All language subtitles for Chicago Fire - 11x14 - Run Like Hell.CAKES.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,296 --> 00:00:07,591 La première séance de chimio a lieu jeudi. 2 00:00:07,591 --> 00:00:10,636 J'ai perdu la tête à cause du stress. 3 00:00:10,636 --> 00:00:14,890 Si toi et Cindy avez besoin, je suis là pour vous, frère. 4 00:00:14,890 --> 00:00:18,727 Mon grand frère, qui m'a poussé dans un feu juste pour le plaisir, 5 00:00:18,727 --> 00:00:20,603 me demande mes économies. 6 00:00:20,603 --> 00:00:23,273 Une famille comme ça peut être un poison. 7 00:00:23,273 --> 00:00:26,276 C'est une des raisons pour lesquelles j'apprécie d'avoir cette famille 51. 8 00:00:26,276 --> 00:00:30,364 Ce n'est pas ma famille, et ça devient sacrément étouffant, pour être honnête. 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,942 Salut, Kylie. C'est Carver. 10 00:01:06,942 --> 00:01:07,609 Je... 11 00:01:09,694 --> 00:01:11,780 Je ne vais pas pouvoir venir aujourd'hui. 12 00:01:11,780 --> 00:01:13,490 J'ai la grippe. 13 00:01:17,035 --> 00:01:18,061 Merci. 14 00:01:25,543 --> 00:01:29,047 J'ai fait de la chimio, pas une opération du genou. 15 00:01:29,047 --> 00:01:33,051 Je peux toujours utiliser mes jambes, Christopher. 16 00:01:33,051 --> 00:01:34,636 Je sais. 17 00:01:34,636 --> 00:01:38,682 C'est juste que je me sens tellement impuissant, 18 00:01:38,682 --> 00:01:41,627 à te regarder traverser tout ça. 19 00:01:43,019 --> 00:01:45,923 Toi à mes côtés, c'est tout ce dont j'ai besoin. 20 00:01:51,319 --> 00:01:53,196 Tu veux quelque chose avant que je parte ? 21 00:01:53,196 --> 00:01:55,615 Du jus de fruit, de l'eau ? 22 00:01:55,615 --> 00:01:57,283 Une margarita ? 23 00:01:59,494 --> 00:02:02,288 Le médecin a dit pas d'alcool. 24 00:02:02,288 --> 00:02:04,290 De plus, il est 8 heures. 25 00:02:04,290 --> 00:02:07,085 J'ai un cancer. Je peux faire ce que je veux. 26 00:02:07,085 --> 00:02:10,130 Tu le regretteras une fois que la nausée aura frappé. 27 00:02:10,130 --> 00:02:12,799 Bien. Buzzkill. 28 00:02:14,968 --> 00:02:16,302 Toi. 29 00:02:18,263 --> 00:02:22,809 Mais je te promets que je t'obtiendrai tout ce que tu demandes à la caserne. 30 00:02:22,809 --> 00:02:23,977 Tu as intérêt. 31 00:02:29,524 --> 00:02:32,694 Il a donné, quoi, un préavis de moins d'une heure ? 32 00:02:32,694 --> 00:02:35,655 Que fais-tu quand tes gars se font porter pâle comme ça ? 33 00:02:35,655 --> 00:02:37,907 Sauf s'ils sont en train de mourir, ils ne le font pas. 34 00:02:37,907 --> 00:02:40,660 Carver ferait mieux d'être à l'article de la mort. 35 00:02:40,660 --> 00:02:43,663 Je sais qu'il était sur les nerfs après la visite de son frère, 36 00:02:43,663 --> 00:02:46,750 et j'essaie de le laisser tranquille, 37 00:02:46,750 --> 00:02:48,418 mais maintenant ça ? 38 00:02:48,418 --> 00:02:49,669 Chef ! 39 00:02:49,669 --> 00:02:52,172 Une chance d'avoir un de mes bouche-trous préférés ? 40 00:02:52,172 --> 00:02:53,507 Tu connais la procédure, Lieutenant. 41 00:02:53,507 --> 00:02:56,509 Les demandes peuvent être déposées que la veille de la prise de garde. 42 00:02:56,509 --> 00:02:58,845 Une fille peut rêver. On a qui ? 43 00:02:58,845 --> 00:03:00,122 Celui qui reste. 44 00:03:01,514 --> 00:03:03,266 comment ça s'est passé avec le gars de Tinder ? 45 00:03:03,266 --> 00:03:05,519 Celui qui est super sexy, pas l'architecte. 46 00:03:05,519 --> 00:03:06,686 On s'est bien amusé. 47 00:03:06,686 --> 00:03:08,229 On ne le reverra probablement pas. 48 00:03:08,229 --> 00:03:09,439 Pourquoi ? Que s'est-il passé ? 49 00:03:09,439 --> 00:03:11,358 Rien, vraiment. Il n'était pas compatible. 50 00:03:11,358 --> 00:03:12,567 Tu es sûre ? 51 00:03:12,567 --> 00:03:15,820 Je pensais être sûre avec Dylan, mais il a commencé à me manquer. 52 00:03:15,820 --> 00:03:18,114 - Qui est Dylan ? - Tu l'as contacté ? 53 00:03:18,114 --> 00:03:22,202 J'ai likié un de ses posts Insta, et il a liké un des miens. 54 00:03:22,953 --> 00:03:25,288 Quoi de neuf, 51 ? 55 00:03:25,288 --> 00:03:27,707 Muncell. Tu es notre bouche-trou. 56 00:03:27,707 --> 00:03:30,168 Je croyais que tu avais été transféré à O'Hare. 57 00:03:30,168 --> 00:03:32,587 Pas encore, mais mon nom est toujours dans la course. 58 00:03:32,587 --> 00:03:34,714 - Je garde la foi. - Il faut être compétitif. 59 00:03:34,714 --> 00:03:36,800 Trois appels par semaine. Qui ne voudrait pas de ça ? 60 00:03:38,427 --> 00:03:39,344 Échelle 51. 61 00:03:39,344 --> 00:03:42,722 Alerte automatique. 519 West Fullerton. 62 00:03:42,722 --> 00:03:44,974 Tu l'as échappé belle, hein ? 63 00:03:50,063 --> 00:03:51,231 Le gars à ta droite. 64 00:04:02,867 --> 00:04:04,661 Échelle 51 à Central. 65 00:04:04,661 --> 00:04:10,333 On est sur place au 519 West Fullerton, pour vérifier l'alarme automatique. 66 00:04:10,333 --> 00:04:12,419 - Reçu. - C'est chez vous ? 67 00:04:12,419 --> 00:04:14,087 Non, je suis à côté. 68 00:04:14,087 --> 00:04:16,465 On a entendu une forte détonation il y a un moment de l'intérieur, 69 00:04:16,465 --> 00:04:18,133 comme si quelque chose avait explosé. 70 00:04:18,133 --> 00:04:20,093 C'est les pompiers ! 71 00:04:20,093 --> 00:04:21,219 Il y a quelqu'un là-dedans ? 72 00:04:21,219 --> 00:04:22,887 Il n'y a pas de fumée, mais je sens quelque chose. 73 00:04:22,887 --> 00:04:24,890 On a des flammes à l'arrière. 74 00:04:26,266 --> 00:04:27,417 Et une victime ! 75 00:04:30,228 --> 00:04:34,836 Sous-titres : Maylee Pour Addic7ed.com 76 00:04:41,781 --> 00:04:42,991 51 à Central. 77 00:04:42,991 --> 00:04:44,242 J'ai besoin d'une ambulance. 78 00:04:44,242 --> 00:04:45,452 Allons-y ! 79 00:04:45,452 --> 00:04:47,829 Reçu, 51. Ambulance en route. 80 00:04:51,458 --> 00:04:53,543 Vérifie ses voies respiratoires. 81 00:05:02,344 --> 00:05:03,578 C'est de l'argile. 82 00:05:04,904 --> 00:05:08,224 Ritter, frappe ces flammes. 83 00:05:08,224 --> 00:05:09,768 Bien reçu. 84 00:05:11,102 --> 00:05:15,148 Échelle 51 à Central, ambulance annulée. 