Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,440 --> 00:00:05,000
[bips de l'électrocardiographe]
2
00:00:05,080 --> 00:00:06,760
[médecin] Il a fait
une crise cardiaque mineure.
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,640
Maintenant, son état est stable.
4
00:00:09,760 --> 00:00:11,840
Vous avez eu les bons gestes.
Il va s'en sortir.
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,440
Combien de temps avant de lui parler ?
6
00:00:15,520 --> 00:00:17,200
Difficile à dire. Un ou deux jours.
7
00:00:17,280 --> 00:00:19,240
On attend les résultats du scanner.
8
00:00:21,600 --> 00:00:23,920
[musique grave]
9
00:00:27,360 --> 00:00:29,880
[musique rock]
10
00:00:45,800 --> 00:00:48,000
Bon, la femme piégée et le sniper,
c'était bien pour nous.
11
00:00:48,080 --> 00:00:50,240
On nous a confirmé qu'ils attendaient
des "chiens de Français".
12
00:00:50,320 --> 00:00:53,000
On sait aussi par le dernier message
de Salwa qu'on a été traqués.
13
00:00:53,080 --> 00:00:55,400
Farès voulait son moment de gloire
et le faire savoir.
14
00:00:55,480 --> 00:00:56,720
Il cherche la confrontation.
15
00:00:56,800 --> 00:00:58,480
- Salwa est dans le coup ?
- C'est possible.
16
00:00:58,560 --> 00:01:01,400
Mais je pense plutôt
que Farès s'est servi d'elle comme appât.
17
00:01:01,480 --> 00:01:03,920
En tout cas, on a aucune piste
ni aucun signal pour les retrouver.
18
00:01:04,000 --> 00:01:05,560
Handle m'a donné
le nom d'un trafiquant d'armes
19
00:01:05,640 --> 00:01:08,600
en lien direct avec Qalb Aswad.
Ça peut être une piste.
20
00:01:08,680 --> 00:01:10,560
OK. Bah, avancez là-dessus alors.
21
00:01:10,640 --> 00:01:13,880
Il y a aussi Yanis, le petit.
Je pense que c'est une piste importante.
22
00:01:13,960 --> 00:01:17,080
Si on perd Salwa, ce serait
le seul moyen de pression sur Zaïd.
23
00:01:17,160 --> 00:01:18,440
Tu peux le localiser ?
24
00:01:18,520 --> 00:01:19,960
Salwa a dit
que Farès avait envoyé le petit
25
00:01:20,040 --> 00:01:23,040
dans un camp d'entraînement
pour en faire un combattant.
26
00:01:23,120 --> 00:01:27,520
On a des infos comme quoi il y en aurait
dans la région de Salah Al-Din.
27
00:01:27,600 --> 00:01:31,080
- C'est là qu'il faut chercher.
- [Roques] OK. Tu t'en charges, Adèle ?
28
00:01:31,440 --> 00:01:32,480
D'accord.
29
00:01:34,200 --> 00:01:35,280
Merci, commandant.
30
00:01:36,320 --> 00:01:38,520
[musique grave]
31
00:01:45,200 --> 00:01:47,760
[tonalité]
32
00:01:50,520 --> 00:01:52,800
[sonnerie]
33
00:01:52,880 --> 00:01:55,240
[tonalité]
34
00:02:00,160 --> 00:02:02,440
[sonnerie]
35
00:02:05,400 --> 00:02:06,400
Spit !
36
00:02:06,480 --> 00:02:09,640
- Comment ça va, mon pote ?
- Salut, mon pote.
37
00:02:09,720 --> 00:02:11,600
Ça m'a fait plaisir
de te voir l'autre soir.
38
00:02:11,680 --> 00:02:13,120
Et moi donc.
39
00:02:13,840 --> 00:02:15,360
Tu nous manques, tu sais.
40
00:02:16,280 --> 00:02:19,000
Ouais, je reviens vite... pour ronfler.
41
00:02:19,680 --> 00:02:21,720
Tu vas pas garder
la piaule à toi tout seul.
42
00:02:23,680 --> 00:02:24,680
Ça va, toi ?
43
00:02:24,760 --> 00:02:26,840
Ouais, ça va, on tient le coup, ouais.
44
00:02:26,920 --> 00:02:32,000
Euh... Écoute, Olivier,
il fallait que je te parle d'un truc
45
00:02:32,080 --> 00:02:33,360
à propos de ce qu'il s'est passé
dans les égouts.
46
00:02:34,120 --> 00:02:36,160
Je sais très bien
ce qui s'est passé aux égouts.
47
00:02:37,520 --> 00:02:38,960
Tu m'as couvert, frangin.
48
00:02:40,120 --> 00:02:42,320
T'es revenu
en première ligne pour me protéger.
49
00:02:43,320 --> 00:02:44,760
Sans toi, je serais pas là.
50
00:02:45,760 --> 00:02:47,000
J'ai fait ce que j'ai pu.
51
00:02:48,760 --> 00:02:51,840
Bon. Allez, va faire tes tractions.
Je t'embrasse.
52
00:02:51,920 --> 00:02:53,200
Tout va bien.
53
00:02:54,000 --> 00:02:55,080
Ciao.
54
00:03:16,920 --> 00:03:18,080
Room service.
55
00:03:18,720 --> 00:03:19,800
Hé !
56
00:03:21,880 --> 00:03:23,480
Ça va pas ?
57
00:03:23,560 --> 00:03:24,880
Oh, mec.
58
00:03:28,560 --> 00:03:30,160
Vomis encore.
59
00:03:30,520 --> 00:03:31,680
Crache.
60
00:03:36,600 --> 00:03:39,920
- Encore. Il y a plus rien, là ?
- Non.
61
00:03:41,000 --> 00:03:42,040
Allez, mon pote.
62
00:03:42,120 --> 00:03:43,400
Assieds-toi doucement.
63
00:03:50,000 --> 00:03:51,320
T'as eu ça où, là ?
64
00:03:53,760 --> 00:03:55,120
C'est un toubib à Bordeaux.
65
00:03:55,600 --> 00:03:57,480
Qu'est-ce que tu voulais faire avec ça ?
66
00:03:58,120 --> 00:04:00,320
[musique intrigante]
67
00:04:08,960 --> 00:04:11,240
Ça va aller, d'accord, mon pote ?
68
00:04:11,320 --> 00:04:13,840
On va gérer ça ensemble. OK ?
69
00:04:14,440 --> 00:04:15,440
C'est Olivier.
70
00:04:17,640 --> 00:04:19,720
Dans les égouts,
je me suis trompé de grenade.
71
00:04:21,520 --> 00:04:23,400
Qu'est-ce que tu racontes, là ?
72
00:04:24,680 --> 00:04:27,240
Au lieu d'envoyer une offensive,
j'ai envoyé une frag.
73
00:04:29,560 --> 00:04:32,240
Mais t'en sais rien.
Il faisait noir, on voyait rien.
74
00:04:32,320 --> 00:04:34,120
Tu peux pas en être sûr de ça.
75
00:04:34,200 --> 00:04:36,840
C'est moi, je te dis, Rimbaud, c'est moi.
76
00:04:36,920 --> 00:04:39,320
Arrête tes conneries.
Ça pétait dans tous les sens, d'accord ?
77
00:04:39,400 --> 00:04:41,520
On s'est fait arracher.
Ils nous ont envoyé des grenades aussi.
78
00:04:41,600 --> 00:04:45,040
Qu'est-ce que tu racontes ?
Calme-toi, oh. Ça y est !
79
00:04:45,120 --> 00:04:46,400
C'est moi, je te dis, Rimbaud.
80
00:04:49,880 --> 00:04:51,480
Putain.
81
00:04:57,320 --> 00:05:00,760
Tarek Razzouki,
ancien garde du corps de Saddam Hussein.
82
00:05:00,840 --> 00:05:02,000
Aujourd'hui, trafiquant d'armes.
83
00:05:02,800 --> 00:05:05,080
Lui et ses types ont armé Daech
en dépouillant l'arsenal de Saddam,
84
00:05:05,160 --> 00:05:06,640
après l'invasion des Américains.
85
00:05:06,720 --> 00:05:08,720
C'est à eux qu'on doit la militarisation
de l'État Islamique.
86
00:05:08,800 --> 00:05:10,440
À l'aéroport, Jasper Handle m'a dit
87
00:05:10,520 --> 00:05:12,680
que Qalb Aswad se fournit directement
auprès de ce gars.
88
00:05:12,760 --> 00:05:15,160
Et on sait où il est, ce Razzouki ?
89
00:05:15,240 --> 00:05:18,240
Il aurait un entrepôt
aux abords du village de Khunaifis,
90
00:05:18,320 --> 00:05:19,760
dans la région d'Al-Anbar.
91
00:05:20,200 --> 00:05:21,200
On a trouvé ça.
92
00:05:25,120 --> 00:05:26,400
C'est sans doute l'un d'entre eux.
93
00:05:27,040 --> 00:05:28,040
Spit, tu sais si on peut checker
94
00:05:28,120 --> 00:05:29,600
les entrepôts
depuis un point d'observation ?
