All language subtitles for Death.in.Paradise.S11E08.1080p.HDTV.H264-ORGANiC.NL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,130 --> 00:00:27,089
Pardon, ik zoek het Firefly Cottage.
-Links.
2
00:00:31,650 --> 00:00:35,089
Mr Rotfeld.
-Kon je het vinden?
3
00:00:35,130 --> 00:00:37,649
Met moeite.
-Kom verder.
4
00:00:44,970 --> 00:00:47,969
Sorry als ik wat stram ben.
Het is een poos geleden.
5
00:00:48,050 --> 00:00:52,249
35 jaar.
-Dat hou ik allang niet meer bij.
6
00:00:52,330 --> 00:00:53,929
Mag ik?
7
00:00:56,330 --> 00:00:59,929
Ik wil graag beginnen
met wat voor de hand ligt.
8
00:00:59,970 --> 00:01:06,649
1987. Wat is er gebeurd?
U was 30 en op uw hoogtepunt.
9
00:01:06,730 --> 00:01:10,049
Maar dan kondigt u aan
dat u stopt met wedstrijdschaken.
10
00:01:10,090 --> 00:01:13,009
U laat zich nooit meer zien, tot nu.
11
00:01:14,490 --> 00:01:17,649
Waarom?
-Waarom ik Verdween?
12
00:01:17,730 --> 00:01:19,849
Of waarom ik terugkom?
13
00:01:21,810 --> 00:01:23,409
Beide.
14
00:01:31,250 --> 00:01:34,289
Rotfeld vs Magnussen
er kan er maar één de beste zijn
15
00:02:11,590 --> 00:02:14,309
Mr Rotfeld is er.
16
00:02:34,190 --> 00:02:36,509
Welkom terug.
17
00:02:42,470 --> 00:02:44,349
Mr Rotfeld begint.
18
00:03:34,510 --> 00:03:36,109
Klok.
19
00:03:51,830 --> 00:03:54,389
Wil je water?
-Ik krijg geen adem.
20
00:03:57,070 --> 00:03:59,349
Julius.
21
00:03:59,430 --> 00:04:01,989
Gaat het wel?
22
00:04:03,390 --> 00:04:05,789
Ik laat een ambulance komen.
23
00:04:42,270 --> 00:04:44,949
Het spijt me zeer
dat ik u op zaterdag stoor…
24
00:04:45,030 --> 00:04:47,389
Maar we zitten vermoedelijk
met een moord.
25
00:04:47,470 --> 00:04:50,669
Het slachtoffer is Julius Rotfeld,
de schaker.
26
00:04:50,750 --> 00:04:52,989
Het krijgt aandacht van de pers.
27
00:04:56,710 --> 00:05:00,029
Naomi, wat is er aan de hand?
-Pardon, agent.
28
00:05:00,110 --> 00:05:01,749
Maggie Harper, UK Press.
29
00:05:01,830 --> 00:05:05,789
Weet u of commissaris Patterson
naar de plaats delict komt?
30
00:05:05,830 --> 00:05:08,429
Volgens mij wordt hij geĂŻnformeerd.
31
00:05:16,550 --> 00:05:19,709
Nogmaals excuses. Zeker wel balen
dat u m'n naam op uw telefoon zag?
32
00:05:19,830 --> 00:05:22,789
Ja, nou.
Maar dat is niet ongebruikelijk.
33
00:05:22,830 --> 00:05:27,949
Hoe is Mr Rotfeld vermoord?
-Volgens ons is hij vergiftigd.
34
00:05:31,670 --> 00:05:36,829
Ze zaten al een uur te schaken
toen Mr Rotfeld begon te zweten.
35
00:05:36,830 --> 00:05:39,349
Hij kreeg het benauwd en liep rood aan.
36
00:05:39,470 --> 00:05:42,709
De ambulancemedewerkers dachten
aan een allergische reactie...
37
00:05:42,790 --> 00:05:48,789
maar toen zagen ze deze sporen op z'n handen.
Ziet u wel?
38
00:05:48,870 --> 00:05:52,349
Toen vroegen ze zich af
of het om vergiftiging ging.
39
00:05:52,430 --> 00:05:57,189
Opgenomen via z'n huid?
-Dat kan enkel met batrachotoxine.
40
00:05:57,270 --> 00:06:01,669
Dat is huidafscheiding bij een
kikkersoort uit het Amazonegebied.
41
00:06:01,750 --> 00:06:04,709
Ze komen ook voor op St Marie.
42
00:06:04,790 --> 00:06:09,749
Leven hier giftige kikkers?
Waarom wist ik dat niet?
43
00:06:09,830 --> 00:06:13,589
Weten we al
hoe of waar het gif is toegediend?
44
00:06:13,630 --> 00:06:16,989
Batrachotoxine werkt
al binnen enkele minuten.
45
00:06:17,070 --> 00:06:21,229
Mr Rotfeld zat
al bijna een uur aan tafel.
46
00:06:21,350 --> 00:06:23,589
Het gif moet
tijdens de partij zijn opgenomen.
47
00:06:23,630 --> 00:06:28,589
Geen van de spelers heeft water gedronken.
Hun glazen zijn onberoerd.
48
00:06:28,710 --> 00:06:32,309
De pennen, notitieblokjes en klok
waren vanaf het begin in gebruik.
49
00:06:32,350 --> 00:06:37,229
Een schaakstuk misschien? Eentje dat
hij pas laat in de partij activeerde.
50
00:06:37,350 --> 00:06:40,749
Dat dachten wij ook.
Mr Rotfeld speelde met wit.
51
00:06:40,830 --> 00:06:43,109
Z'n tegenstander is gecontroleerd.
52
00:06:43,190 --> 00:06:45,949
Wanneer is er bepaald
wie er met welke kleur zou spelen?
53
00:06:46,030 --> 00:06:50,909
Eergisteren. Het was bekend met welke
kleur het slachtoffer zou spelen.
54
00:06:51,030 --> 00:06:55,589
Als Marlon foto's heeft gemaakt,
laat hij alles op tafel op gif testen.
55
00:06:55,630 --> 00:06:58,949
De partij werd live gestreamd.
56
00:06:59,070 --> 00:07:01,989
Darlene vraagt de organisatie
om een kopie van de beelden.
57
00:07:02,070 --> 00:07:07,389
Vreemd, nietwaar?
Julius Rotfeld leefde betrekkelijk onopgemerkt.
58
00:07:07,430 --> 00:07:11,709
Maar binnen een uur nadat
hij weer in de schijnwerpers treedt...
59
00:07:11,790 --> 00:07:13,629
Vermoordt iemand hem.
60
00:07:19,150 --> 00:07:22,149
Maurice Holburne.
Hij hielp de partij te organiseren.
61
00:07:22,190 --> 00:07:25,109
Ik zit in het bestuur
van de Britse Schaakbond.
62
00:07:25,190 --> 00:07:30,549
Mr Holburne is
de huidige Brits kampioen.
63
00:07:30,670 --> 00:07:34,669
Grigory Markoff.
Ik leidde de partij van vandaag.
64
00:07:34,750 --> 00:07:37,629
Hebt u vanochtend
de tafel in gereedheid gebracht?
65
00:07:37,710 --> 00:07:42,909
Het bord, de stukken, de klok.
Ik heb alles op tafel geplaatst.
66
00:07:42,950 --> 00:07:47,229
Ik kan u verzekeren
dat er nergens gif aan zat.
67
00:07:47,310 --> 00:07:51,789
Hoe weet u dat zo zeker?
-Alleen ik had er toegang toe.
68
00:07:51,870 --> 00:07:55,269
Ik heb op m'n hotelkamer alles
in de kist gedaan en deze op slot gedaan...
69
00:07:55,590 --> 00:07:59,389
na de partij van gisteren.
Hij is daar de hele nacht gebleven.
70
00:07:59,470 --> 00:08:01,949
En wie had er gisteren
toegang tot de partij?
71
00:08:02,070 --> 00:08:05,989
Het was een oefenpotje
voor de grote partij van vandaag.
72
00:08:06,070 --> 00:08:08,469
Tussen Mr Magnussen en mij.
73
00:08:08,510 --> 00:08:13,109
Er is niemand in de buurt geweest.
Zelf was ik de hele partij aanwezig.
74
00:08:13,230 --> 00:08:16,549
Wat is er vanochtend gebeurd?
75
00:08:16,590 --> 00:08:21,189
Ik heb alles uit de kist gepakt
en klaargezet voor de partij.
76
00:08:21,310 --> 00:08:24,509
Hebt u de tafel
op enig moment uit het oog verloren?
77
00:08:24,590 --> 00:08:26,949
Geen moment.
78
00:08:26,990 --> 00:08:31,109
Grigory is een van de beste arbiters
in het internationale schaken.
79
00:08:31,230 --> 00:08:36,069
Zijn dat de handschoenen waarmee u
het schaakbord hebt klaargezet?
80
00:08:36,110 --> 00:08:40,189
Ja. Voor elke partij heb ik
een nieuw paar handschoenen.
81
00:08:40,270 --> 00:08:43,469
Mr Magnussen is gezond verklaard.
82
00:08:43,590 --> 00:08:47,549
Ik kan niet geloven dat er gif
aan het bord zat. Dit is ongekend.
83
00:08:47,590 --> 00:08:53,109
Hij heeft geen idee hoe het gif
daar heeft kunnen komen. Toch?