85 00:05:15,148 --> 00:05:16,483 Bien reçu, 51. 86 00:05:16,483 --> 00:05:18,151 Appel à tous. 87 00:05:18,151 --> 00:05:19,819 L'ambulance rentre. 88 00:05:20,362 --> 00:05:23,114 C'est les pompiers ! Signalez-vous ! 89 00:05:30,872 --> 00:05:34,084 Qu'est-il arrivé à l'art qui était agréable à regarder ? 90 00:05:36,127 --> 00:05:37,420 Lieutenant ? 91 00:05:41,716 --> 00:05:44,094 Tu as trouvé le point d'ignition. 92 00:05:45,178 --> 00:05:46,888 Un radiateur. 93 00:05:49,641 --> 00:05:50,809 Et du diluant à peinture. 94 00:05:50,809 --> 00:05:53,353 Les fumées se sont enflammées, et... Kaboom. 95 00:05:53,353 --> 00:05:56,481 Très bien. Je vais finir ça. 96 00:05:56,481 --> 00:05:58,024 Balaye le reste du bâtiment. 97 00:06:00,360 --> 00:06:02,153 C'est les pompiers ! 98 00:06:02,153 --> 00:06:03,697 Signalez-vous ! 99 00:06:09,953 --> 00:06:11,371 C'est les pompiers. 100 00:06:12,580 --> 00:06:14,024 Il y a quelqu'un ? 101 00:06:21,631 --> 00:06:22,841 Tout le monde va bien ? 102 00:06:22,841 --> 00:06:24,676 J'ai entendu une fenêtre se briser. 103 00:06:24,676 --> 00:06:27,012 C'était nous. On s'est annoncé. 104 00:06:27,012 --> 00:06:28,888 Vous n'avez pas entendu l'explosion à l'avant ? 105 00:06:28,888 --> 00:06:30,598 On pensait que c'était à l'extérieur. 106 00:06:30,598 --> 00:06:31,891 Non, c'était dans le studio. 107 00:06:31,891 --> 00:06:33,226 Avez-vous laissé un radiateur en marche ? 108 00:06:33,226 --> 00:06:35,128 Non, mes ballerines ! 109 00:06:36,563 --> 00:06:38,398 Venez dehors avec moi. 110 00:06:38,398 --> 00:06:39,733 On va vous faire examiner. 111 00:06:39,733 --> 00:06:41,860 Non, merci. Je vais bien. 112 00:06:41,860 --> 00:06:44,404 J'en suis ravi, mais il y a de la fumée dans l'air et des produits chimiques, et... 113 00:06:44,404 --> 00:06:46,448 Je vais bien. Promis. 114 00:06:48,408 --> 00:06:49,809 Je vois connais ? 115 00:06:51,911 --> 00:06:53,621 Non, vous ne me connaissez pas. 116 00:06:57,208 --> 00:06:58,501 Vous pouvez refuser le traitement, 117 00:06:58,501 --> 00:07:00,654 mais vous devez signer une décharge avant de partir. 118 00:07:01,588 --> 00:07:03,131 Je ne pars pas parce que je n'ai jamais été ici. 119 00:07:03,131 --> 00:07:04,507 Compris ? 120 00:07:04,507 --> 00:07:07,052 Et si vous le répétez, vous le regretterez. 121 00:07:22,650 --> 00:07:23,943 Tu as eu du feu ? 122 00:07:23,943 --> 00:07:26,946 Un tout petit feu. Éteins d'une seule main. 123 00:07:26,946 --> 00:07:31,826 Mais pendant mon balayage, c'était la chose la plus étrange. 124 00:07:31,826 --> 00:07:35,622 J'ai surpris ce couple caché dans un placard. 125 00:07:35,622 --> 00:07:38,958 En train de se faire des mamours. 126 00:07:38,958 --> 00:07:40,418 Tu as trop traîné avec Herrmann. 127 00:07:40,418 --> 00:07:42,295 "Des mamours" ? 128 00:07:42,295 --> 00:07:45,548 Il était vraiment énervé que je les trouve comme ça. 129 00:07:45,548 --> 00:07:49,928 Il a dit "Si vous dites que je suis ici, vous allez le regretter." 130 00:07:51,262 --> 00:07:53,181 Puis il est parti. 131 00:07:53,181 --> 00:07:54,265 C'est bizarre. 132 00:07:54,265 --> 00:07:57,352 Ce qui est encore plus bizarre, c'est que j'ai l'impression de l'avoir déjà vu, 133 00:07:57,352 --> 00:08:01,648 presque comme s'il s'attendait à ce que je le reconnaisse. 134 00:08:01,648 --> 00:08:03,692 Qu'en a dit Herrmann ? 135 00:08:03,692 --> 00:08:04,859 Je lui ai rien dit. 136 00:08:04,859 --> 00:08:08,697 Ça n'avait rien à voir avec l'incendie, qui n'était pas très important. 137 00:08:08,697 --> 00:08:10,949 Pourquoi mêler les drames perso des gens à cette affaire ? 138 00:08:12,867 --> 00:08:14,411 "Vous le regretterez." 139 00:08:14,411 --> 00:08:16,538 C'est tout droit sorti d'un mauvais film. 140 00:08:18,266 --> 00:08:20,875 Les merveilles du Vietnam sont nombreuses. 141 00:08:20,875 --> 00:08:23,920 Que vous souhaitiez explorer et découvrir de nouvelles images, 142 00:08:23,920 --> 00:08:25,171 de nouveaux sons et de nouvelles saveurs, 143 00:08:25,171 --> 00:08:27,007 ou simplement vous détendre et vous amuser... 144 00:08:27,007 --> 00:08:30,343 - Comment puis-je en avoir un ? - Fais une crise cardiaque. 145 00:08:30,343 --> 00:08:33,430 Le Vietnam devient rapidement plus populaire 146 00:08:33,430 --> 00:08:35,849 parmi les touristes du monde entier. 147 00:08:38,018 --> 00:08:39,794 Comment se passe la vie d'ambulance ? 148 00:08:40,895 --> 00:08:41,730 Super. 149 00:08:41,730 --> 00:08:44,858 Je n'ai eu qu'un patient qui m'a vomi dessus la semaine dernière. 150 00:08:44,858 --> 00:08:47,944 Tu as toujours quelque chose contre les pommes vertes ? 151 00:08:48,711 --> 00:08:50,613 Tu as une sacrée mémoire. 152 00:08:50,613 --> 00:08:54,284 Quand il s'agit de toi, Violet, j'ai un cerveau d'éléphant. 153 00:08:54,284 --> 00:08:56,077 Je ne pourrais jamais oublier. 154 00:09:00,957 --> 00:09:04,419 Je suis très en retard sur l'inventaire, et... 155 00:09:04,419 --> 00:09:05,962 Je ferais mieux de partir d'ici. 156 00:09:05,962 --> 00:09:08,006 Vas-y. On se retrouve plus tard. 157 00:09:12,552 --> 00:09:14,054 Tu me cherches, chérie ? 158 00:09:14,054 --> 00:09:17,807 Indique-moi le Lieutenant Severide. 159 00:09:17,807 --> 00:09:20,935 Je crois qu'il est en intervention ou... 160 00:09:20,935 --> 00:09:22,937 Quelque chose à lui transmettre ? 161 00:09:22,937 --> 00:09:23,938 Tu veux bien ? 162 00:09:23,938 --> 00:09:28,193 Quelqu'un a allumé des petits feux dans l'immeuble de Jackie, le Prescott. 163 00:09:28,193 --> 00:09:30,403 Tu connais mon amie Jackie. 164 00:09:30,403 --> 00:09:32,280 Bref, l'endroit est plutôt sympa, 165 00:09:32,280 --> 00:09:35,658 donc les résidents ont tous des tâches de soleil. 166 00:09:35,658 --> 00:09:37,744 Ils veulent gérer ça en interne, 167 00:09:37,744 --> 00:09:39,496 mais ne sont pas équipés, c'est ce que pense Jackie. 168 00:09:39,496 --> 00:09:40,413 Je suis plutôt d'accord. 169 00:09:40,413 --> 00:09:43,208 Alors bien sûr, les feux sont petits, 170 00:09:43,208 --> 00:09:44,459 mais on a plusieurs étages. 