95
00:05:32,040 --> 00:05:33,400
Oh, Spit ?
96
00:05:33,480 --> 00:05:35,600
Ta caméra,
elle passe à l'intérieur ou pas ?
97
00:05:36,760 --> 00:05:39,040
Ouais, je l'embarque. On verra sur place.
98
00:05:39,120 --> 00:05:42,280
Et en plus, le nom de Razzouki a été cité
en marge de plusieurs enquêtes
99
00:05:42,360 --> 00:05:45,400
concernant les pillages des stocks d'armes
de l'armée régulière.
100
00:05:45,480 --> 00:05:47,960
Il doit sûrement tout savoir
sur les points de passage du trafic.
101
00:05:48,280 --> 00:05:49,840
[Roques] Retrouvez cet homme au plus vite.
102
00:05:49,920 --> 00:05:51,440
45, vous foncez sur les box.
103
00:05:51,520 --> 00:05:54,040
Adèle, tu continues sur la recherche
du camp d'entraînement.
104
00:05:54,120 --> 00:05:55,720
Fin de brief.
105
00:05:55,800 --> 00:05:57,560
[musique de suspense orientale]
106
00:06:03,200 --> 00:06:05,680
[musique douce]
107
00:06:15,680 --> 00:06:18,320
Ça avance, la reprise de Mossoul ?
108
00:06:18,400 --> 00:06:20,960
J'ai vu aux infos que nos Caesar
avaient fait un carton. C'est bien.
109
00:06:22,440 --> 00:06:24,800
Et Zaïd ? Il s'est mis à table ?
110
00:06:24,880 --> 00:06:26,200
Ça avance.
111
00:06:27,440 --> 00:06:28,880
Tu sais, je pensais...
112
00:06:29,960 --> 00:06:32,240
Je vais demander d'abréger ma mission.
113
00:06:32,320 --> 00:06:33,800
C'est-à-dire ?
114
00:06:33,880 --> 00:06:37,040
Bah, j'ai repensé
à ta proposition de voyage lointain.
115
00:06:37,120 --> 00:06:39,520
Qu'est-ce que tu dirais de l'Islande ?
116
00:06:39,600 --> 00:06:41,360
- L'Islande ?
- Bah ouais.
117
00:06:41,440 --> 00:06:43,320
J'ai toujours rêvé d'y aller.
118
00:06:43,400 --> 00:06:45,080
Les aurores boréales, les geysers...
119
00:06:45,160 --> 00:06:47,120
Ouais, les volcans
aux noms imprononçables.
120
00:06:47,200 --> 00:06:49,920
- Oui, voilà.
- Pourquoi tu me parles de ça maintenant ?
121
00:06:50,000 --> 00:06:51,800
Parce que pour ce genre de voyage,
il faut...
122
00:06:51,880 --> 00:06:53,640
Adèle, écoute-moi, pourquoi maintenant ?
123
00:06:54,400 --> 00:06:56,040
Regarde-moi.
124
00:06:56,120 --> 00:06:57,480
Regarde ça là.
125
00:06:59,720 --> 00:07:02,000
Je vais pas partir en vacances.
126
00:07:02,080 --> 00:07:04,760
Bah, pourquoi pas ?
Moi, je demande ma mutation.
127
00:07:04,840 --> 00:07:07,720
Je finis plus tôt ici et je pars avec toi.
128
00:07:07,800 --> 00:07:09,560
Mais tu vas pas faire ça.
129
00:07:09,640 --> 00:07:11,640
Tu sais, j'ai réfléchi.
Il y a pas que l'Irak.
130
00:07:11,720 --> 00:07:13,440
Ta vie est ici.
Tu peux pas partir. Tu peux plus.
131
00:07:13,520 --> 00:07:16,080
Non ! Écoute, je t'assure,
à Paris, je peux continuer les analyses.
132
00:07:16,160 --> 00:07:17,640
Il y a des décisions importantes
à prendre.
133
00:07:17,720 --> 00:07:19,400
Mais t'y crois pas une seconde.
Tu tiendrais pas un mois.
134
00:07:19,480 --> 00:07:22,760
- Si, parce que j'ai envie d'être...
- Adèle, je viens de perdre ma jambe.
135
00:07:26,800 --> 00:07:28,080
Mais...
136
00:07:29,320 --> 00:07:30,640
Tu crois quoi ?
Que je vais te laisser tomber
137
00:07:30,720 --> 00:07:33,120
alors que t'es au fond du trou enfin ?
138
00:07:33,200 --> 00:07:35,640
- Tu me prends pour qui
? - Je veux que tu m'oublies, Adèle.
139
00:07:36,600 --> 00:07:38,480
[musique triste]
140
00:07:39,320 --> 00:07:40,760
Sors de là.
141
00:07:42,480 --> 00:07:43,480
Pars !
142
00:07:48,840 --> 00:07:50,280
Maintenant !
143
00:08:11,000 --> 00:08:12,640
[musique rock]
144
00:08:55,720 --> 00:08:57,520
... des souvenirs
145
00:08:57,600 --> 00:09:00,920
Cette manière de traverser
146
00:09:01,680 --> 00:09:03,400
[en anglais] Tu écoutes quoi ?
147
00:09:05,280 --> 00:09:06,280
Salar ?
148
00:09:07,160 --> 00:09:08,680
Tu écoutes quoi ?
149
00:09:10,240 --> 00:09:12,920
Une chanson française.
150
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
Laquelle ?
151
00:09:15,880 --> 00:09:17,840
Une vieille chanson.
152
00:09:18,520 --> 00:09:20,240
Allez, fais-moi écouter.
153
00:09:31,280 --> 00:09:33,160
Mets-la sur l'enceinte.
154
00:09:33,240 --> 00:09:34,240
Vas-y.
155
00:09:37,720 --> 00:09:41,520
[en français] Mais elle passe
Et ne répond pas
156
00:09:43,440 --> 00:09:47,240
Les mots, pour elle, sont sans valeur
157
00:09:50,200 --> 00:09:53,880
Pour moi, c'est sûr, elle est d'ailleurs
158
00:09:59,400 --> 00:10:03,480
Elle a ses longues mains de dentellière
159
00:10:03,560 --> 00:10:06,600
À damner l'âme d'un Vermeer
160
00:10:06,680 --> 00:10:09,720
Cette silhouette vénitienne
161
00:10:10,560 --> 00:10:13,560
Quand elle se penche à ses persiennes
162
00:10:13,640 --> 00:10:16,920
Ce geste, je le sais par cœur
163
00:10:18,280 --> 00:10:20,120
Comment il s'appelle, lui, déjà ?
Bachelet ?
164
00:10:20,200 --> 00:10:21,400
Pierre Bachelet.
165
00:10:21,480 --> 00:10:23,280
Rimbaud, tu savais que Martin avait été
à l'école avec Pierre Bachelet ?
166
00:10:23,360 --> 00:10:24,560
Ouais, c'est vrai, c'est vrai.
167
00:10:25,480 --> 00:10:29,440
Et moi, je suis tombé en esclavage
168
00:10:29,520 --> 00:10:32,880
De ce sourire, de ce visage
169
00:10:32,960 --> 00:10:36,560
Et je lui dis : "Emmène-moi"
170
00:10:38,400 --> 00:10:42,440
Et moi, je suis prêt à tous les sillages
171
00:10:42,520 --> 00:10:45,760
Vers d'autres lieux, d'autres rivages
172
00:10:45,840 --> 00:10:49,560
Mais elle passe et ne répond pas
173
00:10:51,720 --> 00:10:54,760
L'amour, pour elle, est sans valeur
174
00:10:54,840 --> 00:10:57,400
[soldat] Regarde quand même
un peu devant toi !
175
00:10:57,480 --> 00:11:00,600
Pour moi, c'est sûr, elle est d'ailleurs
176
00:11:02,000 --> 00:11:03,360
Deux, trois, quatre !
177
00:11:03,440 --> 00:11:07,120
Et moi, je suis tombé en esclavage
178
00:11:07,200 --> 00:11:10,440
De ce sourire, de ce visage
179
00:11:10,840 --> 00:11:14,040
Et je lui dis : "Emmène-moi"
180
00:11:16,200 --> 00:11:21,280
Et moi, je suis prêt à tous les sillages
181
00:11:21,360 --> 00:11:24,080
Vers d'autres lieux, d'autres rivages
182
00:11:24,160 --> 00:11:27,800
Mais elle passe et ne répond pas
183
00:11:27,880 --> 00:11:29,840
[cris de joie]
184
00:11:29,920 --> 00:11:33,960
Et moi, je suis tombé en esclavage
185
00:11:34,040 --> 00:11:37,280
De ce sourire, de ce visage
186
00:11:37,360 --> 00:11:41,040
Et je lui dis : "Emmène-moi"
187
00:11:41,120 --> 00:11:43,880
[cris de joie]
188
00:11:43,960 --> 00:11:46,160
[la musique s'estompe]
189
00:11:49,520 --> 00:11:51,920
[brouhaha]
190
00:12:05,120 --> 00:12:07,200
- Adèle, t'as faim ?
- Non, non, merci.