84
00:08:53,230 --> 00:08:58,429
Zeker. Als ik van enig gif had geweten,
had ik niet plaatsgenomen.
85
00:08:59,750 --> 00:09:03,789
Weet u waarom Julius Rotfeld
na al die tijd weer besloot te gaan spelen?
86
00:09:03,910 --> 00:09:07,309
We hadden gehoord dat hij had besloten
zijn comeback te maken.
87
00:09:07,390 --> 00:09:10,549
Het was een schok
maar we waren er heel blij mee.
88
00:09:10,630 --> 00:09:15,629
Vandaag was een machtsgreep.
Nou ja, dat moest het worden.
89
00:09:26,750 --> 00:09:30,629
Darlene moet kijken of er beelden
zijn van de partij van 'n dag eerder.
90
00:09:30,710 --> 00:09:34,869
Hoe meer we te weten komen
wie die stukken heeft beroerd, hoe beter.
91
00:09:34,950 --> 00:09:38,869
Mee eens.
-Excuseer, inspecteur, commissaris.
92
00:09:38,910 --> 00:09:43,629
Er is nog iemand die u wellicht moet spreken.
Een journalist uit Londen.
93
00:09:43,750 --> 00:09:51,910
Ze heeft Julius vanochtend geĂŻnterviewd.
Ze heet Maggie Harper.
94
00:09:55,590 --> 00:09:58,395
Is Maggie Harper hier op het eiland?
95
00:09:58,470 --> 00:10:01,149
Ik ben bang van wel. Hallo, Selwyn.
96
00:10:04,310 --> 00:10:08,029
Maggie. Ik wist niet dat je hier was.
97
00:10:08,070 --> 00:10:10,909
Ik ben er net.
Ik wist niet of ik het je moest laten weten.
98
00:10:11,030 --> 00:10:13,829
Kennen jullie elkaar?
-Het is al even geleden.
99
00:10:13,910 --> 00:10:18,429
Mr Markoff zei dat je vanochtend
bij het slachtoffer bent geweest.
100
00:10:19,710 --> 00:10:21,589
Dat klopt.
-Heeft hij iets gezegd...
101
00:10:21,670 --> 00:10:24,069
wat van belang zou kunnen zijn
voor de zaak?
102
00:10:24,110 --> 00:10:29,029
Dat weet ik niet. Zoals?
We hebben enkele uren gesproken.
103
00:10:29,150 --> 00:10:31,989
Je hebt notities gemaakt.
Mogen we die inzien?
104
00:10:32,070 --> 00:10:34,189
Ik heb alles opgenomen
met m'n dictafoon.
105
00:10:34,230 --> 00:10:40,949
Die hebben we nodig. Als dat mag.
-Jazeker. Ik haal hem wel.
106
00:10:41,030 --> 00:10:42,629
Marlon.
107
00:10:43,870 --> 00:10:46,669
Geef hem maar een agent Pryce.
108
00:10:49,990 --> 00:10:53,309
Ik ben hier nog wel een paar dagen.
Als je tijd hebt…
109
00:10:53,350 --> 00:10:56,229
zullen we dan
bijpraten onder een etentje?
110
00:10:58,550 --> 00:11:01,189
Ik zal even
in m'n agenda moeten kijken.
111
00:11:17,350 --> 00:11:20,629
Ik zorg dat er vanavond
een persverklaring uit gaat.
112
00:11:20,670 --> 00:11:24,349
Hou me op de hoogte
als je morgen iets van het lab hoort.
113
00:11:24,470 --> 00:11:29,589
Zal ik doen.
Is Miss Harper een vriendin van u?
114
00:11:30,910 --> 00:11:34,829
Zoiets. Ik spreek je morgenochtend.
115
00:12:02,990 --> 00:12:09,109
Harry, als je een vrouw was, en mens,
zou je dan hiermee daten?
116
00:12:13,550 --> 00:12:16,149
Ik had op een andere reactie gehoopt.
117
00:12:19,750 --> 00:12:24,189
Ik heb de uitslag van het lab voor u,
en het autopsierapport.
118
00:12:24,230 --> 00:12:28,949
De schouwarts heeft hartfalen
door vergiftiging bevestigd.
119
00:12:29,070 --> 00:12:30,869
Batrachotoxine, zoals vermoed.
120
00:12:30,910 --> 00:12:35,589
Er zat ook een geringe hoeveelheid
aan Mr Markoffs handschoenen...
121
00:12:35,710 --> 00:12:40,549
en aan enkele schaakstukken,
maar het meeste gif zat...
122
00:12:40,590 --> 00:12:42,949
Aan de witte dame.
123
00:12:43,070 --> 00:12:45,789
Dat zou de doodsoorzaak zijn.
124
00:12:52,910 --> 00:12:55,389
Morgen, Neville.
-Catherine.
125
00:12:56,710 --> 00:12:58,549
Darlene zei dat jullie hier waren.
126
00:12:58,630 --> 00:13:02,549
We hebben een kamer gevorderd
van waaruit we onderzoek doen.
127
00:13:02,630 --> 00:13:08,189
Ik hoorde wat er gisteren is gebeurd.
Heb je even?
128
00:13:08,230 --> 00:13:11,789
Ik ga wel helpen met het opzetten
van de replica-schaakset.
129
00:13:11,910 --> 00:13:15,749
Kijk ook even
of je Grigory Markoff kunt vinden.
130
00:13:18,190 --> 00:13:21,189
Gaat het over de zaak?
-In zekere zin.
131
00:13:21,270 --> 00:13:26,389
Ik wou weten of het klopt
dat Maggie Harper eraan gelieerd is.
132
00:13:27,870 --> 00:13:30,829
Losjes. Ze is momenteel geen verdachte.
Hoezo?
133
00:13:30,910 --> 00:13:34,109
Dus je weet niet wie ze is.
134
00:13:35,230 --> 00:13:40,069
Ze is Selwyns ex-vrouw.
Ze zijn lang geleden gescheiden.
135
00:13:40,150 --> 00:13:42,149
Dus daarom voelden ze zich opgelaten.
136
00:13:42,230 --> 00:13:45,829
Ik informeer wel even bij hem,
als ik de kans krijg.
137
00:13:50,350 --> 00:13:56,309
Het kan niet. Het kan gewoon niet.
-Het bewijs liegt niet.
138
00:13:56,390 --> 00:13:59,349
Het lab heeft gif
op de witte dame ontdekt.
139
00:13:59,430 --> 00:14:01,550
Ik heb de beelden voor u klaargezet.
140
00:14:08,910 --> 00:14:13,069
Mr Markoff heeft de stukken
om 15.00 uur klaargezet.
141
00:14:13,150 --> 00:14:16,389
Zoals hij verklaarde,
heeft niemand eraan gezeten...
142
00:14:16,470 --> 00:14:19,915
totdat de spelers plaatsnamen.
-Dan zat het gif al op het stuk.
143
00:14:19,990 --> 00:14:23,429
Tenzij Lucas Magnussen het
tijdens de partij heeft aangebracht.
144
00:14:23,470 --> 00:14:27,429
Hij komt nooit
bij de witte dame in de buurt.
145
00:14:27,550 --> 00:14:32,229
Wanneer zit Julius aan de witte dame?
-Na drie kwartier spelen.
146
00:14:34,230 --> 00:14:37,829
Na enkele minuten
begint hij onwel te raken.
147
00:14:37,950 --> 00:14:41,509
Dat was kort voordat hij stierf.
Arme man.
148
00:14:41,590 --> 00:14:45,189
Ik snap het niet.
Hoe kon er nu gif aan zitten?
149
00:14:45,230 --> 00:14:48,629
Ik zweer dat hij de hele nacht
in de afgesloten kist heeft gelegen.
150
00:14:50,110 --> 00:14:54,269
En de partij van een dag eerder?
-Ik heb hier de oefenpartij.
151
00:14:54,350 --> 00:14:58,389
Maurice Holburne verplaatst
de witte dame een aantal keer…
152
00:14:58,510 --> 00:15:01,469
de laatste keer
vlak voordat de partij eindigt.
153
00:15:01,550 --> 00:15:05,229
Zoals jullie zien, raakt hij het stuk
met z'n blote huid aan.
154
00:15:05,310 --> 00:15:08,549
Er kan geen gif aan hebben gezeten.
-En hierna?
155
00:15:08,590 --> 00:15:12,509
Niemand raakt het aan,
totdat Mr Markoff het opbergt.
156
00:15:12,590 --> 00:15:17,109
Dus als de witte dame
een dag eerder geen gif bevatte...
157
00:15:17,230 --> 00:15:22,589
maar de volgende dag wel,
toen ze op de tafel belandde, dan...
158
00:15:25,510 --> 00:15:28,869
Zoiets zou ik nooit doen.
Dat zweer ik u.
159
00:15:28,990 --> 00:15:31,269
Maar de stukken waren
de hele nacht bij u.
160
00:15:31,310 --> 00:15:35,949
Niemand heeft ze aangeraakt, zei u.
-Ja, maar ik ben geen moordenaar.
161
00:15:36,030 --> 00:15:39,949
Ik heb Julius Rotfeld gisteren
voor het eerst ontmoet.
162
00:15:40,070 --> 00:15:43,269
Waarom zou ik hem willen vermoorden?
