Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,781 --> 00:01:14,575
With the coming
of the Second World War...
2
00:01:14,909 --> 00:01:18,913
...many eyes in imprisoned Europe
turned hopefully, or desperately...
3
00:01:19,246 --> 00:01:21,916
...toward the freedom of the Americas.
4
00:01:22,166 --> 00:01:24,794
Lisbon became
the great embarkation point.
5
00:01:25,002 --> 00:01:28,172
But not everybody could get
to Lisbon directly.
6
00:01:28,589 --> 00:01:32,259
And so a torturous, roundabout
refugee trail sprang up.
7
00:01:33,302 --> 00:01:34,929
Paris to Marseilles...
8
00:01:40,935 --> 00:01:43,604
...across the Mediterranean to Oran.
9
00:01:50,945 --> 00:01:55,407
Then, by train or auto or foot,
across the rim of Africa...
10
00:01:55,616 --> 00:01:58,119
...to Casablanca in French Morocco.
11
00:01:58,369 --> 00:02:02,873
Here, the fortunate ones,
through money or influence or luck...
12
00:02:03,207 --> 00:02:06,544
...might obtain exit visas
and scurry to Lisbon.
13
00:02:06,919 --> 00:02:09,171
And from Lisbon to the New World.
14
00:02:09,380 --> 00:02:12,550
But the others wait in Casablanca.
15
00:02:13,217 --> 00:02:16,720
And wait and wait...
16
00:02:16,887 --> 00:02:18,722
...and wait.
17
00:02:28,357 --> 00:02:29,942
To all officers:
18
00:02:30,109 --> 00:02:34,989
Two German couriers carrying official
documents murdered on train from Oran.
19
00:02:35,197 --> 00:02:38,200
Murderer and possible accomplices
headed for Casablanca.
20
00:02:38,409 --> 00:02:42,204
Round up all suspicious characters
and search them for stolen document.
21
00:02:42,621 --> 00:02:43,956
Important.
22
00:03:15,738 --> 00:03:17,114
May we see your papers?
23
00:03:17,448 --> 00:03:19,116
I don't think I have them on me.
24
00:03:19,325 --> 00:03:22,620
- In that case, you'll have to come along.
- Wait. It's possible that I...
25
00:03:22,786 --> 00:03:24,914
Yes. Here they are.
26
00:03:28,042 --> 00:03:30,961
These papers expired three weeks ago.
You'll have to come along.
27
00:03:31,170 --> 00:03:32,796
Halt!
28
00:03:33,547 --> 00:03:35,090
Halt!
29
00:03:59,949 --> 00:04:02,701
- What on earth is going on there?
- I don't know, my dear.
30
00:04:02,952 --> 00:04:05,371
Pardon, monsieur. Pardon, madame.
Have you not heard?
31
00:04:05,537 --> 00:04:08,332
We hear very little,
and we understand even less.
32
00:04:08,540 --> 00:04:10,960
Two German couriers
were found murdered in the desert.
33
00:04:11,126 --> 00:04:12,169
The unoccupied desert.
34
00:04:12,378 --> 00:04:14,880
This is the customary roundup
of refugees, liberals...
35
00:04:15,047 --> 00:04:18,676
...and, of course, a beautiful young girl
for Renault, the prefect of police.
36
00:04:23,347 --> 00:04:25,349
Along with these unhappy refugees...
37
00:04:25,516 --> 00:04:27,935
...the scum of Europe
has gravitated to Casablanca.
38
00:04:28,102 --> 00:04:30,145
Some of them have been waiting
years for a visa.
39
00:04:30,312 --> 00:04:33,357
I beg of you, monsieur, watch yourself.
Be on guard.
40
00:04:33,565 --> 00:04:35,567
This place is full of vultures.
41
00:04:35,734 --> 00:04:38,487
Vultures everywhere. Everywhere!
42
00:04:38,654 --> 00:04:41,407
- Thank you. Thank you very much.
- Not at all. Au revoir, monsieur.
43
00:04:41,573 --> 00:04:43,117
- Au revoir, madame.
- Au revoir.
44
00:04:43,284 --> 00:04:45,160
What an amusing little fellow.
45
00:04:45,369 --> 00:04:46,662
Waiter.
46
00:04:48,205 --> 00:04:50,040
- Oh, how silly of me.
- What, dear?
47
00:04:50,207 --> 00:04:52,584
I've left my wallet in the hotel.
48
00:05:08,434 --> 00:05:10,394
Perhaps tomorrow
we'll be on the plane.
49
00:05:35,711 --> 00:05:37,629
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
50
00:05:37,796 --> 00:05:39,840
It is good to see you again,
Major Strasser.
51
00:05:40,049 --> 00:05:41,216
Thank you, thank you.
52
00:05:41,550 --> 00:05:45,679
May I present Captain Renault, police
prefect of Casablanca. Major Strasser.
53
00:05:45,846 --> 00:05:47,890
Unoccupied France welcomes you
to Casablanca.
54
00:05:48,223 --> 00:05:50,059
Thank you, captain.
It's good to be here.
55
00:05:50,267 --> 00:05:52,895
Major Strasser, my aide,
Lieutenant Casselle.
56
00:05:53,062 --> 00:05:55,522
Captain Tonnelli.
The Italian service at your command.
57
00:05:55,689 --> 00:05:56,899
That is kind of you.
58
00:06:03,364 --> 00:06:06,200
You may find the climate
of Casablanca a trifle warm.
59
00:06:06,367 --> 00:06:10,037
We Germans must get used to all
climates, from Russia to the Sahara.
60
00:06:10,371 --> 00:06:12,331
Perhaps you
weren't referring to weather.