171 00:09:44,459 --> 00:09:48,088 On a l'odeur de la fumée qui apparaît aléatoirement dans tout le bâtiment. 172 00:09:48,088 --> 00:09:49,964 Et l'OFI est en retard, 173 00:09:49,964 --> 00:09:52,258 donc ils s'en occuperont quand ils s'en occuperont. 174 00:09:52,258 --> 00:09:54,761 Ils sont en sous-effectif et doivent faire face à des incendies majeurs. 175 00:09:54,761 --> 00:09:58,389 Il faut une véritable enquête, 176 00:09:58,389 --> 00:10:00,308 et je sais que Severide a du flair pour ça. 177 00:10:00,308 --> 00:10:02,894 Alors dis-lui que l'adresse est ici. 178 00:10:02,894 --> 00:10:04,103 Le numéro de Jackie... 179 00:10:04,103 --> 00:10:06,940 s'il a besoin, elle sautera sur l'occasion. 180 00:10:08,191 --> 00:10:08,942 Quoi ? 181 00:10:08,942 --> 00:10:13,054 Ça serait bénéfique si je faisais un point sur ça. 182 00:10:14,280 --> 00:10:19,160 Si tu m'avais vu résoudre le mystère du canapé cassé l'année dernière, 183 00:10:19,160 --> 00:10:21,121 disons qu'il n'y aurait aucune hésitation. 184 00:10:21,121 --> 00:10:25,458 C'est un ami à qui je rends service. 185 00:10:25,458 --> 00:10:26,443 Je comprends. 186 00:10:28,586 --> 00:10:30,088 Tu es sûr que tu es prêt ? 187 00:10:30,088 --> 00:10:31,464 J'en suis sûr. 188 00:10:32,799 --> 00:10:34,092 OK alors. 189 00:10:39,014 --> 00:10:43,143 Mais tu vas soumettre tout ça à Severide, n'est-ce pas ? 190 00:10:47,856 --> 00:10:52,152 Ritter, Herrmann a dit que tu avais sauvé une petite ballerine aujourd'hui. 191 00:10:52,152 --> 00:10:54,654 - Ok, on y va. - Elle te menaçait ? 192 00:10:54,654 --> 00:10:57,073 J'ai entendu dire que tu avais dû la désarmer. 193 00:11:28,605 --> 00:11:30,064 Tu sais qui c'est ? 194 00:11:32,150 --> 00:11:34,569 Bien sûr. C'est Don Ramsey. 195 00:11:34,569 --> 00:11:36,112 Qui est Don Ramsey ? 196 00:11:36,112 --> 00:11:39,824 C'était un gros bonnet au siège, le roi des gratte-papiers. 197 00:11:39,824 --> 00:11:43,578 Puis il a quitté le département pour se lancer dans la politique. 198 00:11:43,578 --> 00:11:44,954 Il est politicien ? 199 00:11:46,039 --> 00:11:47,916 Ouvre un journal de temps en temps. 200 00:11:47,916 --> 00:11:51,085 Don Ramsey est ton trésorier municipal. 201 00:11:52,379 --> 00:11:55,548 C'est pour ça qu'il me semblait si familier. 202 00:12:09,270 --> 00:12:10,730 Laissez un message. Je vous rappellerai. 203 00:12:11,731 --> 00:12:14,693 Carver, c'est Kidd. 204 00:12:14,693 --> 00:12:18,112 Je voulais prendre des nouvelles, 205 00:12:18,112 --> 00:12:19,698 voir comment tu allais. 206 00:12:19,698 --> 00:12:21,074 Envoie-moi un message quand tu auras ce message. 207 00:12:21,074 --> 00:12:23,243 Fais-moi savoir que tu es toujours en vie. 208 00:12:27,163 --> 00:12:30,500 Don Ramsey, R-A-M-S-E-Y ? 209 00:12:30,500 --> 00:12:31,651 Je suppose que oui. 210 00:12:35,922 --> 00:12:37,048 C'est le type ? 211 00:12:37,048 --> 00:12:39,467 C'est à 1 000 % le type. 212 00:12:39,968 --> 00:12:41,803 Et laisse-moi deviner. 213 00:12:41,803 --> 00:12:43,972 Ce n'est pas la femme avec qui il était. 214 00:12:43,972 --> 00:12:46,182 Elle n'en est même pas proche. 215 00:12:46,182 --> 00:12:47,433 "En tant que votre trésorier, 216 00:12:47,433 --> 00:12:52,313 je promets de vous servir avec prudence, force et intégrité." 217 00:12:52,313 --> 00:12:54,107 Bien sûr, mec. 218 00:12:54,107 --> 00:12:57,819 Ritter, tu as trouvé un scoop assez juteux sur un important politicien. 219 00:12:57,819 --> 00:13:00,780 C'est son affaire personnelle, et je ne veux pas en faire partie. 220 00:13:00,780 --> 00:13:03,283 Alors gardons ça entre nous. 221 00:13:03,283 --> 00:13:04,451 Bien reçu. 222 00:13:04,451 --> 00:13:06,828 Ixnay sur les ébats de Don Ramsey. 223 00:13:06,828 --> 00:13:08,621 Perceuse sur le tablier. Bouge. 224 00:13:08,621 --> 00:13:09,998 Reçu. 225 00:13:19,841 --> 00:13:21,634 Tu as une serviette là-dedans ? 226 00:13:24,929 --> 00:13:28,641 La Lieutenant Kidd, c'est un vrai tyran. 227 00:13:28,641 --> 00:13:30,852 Je n'ai pas fait autant d'exercice depuis l'académie. 228 00:13:30,852 --> 00:13:34,522 Elle a pour mission de diriger la meilleure caserne du département. 229 00:13:34,522 --> 00:13:36,483 Il faut y aller à fond. 230 00:13:36,483 --> 00:13:41,112 Tu aimes te promener ou... 231 00:13:42,906 --> 00:13:44,824 Je suppose. 232 00:13:44,824 --> 00:13:46,576 Génial. 233 00:13:46,576 --> 00:13:49,287 Le dîner et les boissons sont si chers de nos jours. 234 00:13:49,287 --> 00:13:52,582 Alors je me disais qu'on pourrait peut-être se balader après la garde, 235 00:13:52,582 --> 00:13:54,442 pour apprendre à se connaître ? 236 00:13:59,172 --> 00:14:01,799 Je parlais des sorties en général, 237 00:14:01,799 --> 00:14:04,636 pas en ce moment, quand il fait 3 degrés à l'extérieur. 238 00:14:04,636 --> 00:14:06,680 On pourrait aller au centre commercial Water Tower. 239 00:14:06,680 --> 00:14:08,039 C'est à l'intérieur. 240 00:14:09,933 --> 00:14:11,017 D'accord. 241 00:14:13,061 --> 00:14:14,979 Je suis désolée, Muncell, mais... 242 00:14:14,979 --> 00:14:16,856 Appelle-moi Paul. 243 00:14:16,856 --> 00:14:18,483 OK, Paul. 244 00:14:18,483 --> 00:14:21,694 Je ne suis vraiment pas intéressée 245 00:14:21,694 --> 00:14:22,612 par les rendez-vous en ce moment. 246 00:14:22,612 --> 00:14:25,448 Alors merci, mais non. 247 00:14:27,033 --> 00:14:28,535 Très bien. 248 00:14:28,535 --> 00:14:30,979 Si tu changes d'avis, tu sais où me trouver. 249 00:14:32,706 --> 00:14:35,233 - Sur le canapé. - OK. 250 00:14:43,591 --> 00:14:45,717 Kylie a dit que tu voulais me voir, Lieutenant ? 251 00:14:46,678 --> 00:14:49,180 Le studio d'art a appelé. 252 00:14:49,180 --> 00:14:51,850 Doherty a dit que tu parlais à un type. 253 00:14:51,850 --> 00:14:53,393 Il s'est tiré ? 254 00:14:53,393 --> 00:14:55,645 Il a refusé le traitement. 255 00:14:55,645 --> 00:14:57,939 Il a signé une décharge ? 