанию доставлен.
384
00:38:20,572 --> 00:38:21,600
Хорошо, иди, Петя.
385
00:38:45,549 --> 00:38:46,549
Думаешь, бить буду?
386
00:38:47,333 --> 00:38:49,759
Мух развелось нынче, житья не стало.
387
00:38:51,202 --> 00:38:52,202
Садись.
388
00:38:56,264 --> 00:38:57,786
Капитан Свешников, седьмой отдел.
389
00:38:59,321 --> 00:39:01,276
А я тебя таким громилой представлял.
390
00:39:01,792 --> 00:39:03,148
Хотя с твоей внешностью...
391
00:39:05,741 --> 00:39:09,158
Только по тылам по противникам
и бегать. Никто и не заметит.
392
00:39:11,301 --> 00:39:12,788
Так сколько, говоришь, тебе лет-то?
393
00:39:13,101 --> 00:39:13,952
Восемнадцать.
394
00:39:13,976 --> 00:39:15,172
Большой уже.
395
00:39:15,642 --> 00:39:17,062
Как, говоришь, в разведку попал?
396
00:39:18,338 --> 00:39:21,448
Документы в штабе армии.
Поднимите их и проверьте.
397
00:39:22,775 --> 00:39:24,352
Да проверили уже. Проверили.
398
00:39:26,628 --> 00:39:31,398
Это ж где тебя, в разведшколе так учили
членам военсовета фронта хамить? А?
399
00:39:31,972 --> 00:39:35,058
Откуда я знал? Он без знаков различия был.
Вообще в трусах.
400
00:39:35,393 --> 00:39:36,393
Значит он виноват?
401
00:39:37,342 --> 00:39:38,342
Никак нет.
402
00:39:39,220 --> 00:39:41,046
Выдержки не хватило. У меня.
403
00:39:41,633 --> 00:39:43,794
А должно хватать, если разведчик.
404
00:39:46,392 --> 00:39:48,453
Плохи твои дела, Филатов. Плохи.
405
00:39:49,337 --> 00:39:50,756
Прокол за проколом.
406
00:39:51,292 --> 00:39:52,540
А особенно с этой картой.
407
00:39:55,842 --> 00:39:57,181
Зачем придумал про деревню?
408
00:39:58,699 --> 00:39:59,864
Выслужиться хотел?
409
00:40:01,313 --> 00:40:07,127
- Логику не пойму. Элементарная проверка.
- И вся твоя деза - коту под хвост.
410
00:40:07,489 --> 00:40:08,489
Может объяснишь?
411
00:40:09,620 --> 00:40:11,932
Была там деревня.
Я все правильно на карту перенес.
412
00:40:15,792 --> 00:40:17,785
Упрямый. Ну ничего.
413
00:40:20,158 --> 00:40:21,975
Я тебя переупрямлю.
414
00:40:22,017 --> 00:40:25,185
Товарищ капитан, ну сами подумайте,
хотел бы я дезинформацию подсунуть?
415
00:40:26,292 --> 00:40:27,615
Неужели бы такую глупость придумал?
416
00:40:27,639 --> 00:40:30,082
Твои хозяева за тебя ее придумали.
417
00:40:30,360 --> 00:40:32,543
А потом послали, как бычка на бойню.
418
00:40:35,070 --> 00:40:37,269
Ты на задании с Калтыгиным
и Бобриковым был?
419
00:40:38,438 --> 00:40:39,438
Да.
420
00:40:39,839 --> 00:40:43,258
Ну скажи пожалуйста, почему их показания
полностью друг с другом совпадают...
421
00:40:44,694 --> 00:40:47,580
А твои полностью им противоречат.
422
00:40:47,722 --> 00:40:49,545
Не знаю, мы одну карту запоминали.
423
00:40:50,233 --> 00:40:54,611
Товарищ капитан, я настаиваю, вызовите для
прояснения ситуации подполковника Костинецкого.
