All language subtitles for Death.in.Paradise.S11E08.1080p.HDTV.H264-ORGANiC.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,130 --> 00:00:27,089 Pardon, ik zoek het Firefly Cottage. -Links. 2 00:00:31,650 --> 00:00:35,089 Mr Rotfeld. -Kon je het vinden? 3 00:00:35,130 --> 00:00:37,649 Met moeite. -Kom verder. 4 00:00:44,970 --> 00:00:47,969 Sorry als ik wat stram ben. Het is een poos geleden. 5 00:00:48,050 --> 00:00:52,249 35 jaar. -Dat hou ik allang niet meer bij. 6 00:00:52,330 --> 00:00:53,929 Mag ik? 7 00:00:56,330 --> 00:00:59,929 Ik wil graag beginnen met wat voor de hand ligt. 8 00:00:59,970 --> 00:01:06,649 1987. Wat is er gebeurd? U was 30 en op uw hoogtepunt. 9 00:01:06,730 --> 00:01:10,049 Maar dan kondigt u aan dat u stopt met wedstrijdschaken. 10 00:01:10,090 --> 00:01:13,009 U laat zich nooit meer zien, tot nu. 11 00:01:14,490 --> 00:01:17,649 Waarom? -Waarom ik Verdween? 12 00:01:17,730 --> 00:01:19,849 Of waarom ik terugkom? 13 00:01:21,810 --> 00:01:23,409 Beide. 14 00:01:31,250 --> 00:01:34,289 Rotfeld vs Magnussen er kan er maar één de beste zijn 15 00:02:11,590 --> 00:02:14,309 Mr Rotfeld is er. 16 00:02:34,190 --> 00:02:36,509 Welkom terug. 17 00:02:42,470 --> 00:02:44,349 Mr Rotfeld begint. 18 00:03:34,510 --> 00:03:36,109 Klok. 19 00:03:51,830 --> 00:03:54,389 Wil je water? -Ik krijg geen adem. 20 00:03:57,070 --> 00:03:59,349 Julius. 21 00:03:59,430 --> 00:04:01,989 Gaat het wel? 22 00:04:03,390 --> 00:04:05,789 Ik laat een ambulance komen. 23 00:04:42,270 --> 00:04:44,949 Het spijt me zeer dat ik u op zaterdag stoor… 24 00:04:45,030 --> 00:04:47,389 Maar we zitten vermoedelijk met een moord. 25 00:04:47,470 --> 00:04:50,669 Het slachtoffer is Julius Rotfeld, de schaker. 26 00:04:50,750 --> 00:04:52,989 Het krijgt aandacht van de pers. 27 00:04:56,710 --> 00:05:00,029 Naomi, wat is er aan de hand? -Pardon, agent. 28 00:05:00,110 --> 00:05:01,749 Maggie Harper, UK Press. 29 00:05:01,830 --> 00:05:05,789 Weet u of commissaris Patterson naar de plaats delict komt? 30 00:05:05,830 --> 00:05:08,429 Volgens mij wordt hij geïnformeerd. 31 00:05:16,550 --> 00:05:19,709 Nogmaals excuses. Zeker wel balen dat u m'n naam op uw telefoon zag? 32 00:05:19,830 --> 00:05:22,789 Ja, nou. Maar dat is niet ongebruikelijk. 33 00:05:22,830 --> 00:05:27,949 Hoe is Mr Rotfeld vermoord? -Volgens ons is hij vergiftigd. 34 00:05:31,670 --> 00:05:36,829 Ze zaten al een uur te schaken toen Mr Rotfeld begon te zweten. 35 00:05:36,830 --> 00:05:39,349 Hij kreeg het benauwd en liep rood aan. 36 00:05:39,470 --> 00:05:42,709 De ambulancemedewerkers dachten aan een allergische reactie... 37 00:05:42,790 --> 00:05:48,789 maar toen zagen ze deze sporen op z'n handen. Ziet u wel? 38 00:05:48,870 --> 00:05:52,349 Toen vroegen ze zich af of het om vergiftiging ging. 39 00:05:52,430 --> 00:05:57,189 Opgenomen via z'n huid? -Dat kan enkel met batrachotoxine. 40 00:05:57,270 --> 00:06:01,669 Dat is huidafscheiding bij een kikkersoort uit het Amazonegebied. 41 00:06:01,750 --> 00:06:04,709 Ze komen ook voor op St Marie. 42 00:06:04,790 --> 00:06:09,749 Leven hier giftige kikkers? Waarom wist ik dat niet? 43 00:06:09,830 --> 00:06:13,589 Weten we al hoe of waar het gif is toegediend? 44 00:06:13,630 --> 00:06:16,989 Batrachotoxine werkt al binnen enkele minuten. 45 00:06:17,070 --> 00:06:21,229 Mr Rotfeld zat al bijna een uur aan tafel. 46 00:06:21,350 --> 00:06:23,589 Het gif moet tijdens de partij zijn opgenomen. 47 00:06:23,630 --> 00:06:28,589 Geen van de spelers heeft water gedronken. Hun glazen zijn onberoerd. 48 00:06:28,710 --> 00:06:32,309 De pennen, notitieblokjes en klok waren vanaf het begin in gebruik. 49 00:06:32,350 --> 00:06:37,229 Een schaakstuk misschien? Eentje dat hij pas laat in de partij activeerde. 50 00:06:37,350 --> 00:06:40,749 Dat dachten wij ook. Mr Rotfeld speelde met wit. 51 00:06:40,830 --> 00:06:43,109 Z'n tegenstander is gecontroleerd. 52 00:06:43,190 --> 00:06:45,949 Wanneer is er bepaald wie er met welke kleur zou spelen? 53 00:06:46,030 --> 00:06:50,909 Eergisteren. Het was bekend met welke kleur het slachtoffer zou spelen. 54 00:06:51,030 --> 00:06:55,589 Als Marlon foto's heeft gemaakt, laat hij alles op tafel op gif testen. 55 00:06:55,630 --> 00:06:58,949 De partij werd live gestreamd. 56 00:06:59,070 --> 00:07:01,989 Darlene vraagt de organisatie om een kopie van de beelden. 57 00:07:02,070 --> 00:07:07,389 Vreemd, nietwaar? Julius Rotfeld leefde betrekkelijk onopgemerkt. 58 00:07:07,430 --> 00:07:11,709 Maar binnen een uur nadat hij weer in de schijnwerpers treedt... 59 00:07:11,790 --> 00:07:13,629 Vermoordt iemand hem. 60 00:07:19,150 --> 00:07:22,149 Maurice Holburne. Hij hielp de partij te organiseren. 61 00:07:22,190 --> 00:07:25,109 Ik zit in het bestuur van de Britse Schaakbond. 62 00:07:25,190 --> 00:07:30,549 Mr Holburne is de huidige Brits kampioen. 63 00:07:30,670 --> 00:07:34,669 Grigory Markoff. Ik leidde de partij van vandaag. 64 00:07:34,750 --> 00:07:37,629 Hebt u vanochtend de tafel in gereedheid gebracht? 65 00:07:37,710 --> 00:07:42,909 Het bord, de stukken, de klok. Ik heb alles op tafel geplaatst. 66 00:07:42,950 --> 00:07:47,229 Ik kan u verzekeren dat er nergens gif aan zat. 67 00:07:47,310 --> 00:07:51,789 Hoe weet u dat zo zeker? -Alleen ik had er toegang toe. 68 00:07:51,870 --> 00:07:55,269 Ik heb op m'n hotelkamer alles in de kist gedaan en deze op slot gedaan... 69 00:07:55,590 --> 00:07:59,389 na de partij van gisteren. Hij is daar de hele nacht gebleven. 70 00:07:59,470 --> 00:08:01,949 En wie had er gisteren toegang tot de partij? 71 00:08:02,070 --> 00:08:05,989 Het was een oefenpotje voor de grote partij van vandaag. 72 00:08:06,070 --> 00:08:08,469 Tussen Mr Magnussen en mij. 73 00:08:08,510 --> 00:08:13,109 Er is niemand in de buurt geweest. Zelf was ik de hele partij aanwezig. 74 00:08:13,230 --> 00:08:16,549 Wat is er vanochtend gebeurd? 75 00:08:16,590 --> 00:08:21,189 Ik heb alles uit de kist gepakt en klaargezet voor de partij. 76 00:08:21,310 --> 00:08:24,509 Hebt u de tafel op enig moment uit het oog verloren? 77 00:08:24,590 --> 00:08:26,949 Geen moment. 78 00:08:26,990 --> 00:08:31,109 Grigory is een van de beste arbiters in het internationale schaken. 79 00:08:31,230 --> 00:08:36,069 Zijn dat de handschoenen waarmee u het schaakbord hebt klaargezet? 80 00:08:36,110 --> 00:08:40,189 Ja. Voor elke partij heb ik een nieuw paar handschoenen. 81 00:08:40,270 --> 00:08:43,469 Mr Magnussen is gezond verklaard. 82 00:08:43,590 --> 00:08:47,549 Ik kan niet geloven dat er gif aan het bord zat. Dit is ongekend. 83 00:08:47,590 --> 00:08:53,109 Hij heeft geen idee hoe het gif daar heeft kunnen komen. Toch? 84 00:08:53,230 --> 00:08:58,429 Zeker. Als ik van enig gif had geweten, had ik niet plaatsgenomen. 