191
00:12:21,200 --> 00:12:23,040
[tonalité]
192
00:12:27,280 --> 00:12:29,560
Vous êtes bien sur la messagerie
d'Olivier Revel. Je ne...
193
00:12:31,800 --> 00:12:34,400
[musique de tension]
194
00:12:51,880 --> 00:12:53,000
T'as quelque chose ?
195
00:12:53,320 --> 00:12:54,440
Non, rien.
196
00:12:59,680 --> 00:13:02,040
- Martin pour Paco.
- Ouais, Paco.
197
00:13:02,120 --> 00:13:04,360
Pas de présence sur site,
pas de système de détection apparent.
198
00:13:04,440 --> 00:13:06,520
- Je pense qu'on est clair.
- Je checke.
199
00:13:06,600 --> 00:13:07,760
Paco, bien pris.
200
00:13:50,040 --> 00:13:53,480
OK. On a des paniers, des tapis.
201
00:13:54,280 --> 00:13:55,280
Un débarras, quoi.
202
00:13:55,360 --> 00:13:58,480
Rien de spécial. OK.
203
00:14:00,240 --> 00:14:03,640
Martin pour Sab, véhicule en approche.
Deux pax à l'intérieur.
204
00:14:06,720 --> 00:14:08,920
[musique de suspense]
205
00:14:46,280 --> 00:14:47,880
Qu'est-ce qu'il fout ?
206
00:14:49,800 --> 00:14:50,800
[il crie]
207
00:15:04,520 --> 00:15:06,360
[Sab] Ça doit être des trucs de cuisine.
208
00:15:33,400 --> 00:15:34,480
[Sab] C'est clair.
209
00:15:36,640 --> 00:15:38,840
[musique de suspense orientale]
210
00:16:46,200 --> 00:16:47,400
[en anglais] C'est tout bon.
211
00:16:49,120 --> 00:16:50,120
Sur le toit.
212
00:17:07,080 --> 00:17:11,240
- Dites-moi que vous livrez le vin.
- Mince, je l'ai oublié à la base.
213
00:17:11,640 --> 00:17:14,720
Dans ce cas, je ne peux rien
pour vous, il faudra repasser.
214
00:17:14,880 --> 00:17:18,000
J'apporterai du Château Margaux
et du foie gras. Pour vous seul.
215
00:17:18,160 --> 00:17:20,640
- Content de vous voir.
- Moi aussi.
216
00:17:20,760 --> 00:17:23,760
Désolé, pour l'adjudant Revel.
217
00:17:23,920 --> 00:17:25,120
Comment va-t-il ?
218
00:17:25,200 --> 00:17:26,560
Ça va, il s'en sortira.
219
00:17:26,720 --> 00:17:28,920
J'en suis sûr. On les aura, ces salauds.
220
00:17:29,080 --> 00:17:31,080
- Bien sûr.
- Je peux vous aider ?
221
00:17:31,720 --> 00:17:34,800
J'ai besoin d'entrer dans votre zone.
222
00:17:34,960 --> 00:17:37,000
- On doit se coordonner.
- Bien.
223
00:17:38,840 --> 00:17:40,280
- Meadows.
- Mon colonel ?
224
00:17:40,360 --> 00:17:41,920
Quelqu'un pour vous.
225
00:17:42,080 --> 00:17:43,280
Bonjour.
226
00:17:45,240 --> 00:17:47,720
- Vos coordonnées sont prêtes.
- Merci.
227
00:17:51,600 --> 00:17:55,080
Bon, je cherche un camp d'entraînement.
228
00:17:55,400 --> 00:17:57,920
J'ai réduit mon champ de recherche
à cette zone.
229
00:17:58,080 --> 00:18:00,080
À l'ouest de Salah Al-Din.
230
00:18:00,240 --> 00:18:02,080
Et j'ai trouvé ça.
231
00:18:02,200 --> 00:18:04,040
Vous pouvez retourner l'image ?
232
00:18:12,040 --> 00:18:13,040
Thank you.
233
00:18:13,160 --> 00:18:16,360
Cette image a été prise
par votre satellite à 7h06.
234
00:18:16,440 --> 00:18:18,160
Vous pouvez zoomer ?
235
00:18:30,160 --> 00:18:31,240
Merci.
236
00:18:31,400 --> 00:18:33,800
Maintenant, regardez les ombres.
237
00:18:33,920 --> 00:18:36,640
Celle-ci part vers l'ouest.
238
00:18:36,800 --> 00:18:38,000
Celle-là également.
239
00:18:38,160 --> 00:18:39,160
Vers l'ouest.
240
00:18:40,560 --> 00:18:42,040
Celle-ci aussi.
241
00:18:43,240 --> 00:18:44,640
Ici aussi.
242
00:18:45,960 --> 00:18:48,200
Et maintenant, regardez celle-ci.
243
00:18:50,480 --> 00:18:51,680
Elle part vers le nord.
244
00:18:52,880 --> 00:18:56,080
À moins qu'il y ait deux soleils
en Irak, c'est étrange.
245
00:18:57,320 --> 00:18:58,760
Ce n'est pas un tracteur.
246
00:18:59,880 --> 00:19:00,920
Ce serait quoi ?
247
00:19:01,640 --> 00:19:03,040
C'est une photo.
248
00:19:03,720 --> 00:19:06,440
- Un trompe-l'œil.
- Qui cacherait quoi ?
249
00:19:06,520 --> 00:19:09,000
Un camp d'entraînement secret.
250
00:19:10,480 --> 00:19:12,320
Photo suivante ?
251
00:19:13,560 --> 00:19:15,000
Thank you.
252
00:19:15,800 --> 00:19:16,800
Regardez.
253
00:19:16,880 --> 00:19:19,640
Ici, des gens qui marchent
en une seule ligne.
254
00:19:19,800 --> 00:19:21,120
Heure : 8h03.
255
00:19:21,800 --> 00:19:22,800
Une école ?
256
00:19:22,960 --> 00:19:25,000
Pourquoi essayer de la cacher ?
257
00:19:27,280 --> 00:19:30,520
J'ai besoin d'aller vérifier,
mais c'est dans votre zone.
258
00:19:30,680 --> 00:19:32,520
Il me faut votre permission.
259
00:19:32,680 --> 00:19:33,880
Ce serait quand ?
260
00:19:34,560 --> 00:19:37,960
Tous nos groupes sont occupés
au sud-est de Mossoul.
261
00:19:38,040 --> 00:19:39,760
Dès leur retour.
262
00:19:39,880 --> 00:19:42,160
- Cortez et T6 sont de retour ?
- Oui.
263
00:19:42,240 --> 00:19:43,320
Faites-les venir.
264
00:19:44,000 --> 00:19:46,680
Ça vous dit,
une balade avec l'équipe Delta ?
265
00:19:48,800 --> 00:19:50,120
OK.
266
00:19:50,240 --> 00:19:51,640
Parfait.
267
00:19:51,720 --> 00:19:54,000
[en français] Hé, ça va ?
268
00:19:54,080 --> 00:19:55,360
Tu gères ?
269
00:20:00,280 --> 00:20:01,400
Ouais.
270
00:20:02,520 --> 00:20:04,640
Spit, hé.
271
00:20:07,320 --> 00:20:08,760
Faut que t'en parles.
272
00:20:10,160 --> 00:20:11,640
Vraiment.
273
00:20:15,880 --> 00:20:17,560
Je fais quoi, moi, après ?
274
00:20:18,880 --> 00:20:20,520
Comment ça, tu fais quoi ?
275
00:20:24,520 --> 00:20:26,360
C'est même pas sûr que ce soit toi,
276
00:20:26,440 --> 00:20:27,520
que ce soit ta faute.
277
00:20:28,640 --> 00:20:30,320
T'en parles et après, on voit.
278
00:20:38,560 --> 00:20:39,560
[en anglais] T'en veux une ?
279
00:20:41,440 --> 00:20:42,440
Merci.
280
00:20:42,520 --> 00:20:43,600
J'en ai une.
281
00:20:55,200 --> 00:20:56,720
[moteur]
282
00:21:02,480 --> 00:21:03,560
[en français] Martin pour Paco.
283
00:21:03,880 --> 00:21:05,120
- Ouais, Paco ?
- Moto en approche.
284
00:21:05,200 --> 00:21:06,280
Je checke.
285
00:21:09,000 --> 00:21:11,160
[musique de suspense]
286
00:21:14,800 --> 00:21:17,520
[en anglais] Ça doit être notre gars.
Regarde, c'est lui ?
287
00:21:18,720 --> 00:21:20,000
L'homme à moto.
288
00:21:23,600 --> 00:21:24,760
Je sais pas.
289
00:21:26,280 --> 00:21:27,280
Pas sûr.
290
00:22:02,800 --> 00:22:04,920
- Attends.
- C'est lui ?
291
00:22:05,000 --> 00:22:06,080
On dirait.
292
00:22:06,160 --> 00:22:07,280
[en français] Paco, on le tape.
On le tape, on le tape.
293
00:22:07,360 --> 00:22:09,000
Bien pris. J'y vais.
294
00:22:16,760 --> 00:22:17,840
[en anglais] Stop !
295
00:22:19,080 --> 00:22:20,160
Pas un geste !