163
00:15:45,030 --> 00:15:48,909
Dat was het voor nu.
U hoort nog van ons.
164
00:15:52,830 --> 00:15:57,389
Hij lijkt oprecht gechoqueerd door alles.
165
00:15:57,470 --> 00:16:01,549
En als hij de dader is,
dan is het 'n domme manier om iemand te doden.
166
00:16:01,630 --> 00:16:05,149
Dan had hij ons net zo goed
een getekende bekentenis kunnen geven.
167
00:16:05,190 --> 00:16:09,149
En van topschakers weten we
dat ze slim zijn.
168
00:16:09,270 --> 00:16:14,029
Ze hebben kijk op tactiek en
kunnen een tegenstander te slim af zijn.
169
00:16:14,070 --> 00:16:17,149
Het lijkt te voor de hand liggend
dat Grigory de dader is.
170
00:16:17,230 --> 00:16:19,829
Dan heeft iemand anders het gedaan.
171
00:16:19,910 --> 00:16:24,789
Hoe of wanneer heeft de dader
dan gif op de witte dame aangebracht...
172
00:16:24,910 --> 00:16:27,429
als niemand daar
bij in de buurt is geweest?
173
00:16:29,310 --> 00:16:33,069
We schrijven Grigory Markoff nog niet af.
174
00:16:33,150 --> 00:16:37,229
Jullie zoeken uit of hij
Julius Rotfeld echt niet kende.
175
00:16:37,310 --> 00:16:39,795
Komt voor elkaar.
-Wij doorzoeken z'n woning.
176
00:16:39,870 --> 00:16:42,190
Misschien levert dat iets op.
177
00:16:58,670 --> 00:17:00,669
Daar moet het zijn.
178
00:17:01,830 --> 00:17:06,429
Zou dat z'n vaste stek zijn?
-Ik ga eens babbelen.
179
00:17:25,190 --> 00:17:29,829
Ik heb de koopman gesproken:
Het slachtoffer kreeg zelden bezoek.
180
00:17:29,870 --> 00:17:34,309
Een vrouw die op Maggie lijkt,
kwam gisterochtend langs.
181
00:17:34,430 --> 00:17:39,909
De koopman zag de avond daarvoor
een jongeman per taxi verschijnen.
182
00:17:39,950 --> 00:17:44,629
Begin twintig, donker haar.
Klinkt als Lucas Magnussen.
183
00:17:44,750 --> 00:17:47,029
Dat is interessant.
-Hebt u iets?
184
00:17:47,110 --> 00:17:50,789
Dit is Julius' notitieblok.
Het lag bij de computer.
185
00:17:50,870 --> 00:17:54,509
Hij noteerde de zetten
van drie recente partijen van Lucas.
186
00:17:54,550 --> 00:17:58,795
Die bekeek hij online.
Bij elke partij gaf hij een bepaald punt aan.
187
00:17:58,870 --> 00:18:01,829
Daar schreef hij 'Fritz' bij.
188
00:18:01,870 --> 00:18:06,069
Wie is Fritz?
-De vraag is: Wat is Fritz?
189
00:18:06,150 --> 00:18:09,549
Fritz is onder meer een schaakprogramma.
190
00:18:09,670 --> 00:18:12,469
Het punt dat Julius
in elke partij aangaf...
191
00:18:12,510 --> 00:18:15,109
Is het moment waarop de spelers
naar het toilet gingen.
192
00:18:15,230 --> 00:18:16,909
Ik kan u niet volgen.
193
00:18:16,990 --> 00:18:22,669
Het komt voor dat eerloze schakers
een smartphone op het toilet verstoppen.
194
00:18:22,750 --> 00:18:27,069
Zodat ze schaakprogramma's
zoals Fritz kunnen raadplegen?
195
00:18:27,150 --> 00:18:30,949
Ik denk dat Julius,
Magnussen van vals spel verdacht.
196
00:18:34,310 --> 00:18:35,909
Ik begrijp waar dit op lijkt.
197
00:18:35,990 --> 00:18:39,709
Ben je daarom eergisteravond
bij Mr Rotfeld langs geweest?
198
00:18:39,750 --> 00:18:43,069
Jullie hebben gelijk.
199
00:18:43,190 --> 00:18:47,549
Julius had ter voorbereiding
m'n eerdere partijen bestudeerd.
200
00:18:47,630 --> 00:18:51,749
Daarbij was hij
op enige afwijkingen gestuit.
201
00:18:51,830 --> 00:18:56,029
Hij had gelijk
dat er sprake was van vals spel.
202
00:18:56,110 --> 00:18:59,429
Maar u vergist zich
inzake een klein aspect.
203
00:18:59,510 --> 00:19:03,349
Namelijk?
-Niet ik speelde vals…
204
00:19:03,430 --> 00:19:05,109
maar m'n tegenstander.
205
00:19:08,990 --> 00:19:14,309
Aaron Reid, een speler uit de VS.
Jong, zoals ik.
206
00:19:14,390 --> 00:19:19,669
We troffen elkaar op veel toernooien
maar hij wist me nooit te verslaan.
207
00:19:19,750 --> 00:19:25,469
Daarom dacht Julius dat Aaron tijdens
pauzes z'n telefoon raadpleegde.
208
00:19:25,550 --> 00:19:28,029
Was dat zo?
-Dat kan ik pas bewijzen...
209
00:19:28,110 --> 00:19:33,029
als ik weer tegen hem speel.
M'n team is erop gespitst.
210
00:19:33,110 --> 00:19:38,109
Ik speel niet vals.
Nooit gedaan en ik zal het ook nooit doen.
211
00:19:39,270 --> 00:19:42,630
Om de simpele reden
dat ik dat niet nodig heb.
212
00:19:44,830 --> 00:19:46,789
Bedankt voor het gesprek.
213
00:19:46,790 --> 00:19:51,029
Ik moet u nog iets vertellen
over eergisteravond.
214
00:19:51,150 --> 00:19:53,709
Julius werd iets na 19.00 uur gebeld.
215
00:19:53,750 --> 00:19:58,669
Ik weet niet door wie
maar er was sprake van spanning.
216
00:19:58,790 --> 00:20:02,909
Hij leek boos en deed afwerend.
217
00:20:02,990 --> 00:20:06,069
Hij zei:
-Dat kun je mij niet verwijten.
218
00:20:06,150 --> 00:20:09,309
'Het is niet mijn schuld.'
-Ik ben niet verantwoordelijk.
219
00:20:09,350 --> 00:20:11,869
Enig idee wat hij kan hebben bedoeld?
220
00:20:13,310 --> 00:20:16,429
Maar toen hij terugkwam,
was hij veranderd.
221
00:20:16,470 --> 00:20:21,389
Hij was van slag. Boos.
222
00:20:32,550 --> 00:20:36,029
Ik wist niet of ik je weer zou zien.
-Ik ook niet.
223
00:20:36,110 --> 00:20:42,709
Het was wel even schrikken voor me,
gisteren.
224
00:20:42,790 --> 00:20:47,109
Ik weet het.
Dat was niet m'n bedoeling.
225
00:20:47,150 --> 00:20:51,229
Het spijt me
als ik onbeleefd overkwam.
226
00:20:51,350 --> 00:20:56,269
Je moet niet denken
dat ik niet blij was om je te zien.
227
00:20:56,350 --> 00:20:59,149
Het is zo lang geleden.
-Zeg dat wel.
228
00:21:00,590 --> 00:21:06,789
Ik zou graag met je willen bijpraten.
229
00:21:06,830 --> 00:21:13,349
Maar dan wel goed. Tijdens een
etentje misschien, zoals je opperde?
230
00:21:13,430 --> 00:21:15,630
Graag.
231
00:21:21,870 --> 00:21:23,749
Ik ben het telefoontje nagegaan...
232
00:21:23,830 --> 00:21:27,429
dat Julius Rotfeld
de avond voor de moord kreeg.
233
00:21:27,510 --> 00:21:30,189
Dat werd vanuit dit hotel gepleegd.
-Door wie?
234
00:21:30,270 --> 00:21:34,309
Volgens de receptie werd er gebeld
vanuit Maurice Holburnes kamer.
235
00:21:35,630 --> 00:21:38,309
Dus Maurice belt Julius
op de avond voor de moord…
236
00:21:38,350 --> 00:21:42,109
En Julius raakt van slag
door dat gesprek.
237
00:21:43,390 --> 00:21:44,869
Waar ging het over?
238
00:21:45,230 --> 00:21:49,229
Ik heb Maggie Harpers onderzoek
naar het slachtoffer verzameld.
239
00:21:49,310 --> 00:21:52,989
Ze maakte aantekeningen
over ene Anna Herald…
240
00:21:53,030 --> 00:21:59,269
een politiek schrijfster en activist.
In '84 en '85 had ze iets met Julius.
241
00:21:59,390 --> 00:22:03,949
Daarvoor had ze een relatie
met Maurice Holburne.
242
00:22:03,990 --> 00:22:08,229
Het lijkt erop dat ze Maurice bedroog
met Julius.
243
00:22:08,310 --> 00:22:10,709
Dat was 35 jaar geleden.
244
00:22:10,830 --> 00:22:13,629
Maurice zal daar toch niet meer
verbitterd om zijn?
245
00:22:13,710 --> 00:22:16,429
Julius klonk afwerend
aan de telefoon.