256 00:14:57,939 --> 00:15:01,026 J'ai essayé, mais... 257 00:15:01,026 --> 00:15:02,736 C'est bon. 258 00:15:02,736 --> 00:15:05,363 Tu as eu son nom, au moins ? Je peux le mettre dans le rapport. 259 00:15:05,363 --> 00:15:08,157 Il n'en a pas donné, 260 00:15:08,157 --> 00:15:10,577 il a filé avant que je puisse lui demander. 261 00:15:13,580 --> 00:15:16,666 Un incident mineur comme celui-ci, 262 00:15:16,666 --> 00:15:20,920 je doute qu'ils fassent un suivi, donc ne t'inquiète pas. 263 00:15:22,192 --> 00:15:23,381 Cool. 264 00:15:26,002 --> 00:15:28,261 Je sais qu'il ne parle pas beaucoup, 265 00:15:28,261 --> 00:15:31,014 mais rien, pas même un texto ? 266 00:15:31,014 --> 00:15:34,351 Je lui ai laissé un message vocal hier, et silence radio. 267 00:15:34,351 --> 00:15:36,603 Qu'est-ce que tu espères entendre ? 268 00:15:36,603 --> 00:15:37,545 Je ne sais pas. 269 00:15:39,272 --> 00:15:41,566 Je veux qu'il soit vraiment malade 270 00:15:41,566 --> 00:15:44,444 pour que je n'aie pas à m'inquiéter, si tu vois ce que je veux dire. 271 00:15:44,444 --> 00:15:45,653 Je vois. 272 00:15:47,447 --> 00:15:49,490 Si tu veux aller le voir, tu devrais, 273 00:15:49,490 --> 00:15:51,117 et aller au fond des choses. 274 00:15:51,117 --> 00:15:55,496 Je ferais mieux, quelle que soit l'issue. 275 00:15:56,998 --> 00:15:59,751 C'était le feu le plus récent. 276 00:16:03,129 --> 00:16:06,508 Et il y a des taches similaires à celle-ci à presque tous les étages. 277 00:16:17,018 --> 00:16:19,061 - Intéressant. - Quoi ? 278 00:16:20,397 --> 00:16:22,941 Je ne veux pas en dire trop. 279 00:16:22,941 --> 00:16:24,275 Bien sûr. 280 00:16:24,275 --> 00:16:26,653 Je vais faire mon truc. 281 00:16:26,653 --> 00:16:29,197 Je pourrais parler à certains résidents, si vous êtes d'accord. 282 00:16:29,197 --> 00:16:30,365 Absolument. 283 00:16:30,365 --> 00:16:32,659 Je suis au 4ème si vous avez besoin. 284 00:16:40,667 --> 00:16:41,626 Bonjour, monsieur. 285 00:16:41,626 --> 00:16:43,503 J'enquête sur des incendies récents. 286 00:16:43,503 --> 00:16:45,087 Quelqu'un est déjà passé. 287 00:16:49,551 --> 00:16:51,136 OK alors. 288 00:16:51,136 --> 00:16:52,411 Vous êtes flic ? 289 00:16:54,472 --> 00:16:56,766 Non, madame, je ne le suis pas. 290 00:16:56,766 --> 00:16:59,394 Je suis très occupée avec mes plantes. 291 00:17:04,357 --> 00:17:06,067 J'espère que vous l'attraperez. 292 00:17:06,067 --> 00:17:09,696 Je n'ose plus sortir à la nuit tombée. 293 00:17:09,696 --> 00:17:12,198 - Je ferai de mon mieux, madame. - Bonne chance. 294 00:17:12,198 --> 00:17:13,599 Merci. 295 00:17:17,370 --> 00:17:18,997 Qu'est-ce que vous faites ? 296 00:17:21,207 --> 00:17:23,376 Bonjour, monsieur. Je suis pompier. 297 00:17:23,376 --> 00:17:24,919 Vous avez un mandat pour cette caméra ? 298 00:17:24,919 --> 00:17:26,421 Non, mais... 299 00:17:26,421 --> 00:17:28,214 L'Illinois est un état de consentement à deux partis. 300 00:17:28,214 --> 00:17:30,675 Vous ne pouvez pas mettre une surveillance dans un bâtiment privé. 301 00:17:30,675 --> 00:17:31,885 Laissez-moi deviner. 302 00:17:31,885 --> 00:17:33,803 Avocat ? 303 00:17:33,803 --> 00:17:36,473 Laissez-moi deviner. Vous n'avez pas de mandat. 304 00:17:36,473 --> 00:17:40,727 Je me retire respectueusement. 305 00:17:40,727 --> 00:17:41,978 Bien. 306 00:18:04,501 --> 00:18:05,835 Qu'est-ce que tu fais ici ? 307 00:18:05,835 --> 00:18:07,695 Je suis venu voir comment tu allais. 308 00:18:09,381 --> 00:18:11,365 Et clairement, tu ne vas pas bien. 309 00:18:12,300 --> 00:18:14,427 Je vais bien. J'ai... 310 00:18:14,427 --> 00:18:16,346 Tu sais que tu m'as laissé en plan... 311 00:18:16,346 --> 00:18:20,308 Pas de préavis, pas d'appel, pas de texto. 312 00:18:20,308 --> 00:18:21,976 J'étais malade. Je l'ai dit à Kylie. 313 00:18:21,976 --> 00:18:24,478 Ne me mens pas. 314 00:18:25,980 --> 00:18:27,941 Tu n'es pas malade. 315 00:18:32,862 --> 00:18:36,991 Je sais que la visite de ton frère a été difficile... 316 00:18:38,534 --> 00:18:40,620 Mais ce n'est pas une façon de faire. 317 00:18:40,620 --> 00:18:44,915 Je t'ai donné autant de liberté que possible, 318 00:18:44,915 --> 00:18:48,027 mais, Carver, je n'ai plus de patience. 319 00:18:49,295 --> 00:18:50,963 Si je ne peux pas te faire confiance, 320 00:18:50,963 --> 00:18:52,632 je ne peux pas travailler avec toi. 321 00:18:55,719 --> 00:18:57,512 C'est aussi simple que ça. 322 00:19:00,265 --> 00:19:03,392 Soit tu te présentes à la prochaine garde, 323 00:19:03,392 --> 00:19:05,895 prêt à être franc avec moi, 324 00:19:05,895 --> 00:19:08,631 soit tu quittes définitivement la 51. 325 00:19:26,499 --> 00:19:28,459 Le bouche-trou reste seul ? 326 00:19:29,294 --> 00:19:31,254 Il a dit qu'il avait un rendez-vous. 327 00:19:31,254 --> 00:19:35,967 Qu'est-ce que Kidd a dit à propos de la non-présentation de Carver ? 328 00:19:35,967 --> 00:19:37,260 Rien. 329 00:19:37,260 --> 00:19:38,636 Elle a à peine quitté son bureau. 330 00:19:38,636 --> 00:19:41,264 Et quand elle le faisait, c'était pour des exercices pendant deux heures. 331 00:19:42,682 --> 00:19:45,101 Vous pensez qu'il est dans de beaux draps ? 332 00:19:45,101 --> 00:19:48,270 Où est passé " Camion reste au camion, 333 00:19:48,270 --> 00:19:49,271 je me concentre sur l'échelle " ? 334 00:19:49,271 --> 00:19:51,316 Je te le dis à toi et aux autres. 335 00:19:51,316 --> 00:19:52,525 Je suis le Lieutenant. 336 00:19:52,525 --> 00:19:55,886 Je dois être à l'écoute de toute la caserne. 337 00:20:09,125 --> 00:20:10,192 Par ici. 338 00:20:11,461 --> 00:20:13,129 Viens t'asseoir. 339 00:20:13,129 --> 00:20:16,383 Merci, mais Brett et moi allons avoir notre propre table. 340 00:20:16,383 --> 00:20:18,093 Discussion entre filles et autres. 341 00:20:18,093 --> 00:20:20,177 Elle n'est pas encore là, 342 00:20:20,177 --> 00:20:22,163 et je peux discuter aussi bien que n'importe qui. 343 00:20:24,015 --> 00:20:26,309 Muncell, je pensais avoir été assez clair. 344 00:20:26,309 --> 00:20:28,310 Je ne sors pas en ce moment. 