296
00:22:20,880 --> 00:22:22,360
Pas un geste ! Stop !
297
00:22:22,640 --> 00:22:24,480
- À terre !
- Pas un geste !
298
00:22:24,560 --> 00:22:25,840
À terre !
299
00:22:28,800 --> 00:22:30,240
À terre, tout de suite.
300
00:22:34,960 --> 00:22:36,280
[en français] Allez !
301
00:22:39,160 --> 00:22:40,720
[en anglais] Tes mains.
302
00:22:42,720 --> 00:22:44,080
- [en français] Spit, le sac !
- C'est bon.
303
00:22:44,160 --> 00:22:45,760
Il y a quoi, dedans ?
304
00:22:49,120 --> 00:22:51,240
- Semtex.
- [Martin] Ouais. OK.
305
00:22:52,960 --> 00:22:54,080
[en anglais] Bouge pas.
306
00:22:54,880 --> 00:22:56,480
[en français] Paco, doucement.
307
00:22:58,120 --> 00:23:00,800
- [Martin] Voilà.
- Allez, lève-toi. Lève-toi.
308
00:23:00,880 --> 00:23:03,400
Fouillez-le.
Fais voir ta petite tête, toi.
309
00:23:03,480 --> 00:23:04,880
[en anglais] C'est quoi, ton nom ?
310
00:23:04,960 --> 00:23:06,280
C'est quoi, ton nom ?
311
00:23:06,360 --> 00:23:08,240
- [en français] On le fouille.
- T'as des clés ?
312
00:23:09,040 --> 00:23:10,560
- Là.
- Là ?
313
00:23:10,680 --> 00:23:12,680
[en anglais] Tes clés ?
314
00:23:12,960 --> 00:23:15,080
[Martin en français] 11 pour 45.
Cible interpellée, on l'embarque.
315
00:23:15,600 --> 00:23:18,480
- Allez, foutez-moi ça dans la bagnole.
- Viens.
316
00:23:20,040 --> 00:23:21,840
[en anglais] Pourquoi on perd du temps ?
317
00:23:23,720 --> 00:23:24,840
Je peux le faire parler.
318
00:23:25,000 --> 00:23:27,400
Je vais lui parler, à l'irakienne.
319
00:23:28,800 --> 00:23:29,880
Écoute.
320
00:23:30,040 --> 00:23:32,520
T'as pas besoin de dire oui.
Ne dis pas non.
321
00:23:36,280 --> 00:23:38,400
OK, on l'interroge. Viens avec moi.
322
00:23:38,640 --> 00:23:41,560
- Spit, avec moi dans la voiture.
- Non, non, non, attends. Quoi ? Quoi ?
323
00:23:41,640 --> 00:23:43,040
Vous fouillez l'entrepôt.
324
00:23:43,120 --> 00:23:45,160
- On l'emmène à la base !
- Fouillez l'entrepôt, putain !
325
00:23:45,240 --> 00:23:46,880
On l'embarque.
326
00:23:48,240 --> 00:23:51,440
- Martin !
- Fouille-moi ce putain d'entrepôt. OK ?
327
00:23:51,520 --> 00:23:52,960
On va à la base !
328
00:23:58,720 --> 00:24:01,720
- Qu'est-ce qu'ils font, putain ?
- Je sais, je sais.
329
00:24:01,800 --> 00:24:04,360
- C'est n'importe quoi !
- Je sais, je sais, je sais. On y va.
330
00:24:08,400 --> 00:24:10,560
[musique intrigante]
331
00:25:06,760 --> 00:25:07,920
Assis.
332
00:25:09,920 --> 00:25:11,040
[en anglais] C'est une erreur.
333
00:25:11,920 --> 00:25:12,920
Vous n'avez rien.
334
00:25:13,000 --> 00:25:14,760
Qalb Aswad. Dis-moi où ils sont.
335
00:25:14,920 --> 00:25:16,680
Je sais pas. Jamais entendu parler.
336
00:25:16,760 --> 00:25:18,080
Tu travailles pour eux.
337
00:25:18,240 --> 00:25:21,200
Non, j'ai rien fait de mal.
338
00:25:21,640 --> 00:25:23,880
Vous m'avez fait peur, j'ai fui.
339
00:25:23,960 --> 00:25:25,200
Et je vais gober ça ?
340
00:25:25,440 --> 00:25:27,080
Je suis un homme d'affaires.
341
00:25:27,640 --> 00:25:29,160
Avec un sac de Semtex.
342
00:25:29,240 --> 00:25:31,760
C'est pour mes chantiers de construction.
343
00:25:31,840 --> 00:25:34,600
Écoute, on sait qui tu es.
Tu es recherché.
344
00:25:34,680 --> 00:25:36,640
On va te livrer aux Irakiens.
345
00:25:36,720 --> 00:25:37,920
M'arrêter pour quoi ?
346
00:25:38,640 --> 00:25:40,440
Les Irakiens savent pourquoi.
347
00:25:40,600 --> 00:25:42,560
Ongles arrachés, femmes violées...
348
00:25:43,400 --> 00:25:45,520
Mensonges ! Où sont vos preuves ?
349
00:25:45,600 --> 00:25:47,280
Pas besoin de preuves en Irak.
350
00:25:47,440 --> 00:25:49,920
À Bagdad, ils seront ravis de t'avoir.
351
00:25:50,080 --> 00:25:52,600
Tu préfères que je te livre au Kurde, là ?
352
00:25:52,760 --> 00:25:54,120
C'est ce que tu veux ?
353
00:25:54,280 --> 00:25:57,080
Tu ferais mieux de me répondre.
354
00:25:57,160 --> 00:25:58,320
Allons, messieurs,
355
00:25:59,040 --> 00:26:01,320
on est entre gens civilisés.
356
00:26:01,480 --> 00:26:02,760
On peut s'entendre.
357
00:26:03,840 --> 00:26:05,640
On peut trouver un deal.
358
00:26:05,720 --> 00:26:08,040
Combien ils vous paient ?
359
00:26:08,120 --> 00:26:10,040
Combien, pour vous tous ?
360
00:26:10,840 --> 00:26:12,680
Je vous donne 50 000 dollars.
361
00:26:12,840 --> 00:26:15,440
10 000 chacun, sauf à ce Kurde de merde.
362
00:26:15,600 --> 00:26:17,000
Et vous me relâchez.
363
00:26:17,320 --> 00:26:18,640
Marché conclu ?
364
00:26:18,720 --> 00:26:19,840
Où est Farès Al Krim ?
365
00:26:19,920 --> 00:26:21,200
J'en sais rien, mec.
366
00:26:21,760 --> 00:26:23,520
Il est où ?
367
00:26:26,280 --> 00:26:27,680
OK. OK.
368
00:26:28,760 --> 00:26:32,080
Je le connais, mais je sais pas où il est.
369
00:26:32,160 --> 00:26:33,840
Ne me mens pas, s'il te plaît.
370
00:26:34,000 --> 00:26:35,600
Je te jure. Écoute.
371
00:26:35,760 --> 00:26:36,880
Ils me passent commande.
372
00:26:37,040 --> 00:26:39,600
Je dépose tout ça à l'entrepôt
dans un sac.
373
00:26:39,760 --> 00:26:42,440
Ils viennent prendre les armes
et laissent l'argent.
374
00:26:42,520 --> 00:26:44,560
Dans l'entrepôt, c'est pour eux ?
375
00:26:44,720 --> 00:26:48,320
Ils voulaient du Semtex,
je suis venu l'ajouter.
376
00:26:48,400 --> 00:26:49,640
Ils repassent quand ?
377
00:26:49,800 --> 00:26:51,360
Je jure, je sais pas.
378
00:26:53,120 --> 00:26:54,280
Comment tu les contactes ?
379
00:26:55,000 --> 00:26:55,960
Ils sont où ?
380
00:26:56,040 --> 00:26:58,280
[en français] Bouge, bouge.
Qu'est-ce que tu fais ? À quoi tu joues ?
381
00:26:58,760 --> 00:27:00,920
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Me touche pas. OK ?
382
00:27:01,000 --> 00:27:02,960
Tu vois pas qu'il se fout de notre gueule,
ce fils de pute ?
383
00:27:03,040 --> 00:27:05,000
- Il sait très bien quand ils vont venir.
- Arrête, arrête.
384
00:27:05,080 --> 00:27:06,640
On l'emmène, on l'interroge. D'accord ?
385
00:27:06,720 --> 00:27:08,320
- Il y a des règles.
- Tu dégages de là.
386
00:27:08,400 --> 00:27:09,680
Il ne sait rien !
T'es en train de le défoncer.
387
00:27:09,760 --> 00:27:12,160
- Je vais le faire cracher maintenant !
- Il sait rien, bordel de merde !
388
00:27:12,240 --> 00:27:14,120
Tu vas faire quoi ?
Tu vas lui arracher les ongles ?
389
00:27:14,200 --> 00:27:16,240
Tu vas...
Putain, tu te prends pour qui, là ?
390
00:27:16,320 --> 00:27:17,560
Tu vas me faire ton putain de boyscout ?
T'arrêtes.