424
00:41:03,398 --> 00:41:04,900
Была - и мокрое место.
425
00:41:06,663 --> 00:41:09,901
Говори когда, где и кем был завербован?!
426
00:41:09,925 --> 00:41:11,809
Быстро, четко, как на плацу!
427
00:41:11,833 --> 00:41:17,993
- Никем, я правду говорю! Показания Бобрикова и Калтыгина.
- Фальсификация! Вызовите подполковника Костинецкого!
428
00:41:18,017 --> 00:41:19,879
Пошлите людей проверить мои данные!
429
00:41:19,903 --> 00:41:22,071
Молчать! Фашистский выкормыш!
430
00:41:22,858 --> 00:41:23,858
Сядь!
431
00:41:27,206 --> 00:41:30,262
Торопишься, выдаешь себя, Филатов.
432
00:41:32,019 --> 00:41:36,394
Хочешь, чтобы мы своих людей на верную
смерть отправили, да? В засаду?
433
00:41:36,432 --> 00:41:39,404
Я могу с разведчиками пойти.
Если засада - с ними лягу.
434
00:41:40,501 --> 00:41:42,389
Хочешь переметнуться на ту сторону?
435
00:41:43,491 --> 00:41:46,732
Ну нет, Филатов, я тебе
такой возможности не дам.
436
00:41:47,716 --> 00:41:49,198
Ты у меня здесь сидеть будешь.
437
00:41:49,371 --> 00:41:51,041
Вызовите подполковника Костинецкого.
438
00:41:51,154 --> 00:41:53,300
Да что ты заладил,
Костинецкий, Костинецкий.
439
00:41:54,392 --> 00:41:57,672
Когда будет нужно, мы его допросим.
440
00:41:59,571 --> 00:42:00,891
Ну? Будем отвечать?
441
00:42:00,915 --> 00:42:02,760
Что? Что отвечать-то?
442
00:42:03,061 --> 00:42:03,700
Ответил все.
443
00:42:03,925 --> 00:42:05,223
Да нет, не все, поганец.
444
00:42:06,315 --> 00:42:07,635
Теперь я расскажу, как дело было.
445
00:42:08,337 --> 00:42:11,244
Напоил ты своих товарищей,
и бегом к своим хозяевам...
446
00:42:11,893 --> 00:42:14,502
Дескать, готов выполнить
любое поручение Рейха.
447
00:42:15,098 --> 00:42:16,458
Тут-то они тебе карту и подсунули.
448
00:42:16,926 --> 00:42:18,571
Посмотреть и вернуть. Так?
449
00:42:19,173 --> 00:42:20,173
Бред.
450
00:42:21,227 --> 00:42:23,198
Но не получилось на этот раз.
451
00:42:24,033 --> 00:42:26,248
Раскусили мы твою подлую душонку.
452
00:42:26,684 --> 00:42:31,798
Ладно, вот тебе бумага,
вот тебе перо, и пиши признание.
453
00:42:31,984 --> 00:42:35,067
Пока не поздно. Сейчас
может хоть штрафбатом отделаешься.
454
00:42:35,340 --> 00:42:36,747
Ничего я не буду пистать.
455
00:42:39,611 --> 00:42:41,020
Да ведь расстреляют, дурака.
456
00:42:43,224 --> 00:42:45,632
Расстреливайте!
Хоть сейчас стреляйте.
457
00:42:48,597 --> 00:42:52,393
В саду горит костер рябиной красной.
458
00:42:55,708 --> 00:42:57,701
Вы ведь Есенина в школе не проходили?
459
00:42:58,971 --> 00:43:01,199
Ну ладно, время одуматься
я тебе пожалуй дам.
460
00:43:02,248 --> 00:43:03,248
До завтра.
461
00:43:04,249 --> 00:43:09,356
А завтра будет другой допрос.
Последний.
462
00:43:10,810 --> 00:43:13,805
Ты у меня еще пожалеешь,
что правды сегодня не сказал.