85 00:08:59,750 --> 00:09:03,789 Weet u waarom Julius Rotfeld na al die tijd weer besloot te gaan spelen? 86 00:09:03,910 --> 00:09:07,309 We hadden gehoord dat hij had besloten zijn comeback te maken. 87 00:09:07,390 --> 00:09:10,549 Het was een schok maar we waren er heel blij mee. 88 00:09:10,630 --> 00:09:15,629 Vandaag was een machtsgreep. Nou ja, dat moest het worden. 89 00:09:26,750 --> 00:09:30,629 Darlene moet kijken of er beelden zijn van de partij van 'n dag eerder. 90 00:09:30,710 --> 00:09:34,869 Hoe meer we te weten komen wie die stukken heeft beroerd, hoe beter. 91 00:09:34,950 --> 00:09:38,869 Mee eens. -Excuseer, inspecteur, commissaris. 92 00:09:38,910 --> 00:09:43,629 Er is nog iemand die u wellicht moet spreken. Een journalist uit Londen. 93 00:09:43,750 --> 00:09:51,910 Ze heeft Julius vanochtend geïnterviewd. Ze heet Maggie Harper. 94 00:09:55,590 --> 00:09:58,395 Is Maggie Harper hier op het eiland? 95 00:09:58,470 --> 00:10:01,149 Ik ben bang van wel. Hallo, Selwyn. 96 00:10:04,310 --> 00:10:08,029 Maggie. Ik wist niet dat je hier was. 97 00:10:08,070 --> 00:10:10,909 Ik ben er net. Ik wist niet of ik het je moest laten weten. 98 00:10:11,030 --> 00:10:13,829 Kennen jullie elkaar? -Het is al even geleden. 99 00:10:13,910 --> 00:10:18,429 Mr Markoff zei dat je vanochtend bij het slachtoffer bent geweest. 100 00:10:19,710 --> 00:10:21,589 Dat klopt. -Heeft hij iets gezegd... 101 00:10:21,670 --> 00:10:24,069 wat van belang zou kunnen zijn voor de zaak? 102 00:10:24,110 --> 00:10:29,029 Dat weet ik niet. Zoals? We hebben enkele uren gesproken. 103 00:10:29,150 --> 00:10:31,989 Je hebt notities gemaakt. Mogen we die inzien? 104 00:10:32,070 --> 00:10:34,189 Ik heb alles opgenomen met m'n dictafoon. 105 00:10:34,230 --> 00:10:40,949 Die hebben we nodig. Als dat mag. -Jazeker. Ik haal hem wel. 106 00:10:41,030 --> 00:10:42,629 Marlon. 107 00:10:43,870 --> 00:10:46,669 Geef hem maar een agent Pryce. 108 00:10:49,990 --> 00:10:53,309 Ik ben hier nog wel een paar dagen. Als je tijd hebt… 109 00:10:53,350 --> 00:10:56,229 zullen we dan bijpraten onder een etentje? 110 00:10:58,550 --> 00:11:01,189 Ik zal even in m'n agenda moeten kijken. 111 00:11:17,350 --> 00:11:20,629 Ik zorg dat er vanavond een persverklaring uit gaat. 112 00:11:20,670 --> 00:11:24,349 Hou me op de hoogte als je morgen iets van het lab hoort. 113 00:11:24,470 --> 00:11:29,589 Zal ik doen. Is Miss Harper een vriendin van u? 114 00:11:30,910 --> 00:11:34,829 Zoiets. Ik spreek je morgenochtend. 115 00:12:02,990 --> 00:12:09,109 Harry, als je een vrouw was, en mens, zou je dan hiermee daten? 116 00:12:13,550 --> 00:12:16,149 Ik had op een andere reactie gehoopt. 117 00:12:19,750 --> 00:12:24,189 Ik heb de uitslag van het lab voor u, en het autopsierapport. 118 00:12:24,230 --> 00:12:28,949 De schouwarts heeft hartfalen door vergiftiging bevestigd. 119 00:12:29,070 --> 00:12:30,869 Batrachotoxine, zoals vermoed. 120 00:12:30,910 --> 00:12:35,589 Er zat ook een geringe hoeveelheid aan Mr Markoffs handschoenen... 121 00:12:35,710 --> 00:12:40,549 en aan enkele schaakstukken, maar het meeste gif zat... 122 00:12:40,590 --> 00:12:42,949 Aan de witte dame. 123 00:12:43,070 --> 00:12:45,789 Dat zou de doodsoorzaak zijn. 124 00:12:52,910 --> 00:12:55,389 Morgen, Neville. -Catherine. 125 00:12:56,710 --> 00:12:58,549 Darlene zei dat jullie hier waren. 126 00:12:58,630 --> 00:13:02,549 We hebben een kamer gevorderd van waaruit we onderzoek doen. 127 00:13:02,630 --> 00:13:08,189 Ik hoorde wat er gisteren is gebeurd. Heb je even? 128 00:13:08,230 --> 00:13:11,789 Ik ga wel helpen met het opzetten van de replica-schaakset. 129 00:13:11,910 --> 00:13:15,749 Kijk ook even of je Grigory Markoff kunt vinden. 130 00:13:18,190 --> 00:13:21,189 Gaat het over de zaak? -In zekere zin. 131 00:13:21,270 --> 00:13:26,389 Ik wou weten of het klopt dat Maggie Harper eraan gelieerd is. 132 00:13:27,870 --> 00:13:30,829 Losjes. Ze is momenteel geen verdachte. Hoezo? 133 00:13:30,910 --> 00:13:34,109 Dus je weet niet wie ze is. 134 00:13:35,230 --> 00:13:40,069 Ze is Selwyns ex-vrouw. Ze zijn lang geleden gescheiden. 135 00:13:40,150 --> 00:13:42,149 Dus daarom voelden ze zich opgelaten. 136 00:13:42,230 --> 00:13:45,829 Ik informeer wel even bij hem, als ik de kans krijg. 137 00:13:50,350 --> 00:13:56,309 Het kan niet. Het kan gewoon niet. -Het bewijs liegt niet. 138 00:13:56,390 --> 00:13:59,349 Het lab heeft gif op de witte dame ontdekt. 139 00:13:59,430 --> 00:14:01,550 Ik heb de beelden voor u klaargezet. 140 00:14:08,910 --> 00:14:13,069 Mr Markoff heeft de stukken om 15.00 uur klaargezet. 141 00:14:13,150 --> 00:14:16,389 Zoals hij verklaarde, heeft niemand eraan gezeten... 142 00:14:16,470 --> 00:14:19,915 totdat de spelers plaatsnamen. -Dan zat het gif al op het stuk. 143 00:14:19,990 --> 00:14:23,429 Tenzij Lucas Magnussen het tijdens de partij heeft aangebracht. 144 00:14:23,470 --> 00:14:27,429 Hij komt nooit bij de witte dame in de buurt. 145 00:14:27,550 --> 00:14:32,229 Wanneer zit Julius aan de witte dame? -Na drie kwartier spelen. 146 00:14:34,230 --> 00:14:37,829 Na enkele minuten begint hij onwel te raken. 147 00:14:37,950 --> 00:14:41,509 Dat was kort voordat hij stierf. Arme man. 148 00:14:41,590 --> 00:14:45,189 Ik snap het niet. Hoe kon er nu gif aan zitten? 149 00:14:45,230 --> 00:14:48,629 Ik zweer dat hij de hele nacht in de afgesloten kist heeft gelegen. 150 00:14:50,110 --> 00:14:54,269 En de partij van een dag eerder? -Ik heb hier de oefenpartij. 151 00:14:54,350 --> 00:14:58,389 Maurice Holburne verplaatst de witte dame een aantal keer… 152 00:14:58,510 --> 00:15:01,469 de laatste keer vlak voordat de partij eindigt. 153 00:15:01,550 --> 00:15:05,229 Zoals jullie zien, raakt hij het stuk met z'n blote huid aan. 154 00:15:05,310 --> 00:15:08,549 Er kan geen gif aan hebben gezeten. -En hierna? 155 00:15:08,590 --> 00:15:12,509 Niemand raakt het aan, totdat Mr Markoff het opbergt. 156 00:15:12,590 --> 00:15:17,109 Dus als de witte dame een dag eerder geen gif bevatte... 157 00:15:17,230 --> 00:15:22,589 maar de volgende dag wel, toen ze op de tafel belandde, dan... 158 00:15:25,510 --> 00:15:28,869 Zoiets zou ik nooit doen. Dat zweer ik u. 159 00:15:28,990 --> 00:15:31,269 Maar de stukken waren de hele nacht bij u. 160 00:15:31,310 --> 00:15:35,949 Niemand heeft ze aangeraakt, zei u. -Ja, maar ik ben geen moordenaar. 161 00:15:36,030 --> 00:15:39,949 Ik heb Julius Rotfeld gisteren voor het eerst ontmoet. 162 00:15:40,070 --> 00:15:43,269 Waarom zou ik hem willen vermoorden? 163 00:15:45,030 --> 00:15:48,909 Dat was het voor nu. U hoort nog van ons. 164 00:15:52,830 --> 00:15:57,389 Hij lijkt oprecht gechoqueerd door alles. 