391
00:27:17,640 --> 00:27:19,360
On va pas perdre six heures
pour le ramener là-bas !
392
00:27:19,440 --> 00:27:21,160
- Est-ce que c'est clair, toi ?
- Arrête, Martin.
393
00:27:21,240 --> 00:27:22,480
Qu'est-ce qu'il vous arrive, là ?
394
00:27:22,560 --> 00:27:24,000
[Martin] Allez, dégage !
395
00:27:25,360 --> 00:27:27,720
Calmez-vous ! C'est quoi, ce bordel, là ?
396
00:27:27,800 --> 00:27:29,160
T'es malade ? T'as pété un plomb ?
397
00:27:30,280 --> 00:27:31,800
Vous jouez à quoi, les gars, là ?
398
00:27:31,880 --> 00:27:33,600
- Spit, emmène-le là-bas.
- C'est bon, c'est bon.
399
00:27:34,840 --> 00:27:36,200
- [Paco] Martin, viens, on va parler.
- C'est bon, je te dis.
400
00:27:36,640 --> 00:27:37,720
Viens, on va là-bas.
401
00:27:37,800 --> 00:27:40,760
[Rimbaud] On devait l'emmener à la base.
C'est tout. Je t'avais dit.
402
00:27:40,840 --> 00:27:43,120
- Il va nous griller, ce connard !
- [Paco] Il se fout de notre gueule.
403
00:27:43,200 --> 00:27:44,760
On le prend, on le met dans la voiture
et on l'emmène à la base.
404
00:27:44,840 --> 00:27:46,280
[Martin] On n'a pas le temps !
On n'a pas le temps.
405
00:27:46,360 --> 00:27:47,480
[Rimbaud] Il a pété les plombs !
406
00:27:47,560 --> 00:27:48,880
[Paco] Depuis quand
on s'y prend comme ça ?
407
00:27:50,880 --> 00:27:53,320
[en arabe] Tu crois que les Français
sont tes amis ?
408
00:27:54,160 --> 00:27:56,040
Les Kurdes ont pas d'amis.
409
00:27:58,360 --> 00:28:01,720
On te prend comme chauffeur
ou pour garder le bétail.
410
00:28:02,240 --> 00:28:04,000
On te fait ramasser la merde.
411
00:28:04,160 --> 00:28:06,440
Ils partiront
et tu crèveras la gueule ouverte.
412
00:28:06,840 --> 00:28:08,200
Ta gueule, salaud !
413
00:28:09,920 --> 00:28:11,600
Tu crois t'en sortir vivant ?
414
00:28:13,040 --> 00:28:14,440
Tu t'en sortiras pas.
415
00:28:18,960 --> 00:28:21,520
[en anglais] À l'aide !
416
00:28:21,600 --> 00:28:23,120
À l'aide !
417
00:28:23,200 --> 00:28:24,960
[cri]
418
00:28:25,880 --> 00:28:27,200
[en arabe] Parle, sale chien !
419
00:28:28,440 --> 00:28:29,480
Parle !
420
00:28:30,120 --> 00:28:31,280
Enfoiré !
421
00:28:31,440 --> 00:28:33,160
[en anglais] Qu'est-ce que t'as foutu ?
422
00:28:34,680 --> 00:28:38,560
[en français] Doucement. Allez, allez.
Doucement. Doucement, doucement !
423
00:28:38,640 --> 00:28:40,960
Un garrot, mon sac, un garrot. Mon sac !
424
00:28:43,760 --> 00:28:46,280
Coupe, coupe, coupe, coupe, coupe.
Ça va aller. Vite, dépêche-toi !
425
00:28:46,760 --> 00:28:51,360
[en anglais] On était censé l'interroger.
Pourquoi tu l'as poignardé ?
426
00:28:53,680 --> 00:28:54,680
Tourne !
427
00:28:55,280 --> 00:28:57,720
Sors les compresses. C'est bon, vas-y.
428
00:28:58,040 --> 00:28:59,040
Tiens.
429
00:29:01,160 --> 00:29:02,760
- Tiens bon.
- [en anglais] Oh, man?
430
00:29:02,840 --> 00:29:06,360
Je retire le couteau.
Mets les compresses. Un, deux, trois.
431
00:29:06,440 --> 00:29:08,080
Appuie fort, vas-y.
432
00:29:10,480 --> 00:29:11,520
[en anglais] Come on.
433
00:29:11,600 --> 00:29:13,040
[en anglais] Reste avec nous, mec.
434
00:29:15,400 --> 00:29:16,920
[en français] Je sens rien là.
Il faut faire le massage.
435
00:29:17,000 --> 00:29:18,720
- OK. Attention.
- Continue à lui parler.
436
00:29:18,800 --> 00:29:19,920
[Sab] Vas-y, vas-y.
437
00:29:20,080 --> 00:29:21,520
[en anglais] Reste avec nous, regarde-moi.
438
00:29:22,320 --> 00:29:24,360
Reste avec nous, regarde-moi.
439
00:29:24,440 --> 00:29:27,400
[en français] Un, deux, trois, quatre,
cinq, six, sept, huit, neuf, dix,
440
00:29:27,480 --> 00:29:29,240
onze, douze, treize, quatorze...
441
00:29:31,520 --> 00:29:33,600
[en anglais] Tu m'entends ?
442
00:29:34,160 --> 00:29:35,720
[musique de suspense]
443
00:29:35,800 --> 00:29:38,640
[en français] Allez, Rimbaud, allez.
Allez, mon pote, allez.
444
00:29:38,720 --> 00:29:40,040
Putain, j'ai rien, j'ai rien.
445
00:29:41,840 --> 00:29:43,000
Allez.
446
00:30:19,640 --> 00:30:22,160
[en arabe] Allez, deux par deux !
447
00:30:24,280 --> 00:30:26,480
Allez, dépêchez-vous !
448
00:30:26,560 --> 00:30:28,480
[les hommes crient des ordres]
449
00:30:40,640 --> 00:30:42,760
Levez la tête, comme des hommes !
450
00:31:08,400 --> 00:31:10,560
- [homme] Takbir !
- [les enfants] Allahu akbar !
451
00:31:10,640 --> 00:31:12,640
- [homme] Takbir !
- [les enfants] Allahu akbar !
452
00:31:12,720 --> 00:31:14,280
[l'homme crie des ordres]
453
00:31:16,160 --> 00:31:18,200
[musique de tension]
454
00:31:20,360 --> 00:31:22,360
[en anglais] Charlie,
vous avez un visuel ?
455
00:31:28,160 --> 00:31:30,040
Un seul garde sur le toit.
456
00:31:30,560 --> 00:31:31,800
Charlie en attente.
457
00:31:35,240 --> 00:31:36,800
Bravo en position.
458
00:31:38,160 --> 00:31:39,560
Bravo en position.
459
00:31:43,200 --> 00:31:44,640
Charlie, vert.
460
00:31:49,320 --> 00:31:50,320
Garde abattu.
461
00:31:50,400 --> 00:31:52,680
On y va.
462
00:33:08,440 --> 00:33:09,880
Bravo en place ?
463
00:33:10,440 --> 00:33:11,480
Bravo en position.
464
00:33:11,920 --> 00:33:14,080
- Charlie en place ?
- Charlie en position.
465
00:33:15,320 --> 00:33:16,800
Charlie, vert.
466
00:33:16,880 --> 00:33:18,000
On bouge.
467
00:33:20,560 --> 00:33:22,280
Restez derrière moi.
468
00:33:40,200 --> 00:33:41,760
[en arabe] À terre ! À terre !
469
00:34:01,120 --> 00:34:02,520
[en arabe] Allahu akbar !
470
00:34:57,040 --> 00:34:58,760
[en français] N'aie pas peur,
n'aie pas peur.
471
00:34:58,840 --> 00:35:00,000
N'aie pas peur.
472
00:35:01,840 --> 00:35:02,920
Yanis.
473
00:35:05,320 --> 00:35:06,320
[en arabe] N'aie pas peur.
474
00:35:13,920 --> 00:35:15,040
[en français] Regarde-moi.
475
00:35:20,560 --> 00:35:21,560
[en anglais] On l'a.
476
00:36:05,360 --> 00:36:06,480
OK.
477
00:36:14,360 --> 00:36:16,360
[musique triste]
478
00:36:40,400 --> 00:36:42,520
[musique intrigante]
479
00:37:31,360 --> 00:37:32,840
Bonjour, Yanis.
480
00:37:34,920 --> 00:37:37,440
Ici, personne ne va te faire de mal, hein.
481
00:37:37,520 --> 00:37:38,720
Je te le promets.
482
00:37:42,760 --> 00:37:45,960
Tu sais, je connais ta maman
et aussi ton grand-père.
483
00:37:46,920 --> 00:37:48,360
Et il m'a donné ça pour toi.
484
00:37:59,360 --> 00:38:02,280
Ton grand-père m'a dit
que tu étais un garçon très courageux.
485
00:38:04,520 --> 00:38:07,280
Et moi, je crois qu'il t'aime vraiment
beaucoup, ton grand-père.
486
00:38:08,160 --> 00:38:10,200
[en arabe] Je suis un lionceau du califat.