246
00:22:16,510 --> 00:22:18,309
Dat kun je mij niet verwijten.
247
00:22:18,390 --> 00:22:23,069
Ik heb bovendien ontdekt
dat Mr Holburne nooit is getrouwd...
248
00:22:23,150 --> 00:22:26,469
en ik kan niets vinden
over andere vriendinnen.
249
00:22:30,950 --> 00:22:34,229
We komen eraan.
Hij heeft iets.
250
00:22:40,310 --> 00:22:43,909
Paulina heeft flarden opgevangen
van dat telefoontje.
251
00:22:44,030 --> 00:22:47,269
Ze dacht dat de kamer leeg was
en ging naar binnen.
252
00:22:47,310 --> 00:22:50,349
Hij was aan het bellen en werd boos.
Ze hoorde hem zeggen:
253
00:22:50,470 --> 00:22:53,349
Ik was verliefd
maar dat heb jij me afgepakt.
254
00:22:55,870 --> 00:22:58,749
Dus Maurice was na al die jaren
nog steeds verbitterd?
255
00:23:02,230 --> 00:23:04,669
'Ik kan niet vergeten
wat er is gebeurd, Julius.
256
00:23:04,750 --> 00:23:08,829
Ik was verliefd
maar dat heb jij me afgepakt.'
257
00:23:08,870 --> 00:23:10,869
Jouw woorden.
258
00:23:10,990 --> 00:23:14,189
Ik had Anna ontmoet
op een politieke bijeenkomst.
259
00:23:14,550 --> 00:23:17,109
U ziet het nu
misschien niet aan me af...
260
00:23:17,190 --> 00:23:20,989
maar ik was
een idealistische, gedreven jongeman.
261
00:23:21,070 --> 00:23:24,715
Ik demonstreerde tegen alles en
dacht zo de wereld te kunnen veranderen.
262
00:23:24,790 --> 00:23:27,235
Waren jij en Julius
uit hetzelfde hout gesneden?
263
00:23:27,310 --> 00:23:30,829
Schaken en politiek hebben altijd
goed samen gekund.
264
00:23:30,950 --> 00:23:33,469
Maar achter die façade van lef…
265
00:23:33,510 --> 00:23:39,629
was ik naĂŻef op emotioneel vlak.
Onervaren.
266
00:23:40,790 --> 00:23:43,629
Ik was verliefd.
267
00:23:43,710 --> 00:23:48,429
Wat Julius heeft gedaan,
heeft me ontzettend gekwetst.
268
00:23:49,830 --> 00:23:52,709
Ik pakte de draad weer op
en liet het mettertijd achter me.
269
00:23:52,750 --> 00:23:56,749
Maar ik heb het hem nooit vergeven.
270
00:23:56,870 --> 00:24:00,669
Belde je Julius
om het hem eindelijk te vergeven?
271
00:24:00,710 --> 00:24:03,189
Wij schakers zijn erg bezeten.
272
00:24:03,270 --> 00:24:08,389
In ons hoofd
spelen we dingen steeds opnieuw af.
273
00:24:08,470 --> 00:24:10,869
We proberen er wanhopig
iets van te begrijpen.
274
00:24:10,990 --> 00:24:14,949
We kunnen er moeite mee hebben
om iets los te laten.
275
00:24:16,110 --> 00:24:20,749
Ik wou weten of ik er na al die tijd,
als ik met hem zou praten...
276
00:24:20,830 --> 00:24:26,349
vrede mee zou kunnen hebben.
Met hem.
277
00:24:26,550 --> 00:24:29,275
En kon je dat?
-Ik heb hem niet vermoord…
278
00:24:29,350 --> 00:24:33,029
om 'n ex-vriendin, als u dat bedoelt.
Dat garandeer ik u.
279
00:24:36,390 --> 00:24:39,869
Is dit misschien afkomstig
van Maggie Harper?
280
00:24:39,950 --> 00:24:41,629
Heeft ze erover gepraat met je?
281
00:24:41,710 --> 00:24:46,389
Volgens mij is ze op zoek
naar een verhaal dat er niet is.
282
00:24:46,430 --> 00:24:51,229
Ik ken haar plannen niet maar ik denk
dat ze iets in haar schild voert.
283
00:25:02,230 --> 00:25:04,309
Proost.
284
00:25:05,470 --> 00:25:08,829
Je kunt het
nog steeds niet uitspreken, hé?
285
00:25:10,150 --> 00:25:16,429
Briljant.
-Hoe is het leven, naast je werk?
286
00:25:16,470 --> 00:25:19,989
Ik las in een artikel van je
dat je bent getrouwd.
287
00:25:20,070 --> 00:25:23,069
Ik was getrouwd.
Hij is vorig jaar overleden.
288
00:25:24,670 --> 00:25:27,269
Steven was ook journalist.
289
00:25:27,310 --> 00:25:31,909
En een liefhebbende man.
Geduldig en liefhebbend.
290
00:25:31,990 --> 00:25:36,069
Wat vreselijk.
-Hij was ernstig ziek. Kanker.
291
00:25:36,150 --> 00:25:38,589
Het was dus geen verrassing.
292
00:25:38,710 --> 00:25:44,509
M'n dochter Andrina en ik hadden
de tijd om ons voor te bereiden.
293
00:25:44,590 --> 00:25:46,229
Heb je een dochter?
294
00:25:47,950 --> 00:25:51,590
Ze is inmiddels volwassen.
-En?
295
00:25:52,830 --> 00:25:56,829
Ze is geweldig.
296
00:25:56,910 --> 00:26:01,629
Ze is een trotse,
zelfverzekerde jonge vrouw.
297
00:26:01,670 --> 00:26:04,189
Ze weet precies
wat ze van het leven wil.
298
00:26:04,270 --> 00:26:06,629
Dan lijkt ze erg op jou.
299
00:26:13,790 --> 00:26:17,229
Ik ben blij dat we dit doen.
300
00:26:17,270 --> 00:26:20,909
Als je iemand kwijtraakt,
ga je beseffen...
301
00:26:21,030 --> 00:26:24,829
hoe dierbaar
sommige mensen in je leven zijn.
302
00:26:27,030 --> 00:26:28,350
Ik ben blij dat wij dat ook zijn.
303
00:26:33,550 --> 00:26:36,429
Ik zal de kaart even halen.
304
00:27:05,310 --> 00:27:08,830
Is er iets?
305
00:27:10,470 --> 00:27:15,709
Misschien, een beetje.
-U kijkt nogal zorgelijk.
306
00:27:15,790 --> 00:27:20,509
Ik maak me ook zorgen,
maar dat staat los van de zaak.
307
00:27:23,630 --> 00:27:27,229
Het ligt een beetje persoonlijk.
308
00:27:32,270 --> 00:27:36,589
Wilt u gaan daten?
-Het leek me wel tijd…
309
00:27:36,710 --> 00:27:40,229
Dat ik weer eens op zoek ging.
Ik heb een aardig profiel aangemaakt...
310
00:27:40,310 --> 00:27:45,429
maar die foto's…
Iedereen ziet er zo volmaakt uit.
311
00:27:45,470 --> 00:27:50,189
Moet je Love-Pup33 zien: Hij is...
-Een lekker ding.
312
00:27:52,670 --> 00:27:56,269
Neem me niet kwalijk.
Ik weet niet waar dat vandaan kwam.
313
00:27:56,390 --> 00:27:58,349
Ik wel, lieverd.
314
00:27:59,750 --> 00:28:04,589
Als we Love-Pup33 even opzij kunnen zetten...
Dit is wat ik heb:
315
00:28:04,670 --> 00:28:07,509
Goeie genade. Wat hebt u gedaan?
316
00:28:09,630 --> 00:28:13,589
U moet enkel de juiste apps
op uw telefoon hebben.
317
00:28:13,670 --> 00:28:16,830
Dat doen al deze gasten ook.
-Echt?
318
00:28:16,910 --> 00:28:20,875
Ik kan wel helpen, als u wilt.
-Is dat niet doodsaai voor je?
319
00:28:20,950 --> 00:28:25,789
Tuurlijk niet.
Ik zou het met alle plezier doen.
320
00:28:26,950 --> 00:28:28,989
Wis die foto maar.
321
00:28:36,270 --> 00:28:39,629
Ik heb Maggie Harpers interview
met Julius Rotfeld beluisterd.
322
00:28:39,750 --> 00:28:44,629
Iets interessants ontdekt?
-Hij zegt waarom hij weer wil spelen.
323
00:28:44,670 --> 00:28:47,229
En?
-Hij had het geld nodig.
324
00:28:47,350 --> 00:28:50,589
Hij was ziek en wou
z'n behandeling kunnen betalen.
325
00:28:50,670 --> 00:28:55,029
Dat klopt met de financiële controle.
Hij had weinig spaargeld.
326
00:28:55,110 --> 00:28:57,629
Was er nog meer?
-Tegen het einde, ja.
327
00:28:57,670 --> 00:29:02,109
Er lijkt het een en ander te zijn gewist.
Luister maar.
328
00:29:02,230 --> 00:29:06,669
...en je besluit om te stoppen,
35 jaar geleden. Waarom?
329
00:29:06,710 --> 00:29:11,749
Ik was er klaar mee.
De druk om te spelen. Het wedijveren.
330
00:29:11,870 --> 00:29:17,109
Ik wou een eenvoudiger leven.