165 00:15:57,470 --> 00:16:01,549 En als hij de dader is, dan is het 'n domme manier om iemand te doden. 166 00:16:01,630 --> 00:16:05,149 Dan had hij ons net zo goed een getekende bekentenis kunnen geven. 167 00:16:05,190 --> 00:16:09,149 En van topschakers weten we dat ze slim zijn. 168 00:16:09,270 --> 00:16:14,029 Ze hebben kijk op tactiek en kunnen een tegenstander te slim af zijn. 169 00:16:14,070 --> 00:16:17,149 Het lijkt te voor de hand liggend dat Grigory de dader is. 170 00:16:17,230 --> 00:16:19,829 Dan heeft iemand anders het gedaan. 171 00:16:19,910 --> 00:16:24,789 Hoe of wanneer heeft de dader dan gif op de witte dame aangebracht... 172 00:16:24,910 --> 00:16:27,429 als niemand daar bij in de buurt is geweest? 173 00:16:29,310 --> 00:16:33,069 We schrijven Grigory Markoff nog niet af. 174 00:16:33,150 --> 00:16:37,229 Jullie zoeken uit of hij Julius Rotfeld echt niet kende. 175 00:16:37,310 --> 00:16:39,795 Komt voor elkaar. -Wij doorzoeken z'n woning. 176 00:16:39,870 --> 00:16:42,190 Misschien levert dat iets op. 177 00:16:58,670 --> 00:17:00,669 Daar moet het zijn. 178 00:17:01,830 --> 00:17:06,429 Zou dat z'n vaste stek zijn? -Ik ga eens babbelen. 179 00:17:25,190 --> 00:17:29,829 Ik heb de koopman gesproken: Het slachtoffer kreeg zelden bezoek. 180 00:17:29,870 --> 00:17:34,309 Een vrouw die op Maggie lijkt, kwam gisterochtend langs. 181 00:17:34,430 --> 00:17:39,909 De koopman zag de avond daarvoor een jongeman per taxi verschijnen. 182 00:17:39,950 --> 00:17:44,629 Begin twintig, donker haar. Klinkt als Lucas Magnussen. 183 00:17:44,750 --> 00:17:47,029 Dat is interessant. -Hebt u iets? 184 00:17:47,110 --> 00:17:50,789 Dit is Julius' notitieblok. Het lag bij de computer. 185 00:17:50,870 --> 00:17:54,509 Hij noteerde de zetten van drie recente partijen van Lucas. 186 00:17:54,550 --> 00:17:58,795 Die bekeek hij online. Bij elke partij gaf hij een bepaald punt aan. 187 00:17:58,870 --> 00:18:01,829 Daar schreef hij 'Fritz' bij. 188 00:18:01,870 --> 00:18:06,069 Wie is Fritz? -De vraag is: Wat is Fritz? 189 00:18:06,150 --> 00:18:09,549 Fritz is onder meer een schaakprogramma. 190 00:18:09,670 --> 00:18:12,469 Het punt dat Julius in elke partij aangaf... 191 00:18:12,510 --> 00:18:15,109 Is het moment waarop de spelers naar het toilet gingen. 192 00:18:15,230 --> 00:18:16,909 Ik kan u niet volgen. 193 00:18:16,990 --> 00:18:22,669 Het komt voor dat eerloze schakers een smartphone op het toilet verstoppen. 194 00:18:22,750 --> 00:18:27,069 Zodat ze schaakprogramma's zoals Fritz kunnen raadplegen? 195 00:18:27,150 --> 00:18:30,949 Ik denk dat Julius, Magnussen van vals spel verdacht. 196 00:18:34,310 --> 00:18:35,909 Ik begrijp waar dit op lijkt. 197 00:18:35,990 --> 00:18:39,709 Ben je daarom eergisteravond bij Mr Rotfeld langs geweest? 198 00:18:39,750 --> 00:18:43,069 Jullie hebben gelijk. 199 00:18:43,190 --> 00:18:47,549 Julius had ter voorbereiding m'n eerdere partijen bestudeerd. 200 00:18:47,630 --> 00:18:51,749 Daarbij was hij op enige afwijkingen gestuit. 201 00:18:51,830 --> 00:18:56,029 Hij had gelijk dat er sprake was van vals spel. 202 00:18:56,110 --> 00:18:59,429 Maar u vergist zich inzake een klein aspect. 203 00:18:59,510 --> 00:19:03,349 Namelijk? -Niet ik speelde vals… 204 00:19:03,430 --> 00:19:05,109 maar m'n tegenstander. 205 00:19:08,990 --> 00:19:14,309 Aaron Reid, een speler uit de VS. Jong, zoals ik. 206 00:19:14,390 --> 00:19:19,669 We troffen elkaar op veel toernooien maar hij wist me nooit te verslaan. 207 00:19:19,750 --> 00:19:25,469 Daarom dacht Julius dat Aaron tijdens pauzes z'n telefoon raadpleegde. 208 00:19:25,550 --> 00:19:28,029 Was dat zo? -Dat kan ik pas bewijzen... 209 00:19:28,110 --> 00:19:33,029 als ik weer tegen hem speel. M'n team is erop gespitst. 210 00:19:33,110 --> 00:19:38,109 Ik speel niet vals. Nooit gedaan en ik zal het ook nooit doen. 211 00:19:39,270 --> 00:19:42,630 Om de simpele reden dat ik dat niet nodig heb. 212 00:19:44,830 --> 00:19:46,789 Bedankt voor het gesprek. 213 00:19:46,790 --> 00:19:51,029 Ik moet u nog iets vertellen over eergisteravond. 214 00:19:51,150 --> 00:19:53,709 Julius werd iets na 19.00 uur gebeld. 215 00:19:53,750 --> 00:19:58,669 Ik weet niet door wie maar er was sprake van spanning. 216 00:19:58,790 --> 00:20:02,909 Hij leek boos en deed afwerend. 217 00:20:02,990 --> 00:20:06,069 Hij zei: -Dat kun je mij niet verwijten. 218 00:20:06,150 --> 00:20:09,309 'Het is niet mijn schuld.' -Ik ben niet verantwoordelijk. 219 00:20:09,350 --> 00:20:11,869 Enig idee wat hij kan hebben bedoeld? 220 00:20:13,310 --> 00:20:16,429 Maar toen hij terugkwam, was hij veranderd. 221 00:20:16,470 --> 00:20:21,389 Hij was van slag. Boos. 222 00:20:32,550 --> 00:20:36,029 Ik wist niet of ik je weer zou zien. -Ik ook niet. 223 00:20:36,110 --> 00:20:42,709 Het was wel even schrikken voor me, gisteren. 224 00:20:42,790 --> 00:20:47,109 Ik weet het. Dat was niet m'n bedoeling. 225 00:20:47,150 --> 00:20:51,229 Het spijt me als ik onbeleefd overkwam. 226 00:20:51,350 --> 00:20:56,269 Je moet niet denken dat ik niet blij was om je te zien. 227 00:20:56,350 --> 00:20:59,149 Het is zo lang geleden. -Zeg dat wel. 228 00:21:00,590 --> 00:21:06,789 Ik zou graag met je willen bijpraten. 229 00:21:06,830 --> 00:21:13,349 Maar dan wel goed. Tijdens een etentje misschien, zoals je opperde? 230 00:21:13,430 --> 00:21:15,630 Graag. 231 00:21:21,870 --> 00:21:23,749 Ik ben het telefoontje nagegaan... 232 00:21:23,830 --> 00:21:27,429 dat Julius Rotfeld de avond voor de moord kreeg. 233 00:21:27,510 --> 00:21:30,189 Dat werd vanuit dit hotel gepleegd. -Door wie? 234 00:21:30,270 --> 00:21:34,309 Volgens de receptie werd er gebeld vanuit Maurice Holburnes kamer. 235 00:21:35,630 --> 00:21:38,309 Dus Maurice belt Julius op de avond voor de moord… 236 00:21:38,350 --> 00:21:42,109 En Julius raakt van slag door dat gesprek. 237 00:21:43,390 --> 00:21:44,869 Waar ging het over? 238 00:21:45,230 --> 00:21:49,229 Ik heb Maggie Harpers onderzoek naar het slachtoffer verzameld. 239 00:21:49,310 --> 00:21:52,989 Ze maakte aantekeningen over ene Anna Herald… 240 00:21:53,030 --> 00:21:59,269 een politiek schrijfster en activist. In '84 en '85 had ze iets met Julius. 241 00:21:59,390 --> 00:22:03,949 Daarvoor had ze een relatie met Maurice Holburne. 242 00:22:03,990 --> 00:22:08,229 Het lijkt erop dat ze Maurice bedroog met Julius. 243 00:22:08,310 --> 00:22:10,709 Dat was 35 jaar geleden. 244 00:22:10,830 --> 00:22:13,629 Maurice zal daar toch niet meer verbitterd om zijn? 245 00:22:13,710 --> 00:22:16,429 Julius klonk afwerend aan de telefoon. 246 00:22:16,510 --> 00:22:18,309 Dat kun je mij niet verwijten. 247 00:22:18,390 --> 00:22:23,069 Ik heb bovendien ontdekt dat Mr Holburne nooit is getrouwd... 