487
00:38:10,840 --> 00:38:12,680
[en français] Toi, un lionceau ?
J'y crois pas une seconde.
488
00:38:12,760 --> 00:38:14,080
[en arabe] Je suis un "shebel" !
489
00:38:14,160 --> 00:38:15,600
[en français] Ça m'étonnerait.
490
00:38:15,680 --> 00:38:18,440
Si, je suis un "shebel" !
Tu n'as qu'à demander à mon père.
491
00:38:18,520 --> 00:38:20,120
Dis-moi où il est.
Comme ça, je vais lui demander.
492
00:38:22,040 --> 00:38:23,240
Je dirai pas.
493
00:38:23,320 --> 00:38:24,520
Ah oui ?
494
00:38:25,800 --> 00:38:27,720
Et tu sais pourquoi tu le dis pas, Yanis ?
495
00:38:28,400 --> 00:38:29,560
Parce que tu le sais pas.
496
00:38:29,640 --> 00:38:33,240
Si tu étais un shebel,
ton père serait parti avec toi.
497
00:38:33,320 --> 00:38:34,880
Mon père est un guerrier.
498
00:38:34,960 --> 00:38:37,720
Et un jour, je me battrai avec Qalb Aswad.
499
00:38:41,920 --> 00:38:45,440
"Nous sommes arrivés au deuxième entrepôt
où se trouvaient différentes caisses.
500
00:38:46,680 --> 00:38:51,360
Elles contenaient des Minimi, des M14,
diverses munitions, cartouches 9mm,
501
00:38:51,440 --> 00:38:54,120
7,62 et des grenades explosives.
502
00:38:54,560 --> 00:38:56,720
Après saisie,
nous sommes retournés près de Tarek
503
00:38:56,800 --> 00:38:59,040
qui était sous la surveillance de Salar.
504
00:38:59,760 --> 00:39:05,000
On avait à peine commencé à l'interroger.
Il est devenu violent, on l'a maîtrisé.
505
00:39:05,640 --> 00:39:09,200
Il est parvenu à sortir un couteau.
Il a menacé Salar.
506
00:39:10,280 --> 00:39:11,600
Salar s'est défendu.
507
00:39:12,320 --> 00:39:13,840
Tarek a fait un mauvais mouvement
508
00:39:13,920 --> 00:39:16,520
et il s'est planté la cuisse
avec son propre couteau.
509
00:39:19,280 --> 00:39:20,280
Il est tombé au sol.
510
00:39:20,360 --> 00:39:23,680
C'est là qu'on a remarqué
qu'il s'était tranché l'artère.
511
00:39:23,760 --> 00:39:25,600
On a tout fait pour le sauver.
512
00:39:27,920 --> 00:39:31,480
Rimbaud faisait pression
pour éviter l'hémorragie,
513
00:39:31,560 --> 00:39:32,880
sans succès.
514
00:39:34,520 --> 00:39:37,000
Tarek Razzouki est décédé
suite à ses blessures."
515
00:39:44,160 --> 00:39:46,440
J'imagine que tout le monde
est d'accord avec ça ?
516
00:39:47,640 --> 00:39:48,920
Oui, mon colonel.
517
00:39:49,920 --> 00:39:51,400
Et on a perdu notre seul témoin.
518
00:39:52,760 --> 00:39:54,400
Vous pouvez disposer.
519
00:39:54,480 --> 00:39:55,800
Bien, mon colonel.
520
00:40:03,600 --> 00:40:05,000
[claquement de porte]
521
00:40:06,280 --> 00:40:07,640
- [homme] C'est celui-là.
- [femme] OK.
522
00:40:07,720 --> 00:40:09,240
Qu'est-ce qu'il se passe ?
523
00:40:09,320 --> 00:40:10,840
C'est un des deux gars
qu'on a tapé à Mossoul.
524
00:40:10,920 --> 00:40:13,240
- Ah oui. Troadec ?
- Il a fini par tout balancer.
525
00:40:14,760 --> 00:40:16,680
Il a confirmé pour Strasbourg.
526
00:40:17,480 --> 00:40:19,960
Il m'a dit qu'ils attendaient
le feu vert pour partir.
527
00:40:20,040 --> 00:40:22,440
César, tu mets la vidéo, s'il te plaît ?
528
00:40:22,520 --> 00:40:23,920
Bon. Alors, c'était prévu pour quand ?
529
00:40:24,280 --> 00:40:27,400
On savait pas.
Il fallait qu'on attende les autres.
530
00:40:27,480 --> 00:40:28,920
C'est qui, les autres ? De qui tu parles ?
531
00:40:29,000 --> 00:40:30,080
Les autres équipes.
532
00:40:30,160 --> 00:40:31,960
Il y avait d'autres opérations prévues ?
533
00:40:32,040 --> 00:40:34,200
Oui. On devait toutes
les faire en même temps.
534
00:40:34,280 --> 00:40:36,560
Putain. Des opérations synchronisées ?
535
00:40:37,240 --> 00:40:38,720
Ça y ressemble.
536
00:40:38,800 --> 00:40:41,480
Jamal. Je l'ai vu avec un autre Français.
537
00:40:41,560 --> 00:40:43,000
Jamal, ton chef ?
538
00:40:43,080 --> 00:40:45,040
Le mec qui est mort
pendant l'arrestation ?
539
00:40:45,120 --> 00:40:47,080
Et c'était qui, le Français ?
540
00:40:47,160 --> 00:40:50,560
Un mec du genre énervé,
cramé dans sa tête.
541
00:40:50,640 --> 00:40:52,000
Jamal le sentait pas.
542
00:40:52,080 --> 00:40:53,320
C'était quoi, son nom ?
543
00:40:54,200 --> 00:40:55,200
Farès.
544
00:40:56,280 --> 00:40:57,840
Il disait à Jamal
qu'il allait être son chef.
545
00:40:59,080 --> 00:41:00,280
Après, on l'a jamais revu.
546
00:41:00,920 --> 00:41:02,160
C'est lui, Farès ?
547
00:41:03,600 --> 00:41:04,600
Oui. C'est lui.
548
00:41:05,160 --> 00:41:07,080
- Il t'a donné d'autres noms ?
- Non.
549
00:41:07,160 --> 00:41:08,720
Ils ont isolé chaque cellule.
550
00:41:10,400 --> 00:41:12,440
Ça voudrait dire
que Farès est dans le coup.
551
00:41:12,520 --> 00:41:15,360
Il y en a un
qui a certainement la réponse à tout ça.
552
00:41:15,440 --> 00:41:17,320
- Bon travail.
- Merci, commandant.
553
00:41:21,920 --> 00:41:23,200
Merci.
554
00:41:35,800 --> 00:41:37,560
Alors, Salwa ?
555
00:41:38,560 --> 00:41:41,680
Jamal et Troadec ont balancé beaucoup plus
que l'opération de Strasbourg.
556
00:41:42,760 --> 00:41:45,840
Ils ont peut-être raison,
mes patrons à Paris, en fait, hein.
557
00:41:45,920 --> 00:41:47,640
Tu sais pas grand-chose.
558
00:41:47,720 --> 00:41:49,040
Je veux ma fille.
559
00:41:49,120 --> 00:41:51,320
Tu crois quand même pas
qu'on va continuer à se casser le cul
560
00:41:51,400 --> 00:41:53,320
pour sauver la fille
d'un djihadiste qui a plus rien à dire.
561
00:41:53,800 --> 00:41:55,320
C'est à toi de voir, Zaïd.
562
00:41:55,960 --> 00:41:58,560
Tu parles pas, on bouge pas.
563
00:42:01,960 --> 00:42:04,960
Cinq opérations, cinq villes,
le même jour.
564
00:42:05,040 --> 00:42:06,520
Quelles villes ? Quelles dates ?
565
00:42:07,680 --> 00:42:10,080
Farès devait en être ?
T'as quoi, là-dessus ?
566
00:42:10,160 --> 00:42:11,760
Et toi, t'as quoi pour moi ?
567
00:42:12,200 --> 00:42:14,480
Tu parles, tu parles,
mais t'as rien, en fait.
568
00:42:15,880 --> 00:42:18,120
[musique intrigante]
569
00:42:26,920 --> 00:42:28,200
Il va bien.
570
00:42:30,360 --> 00:42:32,880
- Farès fait partie de l'opération ?
- Farès, il sait même pas lire le Coran.
571
00:42:33,400 --> 00:42:35,520
Il va faire couler le sang pour sa gloire.
572
00:42:35,600 --> 00:42:37,440
Il harcelait tout le monde
pour faire partie de l'opération,
573
00:42:37,520 --> 00:42:39,280
tout ça pour être un héros djihadiste.
574
00:42:39,360 --> 00:42:41,520
Il voulait embarquer Salwa avec lui.
575
00:42:41,600 --> 00:42:43,680
- Il était prêt à la sacrifier.
- Et pourquoi il l'a pas fait ?
576
00:42:43,760 --> 00:42:46,280
- Je m'en suis occupé.
- C'est-à-dire ?
577
00:42:46,360 --> 00:42:48,680
J'ai fait en sorte
qu'il dégage de l'équipe.