-Daar. Het stopt gewoon. Niets.
331
00:29:19,310 --> 00:29:22,349
Wat denk je over de wedstrijd?
332
00:29:22,670 --> 00:29:24,509
Het interview gaat
nog 20 minuten verder.
333
00:29:24,630 --> 00:29:28,109
Het klinkt alsof er iets is gewist.
-Bewerkt.
334
00:29:28,190 --> 00:29:31,949
Ik heb een techvriend die misschien
kan terughalen wat er ontbreekt.
335
00:29:32,030 --> 00:29:35,629
Laat maar doen. Als Maggie iets heeft gewist,
wil ik weten wat…
336
00:29:35,710 --> 00:29:37,829
en waarom ze erover heeft gelogen.
337
00:29:47,590 --> 00:29:52,909
Weet je nog, de feestjes die we
altijd gaven in de oude woning?
338
00:29:53,030 --> 00:29:59,229
Dan kwamen al onze vrienden.
-En ik stond in de keuken.
339
00:29:59,310 --> 00:30:05,189
Gelukkig wel. Al kon ik best
een aardige rumpunch maken.
340
00:30:05,270 --> 00:30:10,469
De mensen bleven de hele dag…
-Tot diep in de nacht.
341
00:30:10,550 --> 00:30:16,789
En als iedereen weg was,
gingen we in de tuin naar de zonsopkomst kijken.
342
00:30:18,510 --> 00:30:20,189
Alleen wij tweetjes.
343
00:30:21,470 --> 00:30:24,229
Ben je nog steeds boos op me...
344
00:30:24,310 --> 00:30:29,309
omdat ik ons huwelijk op de klippen liet lopen
en voor m'n carrière koos?
345
00:30:29,390 --> 00:30:34,469
Ik ben heel boos geweest.
En gekwetst.
346
00:30:36,030 --> 00:30:39,629
Maar de boosheid is
mettertijd gesleten.
347
00:30:40,910 --> 00:30:46,709
En toen begon ik helderder te denken.
348
00:30:46,750 --> 00:30:49,389
En ik zag in...
349
00:30:49,510 --> 00:30:54,189
dat ik nog steeds
een heel gelukkig leven kon leiden.
350
00:31:00,750 --> 00:31:02,789
En dat doe ik.
351
00:31:05,350 --> 00:31:09,869
Ben je nooit hertrouwd?
-Er zijn anderen geweest, maar: Nee.
352
00:31:18,310 --> 00:31:21,349
Het spijt me, weet je dat.
353
00:31:21,430 --> 00:31:25,669
We waren jong en we waren verliefd.
354
00:31:27,070 --> 00:31:32,949
Maar we bleken
andere dromen te hebben.
355
00:31:33,070 --> 00:31:35,870
Dat is niemands schuld.
356
00:31:36,430 --> 00:31:42,669
Ik ben altijd aan je blijven denken.
Ik ben verdergegaan. Dat moest wel.
357
00:31:45,830 --> 00:31:48,989
Maar je was vaak in m'n gedachten.
358
00:31:49,070 --> 00:31:52,709
En jij in de mijne.
359
00:32:11,110 --> 00:32:15,749
...en je besluit om te stoppen,
35 jaar geleden. Waarom?
360
00:32:15,830 --> 00:32:20,955
Ik was er klaar mee.
De druk om te spelen. Het wedijveren.
361
00:32:21,030 --> 00:32:25,869
Ik wou een eenvoudiger leven.
-Nu komt het gewiste fragment.
362
00:32:25,950 --> 00:32:29,909
Dat je onderdook,
had dus niets te maken met Ilya Petrov?
363
00:32:29,990 --> 00:32:34,509
Ik was niet ondergedoken
en ik wil het daar niet over hebben.
364
00:32:34,550 --> 00:32:38,109
Wat denk je over de wedstrijd?
365
00:32:38,310 --> 00:32:40,389
De rest hebben jullie al gehoord.
366
00:32:40,470 --> 00:32:43,789
Er is niet veel over hem beschikbaar.
367
00:32:43,870 --> 00:32:47,349
Maar het schijnt dat Ilya Petrov
een Russische dissident was.
368
00:32:47,390 --> 00:32:50,429
Hij is medio jaren 80
de Sovjet-Unie ontvlucht.
369
00:32:50,550 --> 00:32:53,949
Hij is naar het VK gevlucht
en nam een andere identiteit aan.
370
00:32:54,030 --> 00:32:56,469
Enige jaren later verdween hij.
371
00:32:56,550 --> 00:33:00,189
Niemand weet wat hem is overkomen
of waar hij nu is.
372
00:33:00,270 --> 00:33:02,629
En of hij ĂĽberhaupt nog leeft.
373
00:33:02,710 --> 00:33:06,469
Dus volgens Maggie
had Julius hiermee te maken.
374
00:33:06,510 --> 00:33:09,309
Het raakte een gevoelige plek,
hij kapte het meteen af.
375
00:33:09,430 --> 00:33:11,709
We moeten met haar gaan praten.
376
00:33:11,750 --> 00:33:16,909
Dat denk ik ook. Maar misschien moet ik
alleen gaan. Dat is wat discreter.
377
00:33:17,030 --> 00:33:20,469
We weten dat Miss Harper
een band heeft met de commissaris.
378
00:33:23,110 --> 00:33:28,109
O, ja? Dat hebt u nooit gezegd.
-Ze hebben beslist een verleden.
379
00:33:28,190 --> 00:33:31,149
HÄł popelde om haar te mijden.
380
00:33:31,190 --> 00:33:33,709
Klinkt als een ex-vriendin,
als je het mij vraagt.
381
00:33:33,790 --> 00:33:37,549
Mannen kunnen erg opgelaten doen
als het om exen gaat.
382
00:33:37,670 --> 00:33:41,309
Eigenlijk is het iets meer dan dat.
383
00:33:41,390 --> 00:33:44,189
Ik had gehoopt
dat ik dit niet hoefde te zeggen...
384
00:33:44,270 --> 00:33:47,875
maar omdat Miss Harper nu
onderdeel van het onderzoek is:
385
00:33:47,950 --> 00:33:50,789
Ze is z'n ex-vrouw.
386
00:33:50,830 --> 00:33:54,749
Ze waren jaren geleden getrouwd
maar zijn gescheiden.
387
00:33:54,870 --> 00:33:58,029
Daarom lijkt een tactvolle benadering
mij het beste.
388
00:34:02,150 --> 00:34:05,349
Ze heeft wél tegen ons gelogen.
-Dat weet ik.
389
00:34:16,550 --> 00:34:19,428
Miss Harper.
Sorry dat ik u zo stoor…
390
00:34:19,429 --> 00:34:22,029
Maar ik moet u enige vragen stellen.
391
00:34:25,590 --> 00:34:28,149
Ik dacht al dat ik uw stem hoorde.
392
00:34:32,590 --> 00:34:34,629
Wat wil je?
393
00:34:35,630 --> 00:34:39,549
Ik moet Miss Harper spreken.
394
00:34:40,830 --> 00:34:42,829
Waarom?
395
00:34:42,870 --> 00:34:46,908
Het lijkt erop dat ze
belangrijke info heeft weggelaten...
396
00:34:47,030 --> 00:34:51,869
uit haar interview
met Julius Rotfeld.
397
00:34:58,430 --> 00:35:03,549
Toen u naar de opname vroeg,
raakte ik enigszins, in paniek.
398
00:35:03,670 --> 00:35:06,349
Toen heb ik die passage gewist.
-Waarom?
399
00:35:06,430 --> 00:35:08,389
Omdat ik journalist ben.
400
00:35:08,470 --> 00:35:11,149
Ik wou niet dat u
een goed verhaal in gevaar bracht.
401
00:35:11,230 --> 00:35:13,949
En dus hinderde je onze zaak.
402
00:35:15,070 --> 00:35:17,149
Het spijt me.
403
00:35:19,190 --> 00:35:24,589
Dus Ilya Petrov was het verhaal, neem ik aan.
Hij en Julius Rotfeld.
404
00:35:24,670 --> 00:35:28,829
Een bron in Londen heeft bewijs
dat Julius Rotfeld...
405
00:35:28,910 --> 00:35:32,789
in de jaren 80 in contact stond
met Russische veiligheidsdiensten.
406
00:35:32,870 --> 00:35:36,669
Is hij een spion?
-Dat geven ze niet toe...
407
00:35:36,710 --> 00:35:39,389
maar volgens mij was hij dat wel.
408
00:35:39,510 --> 00:35:42,149
Als schaker
reisde hij veel naar Rusland...
409
00:35:42,230 --> 00:35:45,189
en hij had veel contact
met staatsfunctionarissen.
410
00:35:45,270 --> 00:35:47,109
Hoe past Ilya Petrov hierin?
411
00:35:47,190 --> 00:35:50,789
Ik geloof dat Julius
de Russen heeft verteld...
412
00:35:50,870 --> 00:35:54,789
wat Petrovs identiteit
en verblijfplaats waren…
413
00:35:54,830 --> 00:35:58,109
Wetend dat ze hem zouden doden.
-Dus u denkt dat hij dood is?
414
00:35:58,230 --> 00:36:02,269
Volgens m'n bron was de KGB
die avond op weg naar z'n huis.