248 00:22:23,150 --> 00:22:26,469 en ik kan niets vinden over andere vriendinnen. 249 00:22:30,950 --> 00:22:34,229 We komen eraan. Hij heeft iets. 250 00:22:40,310 --> 00:22:43,909 Paulina heeft flarden opgevangen van dat telefoontje. 251 00:22:44,030 --> 00:22:47,269 Ze dacht dat de kamer leeg was en ging naar binnen. 252 00:22:47,310 --> 00:22:50,349 Hij was aan het bellen en werd boos. Ze hoorde hem zeggen: 253 00:22:50,470 --> 00:22:53,349 Ik was verliefd maar dat heb jij me afgepakt. 254 00:22:55,870 --> 00:22:58,749 Dus Maurice was na al die jaren nog steeds verbitterd? 255 00:23:02,230 --> 00:23:04,669 'Ik kan niet vergeten wat er is gebeurd, Julius. 256 00:23:04,750 --> 00:23:08,829 Ik was verliefd maar dat heb jij me afgepakt.' 257 00:23:08,870 --> 00:23:10,869 Jouw woorden. 258 00:23:10,990 --> 00:23:14,189 Ik had Anna ontmoet op een politieke bijeenkomst. 259 00:23:14,550 --> 00:23:17,109 U ziet het nu misschien niet aan me af... 260 00:23:17,190 --> 00:23:20,989 maar ik was een idealistische, gedreven jongeman. 261 00:23:21,070 --> 00:23:24,715 Ik demonstreerde tegen alles en dacht zo de wereld te kunnen veranderen. 262 00:23:24,790 --> 00:23:27,235 Waren jij en Julius uit hetzelfde hout gesneden? 263 00:23:27,310 --> 00:23:30,829 Schaken en politiek hebben altijd goed samen gekund. 264 00:23:30,950 --> 00:23:33,469 Maar achter die façade van lef… 265 00:23:33,510 --> 00:23:39,629 was ik naïef op emotioneel vlak. Onervaren. 266 00:23:40,790 --> 00:23:43,629 Ik was verliefd. 267 00:23:43,710 --> 00:23:48,429 Wat Julius heeft gedaan, heeft me ontzettend gekwetst. 268 00:23:49,830 --> 00:23:52,709 Ik pakte de draad weer op en liet het mettertijd achter me. 269 00:23:52,750 --> 00:23:56,749 Maar ik heb het hem nooit vergeven. 270 00:23:56,870 --> 00:24:00,669 Belde je Julius om het hem eindelijk te vergeven? 271 00:24:00,710 --> 00:24:03,189 Wij schakers zijn erg bezeten. 272 00:24:03,270 --> 00:24:08,389 In ons hoofd spelen we dingen steeds opnieuw af. 273 00:24:08,470 --> 00:24:10,869 We proberen er wanhopig iets van te begrijpen. 274 00:24:10,990 --> 00:24:14,949 We kunnen er moeite mee hebben om iets los te laten. 275 00:24:16,110 --> 00:24:20,749 Ik wou weten of ik er na al die tijd, als ik met hem zou praten... 276 00:24:20,830 --> 00:24:26,349 vrede mee zou kunnen hebben. Met hem. 277 00:24:26,550 --> 00:24:29,275 En kon je dat? -Ik heb hem niet vermoord… 278 00:24:29,350 --> 00:24:33,029 om 'n ex-vriendin, als u dat bedoelt. Dat garandeer ik u. 279 00:24:36,390 --> 00:24:39,869 Is dit misschien afkomstig van Maggie Harper? 280 00:24:39,950 --> 00:24:41,629 Heeft ze erover gepraat met je? 281 00:24:41,710 --> 00:24:46,389 Volgens mij is ze op zoek naar een verhaal dat er niet is. 282 00:24:46,430 --> 00:24:51,229 Ik ken haar plannen niet maar ik denk dat ze iets in haar schild voert. 283 00:25:02,230 --> 00:25:04,309 Proost. 284 00:25:05,470 --> 00:25:08,829 Je kunt het nog steeds niet uitspreken, hé? 285 00:25:10,150 --> 00:25:16,429 Briljant. -Hoe is het leven, naast je werk? 286 00:25:16,470 --> 00:25:19,989 Ik las in een artikel van je dat je bent getrouwd. 287 00:25:20,070 --> 00:25:23,069 Ik was getrouwd. Hij is vorig jaar overleden. 288 00:25:24,670 --> 00:25:27,269 Steven was ook journalist. 289 00:25:27,310 --> 00:25:31,909 En een liefhebbende man. Geduldig en liefhebbend. 290 00:25:31,990 --> 00:25:36,069 Wat vreselijk. -Hij was ernstig ziek. Kanker. 291 00:25:36,150 --> 00:25:38,589 Het was dus geen verrassing. 292 00:25:38,710 --> 00:25:44,509 M'n dochter Andrina en ik hadden de tijd om ons voor te bereiden. 293 00:25:44,590 --> 00:25:46,229 Heb je een dochter? 294 00:25:47,950 --> 00:25:51,590 Ze is inmiddels volwassen. -En? 295 00:25:52,830 --> 00:25:56,829 Ze is geweldig. 296 00:25:56,910 --> 00:26:01,629 Ze is een trotse, zelfverzekerde jonge vrouw. 297 00:26:01,670 --> 00:26:04,189 Ze weet precies wat ze van het leven wil. 298 00:26:04,270 --> 00:26:06,629 Dan lijkt ze erg op jou. 299 00:26:13,790 --> 00:26:17,229 Ik ben blij dat we dit doen. 300 00:26:17,270 --> 00:26:20,909 Als je iemand kwijtraakt, ga je beseffen... 301 00:26:21,030 --> 00:26:24,829 hoe dierbaar sommige mensen in je leven zijn. 302 00:26:27,030 --> 00:26:28,350 Ik ben blij dat wij dat ook zijn. 303 00:26:33,550 --> 00:26:36,429 Ik zal de kaart even halen. 304 00:27:05,310 --> 00:27:08,830 Is er iets? 305 00:27:10,470 --> 00:27:15,709 Misschien, een beetje. -U kijkt nogal zorgelijk. 306 00:27:15,790 --> 00:27:20,509 Ik maak me ook zorgen, maar dat staat los van de zaak. 307 00:27:23,630 --> 00:27:27,229 Het ligt een beetje persoonlijk. 308 00:27:32,270 --> 00:27:36,589 Wilt u gaan daten? -Het leek me wel tijd… 309 00:27:36,710 --> 00:27:40,229 Dat ik weer eens op zoek ging. Ik heb een aardig profiel aangemaakt... 310 00:27:40,310 --> 00:27:45,429 maar die foto's… Iedereen ziet er zo volmaakt uit. 311 00:27:45,470 --> 00:27:50,189 Moet je Love-Pup33 zien: Hij is... -Een lekker ding. 312 00:27:52,670 --> 00:27:56,269 Neem me niet kwalijk. Ik weet niet waar dat vandaan kwam. 313 00:27:56,390 --> 00:27:58,349 Ik wel, lieverd. 314 00:27:59,750 --> 00:28:04,589 Als we Love-Pup33 even opzij kunnen zetten... Dit is wat ik heb: 315 00:28:04,670 --> 00:28:07,509 Goeie genade. Wat hebt u gedaan? 316 00:28:09,630 --> 00:28:13,589 U moet enkel de juiste apps op uw telefoon hebben. 317 00:28:13,670 --> 00:28:16,830 Dat doen al deze gasten ook. -Echt? 318 00:28:16,910 --> 00:28:20,875 Ik kan wel helpen, als u wilt. -Is dat niet doodsaai voor je? 319 00:28:20,950 --> 00:28:25,789 Tuurlijk niet. Ik zou het met alle plezier doen. 320 00:28:26,950 --> 00:28:28,989 Wis die foto maar. 321 00:28:36,270 --> 00:28:39,629 Ik heb Maggie Harpers interview met Julius Rotfeld beluisterd. 322 00:28:39,750 --> 00:28:44,629 Iets interessants ontdekt? -Hij zegt waarom hij weer wil spelen. 323 00:28:44,670 --> 00:28:47,229 En? -Hij had het geld nodig. 324 00:28:47,350 --> 00:28:50,589 Hij was ziek en wou z'n behandeling kunnen betalen. 325 00:28:50,670 --> 00:28:55,029 Dat klopt met de financiële controle. Hij had weinig spaargeld. 326 00:28:55,110 --> 00:28:57,629 Was er nog meer? -Tegen het einde, ja. 327 00:28:57,670 --> 00:29:02,109 Er lijkt het een en ander te zijn gewist. Luister maar. 328 00:29:02,230 --> 00:29:06,669 ...en je besluit om te stoppen, 35 jaar geleden. Waarom? 329 00:29:06,710 --> 00:29:11,749 Ik was er klaar mee. De druk om te spelen. Het wedijveren. 330 00:29:11,870 --> 00:29:17,109 Ik wou een eenvoudiger leven. -Daar. Het stopt gewoon. Niets. 331 00:29:19,310 --> 00:29:22,349 Wat denk je over de wedstrijd? 332 00:29:22,670 --> 00:29:24,509 Het interview gaat nog 20 minuten verder. 