578
00:42:50,240 --> 00:42:51,440
Tu dirigeais l'opération ?
579
00:42:51,840 --> 00:42:54,080
Non. Je suis pas
sur les opérations extérieures.
580
00:42:54,160 --> 00:42:55,760
Comment t'as fait, alors ?
581
00:42:55,840 --> 00:42:57,680
J'ai su convaincre les bonnes personnes.
582
00:43:02,080 --> 00:43:03,720
Ensuite, il a su
583
00:43:05,240 --> 00:43:06,880
et il a voulu faire payer Salwa.
584
00:43:06,960 --> 00:43:08,440
Elle m'a appelé.
585
00:43:08,800 --> 00:43:11,280
Et c'est pour ça que je suis là,
pour les sortir d'ici.
586
00:43:12,240 --> 00:43:14,360
Les autres attentats,
c'est pour où et quand ?
587
00:43:15,320 --> 00:43:17,120
Tu m'as toujours pas dit
où était ma fille.
588
00:43:17,200 --> 00:43:18,600
On l'a localisée.
589
00:43:19,520 --> 00:43:22,960
Maintenant, si tu veux
qu'on bouge, tu parles.
590
00:43:26,400 --> 00:43:27,840
21 décembre.
591
00:43:28,560 --> 00:43:30,080
Stade de Lille.
592
00:43:30,160 --> 00:43:32,400
- Un match de foot ?
- Lille-Rennes.
593
00:43:33,080 --> 00:43:34,400
Avec Strasbourg, ça t'en fait deux.
594
00:43:34,480 --> 00:43:36,840
Si tu veux les trois autres,
tu me ramènes ma fille.
595
00:43:36,920 --> 00:43:39,680
Sinon les opérations, t'en entendras
parler dans les journaux télé.
596
00:44:29,240 --> 00:44:30,480
Ça bouge.
597
00:45:26,880 --> 00:45:28,920
- OK. Ils embarquent la balise, super.
- Yes.
598
00:45:29,000 --> 00:45:30,160
Beau boulot, mec.
599
00:45:34,680 --> 00:45:36,840
[musique de tension]
600
00:45:46,440 --> 00:45:47,760
Lancini, vous en êtes où ?
601
00:45:47,840 --> 00:45:49,560
Les RT n'ont encore rien remonté
du terrain.
602
00:45:49,640 --> 00:45:51,400
Pour l'instant, aucun signe
qui annoncerait une opération
603
00:45:51,480 --> 00:45:52,480
d'une telle ampleur.
604
00:45:52,560 --> 00:45:55,160
On enquête toujours sur la famille
et l'entourage de Troadec.
605
00:45:55,240 --> 00:45:58,360
À part un imam fiché S, rien.
606
00:45:58,440 --> 00:45:59,440
Marcourt ?
607
00:45:59,520 --> 00:46:00,560
Pour nous, c'est crédible.
608
00:46:00,640 --> 00:46:02,240
Il n'aurait pas sorti le match
et une date comme ça.
609
00:46:03,040 --> 00:46:04,880
S'ils envoient sur cinq villes
des profils comme Troadec,
610
00:46:04,960 --> 00:46:07,960
ce ne sera pas l'équipe du siècle,
mais avec la fin de leur Califat,
611
00:46:08,040 --> 00:46:10,240
ils sont prêts à envoyer n'importe qui
pour faire du bruit.
612
00:46:11,080 --> 00:46:12,920
- Abot ?
- Je suis d'accord avec Marcourt.
613
00:46:13,000 --> 00:46:14,560
On a les mêmes retours du terrain.
614
00:46:15,160 --> 00:46:17,160
Vous confirmez qu'une opération
pour lui ramener sa fille,
615
00:46:17,840 --> 00:46:18,960
ça vaut le coup ?
616
00:46:19,040 --> 00:46:20,840
Les car-bombs à Mossoul,
la cellule de Toulouse,
617
00:46:20,920 --> 00:46:22,760
à chaque fois, il a dit vrai.
Je suis pour y aller.
618
00:46:22,840 --> 00:46:25,760
Je suis d'accord avec Abot.
La source peut être exceptionnelle.
619
00:46:25,840 --> 00:46:27,880
Combien de temps pour monter l'opération ?
620
00:46:27,960 --> 00:46:29,400
Quatre heures.
621
00:46:29,480 --> 00:46:32,160
- Abot ?
- On est prêts. Roques, vous confirmez ?
622
00:46:32,240 --> 00:46:33,440
Affirmatif, mon général. On est déjà...
623
00:46:33,520 --> 00:46:34,560
- Mon colonel.
- Ah, excusez-moi.
624
00:46:34,640 --> 00:46:35,720
Ça bouge.
625
00:46:35,800 --> 00:46:37,680
Oui, on a la balise de Farès
qui vient de stabiliser
626
00:46:37,760 --> 00:46:39,240
dans le village d'Aljamiaa.
627
00:46:39,600 --> 00:46:41,800
On a une fenêtre de quelques heures
à partir de maintenant.
628
00:46:41,880 --> 00:46:44,120
- Quel niveau de risque pour les équipes ?
- Très élevé.
629
00:46:44,200 --> 00:46:45,520
Je confirme.
630
00:46:46,880 --> 00:46:48,920
Compris. Bon. La seule question, c'est :
631
00:46:49,000 --> 00:46:50,240
est-ce qu'on met en danger
la vie de nos hommes
632
00:46:50,320 --> 00:46:52,080
pour un hypothétique
deuxième 13 novembre ?
633
00:46:52,160 --> 00:46:54,120
Roques, que 45 se tienne prêt.
634
00:46:54,200 --> 00:46:55,760
Reçu, mon général.
635
00:46:55,840 --> 00:46:58,520
Merci à tous. Je rends compte
au Château et je reviens vers vous.
636
00:46:58,600 --> 00:46:59,800
Merci.
637
00:47:02,440 --> 00:47:04,720
- On envoie les coordonnées ?
- Oui.
638
00:47:05,560 --> 00:47:06,760
D'accord.
639
00:47:08,040 --> 00:47:10,520
[musique de suspense]
640
00:47:12,360 --> 00:47:13,760
On aura quoi comme soutien, mon colonel ?
641
00:47:13,840 --> 00:47:15,120
Pas de couverture drone possible.
642
00:47:15,200 --> 00:47:16,720
Les Américains en ont pas
à nous mettre à dispo.
643
00:47:17,320 --> 00:47:19,480
- On doit opérer à l'ancienne.
- La débrouille, quoi.
644
00:47:19,560 --> 00:47:21,760
Exactement. On attend le GO du COS.
645
00:47:22,480 --> 00:47:23,680
Très bien.
646
00:47:23,760 --> 00:47:25,640
Donc, le point de dépose
sera sur le plateau de Zerg.
647
00:47:26,360 --> 00:47:31,720
Latitude : 35.90 45 13.
Longitude : 41.84 48 85.
648
00:47:32,320 --> 00:47:34,880
Vous pourrez voir avec Hilaire.
Il vous donnera toutes les coordonnées.
649
00:47:35,400 --> 00:47:37,800
Alors, du point de dépose
à la zone mission,
650
00:47:37,880 --> 00:47:39,440
il y a 30 bornes topographiques.
651
00:47:39,520 --> 00:47:41,760
Azimut d'infiltration : 3 800 millièmes.
652
00:47:42,880 --> 00:47:45,600
Caractéristique point arrivée :
on a la rivière, bien sûr.
653
00:47:45,680 --> 00:47:48,880
Obstacles : le village à 23 km
qu'on contournera par le nord.
654
00:47:48,960 --> 00:47:50,840
Cinq cents mètres avant l'arrivée,
on remplit les camelbag.
655
00:47:50,920 --> 00:47:52,840
C'est le seul point sur l'itinéraire.
656
00:47:52,920 --> 00:47:57,480
À l'arrivée sur notre point d'observation
en 35.93 45 63,
657
00:47:57,560 --> 00:48:01,960
41.34 57 83,
on déploie le dispositif de surveillance.
658
00:48:02,040 --> 00:48:04,640
Moi, je serai ici
avec Spit, Rimbaud, Paco.
659
00:48:04,720 --> 00:48:07,320
Sab, tu t'installeras en appui au nord-est
du village. Ça te va ?
660
00:48:07,400 --> 00:48:09,000
- Ouais, c'est parfait.
- T'as réglé ton problème radio ?
661
00:48:09,080 --> 00:48:10,440
- Ouais, nickel.
- OK. Super.
662
00:48:10,520 --> 00:48:11,880
Donc on va opérer de nuit.
663
00:48:13,320 --> 00:48:14,960
Dès qu'on a confirmation de la balise,
664
00:48:15,040 --> 00:48:16,960
on descend plein nord,
direction le village.
665
00:48:17,040 --> 00:48:19,280
Et on a repéré des activités djihadistes
dans la zone ?
666
00:48:19,360 --> 00:48:21,520
Non, aucune présence ou activité
de Daech dans le village,
667
00:48:21,600 --> 00:48:24,760
mais beaucoup de communications
localisées à cinq kilomètres au sud.