415
00:36:02,350 --> 00:36:06,309
Er is nooit een lichaam gevonden,
dus hij is misschien ontsnapt.
416
00:36:06,350 --> 00:36:09,749
Heeft Julius zich daarom
hier als kluizenaar gevestigd?
417
00:36:09,870 --> 00:36:12,469
Ja. Ik denk dat hij bang was
voor represailles.
418
00:36:13,750 --> 00:36:17,589
Hij had praktisch
Ilya Petrovs doodvonnis getekend.
419
00:36:36,630 --> 00:36:38,629
Het spijt me oprecht.
420
00:36:45,310 --> 00:36:47,229
Het lijkt me het beste…
421
00:36:47,270 --> 00:36:51,029
nu je een actieve rol
in dit onderzoek speelt...
422
00:36:51,150 --> 00:36:53,469
Dat we afstand bewaren.
423
00:37:17,350 --> 00:37:20,949
Als Julius Rotfeld echt
35 jaar geleden is ondergedoken...
424
00:37:21,030 --> 00:37:24,989
nadat hij de Russische geheime dienst
heeft geholpen...
425
00:37:25,110 --> 00:37:30,069
dan moet het feit dat hij werd
vermoord toen hij weer opdook...
426
00:37:30,150 --> 00:37:33,269
Erop duiden dat die twee
verband houden met elkaar. Mee eens.
427
00:37:33,310 --> 00:37:37,029
Ik moet onze minister van Veiligheid
op de hoogte brengen.
428
00:37:40,790 --> 00:37:44,789
Luister. Natuurlijk hou ik m'n kaken
stijf op elkaar over deze hele…
429
00:37:45,750 --> 00:37:48,029
Ga nu maar.
430
00:38:07,780 --> 00:38:10,139
Ik kan nog steeds niet…
431
00:38:10,500 --> 00:38:16,099
Het viel me erg zwaar
om de commissaris zo te zien.
432
00:38:16,180 --> 00:38:19,819
Zal ik uw schouders even masseren?
433
00:38:19,900 --> 00:38:22,699
Ik weet niet of dat gepast is
op de werkvloer, Darlene…
434
00:38:22,740 --> 00:38:24,539
maar ik stel het aanbod op prijs.
435
00:38:24,660 --> 00:38:27,779
Ik ben al blij dat ik me hier
op de zaak kan richten...
436
00:38:27,860 --> 00:38:30,899
en de commissaris niet hoef te zien.
437
00:38:30,980 --> 00:38:35,979
Gezien de jongste ontwikkeling
wil ik graag weten waar we staan.
438
00:38:36,060 --> 00:38:38,099
Natuurlijk, u hebt gelijk.
439
00:38:40,500 --> 00:38:43,539
Voor wat betreft
hoe de moord is gepleegd...
440
00:38:44,940 --> 00:38:46,659
zijn we nog geen steek wijzer.
441
00:38:46,740 --> 00:38:50,379
Er is niemand sinds de dag ervoor in
de buurt van de witte dame geweest.
442
00:38:50,460 --> 00:38:53,779
We weten niet hoe de dader
er gif op heeft weten aan te brengen.
443
00:38:53,820 --> 00:38:57,939
Grigory Markoff is de enige
verdachte die in de gelegenheid was.
444
00:38:58,060 --> 00:39:02,659
Maar hij heeft geen motief.
Hij kende het slachtoffer niet eens.
445
00:39:02,740 --> 00:39:04,619
Dan is er nog Lucas Magnussen.
446
00:39:04,660 --> 00:39:08,819
Die, dat moet gezegd,
evenmin een concreet motief heeft.
447
00:39:08,940 --> 00:39:11,659
Dus de eerste twee verdachten
op je lijst…
448
00:39:11,740 --> 00:39:14,179
hebben geen noemenswaardig motief.
449
00:39:14,260 --> 00:39:19,779
En mag ik vragen of je derde verdachte
wel een motief heeft?
450
00:39:19,860 --> 00:39:23,859
Maurice Holburne heeft wel
een soort van motief.
451
00:39:23,940 --> 00:39:27,339
Julius Rotfeld heeft z'n liefje afgepakt.
452
00:39:27,500 --> 00:39:31,859
En Maurice heeft gezegd dat hij dat
nog niet helemaal heeft afgesloten.
453
00:39:31,940 --> 00:39:35,619
Maar dat was ruim 35 jaar geleden.
Het lijkt onwaarschijnlijk.
454
00:39:35,700 --> 00:39:41,659
Dus geen van je drie verdachten
heeft een concreet motief?
455
00:39:41,740 --> 00:39:46,539
En twee van hen waren niet eens
in de gelegenheid om de moord te plegen?
456
00:39:49,460 --> 00:39:52,179
Dat lijkt me
een redelijke inschatting...
457
00:39:52,300 --> 00:39:56,539
van waar we staan
voor wat betreft de zaak.
458
00:39:58,140 --> 00:40:03,019
Dan is het maar goed dat ik
de touwtjes in handen neem, nietwaar?
459
00:40:03,100 --> 00:40:05,779
Gaat u dat doen?
-Grigory Markoff.
460
00:40:05,820 --> 00:40:09,659
Als hij als enige
toegang had tot de schaakstukken…
461
00:40:09,740 --> 00:40:12,179
toen het gif moet zijn aangebracht...
462
00:40:12,300 --> 00:40:15,699
dan moet hij wel
de hoofdverdachte zijn.
463
00:40:15,780 --> 00:40:19,979
Ik weet dat het zo lijkt...
-Zeg me alles wat je over hem weet.
464
00:40:20,060 --> 00:40:24,539
Ik heb Mr Markoff nagetrokken.
465
00:40:24,700 --> 00:40:30,539
Hij is professioneel arbiter
bij de Internationale Schaakbond.
466
00:40:30,620 --> 00:40:34,299
Hij woont in Harlow in Essex.
Hij is getrouwd en heeft een kind.
467
00:40:34,380 --> 00:40:38,939
Hij reist veel voor z'n werk.
Hij is van Russische afkomst…
468
00:40:39,020 --> 00:40:43,299
Meer ik kan amper iets vinden
over toen hij jonger was.
469
00:40:45,260 --> 00:40:47,699
Er moet toch iets zijn.
-Dat zou je denken.
470
00:40:47,740 --> 00:40:50,659
Maar ik kon niets vinden van voor 1986.
471
00:40:50,780 --> 00:40:54,419
Het lijkt wel
alsof hij voor die tijd niet bestond.
472
00:40:54,500 --> 00:40:58,419
Als iemands verleden
zomaar lijkt op te houden…
473
00:40:59,700 --> 00:41:03,339
dan heeft hij
een andere identiteit aangenomen.
474
00:41:03,420 --> 00:41:08,819
Was Grigory Markoff vroeger dan niet
Grigory Markoff?
475
00:41:08,900 --> 00:41:11,659
Wat zijn de oudste gegevens over Mr Markoff?
476
00:41:13,460 --> 00:41:17,579
Van juni 1986.
Toen schreef hij zich in in Harlow.
477
00:41:17,620 --> 00:41:20,139
Hij huurde er een flat.
478
00:41:20,260 --> 00:41:25,459
Dat is drie maanden
na Ilya Petrovs verdwijning.
479
00:41:25,540 --> 00:41:28,299
Dat kan geen toeval zijn.
480
00:41:28,420 --> 00:41:31,979
Er verdwijnt een Russische dissident
uit Londen.
481
00:41:32,060 --> 00:41:34,979
Drie maanden later
wordt er niet ver van Londen...
482
00:41:35,060 --> 00:41:39,539
een nieuwe identiteit gecreëerd
voor ene Grigory Markoff.
483
00:41:39,620 --> 00:41:42,579
Niet alle respect:
Dat is nogal een sprong.
484
00:41:42,660 --> 00:41:45,499
Misschien.
Maar mocht je het vergeten zijn:
485
00:41:45,580 --> 00:41:49,779
We proberen een motief te vinden
voor de moord op Julius Rotfeld.
486
00:41:51,340 --> 00:41:56,819
We weten dat hij de Russische
geheime dienst heeft getipt…
487
00:41:56,900 --> 00:42:00,899
over Ilya Petrovs verblijfplaats in het VK.
488
00:42:00,980 --> 00:42:04,299
Dat geeft hem
een motief om wraak te nemen.
489
00:42:06,420 --> 00:42:10,779
Het is ruim 35 jaar geleden,
maar er is wel enige gelijkenis.
490
00:42:10,860 --> 00:42:14,339
Misschien...
-We moeten Grigory Markoff spreken.
491
00:42:14,420 --> 00:42:18,179
Ik wil dit aan hem voorleggen
en kijken hoe hij reageert.
492
00:42:18,260 --> 00:42:20,659
Als dat u het beste lijkt...
493
00:42:35,180 --> 00:42:37,659
Denken jullie dat ik dit ben?
494
00:42:38,660 --> 00:42:41,459
Ik zweer op m'n dochters leven
dat dat niet zo is.
495
00:42:42,700 --> 00:42:47,459
Dit is Ilya Petrov.
Ik ben hem niet, garandeer ik u.
496
00:42:47,540 --> 00:42:51,179
Zo te horen, ken je hem wel.
-Ik had van hem gehoord.
497
00:42:51,260 --> 00:42:55,779
We leken in veel opzichten op elkaar.
We hebben allebei ons land verlaten.