333 00:29:24,630 --> 00:29:28,109 Het klinkt alsof er iets is gewist. -Bewerkt. 334 00:29:28,190 --> 00:29:31,949 Ik heb een techvriend die misschien kan terughalen wat er ontbreekt. 335 00:29:32,030 --> 00:29:35,629 Laat maar doen. Als Maggie iets heeft gewist, wil ik weten wat… 336 00:29:35,710 --> 00:29:37,829 en waarom ze erover heeft gelogen. 337 00:29:47,590 --> 00:29:52,909 Weet je nog, de feestjes die we altijd gaven in de oude woning? 338 00:29:53,030 --> 00:29:59,229 Dan kwamen al onze vrienden. -En ik stond in de keuken. 339 00:29:59,310 --> 00:30:05,189 Gelukkig wel. Al kon ik best een aardige rumpunch maken. 340 00:30:05,270 --> 00:30:10,469 De mensen bleven de hele dag… -Tot diep in de nacht. 341 00:30:10,550 --> 00:30:16,789 En als iedereen weg was, gingen we in de tuin naar de zonsopkomst kijken. 342 00:30:18,510 --> 00:30:20,189 Alleen wij tweetjes. 343 00:30:21,470 --> 00:30:24,229 Ben je nog steeds boos op me... 344 00:30:24,310 --> 00:30:29,309 omdat ik ons huwelijk op de klippen liet lopen en voor m'n carrière koos? 345 00:30:29,390 --> 00:30:34,469 Ik ben heel boos geweest. En gekwetst. 346 00:30:36,030 --> 00:30:39,629 Maar de boosheid is mettertijd gesleten. 347 00:30:40,910 --> 00:30:46,709 En toen begon ik helderder te denken. 348 00:30:46,750 --> 00:30:49,389 En ik zag in... 349 00:30:49,510 --> 00:30:54,189 dat ik nog steeds een heel gelukkig leven kon leiden. 350 00:31:00,750 --> 00:31:02,789 En dat doe ik. 351 00:31:05,350 --> 00:31:09,869 Ben je nooit hertrouwd? -Er zijn anderen geweest, maar: Nee. 352 00:31:18,310 --> 00:31:21,349 Het spijt me, weet je dat. 353 00:31:21,430 --> 00:31:25,669 We waren jong en we waren verliefd. 354 00:31:27,070 --> 00:31:32,949 Maar we bleken andere dromen te hebben. 355 00:31:33,070 --> 00:31:35,870 Dat is niemands schuld. 356 00:31:36,430 --> 00:31:42,669 Ik ben altijd aan je blijven denken. Ik ben verdergegaan. Dat moest wel. 357 00:31:45,830 --> 00:31:48,989 Maar je was vaak in m'n gedachten. 358 00:31:49,070 --> 00:31:52,709 En jij in de mijne. 359 00:32:11,110 --> 00:32:15,749 ...en je besluit om te stoppen, 35 jaar geleden. Waarom? 360 00:32:15,830 --> 00:32:20,955 Ik was er klaar mee. De druk om te spelen. Het wedijveren. 361 00:32:21,030 --> 00:32:25,869 Ik wou een eenvoudiger leven. -Nu komt het gewiste fragment. 362 00:32:25,950 --> 00:32:29,909 Dat je onderdook, had dus niets te maken met Ilya Petrov? 363 00:32:29,990 --> 00:32:34,509 Ik was niet ondergedoken en ik wil het daar niet over hebben. 364 00:32:34,550 --> 00:32:38,109 Wat denk je over de wedstrijd? 365 00:32:38,310 --> 00:32:40,389 De rest hebben jullie al gehoord. 366 00:32:40,470 --> 00:32:43,789 Er is niet veel over hem beschikbaar. 367 00:32:43,870 --> 00:32:47,349 Maar het schijnt dat Ilya Petrov een Russische dissident was. 368 00:32:47,390 --> 00:32:50,429 Hij is medio jaren 80 de Sovjet-Unie ontvlucht. 369 00:32:50,550 --> 00:32:53,949 Hij is naar het VK gevlucht en nam een andere identiteit aan. 370 00:32:54,030 --> 00:32:56,469 Enige jaren later verdween hij. 371 00:32:56,550 --> 00:33:00,189 Niemand weet wat hem is overkomen of waar hij nu is. 372 00:33:00,270 --> 00:33:02,629 En of hij überhaupt nog leeft. 373 00:33:02,710 --> 00:33:06,469 Dus volgens Maggie had Julius hiermee te maken. 374 00:33:06,510 --> 00:33:09,309 Het raakte een gevoelige plek, hij kapte het meteen af. 375 00:33:09,430 --> 00:33:11,709 We moeten met haar gaan praten. 376 00:33:11,750 --> 00:33:16,909 Dat denk ik ook. Maar misschien moet ik alleen gaan. Dat is wat discreter. 377 00:33:17,030 --> 00:33:20,469 We weten dat Miss Harper een band heeft met de commissaris. 378 00:33:23,110 --> 00:33:28,109 O, ja? Dat hebt u nooit gezegd. -Ze hebben beslist een verleden. 379 00:33:28,190 --> 00:33:31,149 Hij popelde om haar te mijden. 380 00:33:31,190 --> 00:33:33,709 Klinkt als een ex-vriendin, als je het mij vraagt. 381 00:33:33,790 --> 00:33:37,549 Mannen kunnen erg opgelaten doen als het om exen gaat. 382 00:33:37,670 --> 00:33:41,309 Eigenlijk is het iets meer dan dat. 383 00:33:41,390 --> 00:33:44,189 Ik had gehoopt dat ik dit niet hoefde te zeggen... 384 00:33:44,270 --> 00:33:47,875 maar omdat Miss Harper nu onderdeel van het onderzoek is: 385 00:33:47,950 --> 00:33:50,789 Ze is z'n ex-vrouw. 386 00:33:50,830 --> 00:33:54,749 Ze waren jaren geleden getrouwd maar zijn gescheiden. 387 00:33:54,870 --> 00:33:58,029 Daarom lijkt een tactvolle benadering mij het beste. 388 00:34:02,150 --> 00:34:05,349 Ze heeft wél tegen ons gelogen. -Dat weet ik. 389 00:34:16,550 --> 00:34:19,428 Miss Harper. Sorry dat ik u zo stoor… 390 00:34:19,429 --> 00:34:22,029 Maar ik moet u enige vragen stellen. 391 00:34:25,590 --> 00:34:28,149 Ik dacht al dat ik uw stem hoorde. 392 00:34:32,590 --> 00:34:34,629 Wat wil je? 393 00:34:35,630 --> 00:34:39,549 Ik moet Miss Harper spreken. 394 00:34:40,830 --> 00:34:42,829 Waarom? 395 00:34:42,870 --> 00:34:46,908 Het lijkt erop dat ze belangrijke info heeft weggelaten... 396 00:34:47,030 --> 00:34:51,869 uit haar interview met Julius Rotfeld. 397 00:34:58,430 --> 00:35:03,549 Toen u naar de opname vroeg, raakte ik enigszins, in paniek. 398 00:35:03,670 --> 00:35:06,349 Toen heb ik die passage gewist. -Waarom? 399 00:35:06,430 --> 00:35:08,389 Omdat ik journalist ben. 400 00:35:08,470 --> 00:35:11,149 Ik wou niet dat u een goed verhaal in gevaar bracht. 401 00:35:11,230 --> 00:35:13,949 En dus hinderde je onze zaak. 402 00:35:15,070 --> 00:35:17,149 Het spijt me. 403 00:35:19,190 --> 00:35:24,589 Dus Ilya Petrov was het verhaal, neem ik aan. Hij en Julius Rotfeld. 404 00:35:24,670 --> 00:35:28,829 Een bron in Londen heeft bewijs dat Julius Rotfeld... 405 00:35:28,910 --> 00:35:32,789 in de jaren 80 in contact stond met Russische veiligheidsdiensten. 406 00:35:32,870 --> 00:35:36,669 Is hij een spion? -Dat geven ze niet toe... 407 00:35:36,710 --> 00:35:39,389 maar volgens mij was hij dat wel. 408 00:35:39,510 --> 00:35:42,149 Als schaker reisde hij veel naar Rusland... 409 00:35:42,230 --> 00:35:45,189 en hij had veel contact met staatsfunctionarissen. 410 00:35:45,270 --> 00:35:47,109 Hoe past Ilya Petrov hierin? 411 00:35:47,190 --> 00:35:50,789 Ik geloof dat Julius de Russen heeft verteld... 412 00:35:50,870 --> 00:35:54,789 wat Petrovs identiteit en verblijfplaats waren… 413 00:35:54,830 --> 00:35:58,109 Wetend dat ze hem zouden doden. -Dus u denkt dat hij dood is? 414 00:35:58,230 --> 00:36:02,269 Volgens m'n bron was de KGB die avond op weg naar z'n huis. 415 00:36:02,350 --> 00:36:06,309 Er is nooit een lichaam gevonden, dus hij is misschien ontsnapt. 416 00:36:06,350 --> 00:36:09,749 Heeft Julius zich daarom hier als kluizenaar gevestigd? 417 00:36:09,870 --> 00:36:12,469 Ja. Ik denk dat hij bang was voor represailles. 