345 00:20:28,310 --> 00:20:30,480 Les hommes, j'ai raison ? 346 00:20:30,480 --> 00:20:32,982 Tu ne peux pas accepter un non comme réponse ? 347 00:20:35,360 --> 00:20:36,635 Discussion entre filles. 348 00:20:38,488 --> 00:20:41,157 - Ça va ? - Vodka avec glaçons. 349 00:20:42,784 --> 00:20:44,785 Muncell m'a encore demandé de sortir avec lui. 350 00:20:45,495 --> 00:20:48,748 Alors, il a le béguin pour toi ? 351 00:20:48,748 --> 00:20:51,275 S'il redemande, tu peux dire qu'on est ensemble. 352 00:20:52,419 --> 00:20:53,837 Il fera marche arrière, c'est sûr. 353 00:20:53,837 --> 00:20:55,505 Je ne pense pas qu'il réessayera. 354 00:20:55,505 --> 00:20:58,883 J'ai été assez dur cette fois. 355 00:20:58,883 --> 00:21:00,176 Mais merci. 356 00:21:00,176 --> 00:21:01,720 J'apprécie vraiment. 357 00:21:11,062 --> 00:21:12,188 Tu es de retour. 358 00:21:12,188 --> 00:21:13,189 Tu es déçu ? 359 00:21:13,189 --> 00:21:14,357 Soulagé. 360 00:21:14,357 --> 00:21:15,984 Tu vas bien ? 361 00:21:15,984 --> 00:21:17,193 Je suis de retour à 100%. 362 00:21:17,193 --> 00:21:18,527 Heureux de l'entendre. 363 00:21:19,529 --> 00:21:21,197 Bonjour, Lieutenant. 364 00:21:21,197 --> 00:21:22,699 Bonjour. 365 00:21:22,699 --> 00:21:24,993 Je veux faire un exercice de Denver après le petit-déjeuner. 366 00:21:24,993 --> 00:21:27,412 - Tablier nord. - On va le mettre en place. 367 00:21:28,455 --> 00:21:29,748 Super. 368 00:21:29,748 --> 00:21:31,624 - Besoin d'un coup de main ? - Bien sûr. 369 00:21:31,624 --> 00:21:33,293 Monte. 370 00:21:46,097 --> 00:21:48,099 Trudy pense que tu as décroché la lune. 371 00:21:48,099 --> 00:21:50,060 Tu n'as pas besoin de lui prouver quoi que ce soit. 372 00:21:50,060 --> 00:21:51,393 Elle t'aime. 373 00:21:52,479 --> 00:21:54,922 Je le sais, mais... 374 00:21:55,732 --> 00:22:00,028 être marié à Trudy, c'est comme courir après un train en marche. 375 00:22:00,028 --> 00:22:02,072 Tu veux faire du stop ? 376 00:22:02,072 --> 00:22:04,949 Tu dois courir comme un dératé pour suivre le rythme. 377 00:22:05,825 --> 00:22:10,204 Il n'y a pas de complaisance avec une femme comme ça. 378 00:22:11,247 --> 00:22:12,874 Je vois ce que tu veux dire. 379 00:22:15,460 --> 00:22:17,420 Allez. Résolvons ce problème. 380 00:22:20,715 --> 00:22:24,952 Ils sont tous suspects. 381 00:22:50,954 --> 00:22:52,247 Comment avez-vous eu mon numéro ? 382 00:22:52,247 --> 00:22:53,623 On avait un accord, Darren. 383 00:22:53,623 --> 00:22:55,250 - A quoi vous jouez ? - Quoi ? 384 00:22:55,250 --> 00:22:57,501 Vous étiez censé la fermer, 385 00:22:57,501 --> 00:23:00,255 alors pourquoi votre Lieutenant m'a mentionné dans son rapport ? 386 00:23:00,255 --> 00:23:03,758 "Un homme adulte non identifié était présent mais a fui les lieux." 387 00:23:03,758 --> 00:23:05,593 Non identifié. 388 00:23:05,593 --> 00:23:07,262 Je n'ai jamais donné votre nom. 389 00:23:07,262 --> 00:23:08,847 Quel est votre angle d'attaque ? 390 00:23:08,847 --> 00:23:11,641 - Mon angle ? - Qu'est-ce que vous cherchez ? 391 00:23:11,641 --> 00:23:13,977 Vous pensez avoir une sorte de levier ? 392 00:23:13,977 --> 00:23:16,688 Vous allez montrer le rapport aux journaux, à ma femme ? 393 00:23:16,688 --> 00:23:19,106 Quoi qu'il se soit passé dans cette arrière-salle, 394 00:23:19,106 --> 00:23:20,650 - je m'en fous. - Il ne s'est rien passé. 395 00:23:20,650 --> 00:23:23,445 Encore une fois, je m'en fous. 396 00:23:25,989 --> 00:23:28,783 Vous savez ce que je fais, vous savez quel genre de portée j'ai. 397 00:23:28,783 --> 00:23:31,702 Si quelqu'un découvre que j'étais l'homme non identifié, 398 00:23:31,702 --> 00:23:34,664 je vous ruine, vous, votre Lieutenant et toute la caserne. 399 00:23:34,664 --> 00:23:36,290 Vous avez compris ? 400 00:23:58,730 --> 00:24:00,940 Lieutenant, je peux sortir quelques minutes ? 401 00:24:00,940 --> 00:24:02,233 Carver et moi pouvons finir. 402 00:24:02,233 --> 00:24:03,400 Merci. 403 00:24:09,949 --> 00:24:12,911 J'apprécie que tu sois passée l'autre jour. 404 00:24:16,373 --> 00:24:18,374 Pour ce que ça vaut, 405 00:24:18,374 --> 00:24:21,460 tu aurais eu le droit de me laisser tomber sur le champ, 406 00:24:21,460 --> 00:24:24,214 alors merci pour cette chance. 407 00:24:28,510 --> 00:24:30,928 Et je sais que pour regagner ta confiance, 408 00:24:30,928 --> 00:24:34,223 il ne suffira pas d'arriver à l'heure et de travailler comme un fou, 409 00:24:34,223 --> 00:24:36,975 mais je suis prêt à faire tout ce qu'il faut. 410 00:24:37,602 --> 00:24:39,478 Je veux être ici. 411 00:24:41,189 --> 00:24:42,381 Bien. 412 00:24:43,233 --> 00:24:46,276 Mais je tiens à dire, Lieutenant, 413 00:24:46,276 --> 00:24:48,612 avec tout le respect que je te dois, 414 00:24:48,612 --> 00:24:52,366 que tu connais mon passé et ma famille. 415 00:24:52,366 --> 00:24:55,953 J'ai été plus honnête avec toi que n'importe qui d'autre dans ma vie. 416 00:24:58,832 --> 00:25:01,166 J'espère que ça compte pour quelque chose. 417 00:25:01,166 --> 00:25:02,918 Ça compte. 418 00:25:03,712 --> 00:25:05,963 C'est pour ça que tu es toujours là. 419 00:25:06,715 --> 00:25:09,742 Mais l'honnêteté n'est pas qu'une fois. 420 00:25:11,428 --> 00:25:13,208 Comme je l'ai dit, 421 00:25:14,346 --> 00:25:17,416 c'est le seul moyen de travailler ensemble à l'avenir. 422 00:25:18,643 --> 00:25:19,877 Absolument. 423 00:25:21,479 --> 00:25:22,921 Merci, Lieutenant. 424 00:25:30,488 --> 00:25:31,680 Qu'est-ce qui se passe ? 425 00:25:33,199 --> 00:25:36,077 Don Ramsey vient de me rendre visite. 426 00:25:36,077 --> 00:25:39,664 Il a mon nom, mon numéro, une copie du rapport d'incident. 427 00:25:39,664 --> 00:25:40,999 Tu es sérieux ? 428 00:25:40,999 --> 00:25:43,125 Il perd la tête, il est totalement parano, 429 00:25:43,125 --> 00:25:45,170 terrifié à l'idée que je découvre sa liaison. 430 00:25:45,170 --> 00:25:46,963 - Mais tu ne le fais pas. - Ça n'a pas d'importance. 431 00:25:46,963 --> 00:25:48,798 Il ne me fera pas confiance. 