498
00:42:55,820 --> 00:42:59,339
Maar hij ontvluchtte Rusland
uit angst voor z'n leven.
499
00:43:00,460 --> 00:43:04,499
Ik ging weg
omdat ik op zoek was naar vrijheid.
500
00:43:04,580 --> 00:43:11,659
Die heb ik gevonden en
ik weet nu hoe kostbaar ware vrijheid is.
501
00:43:11,740 --> 00:43:15,139
Ik zou nooit iets doen
wat dat in gevaar zou brengen.
502
00:43:15,220 --> 00:43:17,779
Ik zou zeker niet iemand ombrengen.
503
00:43:21,220 --> 00:43:23,579
Tot ziens, heren.
504
00:43:28,100 --> 00:43:30,859
Het was het proberen waard.
505
00:43:30,940 --> 00:43:35,899
En misschien denkt u niet
zo helder als anders...
506
00:43:35,980 --> 00:43:40,219
gezien alles wat...
-Doe maar niet, alsjeblieft.
507
00:43:46,140 --> 00:43:48,939
Ik sprak de Britse politie
over de zaak Ilya Petrov.
508
00:43:49,060 --> 00:43:51,419
Ze hebben het dossier gemaild.
509
00:43:51,500 --> 00:43:54,139
Ilya Petrovs lichaam is nooit gevonden...
510
00:43:54,220 --> 00:43:57,299
maar ze waren er zeker van
dat hij was vermoord.
511
00:43:57,380 --> 00:44:00,939
Hebben ze gezegd waarom?
-Er was een vriend bij hem thuis…
512
00:44:01,020 --> 00:44:05,219
toen het gebeurde. Er verschenen
twee Russen, mogelijk van de KGB.
513
00:44:05,300 --> 00:44:10,139
Ze dwongen Ilya in hun kofferbak
plaats te nemen en zijn weggereden.
514
00:44:10,220 --> 00:44:14,139
Hij was altijd al bang dat
z'n verleden hem ooit zou bijhalen.
515
00:44:19,660 --> 00:44:24,539
We zijn terug bij af.
Drie verdachten, geen motief...
516
00:44:24,620 --> 00:44:27,219
en geen idee hoe de dader
een schaakstuk vergiftigde...
517
00:44:27,300 --> 00:44:29,059
zonder er in de buurt te komen.
518
00:44:30,540 --> 00:44:35,219
We kunnen niet verder
van een schaakmat af zitten.
519
00:44:36,660 --> 00:44:38,259
Zwijg.
520
00:44:40,020 --> 00:44:41,979
En kijk hier eens naar.
521
00:44:47,780 --> 00:44:50,739
Dat is interessant.
Dit verandert alles.
522
00:44:50,820 --> 00:44:56,699
Dit kan betekenen
dat we eindelijk een motief hebben.
523
00:44:56,780 --> 00:45:00,259
Maar het schijnt dat Ilya Petrov
een Russische dissident was.
524
00:45:00,340 --> 00:45:04,099
Julius Rotfeld stond in contact
met Russische veiligheidsdiensten...
525
00:45:04,180 --> 00:45:07,499
In de jaren 80.
-Petrovs lichaam is nooit gevonden...
526
00:45:07,580 --> 00:45:09,819
maar ze waren er zeker van
dat hij was vermoord.
527
00:45:09,900 --> 00:45:13,059
Maar als we weten wie de dader is...
-Ik ben niet verantwoordelijk.
528
00:45:13,140 --> 00:45:19,939
We weten de modus operandi nog niet.
-Dat niet, maar we weten wel wanneer.
529
00:45:20,020 --> 00:45:21,659
Natuurlijk.
530
00:45:25,740 --> 00:45:27,939
Haal de beelden
van beide partijen erbij...
531
00:45:28,020 --> 00:45:31,459
en dan vooral het moment
waarop ze de witte dame aanraken.
532
00:45:31,540 --> 00:45:34,619
Zo te horen,
hebben jullie het uitgedokterd.
533
00:45:34,700 --> 00:45:37,939
Je zou kunnen zeggen
dat we het eindspel bereiken.
534
00:45:38,020 --> 00:45:42,699
Hou eens op met die schaakgelijkenissen.
Ze vervelen me.
535
00:45:42,780 --> 00:45:44,419
Bent u er klaar voor?
536
00:45:44,500 --> 00:45:46,059
Dit is de echte partÄł.
537
00:45:50,580 --> 00:45:52,219
Zet het beeld eens stil.
538
00:45:54,060 --> 00:45:57,539
Natuurlijk.
-Dit is het oefenpotje.
539
00:46:00,180 --> 00:46:02,299
Zet eens stil.
540
00:46:02,380 --> 00:46:04,899
Wel heb je ooit.
-Weet je hoe?
541
00:46:04,980 --> 00:46:06,539
Nou en of.
542
00:46:31,180 --> 00:46:33,259
Neem maar plaats.
543
00:46:42,020 --> 00:46:44,579
Jullie denken dat ik het heb gedaan, hé?
544
00:46:44,700 --> 00:46:47,619
Daarom hebben jullie me hier gevraagd.
545
00:46:47,700 --> 00:46:51,499
Jullie denken dat ik de dader ben.
-We zijn hier…
546
00:46:51,540 --> 00:46:54,939
Omdat we weten dat jij
Julius Rotfeld hebt vermoord.
547
00:46:57,660 --> 00:46:59,700
Laat maar horen dan.
548
00:47:01,620 --> 00:47:04,339
Een moord
door een schaakgrootmeester...
549
00:47:04,420 --> 00:47:07,059
zou voor ons altijd lastig op te lossen zijn.
550
00:47:07,140 --> 00:47:09,419
Wat zei je ook alweer?
551
00:47:09,460 --> 00:47:12,859
Dat schakers als bezetenen nadenken
over elke beslissing.
552
00:47:12,940 --> 00:47:15,259
Jullie spelen het
telkens weer in je hoofd af...
553
00:47:15,380 --> 00:47:18,619
elke variant,
voordat jullie eindelijk een zet doen.
554
00:47:18,700 --> 00:47:22,939
Het is niet zo heel anders dan wat wij,
rechercheurs, doen.
555
00:47:22,980 --> 00:47:25,659
Wij kunnen ook nogal bezeten zijn.
556
00:47:25,780 --> 00:47:30,739
Door het als bezetenen
terugkijken van beide partijen…
557
00:47:30,780 --> 00:47:35,459
kwamen we erachter hoe je Julius Rotfeld
hebt weten te vergiftigen...
558
00:47:35,540 --> 00:47:39,699
ook al ben je niet
in de buurt van de schaakset geweest.
559
00:47:40,060 --> 00:47:42,779
We hebben de witte dame laten testen.
560
00:47:42,860 --> 00:47:46,419
Het lab bevestigde
dat er behoorlijk wat gif aan zat.
561
00:47:48,900 --> 00:47:52,539
Als een laborant
een uitstrijkje neemt...
562
00:47:52,660 --> 00:47:57,339
beweegt hij het wattenstaafje
op en neer om sporen op te vangen.
563
00:47:57,420 --> 00:48:02,219
Daarom dachten we
dat de dame was bedekt met gif.
564
00:48:02,300 --> 00:48:07,339
Maar het blijkt dat er op slechts een
klein stukje dame batrachotoxine zat:
565
00:48:07,660 --> 00:48:10,659
Op de kroon van de dame.
566
00:48:10,700 --> 00:48:17,299
Ik heb de dame vanmiddag opnieuw laten testen,
in kleine stukjes.
567
00:48:17,420 --> 00:48:22,185
Het lab bevestigde
dat er enkel bovenaan gif zat.
568
00:48:22,260 --> 00:48:26,139
Toen Julius Rotfeld aan zet was…
569
00:48:27,340 --> 00:48:30,019
en de dame van boven oppakte...
570
00:48:30,060 --> 00:48:34,619
met z'n vingers halverwege het stuk,
wat z'n speelstijl was...
571
00:48:35,700 --> 00:48:39,299
kwam z'n handpalm in contact met het gif.
572
00:48:39,380 --> 00:48:41,499
Hij overleed in luttele minuten.
573
00:48:45,900 --> 00:48:47,899
Waarom enkel gif op de bovenkant?
574
00:48:47,980 --> 00:48:53,339
Zodat jij de dame ook kon oppakken,
zonder het gif aan te raken.
575
00:48:53,420 --> 00:48:58,619
Zoals je hier deed, met twee vingers,
in het midden van het stuk…
576
00:48:58,940 --> 00:49:03,059
zonder de kroon aan te raken.
Zo meed je het gif...
577
00:49:03,100 --> 00:49:08,459
en je liet ons geloven
dat er geen gif aan kon zitten...
578
00:49:08,580 --> 00:49:11,379
tijdens je oefenpotje
met Lucas Magnussen.
579
00:49:11,460 --> 00:49:14,619
Maar het zat er al wel aan.
580
00:49:16,340 --> 00:49:19,339
We weten niet wanneer je het precies
hebt aangebracht...
581
00:49:19,460 --> 00:49:23,979
maar ik heb die partij vandaag teruggekeken.
582
00:49:24,060 --> 00:49:28,499
Ik merkte opdat jullie al
aan tafel zaten toen de opname begon.
583
00:49:28,540 --> 00:49:32,099
We kunnen slechts aannemen dat je
de vergiftigde dame hebt omgeruild...