418 00:36:13,750 --> 00:36:17,589 Hij had praktisch Ilya Petrovs doodvonnis getekend. 419 00:36:36,630 --> 00:36:38,629 Het spijt me oprecht. 420 00:36:45,310 --> 00:36:47,229 Het lijkt me het beste… 421 00:36:47,270 --> 00:36:51,029 nu je een actieve rol in dit onderzoek speelt... 422 00:36:51,150 --> 00:36:53,469 Dat we afstand bewaren. 423 00:37:17,350 --> 00:37:20,949 Als Julius Rotfeld echt 35 jaar geleden is ondergedoken... 424 00:37:21,030 --> 00:37:24,989 nadat hij de Russische geheime dienst heeft geholpen... 425 00:37:25,110 --> 00:37:30,069 dan moet het feit dat hij werd vermoord toen hij weer opdook... 426 00:37:30,150 --> 00:37:33,269 Erop duiden dat die twee verband houden met elkaar. Mee eens. 427 00:37:33,310 --> 00:37:37,029 Ik moet onze minister van Veiligheid op de hoogte brengen. 428 00:37:40,790 --> 00:37:44,789 Luister. Natuurlijk hou ik m'n kaken stijf op elkaar over deze hele… 429 00:37:45,750 --> 00:37:48,029 Ga nu maar. 430 00:38:07,780 --> 00:38:10,139 Ik kan nog steeds niet… 431 00:38:10,500 --> 00:38:16,099 Het viel me erg zwaar om de commissaris zo te zien. 432 00:38:16,180 --> 00:38:19,819 Zal ik uw schouders even masseren? 433 00:38:19,900 --> 00:38:22,699 Ik weet niet of dat gepast is op de werkvloer, Darlene… 434 00:38:22,740 --> 00:38:24,539 maar ik stel het aanbod op prijs. 435 00:38:24,660 --> 00:38:27,779 Ik ben al blij dat ik me hier op de zaak kan richten... 436 00:38:27,860 --> 00:38:30,899 en de commissaris niet hoef te zien. 437 00:38:30,980 --> 00:38:35,979 Gezien de jongste ontwikkeling wil ik graag weten waar we staan. 438 00:38:36,060 --> 00:38:38,099 Natuurlijk, u hebt gelijk. 439 00:38:40,500 --> 00:38:43,539 Voor wat betreft hoe de moord is gepleegd... 440 00:38:44,940 --> 00:38:46,659 zijn we nog geen steek wijzer. 441 00:38:46,740 --> 00:38:50,379 Er is niemand sinds de dag ervoor in de buurt van de witte dame geweest. 442 00:38:50,460 --> 00:38:53,779 We weten niet hoe de dader er gif op heeft weten aan te brengen. 443 00:38:53,820 --> 00:38:57,939 Grigory Markoff is de enige verdachte die in de gelegenheid was. 444 00:38:58,060 --> 00:39:02,659 Maar hij heeft geen motief. Hij kende het slachtoffer niet eens. 445 00:39:02,740 --> 00:39:04,619 Dan is er nog Lucas Magnussen. 446 00:39:04,660 --> 00:39:08,819 Die, dat moet gezegd, evenmin een concreet motief heeft. 447 00:39:08,940 --> 00:39:11,659 Dus de eerste twee verdachten op je lijst… 448 00:39:11,740 --> 00:39:14,179 hebben geen noemenswaardig motief. 449 00:39:14,260 --> 00:39:19,779 En mag ik vragen of je derde verdachte wel een motief heeft? 450 00:39:19,860 --> 00:39:23,859 Maurice Holburne heeft wel een soort van motief. 451 00:39:23,940 --> 00:39:27,339 Julius Rotfeld heeft z'n liefje afgepakt. 452 00:39:27,500 --> 00:39:31,859 En Maurice heeft gezegd dat hij dat nog niet helemaal heeft afgesloten. 453 00:39:31,940 --> 00:39:35,619 Maar dat was ruim 35 jaar geleden. Het lijkt onwaarschijnlijk. 454 00:39:35,700 --> 00:39:41,659 Dus geen van je drie verdachten heeft een concreet motief? 455 00:39:41,740 --> 00:39:46,539 En twee van hen waren niet eens in de gelegenheid om de moord te plegen? 456 00:39:49,460 --> 00:39:52,179 Dat lijkt me een redelijke inschatting... 457 00:39:52,300 --> 00:39:56,539 van waar we staan voor wat betreft de zaak. 458 00:39:58,140 --> 00:40:03,019 Dan is het maar goed dat ik de touwtjes in handen neem, nietwaar? 459 00:40:03,100 --> 00:40:05,779 Gaat u dat doen? -Grigory Markoff. 460 00:40:05,820 --> 00:40:09,659 Als hij als enige toegang had tot de schaakstukken… 461 00:40:09,740 --> 00:40:12,179 toen het gif moet zijn aangebracht... 462 00:40:12,300 --> 00:40:15,699 dan moet hij wel de hoofdverdachte zijn. 463 00:40:15,780 --> 00:40:19,979 Ik weet dat het zo lijkt... -Zeg me alles wat je over hem weet. 464 00:40:20,060 --> 00:40:24,539 Ik heb Mr Markoff nagetrokken. 465 00:40:24,700 --> 00:40:30,539 Hij is professioneel arbiter bij de Internationale Schaakbond. 466 00:40:30,620 --> 00:40:34,299 Hij woont in Harlow in Essex. Hij is getrouwd en heeft een kind. 467 00:40:34,380 --> 00:40:38,939 Hij reist veel voor z'n werk. Hij is van Russische afkomst… 468 00:40:39,020 --> 00:40:43,299 Meer ik kan amper iets vinden over toen hij jonger was. 469 00:40:45,260 --> 00:40:47,699 Er moet toch iets zijn. -Dat zou je denken. 470 00:40:47,740 --> 00:40:50,659 Maar ik kon niets vinden van voor 1986. 471 00:40:50,780 --> 00:40:54,419 Het lijkt wel alsof hij voor die tijd niet bestond. 472 00:40:54,500 --> 00:40:58,419 Als iemands verleden zomaar lijkt op te houden… 473 00:40:59,700 --> 00:41:03,339 dan heeft hij een andere identiteit aangenomen. 474 00:41:03,420 --> 00:41:08,819 Was Grigory Markoff vroeger dan niet Grigory Markoff? 475 00:41:08,900 --> 00:41:11,659 Wat zijn de oudste gegevens over Mr Markoff? 476 00:41:13,460 --> 00:41:17,579 Van juni 1986. Toen schreef hij zich in in Harlow. 477 00:41:17,620 --> 00:41:20,139 Hij huurde er een flat. 478 00:41:20,260 --> 00:41:25,459 Dat is drie maanden na Ilya Petrovs verdwijning. 479 00:41:25,540 --> 00:41:28,299 Dat kan geen toeval zijn. 480 00:41:28,420 --> 00:41:31,979 Er verdwijnt een Russische dissident uit Londen. 481 00:41:32,060 --> 00:41:34,979 Drie maanden later wordt er niet ver van Londen... 482 00:41:35,060 --> 00:41:39,539 een nieuwe identiteit gecreëerd voor ene Grigory Markoff. 483 00:41:39,620 --> 00:41:42,579 Niet alle respect: Dat is nogal een sprong. 484 00:41:42,660 --> 00:41:45,499 Misschien. Maar mocht je het vergeten zijn: 485 00:41:45,580 --> 00:41:49,779 We proberen een motief te vinden voor de moord op Julius Rotfeld. 486 00:41:51,340 --> 00:41:56,819 We weten dat hij de Russische geheime dienst heeft getipt… 487 00:41:56,900 --> 00:42:00,899 over Ilya Petrovs verblijfplaats in het VK. 488 00:42:00,980 --> 00:42:04,299 Dat geeft hem een motief om wraak te nemen. 489 00:42:06,420 --> 00:42:10,779 Het is ruim 35 jaar geleden, maar er is wel enige gelijkenis. 490 00:42:10,860 --> 00:42:14,339 Misschien... -We moeten Grigory Markoff spreken. 491 00:42:14,420 --> 00:42:18,179 Ik wil dit aan hem voorleggen en kijken hoe hij reageert. 492 00:42:18,260 --> 00:42:20,659 Als dat u het beste lijkt... 493 00:42:35,180 --> 00:42:37,659 Denken jullie dat ik dit ben? 494 00:42:38,660 --> 00:42:41,459 Ik zweer op m'n dochters leven dat dat niet zo is. 495 00:42:42,700 --> 00:42:47,459 Dit is Ilya Petrov. Ik ben hem niet, garandeer ik u. 496 00:42:47,540 --> 00:42:51,179 Zo te horen, ken je hem wel. -Ik had van hem gehoord. 497 00:42:51,260 --> 00:42:55,779 We leken in veel opzichten op elkaar. We hebben allebei ons land verlaten. 498 00:42:55,820 --> 00:42:59,339 Maar hij ontvluchtte Rusland uit angst voor z'n leven. 