432 00:25:48,798 --> 00:25:51,760 Et que se passera-t-il si la nouvelle se répand d'une autre manière ? 433 00:25:51,760 --> 00:25:54,137 Quelqu'un dans la rue aurait pu le voir entrer ou sortir. 434 00:25:54,137 --> 00:25:56,013 Il va penser que c'est moi qui ai parlé. 435 00:25:57,474 --> 00:26:01,519 Et il menace toute la caserne. 436 00:26:01,519 --> 00:26:03,396 Merde. 437 00:26:03,396 --> 00:26:05,464 Je dois tout raconter à Herrmann. 438 00:26:06,649 --> 00:26:09,485 S'il se retrouve dans le collimateur, il mérite de savoir pourquoi. 439 00:26:13,214 --> 00:26:15,908 Ce type se prend pour le Dieu 440 00:26:15,908 --> 00:26:17,786 du hockey pour les 12 ans et moins. 441 00:26:17,786 --> 00:26:20,080 "Laissez-moi les leçons de patinage." 442 00:26:20,080 --> 00:26:22,290 Il dit qu'il ne veut pas que Javi prenne de "mauvaises habitudes". 443 00:26:22,290 --> 00:26:24,250 Pour qui ce type se prend-il ? 444 00:26:24,250 --> 00:26:26,711 Le patinage, c'est le patinage. J'apprendrai à mon fils si je veux. 445 00:26:26,711 --> 00:26:28,254 Je déteste les types comme ça. 446 00:26:28,254 --> 00:26:30,005 Ils pensent qu'ils savent tout parce 447 00:26:30,005 --> 00:26:32,884 qu'ils ont joué dans une équipe universitaire au lycée. 448 00:26:32,884 --> 00:26:35,428 Tu sais quoi ? 449 00:26:35,428 --> 00:26:36,888 Tu sais ce que tu devrais faire ? 450 00:26:36,888 --> 00:26:38,639 Tu devrais retirer Javi, 451 00:26:38,639 --> 00:26:42,102 monter ta propre équipe, et botter le cul de ce type. 452 00:26:42,102 --> 00:26:44,312 Tu as raison, je devrais. 453 00:26:48,108 --> 00:26:52,110 Quelqu'un a l'impression qu'Herrmann est plus bavard ces derniers temps ? 454 00:26:52,110 --> 00:26:55,448 Il n'arrête pas de poser des questions sur l'opossum près de chez moi. 455 00:26:55,448 --> 00:26:57,784 Cette chose est toujours dans le coin ? 456 00:26:57,784 --> 00:26:59,327 Je l'ai nourri. 457 00:26:59,327 --> 00:27:03,247 D'habitude, Herrmann est le premier à se défiler dès qu'on parle rendez-vous, 458 00:27:03,247 --> 00:27:06,126 mais à la dernière garde, il m'a posé des questions sur ma rupture avec Dylan. 459 00:27:06,126 --> 00:27:10,087 Vous, les jeunots, comprendrez plus tard, 460 00:27:10,087 --> 00:27:13,924 mais quand un homme de notre âge fait face à des moments difficiles, 461 00:27:13,924 --> 00:27:17,511 il se souvient que la vie est vraiment une question de famille 462 00:27:17,511 --> 00:27:19,472 et de personnes qui vous entourent. 463 00:27:19,472 --> 00:27:22,724 Herrmann essaie juste de s'investir dans vos vies, 464 00:27:22,724 --> 00:27:24,560 de montrer qu'il s'y intéresse. 465 00:27:25,270 --> 00:27:26,812 Laissez-le entrer. 466 00:27:32,244 --> 00:27:33,569 Chérie. 467 00:27:35,280 --> 00:27:36,781 Non, pas de problème. 468 00:27:36,781 --> 00:27:40,076 On sera prêt. 469 00:27:42,370 --> 00:27:45,623 Ils organisent une réunion publique au Prescott demain à 11 heures précises. 470 00:27:45,623 --> 00:27:49,085 Trudy voudrait que l'affaire soit bouclée d'ici là. 471 00:27:49,085 --> 00:27:51,129 Reprenons le dossier. 472 00:27:54,132 --> 00:27:55,133 Salut, Lieutenant. 473 00:27:55,133 --> 00:27:57,010 Tu as une seconde ? 474 00:27:57,010 --> 00:27:59,262 Ça ne marchera pas non plus. 475 00:27:59,262 --> 00:28:00,972 Elle a un rendez-vous chimio. 476 00:28:00,972 --> 00:28:03,016 Je veux juste m'assurer que... 477 00:28:03,016 --> 00:28:07,145 Je veux juste m'assurer qu'elle puisse voir l'oncologue avant sa prochaine dose. 478 00:28:07,145 --> 00:28:09,939 Je peux attendre. 479 00:28:09,939 --> 00:28:11,441 Qu'est-ce qu'il y a ? 480 00:28:11,441 --> 00:28:14,194 Ne t'inquiète pas pour ça. Tu es déjà occupé. 481 00:28:22,869 --> 00:28:24,786 Toi et Watson l'avez déjà craqué ? 482 00:28:25,413 --> 00:28:26,915 Ou Mouch est le Sherlock ? 483 00:28:26,915 --> 00:28:29,042 On y arrive. 484 00:28:31,961 --> 00:28:34,255 J'ai vu que Carver était là aujourd'hui. 485 00:28:34,255 --> 00:28:36,841 Il a coché cette case. 486 00:28:36,841 --> 00:28:38,784 L'attitude semble bonne, aussi. 487 00:28:39,636 --> 00:28:41,096 Mais ? 488 00:28:41,096 --> 00:28:43,413 Je ne sais pas. 489 00:28:47,686 --> 00:28:51,104 Camion 81, Ambulance 61, personne à terre, 490 00:28:51,104 --> 00:28:52,982 198 West Saint Paul. 491 00:29:06,246 --> 00:29:07,079 Vite ! 492 00:29:07,079 --> 00:29:09,022 Avant que d'autres ne se détachent ! 493 00:29:11,209 --> 00:29:12,335 C'est par là. 494 00:29:12,335 --> 00:29:14,002 Par ici. 495 00:29:15,088 --> 00:29:17,406 S'il vous plaît ! Sortez-moi de ce truc ! 496 00:29:26,229 --> 00:29:28,100 Trouvez-moi de la glace et un sac à fermture. 497 00:29:31,688 --> 00:29:33,732 Je m'appelle Stella. 498 00:29:33,732 --> 00:29:35,108 - Et toi ? - Theo. 499 00:29:35,108 --> 00:29:37,150 Theo, on va te sortir la main de là en un rien de temps. 500 00:29:37,150 --> 00:29:39,612 Tu restes immobile et tu respires, d'accord ? 501 00:29:39,612 --> 00:29:41,031 Très bien. 502 00:29:42,407 --> 00:29:44,451 Meuleuse, scie, sac à outils, allez. 503 00:29:44,451 --> 00:29:45,534 Bien reçu. 504 00:29:46,494 --> 00:29:47,620 Tu l'as eu ? 505 00:29:51,666 --> 00:29:53,460 Mon Dieu. 506 00:29:53,460 --> 00:29:55,503 - Mon Dieu ! - Ça va aller. 507 00:29:55,503 --> 00:29:58,922 - Les médecins pourront le recoudre. - Pour de vrai ? 508 00:29:58,922 --> 00:30:01,301 Crois-le ou non, ils le font tout le temps. 509 00:30:01,301 --> 00:30:06,598 Théo, pourquoi tu as mis ta main dans une souffleuse à neige ? 510 00:30:06,598 --> 00:30:08,266 J'étais en train de cirer le conduit. 511 00:30:08,266 --> 00:30:10,143 Ça fait sortir la neige plus facilement. 512 00:30:10,143 --> 00:30:11,811 Je suis impressionnée. C'est un geste de pro. 513 00:30:11,811 --> 00:30:13,938 Je peux faire plus d'allées en moins de temps comme ça. 514 00:30:13,938 --> 00:30:16,608 Tu diriges une petite entreprise de quartier ? 515 00:30:16,608 --> 00:30:19,986 J'économise pour une PS5. 