584
00:49:32,180 --> 00:49:35,779
voordat de camera's draaiden
en terwijl er niemand keek.
585
00:49:35,860 --> 00:49:39,459
Tijdens de partij kon je
er als grootmeester voor zorgen...
586
00:49:39,540 --> 00:49:42,459
dat Lucas uw dame nooit zou kunnen slaan…
587
00:49:42,540 --> 00:49:45,539
en niet per ongeluk
uw slachtoffer zou worden.
588
00:49:45,620 --> 00:49:50,179
En Grigory Markoff droeg
handschoenen die hem beschermden...
589
00:49:50,260 --> 00:49:52,225
toen hij alle stukken weghaalde.
590
00:49:52,300 --> 00:49:57,139
Hij zette zonder het te weten
de vergiftigde dame op haar plek…
591
00:49:57,260 --> 00:50:00,459
om de volgende dag door je beoogde
slachtoffer te worden gebruikt:
592
00:50:00,500 --> 00:50:02,340
Julius Rotfeld.
593
00:50:05,180 --> 00:50:07,619
Weet u ook waarom ik het heb gedaan?
594
00:50:10,540 --> 00:50:14,819
Je ontkent het dus niet?
-Dat station zijn we gepasseerd.
595
00:50:24,820 --> 00:50:30,779
In 1986, in de nacht dat Ilya Petrov
uit z'n woning werd ontvoerd...
596
00:50:30,860 --> 00:50:33,219
vermoedelijk door KGB-agenten...
597
00:50:33,300 --> 00:50:37,459
Ze dwongen Ilya in hun kofferbak
plaats te nemen en zijn weggereden.
598
00:50:37,540 --> 00:50:41,539
Er was een vriend bij hem thuis
toen het gebeurde.
599
00:50:41,620 --> 00:50:44,099
Er was een vriend bij
die er getuige van was.
600
00:50:45,180 --> 00:50:47,379
Hij heeft een verklaring afgelegd.
601
00:50:49,820 --> 00:50:51,899
Dat was jij.
602
00:50:51,980 --> 00:50:58,059
We weten dat Julius de Russische
geheime diensten heeft verteld...
603
00:50:58,140 --> 00:51:00,859
waar Mr Petrov zich bevond.
604
00:51:00,940 --> 00:51:04,339
Hij heeft ervoor gezorgd
dat hij werd vermoord.
605
00:51:04,420 --> 00:51:10,139
En nu, 35 jaar later,
heb je de dood van Mr Petrov gewroken.
606
00:51:10,220 --> 00:51:14,459
Niet omdat Mr Petrov je vriend was,
menen we...
607
00:51:14,540 --> 00:51:19,539
maar omdat hij veel meer was dan dat.
Nietwaar?
608
00:51:21,300 --> 00:51:23,699
Hij betekende zoveel meer voor me.
609
00:51:25,540 --> 00:51:27,899
Mag ik jullie iets laten zien?
610
00:51:36,020 --> 00:51:41,499
Ik draag dit elke dag, bij me.
Meer heb ik niet om aan hem te denken.
611
00:51:44,740 --> 00:51:48,619
Toen je Julius de avond voor de moord
aan de lijn had…
612
00:51:48,700 --> 00:51:52,619
doelde je niet op je oude vriendin
toen je zei:
613
00:51:52,700 --> 00:51:54,539
Ik kan niet vergeten
wat er is gebeurd.
614
00:51:54,620 --> 00:51:56,979
Ik was verliefd
maar dat heb jij me afgepakt.
615
00:51:57,060 --> 00:52:03,779
Rechercheur Thomas heeft contact
gehad met Julius' ex: Anna Herald.
616
00:52:03,860 --> 00:52:06,939
Ze zei dat jullie nooit zo serieus waren.
617
00:52:07,020 --> 00:52:10,659
Ze kon niet geloven dat je nog steeds boos was
om wat Julius was overkomen.
618
00:52:10,740 --> 00:52:13,859
Ze zei zelfs dat ze wist...
619
00:52:13,900 --> 00:52:16,059
dat je na haar
verliefd was geworden op een man.
620
00:52:16,180 --> 00:52:20,179
Dat maakte voor haar een hoop duidelijk.
621
00:52:20,260 --> 00:52:24,299
Je vertelde ons dat je Julius
z'n daden nooit zou vergeven.
622
00:52:24,380 --> 00:52:30,619
Ik liet het mettertijd achter me.
Maar ik heb het hem nooit vergeven.
623
00:52:30,700 --> 00:52:37,139
Maar je doelde op het feit dat hij
je minnaar had laten vermoorden.
624
00:52:38,460 --> 00:52:42,859
Toen we elkaar aan de lijn hadden,
vroeg ik hem of het hem speet…
625
00:52:43,940 --> 00:52:47,899
dat hij de enige die ik liefhad,
had afgepakt.
626
00:52:47,980 --> 00:52:52,939
Hij kreeg het niet uit z'n mond,
zelfs niet na al die tijd.
627
00:52:57,540 --> 00:53:00,379
Voor mij is er nooit
een ander geweest.
628
00:53:00,420 --> 00:53:03,899
Hij was het. Alleen hij.
629
00:53:09,100 --> 00:53:12,619
Alles is nu zoals het hoort te zijn.
-Gaat het wel goed?
630
00:53:16,380 --> 00:53:18,619
Illy en ik zullen samen zijn.
631
00:53:18,740 --> 00:53:23,339
Wat heb je gedaan?
-Ik wil bij hem zijn.
632
00:53:23,420 --> 00:53:26,659
Voorzichtig. Er zit gif aan de foto.
633
00:53:26,740 --> 00:53:31,379
Bel een ambulance.
-Nee. Ik wil bij hem zijn.
634
00:53:31,460 --> 00:53:35,499
Ik heb zo lang gewacht.
Ik ga hem weerzien.
635
00:53:44,500 --> 00:53:48,619
Met de politie. Stuur een ambulance
naar het Arawak Hotel.
636
00:54:07,340 --> 00:54:11,979
Je had gelijk
toen je zei dat ik afgeleid was.
637
00:54:12,020 --> 00:54:15,019
Aanvaard m'n excuses, alsjeblieft.
638
00:54:17,540 --> 00:54:19,939
Handel jij het maar af.
639
00:54:30,500 --> 00:54:34,859
Ga je weg?
-Ik heb m'n vlucht omgeboekt.
640
00:54:34,940 --> 00:54:37,779
Ik heb hier al genoeg problemen veroorzaakt.
641
00:54:40,540 --> 00:54:45,259
Luister.
Ik moet weten wat er aan de hand is.
642
00:54:45,340 --> 00:54:49,979
Het ene moment
zijn we zo hecht als vroeger...
643
00:54:50,060 --> 00:54:54,099
en het andere moment lieg je
achter m'n rug om tegen m'n agenten.
644
00:54:54,140 --> 00:54:55,979
Wat een reünie, hé?
645
00:54:57,380 --> 00:55:01,139
Toe. Ik verdien de waarheid.
646
00:55:04,020 --> 00:55:06,779
We zoeken een rustig plekje
waar we kunnen praten.
647
00:55:13,380 --> 00:55:17,019
Ik ben hier voor m'n werk, dat is waar.
648
00:55:17,100 --> 00:55:22,299
Maar na Stevens dood
heb ik er vaak over nagedacht...
649
00:55:22,420 --> 00:55:24,659
om contact met je te zoeken.
650
00:55:26,420 --> 00:55:30,139
Ik had niet verwacht
dat we samen in bed zouden belanden.
651
00:55:30,180 --> 00:55:34,059
Ik denk dat ik hoopte dat je wellicht
nog wist wat je ooit voor me voelde.
652
00:55:34,180 --> 00:55:36,179
Hoe je me liefhad.
653
00:55:38,980 --> 00:55:41,419
Want ik was bang dat je me zou haten.
654
00:55:42,700 --> 00:55:44,619
Waarom zou ik je haten?
655
00:55:52,940 --> 00:55:57,699
Andrina, m'n dochter... Dit is ze.
656
00:56:10,020 --> 00:56:14,499
VoilĂ . Wat vindt u ervan?
-Dat valt best mee.
657
00:56:14,580 --> 00:56:21,819
Zet u het online?
-Dat lijkt me de volgende stap, hè...
658
00:56:21,900 --> 00:56:23,699
Vooruit, u kunt het.
659
00:56:29,580 --> 00:56:33,739
Ik bevind me officieel
in de wereld van het daten.
660
00:56:33,780 --> 00:56:36,099
Daar mag op gedronken worden.
661
00:56:41,940 --> 00:56:44,779
Ik wil weten hoe het met je is.
662
00:56:46,180 --> 00:56:48,059
Alles in orde?
663
00:56:49,260 --> 00:56:51,619
Het lijkt erop…
664
00:56:53,300 --> 00:56:56,499
dat ik een dochter heb.
665
00:57:04,460 --> 00:57:07,899
Ik haal een groot glas rum voor je.
666
00:57:19,220 --> 00:57:22,019
Zo te zien, hebt u een match.
-Wat, nu al?
667
00:57:24,180 --> 00:57:26,499
Ene Love-Pup33.
668
00:57:28,820 --> 00:57:34,339
Geintje. Maar ze ziet er leuk uit.
-Echt?
57808