499 00:43:00,460 --> 00:43:04,499 Ik ging weg omdat ik op zoek was naar vrijheid. 500 00:43:04,580 --> 00:43:11,659 Die heb ik gevonden en ik weet nu hoe kostbaar ware vrijheid is. 501 00:43:11,740 --> 00:43:15,139 Ik zou nooit iets doen wat dat in gevaar zou brengen. 502 00:43:15,220 --> 00:43:17,779 Ik zou zeker niet iemand ombrengen. 503 00:43:21,220 --> 00:43:23,579 Tot ziens, heren. 504 00:43:28,100 --> 00:43:30,859 Het was het proberen waard. 505 00:43:30,940 --> 00:43:35,899 En misschien denkt u niet zo helder als anders... 506 00:43:35,980 --> 00:43:40,219 gezien alles wat... -Doe maar niet, alsjeblieft. 507 00:43:46,140 --> 00:43:48,939 Ik sprak de Britse politie over de zaak Ilya Petrov. 508 00:43:49,060 --> 00:43:51,419 Ze hebben het dossier gemaild. 509 00:43:51,500 --> 00:43:54,139 Ilya Petrovs lichaam is nooit gevonden... 510 00:43:54,220 --> 00:43:57,299 maar ze waren er zeker van dat hij was vermoord. 511 00:43:57,380 --> 00:44:00,939 Hebben ze gezegd waarom? -Er was een vriend bij hem thuis… 512 00:44:01,020 --> 00:44:05,219 toen het gebeurde. Er verschenen twee Russen, mogelijk van de KGB. 513 00:44:05,300 --> 00:44:10,139 Ze dwongen Ilya in hun kofferbak plaats te nemen en zijn weggereden. 514 00:44:10,220 --> 00:44:14,139 Hij was altijd al bang dat z'n verleden hem ooit zou bijhalen. 515 00:44:19,660 --> 00:44:24,539 We zijn terug bij af. Drie verdachten, geen motief... 516 00:44:24,620 --> 00:44:27,219 en geen idee hoe de dader een schaakstuk vergiftigde... 517 00:44:27,300 --> 00:44:29,059 zonder er in de buurt te komen. 518 00:44:30,540 --> 00:44:35,219 We kunnen niet verder van een schaakmat af zitten. 519 00:44:36,660 --> 00:44:38,259 Zwijg. 520 00:44:40,020 --> 00:44:41,979 En kijk hier eens naar. 521 00:44:47,780 --> 00:44:50,739 Dat is interessant. Dit verandert alles. 522 00:44:50,820 --> 00:44:56,699 Dit kan betekenen dat we eindelijk een motief hebben. 523 00:44:56,780 --> 00:45:00,259 Maar het schijnt dat Ilya Petrov een Russische dissident was. 524 00:45:00,340 --> 00:45:04,099 Julius Rotfeld stond in contact met Russische veiligheidsdiensten... 525 00:45:04,180 --> 00:45:07,499 In de jaren 80. -Petrovs lichaam is nooit gevonden... 526 00:45:07,580 --> 00:45:09,819 maar ze waren er zeker van dat hij was vermoord. 527 00:45:09,900 --> 00:45:13,059 Maar als we weten wie de dader is... -Ik ben niet verantwoordelijk. 528 00:45:13,140 --> 00:45:19,939 We weten de modus operandi nog niet. -Dat niet, maar we weten wel wanneer. 529 00:45:20,020 --> 00:45:21,659 Natuurlijk. 530 00:45:25,740 --> 00:45:27,939 Haal de beelden van beide partijen erbij... 531 00:45:28,020 --> 00:45:31,459 en dan vooral het moment waarop ze de witte dame aanraken. 532 00:45:31,540 --> 00:45:34,619 Zo te horen, hebben jullie het uitgedokterd. 533 00:45:34,700 --> 00:45:37,939 Je zou kunnen zeggen dat we het eindspel bereiken. 534 00:45:38,020 --> 00:45:42,699 Hou eens op met die schaakgelijkenissen. Ze vervelen me. 535 00:45:42,780 --> 00:45:44,419 Bent u er klaar voor? 536 00:45:44,500 --> 00:45:46,059 Dit is de echte partij. 537 00:45:50,580 --> 00:45:52,219 Zet het beeld eens stil. 538 00:45:54,060 --> 00:45:57,539 Natuurlijk. -Dit is het oefenpotje. 539 00:46:00,180 --> 00:46:02,299 Zet eens stil. 540 00:46:02,380 --> 00:46:04,899 Wel heb je ooit. -Weet je hoe? 541 00:46:04,980 --> 00:46:06,539 Nou en of. 542 00:46:31,180 --> 00:46:33,259 Neem maar plaats. 543 00:46:42,020 --> 00:46:44,579 Jullie denken dat ik het heb gedaan, hé? 544 00:46:44,700 --> 00:46:47,619 Daarom hebben jullie me hier gevraagd. 545 00:46:47,700 --> 00:46:51,499 Jullie denken dat ik de dader ben. -We zijn hier… 546 00:46:51,540 --> 00:46:54,939 Omdat we weten dat jij Julius Rotfeld hebt vermoord. 547 00:46:57,660 --> 00:46:59,700 Laat maar horen dan. 548 00:47:01,620 --> 00:47:04,339 Een moord door een schaakgrootmeester... 549 00:47:04,420 --> 00:47:07,059 zou voor ons altijd lastig op te lossen zijn. 550 00:47:07,140 --> 00:47:09,419 Wat zei je ook alweer? 551 00:47:09,460 --> 00:47:12,859 Dat schakers als bezetenen nadenken over elke beslissing. 552 00:47:12,940 --> 00:47:15,259 Jullie spelen het telkens weer in je hoofd af... 553 00:47:15,380 --> 00:47:18,619 elke variant, voordat jullie eindelijk een zet doen. 554 00:47:18,700 --> 00:47:22,939 Het is niet zo heel anders dan wat wij, rechercheurs, doen. 555 00:47:22,980 --> 00:47:25,659 Wij kunnen ook nogal bezeten zijn. 556 00:47:25,780 --> 00:47:30,739 Door het als bezetenen terugkijken van beide partijen… 557 00:47:30,780 --> 00:47:35,459 kwamen we erachter hoe je Julius Rotfeld hebt weten te vergiftigen... 558 00:47:35,540 --> 00:47:39,699 ook al ben je niet in de buurt van de schaakset geweest. 559 00:47:40,060 --> 00:47:42,779 We hebben de witte dame laten testen. 560 00:47:42,860 --> 00:47:46,419 Het lab bevestigde dat er behoorlijk wat gif aan zat. 561 00:47:48,900 --> 00:47:52,539 Als een laborant een uitstrijkje neemt... 562 00:47:52,660 --> 00:47:57,339 beweegt hij het wattenstaafje op en neer om sporen op te vangen. 563 00:47:57,420 --> 00:48:02,219 Daarom dachten we dat de dame was bedekt met gif. 564 00:48:02,300 --> 00:48:07,339 Maar het blijkt dat er op slechts een klein stukje dame batrachotoxine zat: 565 00:48:07,660 --> 00:48:10,659 Op de kroon van de dame. 566 00:48:10,700 --> 00:48:17,299 Ik heb de dame vanmiddag opnieuw laten testen, in kleine stukjes. 567 00:48:17,420 --> 00:48:22,185 Het lab bevestigde dat er enkel bovenaan gif zat. 568 00:48:22,260 --> 00:48:26,139 Toen Julius Rotfeld aan zet was… 569 00:48:27,340 --> 00:48:30,019 en de dame van boven oppakte... 570 00:48:30,060 --> 00:48:34,619 met z'n vingers halverwege het stuk, wat z'n speelstijl was... 571 00:48:35,700 --> 00:48:39,299 kwam z'n handpalm in contact met het gif. 572 00:48:39,380 --> 00:48:41,499 Hij overleed in luttele minuten. 573 00:48:45,900 --> 00:48:47,899 Waarom enkel gif op de bovenkant? 574 00:48:47,980 --> 00:48:53,339 Zodat jij de dame ook kon oppakken, zonder het gif aan te raken. 575 00:48:53,420 --> 00:48:58,619 Zoals je hier deed, met twee vingers, in het midden van het stuk… 576 00:48:58,940 --> 00:49:03,059 zonder de kroon aan te raken. Zo meed je het gif... 577 00:49:03,100 --> 00:49:08,459 en je liet ons geloven dat er geen gif aan kon zitten... 578 00:49:08,580 --> 00:49:11,379 tijdens je oefenpotje met Lucas Magnussen. 579 00:49:11,460 --> 00:49:14,619 Maar het zat er al wel aan. 580 00:49:16,340 --> 00:49:19,339 We weten niet wanneer je het precies hebt aangebracht... 581 00:49:19,460 --> 00:49:23,979 maar ik heb die partij vandaag teruggekeken. 582 00:49:24,060 --> 00:49:28,499 Ik merkte opdat jullie al aan tafel zaten toen de opname begon. 583 00:49:28,540 --> 00:49:32,099 We kunnen slechts aannemen dat je de vergiftigde dame hebt omgeruild... 