516 00:30:19,986 --> 00:30:22,072 Lieutenant. 517 00:30:22,072 --> 00:30:24,074 Gallo, coupe l'axe de la vis. 518 00:30:24,074 --> 00:30:25,825 Carver, aide-le à le maintenir en place. 519 00:30:25,825 --> 00:30:26,993 - Pas de problème. - Merci. 520 00:30:26,993 --> 00:30:28,661 S'il vous plaît, faites attention ! 521 00:30:28,661 --> 00:30:29,746 Mouch. 522 00:30:29,746 --> 00:30:31,831 On met ce doigt dans la glace. 523 00:30:31,831 --> 00:30:33,541 Par ici. 524 00:30:33,541 --> 00:30:34,459 Je coupe. 525 00:30:43,259 --> 00:30:44,868 Je pense que je suis trop près. 526 00:30:46,638 --> 00:30:48,181 Il y a un problème ? 527 00:30:48,181 --> 00:30:50,725 Tout va bien. On y est presque, Theo. 528 00:30:50,725 --> 00:30:53,520 Je t'ai déjà vu couper au millimètre près. 529 00:30:53,520 --> 00:30:56,106 Tu vas y arriver. Tu as de la place. 530 00:30:56,106 --> 00:30:57,649 Très bien. 531 00:31:09,911 --> 00:31:11,413 Je l'ai. 532 00:31:13,915 --> 00:31:15,583 Donnez-moi un peu d'espace. 533 00:31:17,085 --> 00:31:18,336 Très bien. 534 00:31:18,336 --> 00:31:20,338 On y va, tout doucement. 535 00:31:25,343 --> 00:31:26,970 On y va. 536 00:31:26,970 --> 00:31:29,262 Je sais que ça a l'air effrayant, 537 00:31:29,262 --> 00:31:31,014 mais la coupure est vraiment propre. 538 00:31:31,014 --> 00:31:33,393 Les médecins vont le remettre en place. 539 00:31:33,393 --> 00:31:35,562 Tu retourneras jouer à "Call of Duty". 540 00:31:35,562 --> 00:31:37,313 On y va. 541 00:31:37,313 --> 00:31:39,649 On y est presque. 542 00:31:39,649 --> 00:31:41,276 C'est bon. 543 00:31:41,276 --> 00:31:43,361 Et voilà. 544 00:31:43,361 --> 00:31:45,987 Theo, chéri, tout va bien se passer. 545 00:31:45,987 --> 00:31:48,366 Fini de souffler la neige. 546 00:31:48,366 --> 00:31:50,368 Une pelle était suffisante pour ton grand-père. 547 00:31:50,368 --> 00:31:52,078 Elle l'est assez pour toi. 548 00:31:52,078 --> 00:31:54,122 Vous pouvez monter avec nous, madame. 549 00:31:56,082 --> 00:31:57,707 Allez, on remballe ! 550 00:31:59,044 --> 00:32:00,460 Merci. 551 00:32:08,803 --> 00:32:10,579 As-tu eu l'occasion de parler à Herrmann ? 552 00:32:12,265 --> 00:32:14,015 Je n'ai pas pu le faire. 553 00:32:14,601 --> 00:32:16,936 Il a de quoi s'inquiéter en ce moment. 554 00:32:16,936 --> 00:32:18,812 Je ne peux pas lui imposer ça à lui aussi. 555 00:32:19,522 --> 00:32:21,649 Alors, qu'est-ce que tu vas faire ? 556 00:32:21,649 --> 00:32:24,277 Je vais m'en occuper moi-même. 557 00:32:32,786 --> 00:32:36,164 Je n'en reviens pas que l'Échelle n'est pas sortie aujourd'hui. 558 00:32:39,501 --> 00:32:42,504 Tu as eu une désincarcération ? 559 00:32:42,504 --> 00:32:44,379 Un gamin a coincé sa main dans une souffleuse à neige 560 00:32:44,379 --> 00:32:45,672 et s'est coupé un doigt. 561 00:32:45,672 --> 00:32:47,467 Joli. 562 00:32:47,467 --> 00:32:49,242 Tu te rappelles lequel ? 563 00:32:50,303 --> 00:32:52,430 Je ne m'en souviens pas. 564 00:32:52,430 --> 00:32:54,764 Ce n'est pas grave. Merci, en tout cas. 565 00:32:55,934 --> 00:32:57,727 À la prochaine garde. 566 00:32:59,646 --> 00:33:01,356 A plus. 567 00:33:03,149 --> 00:33:06,568 Avant de passer à l'ordre du jour, 568 00:33:06,568 --> 00:33:11,324 on a des nouvelles concernant la récente vague d'incendies. 569 00:33:11,324 --> 00:33:12,909 Vous avez résolu l'affaire ? 570 00:33:12,909 --> 00:33:14,202 En fait... 571 00:33:14,202 --> 00:33:18,540 Le Prescott est un bâtiment aussi vieux que Chicago. 572 00:33:18,540 --> 00:33:22,502 Certains pourraient dire qu'il a beaucoup d'histoires à raconter. 573 00:33:22,502 --> 00:33:25,422 Si ces murs pouvaient parler ? 574 00:33:25,422 --> 00:33:27,882 Ils peuvent. 575 00:33:32,429 --> 00:33:35,722 Remis à neuf en 1954 576 00:33:35,722 --> 00:33:38,058 pour y installer le chauffage et l'air conditionné, 577 00:33:38,058 --> 00:33:40,644 les étages du bâtiment étaient reliés 578 00:33:40,644 --> 00:33:43,481 par un vaste réseau de bouches d'aération. 579 00:33:43,481 --> 00:33:50,278 Maintenant, qu'est-ce qui relie ces endroits ? 580 00:33:50,278 --> 00:33:55,785 Chacun d'entre eux s'est produit juste à l'extérieur d'un évent. 581 00:33:57,787 --> 00:34:02,207 L'odeur de la fumée au hasard dans tout le bâtiment, 582 00:34:02,207 --> 00:34:04,542 les taches carbonisées sur la moquette 583 00:34:04,542 --> 00:34:06,379 dues aux étincelles de partout... 584 00:34:06,379 --> 00:34:12,550 C'est presque comme si quelqu'un qui n'aime pas tous ces prospectus 585 00:34:14,177 --> 00:34:19,599 les avait arrachés du tableau, mis en feu 586 00:34:19,599 --> 00:34:24,980 et jetés dans la bouche d'air conditionné. 587 00:34:26,024 --> 00:34:28,360 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 588 00:34:28,360 --> 00:34:31,613 J'ai vu les preuves dans votre appartement, madame. 589 00:34:34,032 --> 00:34:36,576 Il y a trop de prospectus. Tout le monde le dit. 590 00:34:36,576 --> 00:34:38,328 De nouvelles règles, de nouveaux règlements et de nouveaux codes... 591 00:34:38,328 --> 00:34:39,704 Ne pas faire ci, ne pas faire ça. 592 00:34:39,704 --> 00:34:41,414 Comment avez-vous pu ? 593 00:34:41,414 --> 00:34:43,708 Personne ne veut autant de prospectus. 594 00:34:43,708 --> 00:34:46,753 Nous allons avoir besoin de vos clés, Irène. 595 00:34:46,753 --> 00:34:49,214 Bien, mais vous aurez des nouvelles de mon avocat. 596 00:34:49,214 --> 00:34:51,424 Avec plaisir. 597 00:35:01,643 --> 00:35:04,711 Tu me ramènes tout de suite à la maison. 598 00:35:05,897 --> 00:35:07,023 Merci. 599 00:35:15,198 --> 00:35:16,408 Je cherche Don Ramsey. 600 00:35:16,408 --> 00:35:17,909 Avez-vous un rendez-vous ? 601 00:35:17,909 --> 00:35:19,160 Je n'en ai pas besoin. 602 00:35:19,160 --> 00:35:20,578 Dites-lui juste que Darren Ritter est ici. 603 00:35:20,578 --> 00:35:22,122 Ça ne marche pas comme ça. 604 00:35:22,122 --> 00:35:24,666 L'emploi du temps de M. Ramsey est fixé des semaines à l'avance. 605 00:35:24,666 --> 00:35:26,918 C'est bon, Jenny. 