463
00:43:15,916 --> 00:43:18,755
Маяк, вас не слышу. Маяк, маяк.
464
00:43:19,899 --> 00:43:22,454
Я база, прием. Вас не слышу.
465
00:43:24,959 --> 00:43:27,477
Иди пока перекури. Я сам.
466
00:43:28,466 --> 00:43:29,546
Спасибо, товарищ полковник.
467
00:43:34,541 --> 00:43:37,508
Маяк, маяк, я база.
468
00:43:38,136 --> 00:43:40,634
Есть! База! По координатам она.
469
00:43:40,871 --> 00:43:42,461
Да, чудная какая-то деревенька.
470
00:43:42,880 --> 00:43:44,153
И печных труб нету.
471
00:43:49,707 --> 00:43:52,174
База, база, маяк докладывает,
база...
472
00:43:52,379 --> 00:43:56,428
На карте искомая деревня стоит.
Вот она.
473
00:43:57,522 --> 00:44:00,035
Точно в том месте,
где Филатовым нарисована.
474
00:44:00,914 --> 00:44:02,281
Вопрос в том, деревня ли это.
475
00:44:03,339 --> 00:44:06,279
По-моему, никакого вопроса,
деревни, как грибы после дождя...
476
00:44:06,793 --> 00:44:07,964
Сами не вырастают.
477
00:44:09,880 --> 00:44:10,981
Значит, полагаешь...
478
00:44:11,566 --> 00:44:12,869
Именно, товарищ генерал.
479
00:44:13,645 --> 00:44:15,923
Ай да Филатов, ай да сукин сын!
480
00:44:17,768 --> 00:44:19,071
Прощупать что ли...
481
00:44:20,172 --> 00:44:23,521
Я думаю, товарищ генерал,
легкая разведка боем...
482
00:44:24,600 --> 00:44:26,907
В компетенции артиллерийской разведки.
483
00:44:28,741 --> 00:44:32,668
Ну что же, так и скажем командарму.
484
00:44:38,228 --> 00:44:41,051
Ориентир номер 5,
западнее триста.
485
00:44:41,955 --> 00:44:43,998
Ориентир номер 5, 300 западнее.
486
00:44:48,031 --> 00:44:51,332
Ориентир номер 4, восточнее 400.
487
00:44:51,992 --> 00:44:53,447
Вот е-мое, недолет!
488
00:44:53,654 --> 00:44:56,704
База, база, номер три, севернее 300.
489
00:44:58,585 --> 00:45:03,974
Попали! Попали, молодцы!
База, это танки!
490
00:45:04,782 --> 00:45:06,776
Подтверждаю попадание по танкам!
491
00:45:10,254 --> 00:45:13,108
Ориентир номер 6, севернее 300.
492
00:45:22,790 --> 00:45:25,973
Хватит дрыхнуть, сир.
Нас ждут великие дела.
493
00:45:27,314 --> 00:45:32,012
Познакомься, командующий артиллерией армии,
генерал-лейтенант Воронков.
494
00:45:32,588 --> 00:45:33,828
Здравия желаю, товарищ генерал.
495
00:45:34,411 --> 00:45:37,154
Садись, герой, садись.
Садись и слушай.
496
00:45:38,070 --> 00:45:39,854
Есть новости хорошие и похуже.
497
00:45:40,944 --> 00:45:41,974
Нашлась твоя деревня.
498
00:45:42,859 --> 00:45:44,011
Нашлась и уничтожена.
499
00:45:44,564 --> 00:45:47,327
Так что шпионом и очковтирателем
тебя уже не считают.
500
00:45:47,667 --> 00:45:49,627
Так какие ж после этого могут
быть плохие новости?
501
00:45:51,682 --> 00:45:56,067
Член военсовета оказался мужиком
крайне мстительным, и злопамятным.
502
00:45:56,350 --> 00:46:02,192
Считает, что за хамство, проявленное к его высокой
особе все равно тебе полагается разжалование и штрафбат.