668
00:48:24,840 --> 00:48:26,160
On a une QRF ou pas ?
669
00:48:26,240 --> 00:48:29,040
Pareil, on attend la confirmation
des Américains, mais il y a rien de sûr.
670
00:48:29,120 --> 00:48:31,120
Et Spit, t'as pu récupérer
les cartes de la zone
671
00:48:31,200 --> 00:48:32,360
au deux cent cinquante mille ?
672
00:48:32,440 --> 00:48:33,440
Affirmatif.
673
00:48:33,880 --> 00:48:35,600
- On part pour combien de temps ?
- 24 heures max.
674
00:48:35,680 --> 00:48:37,520
De toute façon, la mission principale,
c'est d'exfiltrer Salwa.
675
00:48:37,600 --> 00:48:38,880
Donc on la loge, on l'exfiltre et basta.
676
00:48:39,360 --> 00:48:41,560
On est d'accord que s'il y a des enfants,
c'est un NO GO ?
677
00:48:41,640 --> 00:48:42,840
Ça, on verra sur place
678
00:48:42,920 --> 00:48:44,560
et si c'est le cas,
je prendrai une décision.
679
00:48:44,640 --> 00:48:47,040
- Et Farès ?
- S'il pointe le bout de son nez,
680
00:48:47,120 --> 00:48:48,200
on le traite direct.
681
00:48:49,280 --> 00:48:51,920
- Des questions ?
- Si Salwa veut pas venir, on fait quoi ?
682
00:48:52,360 --> 00:48:53,760
Elle aura pas vraiment le choix.
683
00:48:53,840 --> 00:48:56,280
Sinon on serflexe et puis on la brancarde
jusqu'au point d'extraction.
684
00:48:56,800 --> 00:48:59,200
- Tout en douceur.
- Voilà.
685
00:48:59,280 --> 00:49:00,680
C'est bon pour moi, mon colonel.
686
00:49:00,760 --> 00:49:01,920
Pour moi aussi.
687
00:49:02,000 --> 00:49:04,080
- C'est clair pour tout le monde ?
- Oui.
688
00:49:04,160 --> 00:49:05,160
OK. Fin de brief.
689
00:49:05,240 --> 00:49:06,480
Très bien.
690
00:49:13,760 --> 00:49:16,360
[musique intrigante]
691
00:49:23,840 --> 00:49:25,840
[tonalité]
692
00:49:28,600 --> 00:49:30,280
Vous êtes bien
sur la messagerie d'Olivier Revel.
693
00:49:30,360 --> 00:49:31,480
Je ne peux pas vous répondre
pour l'instant.
694
00:49:31,560 --> 00:49:32,920
Laissez-moi un message. Merci.
695
00:49:33,000 --> 00:49:34,000
[bip répondeur]
696
00:49:34,080 --> 00:49:36,040
Ouais, allô ? C'est moi.
Écoute, ça fait plusieurs fois
697
00:49:36,120 --> 00:49:37,840
que j'essaye de te joindre
698
00:49:39,560 --> 00:49:41,440
et je commence à m'inquiéter, voilà.
699
00:49:41,520 --> 00:49:44,400
Essaye de me rappeler
ou au moins, laisse-moi un message.
700
00:49:45,280 --> 00:49:46,640
Je t'embrasse.
701
00:49:59,720 --> 00:50:01,280
Tu vas à l'armurerie ?
Tu peux me déposer ça ?
702
00:50:01,360 --> 00:50:02,440
- OK.
- Merci.
703
00:50:04,280 --> 00:50:05,560
Ouais ?
704
00:50:09,000 --> 00:50:10,960
Je t'ai mis les nouvelles un et trois.
On les a changées.
705
00:50:11,040 --> 00:50:12,240
OK. Ça marche.
706
00:50:12,960 --> 00:50:14,520
T'as pris du bide un peu, toi, non ?
707
00:50:14,600 --> 00:50:15,880
[ils rient]
708
00:50:15,960 --> 00:50:17,680
- Va te faire foutre !
- Allez, à toute.
709
00:50:18,800 --> 00:50:19,960
C'est bien.
710
00:50:20,720 --> 00:50:21,880
Ouais.
711
00:50:23,480 --> 00:50:27,920
Au fait, le mec du carrelage,
il est passé ou pas ?
712
00:50:28,600 --> 00:50:29,800
Ouais, finalement ?
713
00:50:31,200 --> 00:50:34,560
Envoie-moi les photos, s'il te plaît.
Ouais.
714
00:50:36,880 --> 00:50:39,120
Et bah, c'est super, d'accord.
715
00:50:39,600 --> 00:50:41,240
Il faut que je vous laisse, là.
716
00:50:42,160 --> 00:50:44,440
Ouais, moi aussi, je vous aime. Ouais.
717
00:50:45,600 --> 00:50:48,480
Bécots, bécots, bécots.
Bisous. Je vous aime.
718
00:50:53,680 --> 00:50:55,640
On va changer les séquences un et trois.
Je te mets les bonnes.
719
00:50:55,720 --> 00:50:56,760
- Les fréquences ?
- Les fréquences.
720
00:50:56,840 --> 00:50:57,840
Oui.
721
00:50:58,440 --> 00:51:00,120
Euh, tu me disais ? Pardon.
722
00:51:01,640 --> 00:51:04,120
Je sais qu'il y aura tout le monde.
Je t'ai dit que je viendrai, je viendrai.
723
00:51:04,200 --> 00:51:05,240
Oui.
724
00:51:06,240 --> 00:51:08,960
D'accord. Et bah, oui, j'ai entendu.
725
00:51:09,040 --> 00:51:10,280
T'embrasses maman.
726
00:51:10,360 --> 00:51:12,280
Salut. À tout vite. Bye-bye.
727
00:51:13,600 --> 00:51:15,160
Dernier coup de fil avant de partir ?
728
00:51:16,520 --> 00:51:18,280
Ouais, enfin, je les appelle
de temps en temps.
729
00:51:18,360 --> 00:51:19,960
Ça les rassure, quoi.
730
00:51:20,040 --> 00:51:22,640
- Ça va ? T'es pas trop stressée ?
- Bah non. Pourquoi ?
731
00:51:22,720 --> 00:51:24,640
C'est ta première grosse mission
avec le groupe.
732
00:51:25,360 --> 00:51:27,080
Je suis là pour ça, non ?
733
00:51:27,800 --> 00:51:30,160
T'as un truc que tu fais, toi,
avant de partir ?
734
00:51:30,880 --> 00:51:35,000
Euh. Non, non, enfin, non, pas vraiment.
735
00:51:39,560 --> 00:51:40,560
Quoi ?
736
00:51:40,640 --> 00:51:43,040
- Non, non, rien.
- Bah, si, vas-y.
737
00:51:43,120 --> 00:51:45,920
Non, mais c'est parce qu'avant
les missions, Olivier...
738
00:51:46,720 --> 00:51:49,400
Enfin, c'était très intense, quoi.
Il avait envie tout le temps partout.
739
00:51:49,480 --> 00:51:51,240
Ah non, ça, je veux pas le savoir.
740
00:51:53,520 --> 00:51:55,040
Il me décroche plus.
741
00:51:57,720 --> 00:52:00,240
Bah, moi, je l'ai eu au téléphone
et ça avait l'air...
742
00:52:00,320 --> 00:52:02,320
Enfin, il avait une bonne voix.
Ça avait l'air d'aller bien.
743
00:52:04,520 --> 00:52:05,560
Tiens, c'est pour toi.
744
00:52:06,320 --> 00:52:07,720
Bah, prends-le. Ouvre-le.
745
00:52:15,560 --> 00:52:18,400
Voilà, ça porte bonheur
et il faut le garder sur soi.
746
00:52:18,480 --> 00:52:20,400
Ah bah, mer... Merci beaucoup.
747
00:52:20,960 --> 00:52:22,360
- Je te laisse.
- Non, mais attends.
748
00:52:22,440 --> 00:52:24,760
Je me sens con, j'ai rien prévu, moi...
749
00:52:24,840 --> 00:52:25,920
Tiens.
750
00:52:26,680 --> 00:52:28,800
Ça porte pas bonheur, mais ça tient chaud.
751
00:52:29,760 --> 00:52:30,840
Merci.
752
00:52:43,840 --> 00:52:46,520
[musique mélancolique]
753
00:52:53,760 --> 00:52:55,160
[homme] Bah, en fait, il a...
754
00:52:59,640 --> 00:53:01,160
T'es venu en tacos ?
755
00:53:28,080 --> 00:53:29,480
[téléphone]
756
00:53:30,840 --> 00:53:31,880
Mon colonel ?
757
00:53:33,240 --> 00:53:34,320
Attendez.
758
00:53:37,200 --> 00:53:38,440
Oui, mon général ?
759
00:53:39,440 --> 00:53:40,880
C'est noté, mon général.
760
00:53:40,960 --> 00:53:42,280
Merci, mon général.
761
00:53:50,080 --> 00:53:51,320
C'est bon. On a le vert.
762
00:53:53,240 --> 00:53:56,080
[musique intense]
763
00:54:27,680 --> 00:54:30,240
[musique grave au piano]
56867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.