606 00:35:26,918 --> 00:35:27,959 Entrez. 607 00:35:36,469 --> 00:35:37,971 Qu'est-ce que vous faites ? C'est ici que je travaille. 608 00:35:37,971 --> 00:35:40,724 Et la caserne est l'endroit où je vis. 609 00:35:40,724 --> 00:35:43,727 Ces gens sont ma famille. Vous avez menacé ma famille. 610 00:35:43,727 --> 00:35:45,854 - Baissez d'un cran... - Mettez-vous bien ça dans la tête. 611 00:35:45,854 --> 00:35:49,649 Je ne me soucie pas de votre vie privée. 612 00:35:49,649 --> 00:35:52,192 Je m'occupe de mes propres affaires. 613 00:35:52,901 --> 00:35:55,155 Vous allez vous occuper des vôtres aussi. 614 00:35:55,155 --> 00:35:56,488 Vous avez compris ? 615 00:35:57,449 --> 00:35:59,616 Oubliez que vous m'avez rencontré, 616 00:35:59,616 --> 00:36:02,077 parce que si vous faites des problèmes à mon Lieutenant 617 00:36:02,077 --> 00:36:03,645 ou à ma caserne... 618 00:36:04,579 --> 00:36:06,581 je me fiche que vous soyez président. 619 00:36:08,209 --> 00:36:09,693 Je viendrai pour vous. 620 00:36:11,588 --> 00:36:14,299 Dites que vous comprenez. 621 00:36:17,177 --> 00:36:18,660 Je comprends. 622 00:36:36,154 --> 00:36:39,364 C'est comme ça que j'étudiais en cours d'anglais, 623 00:36:39,364 --> 00:36:41,701 en lisant les yeux fermés. 624 00:36:41,701 --> 00:36:44,953 C'est comme si les mots nageaient sur la page, 625 00:36:44,953 --> 00:36:46,998 me donnant le mal de mer. 626 00:36:50,960 --> 00:36:52,045 Alors... 627 00:36:53,505 --> 00:36:55,964 T'as eu ce que j'ai demandé à la caserne ? 628 00:36:57,175 --> 00:36:58,341 Je l'ai eu. 629 00:36:59,260 --> 00:37:00,327 Tu es prête ? 630 00:37:02,389 --> 00:37:04,391 - Tu es sûre ? - Arrête de me taquiner. 631 00:37:04,391 --> 00:37:06,685 Alors écoute ça, d'accord ? 632 00:37:06,685 --> 00:37:09,145 Il y a ce bouche-trou à la caserne. 633 00:37:09,145 --> 00:37:11,229 Il n'arrête pas de demander à Violet de sortir avec lui. 634 00:37:11,229 --> 00:37:12,774 Alors Gallo, qu'est-ce qu'il fait ? 635 00:37:12,774 --> 00:37:17,193 Il lui a proposé d'être son faux petit ami. 636 00:37:18,571 --> 00:37:20,240 Encore eux deux. 637 00:37:20,240 --> 00:37:21,614 Ça ressemble à des ennuis. 638 00:37:21,614 --> 00:37:22,742 A qui le dis-tu. 639 00:37:22,742 --> 00:37:25,535 Alors... les choses au camion, 640 00:37:25,535 --> 00:37:27,620 elles semblent toujours un peu tendues, 641 00:37:27,620 --> 00:37:30,790 mais ils ont eu la meilleure intervention aujourd'hui. 642 00:37:30,790 --> 00:37:34,836 Quelqu'un s'est coupé le doigt dans une souffleuse à neige. 643 00:37:34,836 --> 00:37:37,088 - Dégueulasse. - C'était une neige... 644 00:37:37,088 --> 00:37:38,715 Tu n'as pas besoin de tout me dire. 645 00:37:38,715 --> 00:37:39,759 OK, bien. 646 00:37:39,759 --> 00:37:42,971 Tu vas vouloir entendre celle-ci. 647 00:37:42,971 --> 00:37:44,889 Brett sortait avec ce type. 648 00:37:44,889 --> 00:37:48,475 Et il était vraiment beau... 649 00:37:48,475 --> 00:37:50,979 Tu as envoyé un message à Dylan ? 650 00:37:50,979 --> 00:37:53,354 Il n'a pas répondu. 651 00:37:53,354 --> 00:37:56,276 C'est toi qui voulais que ça reste décontracté. 652 00:37:56,276 --> 00:37:58,111 Je sais, mais j'ai tout gâché. 653 00:37:58,111 --> 00:38:01,821 Je pense que tu devrais faire un geste plus fort si tu veux vraiment le revoir, 654 00:38:01,821 --> 00:38:03,450 comme une déclaration. 655 00:38:03,450 --> 00:38:04,933 Comme quoi ? 656 00:38:06,369 --> 00:38:07,660 Gallo ? 657 00:38:23,511 --> 00:38:25,221 J'ai la meilleure nouvelle. 658 00:38:25,221 --> 00:38:26,723 Mon transfert a été effectué. 659 00:38:26,723 --> 00:38:28,932 Je pars pour O'Hare la semaine prochaine. 660 00:38:30,018 --> 00:38:31,269 "Tu pars" ? 661 00:38:31,269 --> 00:38:32,854 C'est un sacré trajet. 662 00:38:32,854 --> 00:38:35,982 Je voulais juste passer dire au revoir. 663 00:38:35,982 --> 00:38:37,901 Vous ne me verrez probablement pas beaucoup. 664 00:38:37,901 --> 00:38:40,902 J'ai entendu dire que les frères de l'aéroport volent vraiment ensemble, 665 00:38:40,902 --> 00:38:44,405 c'est votre dernière chance de payer un verre à votre bouche-trou préféré. 666 00:38:45,492 --> 00:38:47,243 Félicitations ! 667 00:38:47,243 --> 00:38:48,993 Allons prendre une bière. 668 00:38:50,497 --> 00:38:53,667 Qu'est-ce qui vient de se passer ? 669 00:38:57,170 --> 00:39:00,131 C'était... c'était juste... 670 00:39:00,131 --> 00:39:04,717 Muncell m'a demandé de sortir avec lui, donc c'était... 671 00:39:04,717 --> 00:39:08,056 c'était juste un truc. 672 00:39:18,775 --> 00:39:20,425 Club soda. 673 00:39:22,487 --> 00:39:24,114 Je ne suis pas ta mère. 674 00:39:24,114 --> 00:39:25,865 Je ne vais pas surveiller ta consommation d'alcool. 675 00:39:25,865 --> 00:39:27,951 Je le sais bien. 676 00:39:27,951 --> 00:39:30,768 Elle me servirait probablement un double. 677 00:39:37,460 --> 00:39:41,296 J'ai apprécié la façon dont tu as soutenu Gallo sur cet appel. 678 00:39:43,133 --> 00:39:45,010 Ça signifiait beaucoup. J'en suis sûr. 679 00:39:45,010 --> 00:39:46,576 Il aurait fait pareil pour moi. 680 00:39:48,763 --> 00:39:50,847 N'importe lequel d'entre vous le ferait. 681 00:39:54,269 --> 00:39:57,895 Il y a quelques gardes, j'ai dit des choses sur le fait 682 00:39:57,895 --> 00:40:01,149 que je ne voulais pas être trop proche du gang 51, 683 00:40:01,149 --> 00:40:04,777 que je pensais que c'était étouffant. 684 00:40:04,777 --> 00:40:06,948 Je me souviens. 685 00:40:06,948 --> 00:40:08,765 Ce n'était pas vrai. 686 00:40:09,824 --> 00:40:12,162 Je suis désolé de l'avoir dit. 687 00:40:14,247 --> 00:40:16,648 Je veux être à la 51 . 688 00:40:21,421 --> 00:40:23,196 J'ai besoin de cette famille. 689 00:40:27,969 --> 00:40:30,411 Contente que tu sois là, Carver. 690 00:40:48,239 --> 00:40:49,783 J'ai eu ton message à propos de Van Meter. 691 00:40:49,783 --> 00:40:51,951 Qu'est-ce qui se passe ? 692 00:41:07,926 --> 00:41:10,343 Qu'est-ce que tu vas faire ? 52212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.