503
00:46:02,423 --> 00:46:06,853
В твое спасение вовлечены
могучие силы, местные и московские.
504
00:46:07,180 --> 00:46:10,245
В общем, к утру мы тебя отсюда заберем.
505
00:46:49,716 --> 00:46:51,369
Ваш ужин, товарищ младший лейтенант.
506
00:46:52,904 --> 00:46:53,904
Ставь сюда.
507
00:47:08,053 --> 00:47:09,125
Да пошли вы все!
508
00:47:19,742 --> 00:47:20,782
Товарищ младший лейтенант.
509
00:47:21,453 --> 00:47:24,417
Товарищ младший лейтенант!
Вас ждут.
510
00:47:29,880 --> 00:47:32,289
Младший лейтенант Филатов
по Вашему приказанию доставлен.
511
00:47:38,535 --> 00:47:40,942
Следователь военной прокуратуры,
майор Векшин.
512
00:47:41,546 --> 00:47:42,788
Мне передано Ваше дело.
513
00:47:43,840 --> 00:47:44,755
Свободны.
514
00:47:44,779 --> 00:47:45,779
Есть.
515
00:47:48,989 --> 00:47:52,303
Собственно мне оставалось
только закрыть его.
516
00:47:53,424 --> 00:47:55,042
За отсутствием состава преступления.
517
00:47:56,063 --> 00:47:59,552
На это потребовалось несколько лишних дней,
проведенных Вами под стражей.
518
00:48:01,005 --> 00:48:06,595
Зато теперь найден главный оправдательный
материал, и дело ваше закрыто окончательно.
519
00:48:09,200 --> 00:48:14,083
Кстати, Ваша одежда понесла
некоторые, так сказать, издержки.
520
00:48:15,335 --> 00:48:18,269
Можете надеть новую форму прямо сейчас.
521
00:48:24,187 --> 00:48:25,774
М-м, да, и мне надо отойти.
522
00:48:30,445 --> 00:48:31,445
Минут на три.
523
00:48:32,922 --> 00:48:33,922
Прошу Вас.
524
00:48:43,564 --> 00:48:45,777
Филатов, Леонид Михайлович,
24-ого года рождения.
525
00:48:46,145 --> 00:48:49,989
Филатов, Леонид Михайлович,
угу...
526
00:48:50,693 --> 00:48:52,101
Женат, двое детей...
527
00:49:03,119 --> 00:49:04,460
Дома решили переодеться?
528
00:49:06,091 --> 00:49:10,029
Ну, наверное так будет удобнее.
Я велю своему шоферу...
529
00:49:10,053 --> 00:49:12,017
А мне надоела эта комедия.
И я требую...
530
00:49:12,041 --> 00:49:15,449
Требовать будете дома.
У жены. Когда женитесь.
531
00:49:17,619 --> 00:49:22,244
Согласно обвинительному заключению, младший
лейтенант Филатов, Леонид Михайлович...
532
00:49:23,582 --> 00:49:25,192
За тяжкое преступление...
533
00:49:26,506 --> 00:49:30,837
Оставления ввереного ему
подразделения в ходе боя...
534
00:49:31,836 --> 00:49:38,598
Разжалован, предан суду военно-полевого
трибунала, и направляется в штрафбат.
535
00:50:16,795 --> 00:50:17,795
Поехали.
536
00:50:24,848 --> 00:50:27,967
Велика Россия, и Филатовых в ней не счесть.
537
00:50:30,408 --> 00:50:32,486
Видишь, самых разных.
538
00:50:35,675 --> 00:50:38,279
С неба звездочка упала
Прямо Гитлеру в штаны...
539
00:50:41,145 --> 00:50:44,024
Лейтенант, ох лейтенант,
Хоромовы сапожки,
540
00:50:44,500 --> 00:50:46,958
Знаем мы, что у тебя
Волосаты ножки.
52221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.