584 00:49:32,180 --> 00:49:35,779 voordat de camera's draaiden en terwijl er niemand keek. 585 00:49:35,860 --> 00:49:39,459 Tijdens de partij kon je er als grootmeester voor zorgen... 586 00:49:39,540 --> 00:49:42,459 dat Lucas uw dame nooit zou kunnen slaan… 587 00:49:42,540 --> 00:49:45,539 en niet per ongeluk uw slachtoffer zou worden. 588 00:49:45,620 --> 00:49:50,179 En Grigory Markoff droeg handschoenen die hem beschermden... 589 00:49:50,260 --> 00:49:52,225 toen hij alle stukken weghaalde. 590 00:49:52,300 --> 00:49:57,139 Hij zette zonder het te weten de vergiftigde dame op haar plek… 591 00:49:57,260 --> 00:50:00,459 om de volgende dag door je beoogde slachtoffer te worden gebruikt: 592 00:50:00,500 --> 00:50:02,340 Julius Rotfeld. 593 00:50:05,180 --> 00:50:07,619 Weet u ook waarom ik het heb gedaan? 594 00:50:10,540 --> 00:50:14,819 Je ontkent het dus niet? -Dat station zijn we gepasseerd. 595 00:50:24,820 --> 00:50:30,779 In 1986, in de nacht dat Ilya Petrov uit z'n woning werd ontvoerd... 596 00:50:30,860 --> 00:50:33,219 vermoedelijk door KGB-agenten... 597 00:50:33,300 --> 00:50:37,459 Ze dwongen Ilya in hun kofferbak plaats te nemen en zijn weggereden. 598 00:50:37,540 --> 00:50:41,539 Er was een vriend bij hem thuis toen het gebeurde. 599 00:50:41,620 --> 00:50:44,099 Er was een vriend bij die er getuige van was. 600 00:50:45,180 --> 00:50:47,379 Hij heeft een verklaring afgelegd. 601 00:50:49,820 --> 00:50:51,899 Dat was jij. 602 00:50:51,980 --> 00:50:58,059 We weten dat Julius de Russische geheime diensten heeft verteld... 603 00:50:58,140 --> 00:51:00,859 waar Mr Petrov zich bevond. 604 00:51:00,940 --> 00:51:04,339 Hij heeft ervoor gezorgd dat hij werd vermoord. 605 00:51:04,420 --> 00:51:10,139 En nu, 35 jaar later, heb je de dood van Mr Petrov gewroken. 606 00:51:10,220 --> 00:51:14,459 Niet omdat Mr Petrov je vriend was, menen we... 607 00:51:14,540 --> 00:51:19,539 maar omdat hij veel meer was dan dat. Nietwaar? 608 00:51:21,300 --> 00:51:23,699 Hij betekende zoveel meer voor me. 609 00:51:25,540 --> 00:51:27,899 Mag ik jullie iets laten zien? 610 00:51:36,020 --> 00:51:41,499 Ik draag dit elke dag, bij me. Meer heb ik niet om aan hem te denken. 611 00:51:44,740 --> 00:51:48,619 Toen je Julius de avond voor de moord aan de lijn had… 612 00:51:48,700 --> 00:51:52,619 doelde je niet op je oude vriendin toen je zei: 613 00:51:52,700 --> 00:51:54,539 Ik kan niet vergeten wat er is gebeurd. 614 00:51:54,620 --> 00:51:56,979 Ik was verliefd maar dat heb jij me afgepakt. 615 00:51:57,060 --> 00:52:03,779 Rechercheur Thomas heeft contact gehad met Julius' ex: Anna Herald. 616 00:52:03,860 --> 00:52:06,939 Ze zei dat jullie nooit zo serieus waren. 617 00:52:07,020 --> 00:52:10,659 Ze kon niet geloven dat je nog steeds boos was om wat Julius was overkomen. 618 00:52:10,740 --> 00:52:13,859 Ze zei zelfs dat ze wist... 619 00:52:13,900 --> 00:52:16,059 dat je na haar verliefd was geworden op een man. 620 00:52:16,180 --> 00:52:20,179 Dat maakte voor haar een hoop duidelijk. 621 00:52:20,260 --> 00:52:24,299 Je vertelde ons dat je Julius z'n daden nooit zou vergeven. 622 00:52:24,380 --> 00:52:30,619 Ik liet het mettertijd achter me. Maar ik heb het hem nooit vergeven. 623 00:52:30,700 --> 00:52:37,139 Maar je doelde op het feit dat hij je minnaar had laten vermoorden. 624 00:52:38,460 --> 00:52:42,859 Toen we elkaar aan de lijn hadden, vroeg ik hem of het hem speet… 625 00:52:43,940 --> 00:52:47,899 dat hij de enige die ik liefhad, had afgepakt. 626 00:52:47,980 --> 00:52:52,939 Hij kreeg het niet uit z'n mond, zelfs niet na al die tijd. 627 00:52:57,540 --> 00:53:00,379 Voor mij is er nooit een ander geweest. 628 00:53:00,420 --> 00:53:03,899 Hij was het. Alleen hij. 629 00:53:09,100 --> 00:53:12,619 Alles is nu zoals het hoort te zijn. -Gaat het wel goed? 630 00:53:16,380 --> 00:53:18,619 Illy en ik zullen samen zijn. 631 00:53:18,740 --> 00:53:23,339 Wat heb je gedaan? -Ik wil bij hem zijn. 632 00:53:23,420 --> 00:53:26,659 Voorzichtig. Er zit gif aan de foto. 633 00:53:26,740 --> 00:53:31,379 Bel een ambulance. -Nee. Ik wil bij hem zijn. 634 00:53:31,460 --> 00:53:35,499 Ik heb zo lang gewacht. Ik ga hem weerzien. 635 00:53:44,500 --> 00:53:48,619 Met de politie. Stuur een ambulance naar het Arawak Hotel. 636 00:54:07,340 --> 00:54:11,979 Je had gelijk toen je zei dat ik afgeleid was. 637 00:54:12,020 --> 00:54:15,019 Aanvaard m'n excuses, alsjeblieft. 638 00:54:17,540 --> 00:54:19,939 Handel jij het maar af. 639 00:54:30,500 --> 00:54:34,859 Ga je weg? -Ik heb m'n vlucht omgeboekt. 640 00:54:34,940 --> 00:54:37,779 Ik heb hier al genoeg problemen veroorzaakt. 641 00:54:40,540 --> 00:54:45,259 Luister. Ik moet weten wat er aan de hand is. 642 00:54:45,340 --> 00:54:49,979 Het ene moment zijn we zo hecht als vroeger... 643 00:54:50,060 --> 00:54:54,099 en het andere moment lieg je achter m'n rug om tegen m'n agenten. 644 00:54:54,140 --> 00:54:55,979 Wat een reünie, hé? 645 00:54:57,380 --> 00:55:01,139 Toe. Ik verdien de waarheid. 646 00:55:04,020 --> 00:55:06,779 We zoeken een rustig plekje waar we kunnen praten. 647 00:55:13,380 --> 00:55:17,019 Ik ben hier voor m'n werk, dat is waar. 648 00:55:17,100 --> 00:55:22,299 Maar na Stevens dood heb ik er vaak over nagedacht... 649 00:55:22,420 --> 00:55:24,659 om contact met je te zoeken. 650 00:55:26,420 --> 00:55:30,139 Ik had niet verwacht dat we samen in bed zouden belanden. 651 00:55:30,180 --> 00:55:34,059 Ik denk dat ik hoopte dat je wellicht nog wist wat je ooit voor me voelde. 652 00:55:34,180 --> 00:55:36,179 Hoe je me liefhad. 653 00:55:38,980 --> 00:55:41,419 Want ik was bang dat je me zou haten. 654 00:55:42,700 --> 00:55:44,619 Waarom zou ik je haten? 655 00:55:52,940 --> 00:55:57,699 Andrina, m'n dochter... Dit is ze. 656 00:56:10,020 --> 00:56:14,499 Voilà. Wat vindt u ervan? -Dat valt best mee. 657 00:56:14,580 --> 00:56:21,819 Zet u het online? -Dat lijkt me de volgende stap, hè... 658 00:56:21,900 --> 00:56:23,699 Vooruit, u kunt het. 659 00:56:29,580 --> 00:56:33,739 Ik bevind me officieel in de wereld van het daten. 660 00:56:33,780 --> 00:56:36,099 Daar mag op gedronken worden. 661 00:56:41,940 --> 00:56:44,779 Ik wil weten hoe het met je is. 662 00:56:46,180 --> 00:56:48,059 Alles in orde? 663 00:56:49,260 --> 00:56:51,619 Het lijkt erop… 664 00:56:53,300 --> 00:56:56,499 dat ik een dochter heb. 665 00:57:04,460 --> 00:57:07,899 Ik haal een groot glas rum voor je. 666 00:57:19,220 --> 00:57:22,019 Zo te zien, hebt u een match. -Wat, nu al? 667 00:57:24,180 --> 00:57:26,499 Ene Love-Pup33. 668 00:57:28,820 --> 00:57:34,339 Geintje. Maar ze ziet er leuk uit. -Echt? 57808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.