61
00:06:12,498 --> 00:06:13,582
What else?
62
00:06:13,749 --> 00:06:15,751
The murder of the couriers.
What has been done?
63
00:06:15,918 --> 00:06:19,713
My men are rounding up
twice the usual number of suspects.
64
00:06:19,880 --> 00:06:21,673
But we know already
who the murderer is.
65
00:06:21,840 --> 00:06:22,925
Good. Is he in custody?
66
00:06:23,133 --> 00:06:26,053
No hurry. Tonight he'll be at Rick's.
Everybody comes to Rick's.
67
00:06:26,220 --> 00:06:29,723
I've already heard about this cafรฉ.
And also about Mr. Rick himself.
68
00:06:36,814 --> 00:06:39,191
It had to be you
It had to be you
69
00:06:40,234 --> 00:06:45,197
I wandered around and finally found
The somebody who
70
00:06:45,364 --> 00:06:50,452
Could make me be true
Could make me be blue
71
00:06:50,619 --> 00:06:55,624
And even be glad just to be sad
Thinking of you
72
00:06:55,791 --> 00:07:00,879
Some others I've seen
Might never be mean
73
00:07:01,046 --> 00:07:06,093
Might never be cross, or try to be boss
But they wouldn't do
74
00:07:06,260 --> 00:07:08,804
For nobody else gave me a thrill
75
00:07:08,971 --> 00:07:11,723
Honey, with all your faults
I love you still
76
00:07:11,890 --> 00:07:16,937
Had to be you, wonderful you
Had to be you
77
00:07:19,022 --> 00:07:21,483
'Cause my hair is curly
78
00:07:22,109 --> 00:07:25,195
'Cause my teeth are pearly
79
00:07:25,362 --> 00:07:27,489
Waiting, waiting, waiting.
80
00:07:27,698 --> 00:07:29,700
I'll never get out of here.
81
00:07:30,033 --> 00:07:31,910
I'll die in Casablanca.
82
00:07:32,119 --> 00:07:34,329
But can't you make it
just a little more?
83
00:07:34,496 --> 00:07:35,539
Please?
84
00:07:35,706 --> 00:07:39,126
Sorry, but diamonds are a drug on
the market. Everybody sells diamonds.
85
00:07:39,334 --> 00:07:41,545
There are diamonds everywhere. 2400.
86
00:07:41,753 --> 00:07:42,880
All right.
87
00:07:43,088 --> 00:07:45,841
The trucks are waiting.
The men are waiting. Everything--
88
00:07:49,928 --> 00:07:51,972
It's the fishing smack Santiago.
89
00:07:52,139 --> 00:07:56,560
It leaves at 1 tomorrow night, here
from the end of La Medina. Third boat.
90
00:07:56,727 --> 00:08:00,022
- Thank you. Thank you.
- And bring 15,000 francs in cash.
91
00:08:00,230 --> 00:08:02,483
Remember, in cash.
92
00:08:09,239 --> 00:08:10,365
Cheerio.
93
00:08:11,241 --> 00:08:14,077
- Open up, Abdul.
- Yes, professor.
94
00:08:23,545 --> 00:08:24,796
- Waiter?
- Yes, madame?
95
00:08:25,005 --> 00:08:27,674
Will you ask Rick
if he'll have a drink with us?
96
00:08:28,008 --> 00:08:31,345
He never drinks with customers.
Never. I have never seen it.
97
00:08:32,179 --> 00:08:34,389
What makes saloonkeepers so snobbish?
98
00:08:34,598 --> 00:08:35,849
Perhaps if you told him...
99
00:08:36,016 --> 00:08:38,602
...I ran the second-largest
banking house in Amsterdam.
100
00:08:38,769 --> 00:08:41,271
Second largest?
That wouldn't impress Rick.
101
00:08:41,438 --> 00:08:44,983
The leading banker in Amsterdam
is now the pastry chef in our kitchen.
102
00:08:45,192 --> 00:08:47,694
We have something
to look forward to.
103
00:08:48,987 --> 00:08:51,198
And his father is the bellboy.
104
00:08:53,534 --> 00:08:55,410
Monsieur.
105
00:09:20,978 --> 00:09:22,396
Excuse me.
106
00:09:24,815 --> 00:09:27,025
I'm sorry, sir.
This is a private room.
107
00:09:27,317 --> 00:09:30,821
Of all the nerve. Who do you think--?
I know there is gambling in there.
108
00:09:31,488 --> 00:09:34,157
- You dare not keep me out.
- Yes? What's the trouble?
109
00:09:34,324 --> 00:09:37,327
I have been in every gambling room
between Honolulu and Berlin.
110
00:09:37,536 --> 00:09:40,539
And if you think I'm going to be kept out
of a saloon like this...
111
00:09:40,706 --> 00:09:41,832
...you're much mistaken.
112
00:09:41,999 --> 00:09:43,709
Excuse me, please.
Hello, Rick.
113
00:09:46,378 --> 00:09:48,171
Your cash is good at the bar.
114
00:09:48,505 --> 00:09:50,340
What? Do you know who I am?
115
00:09:50,549 --> 00:09:52,509
I do. You're lucky the bar is open to you.
116
00:09:52,718 --> 00:09:55,679
This is outrageous!
I shall report it to The Angriff.
117
00:09:58,515 --> 00:10:03,020
Watching you just now, one would
think you've been doing this all your life.
118
00:10:03,186 --> 00:10:06,023
- What makes you think I haven't?
- Nothing.
119
00:10:06,231 --> 00:10:10,193
- But when you first came, I thought--
- You thought what?
120
00:10:10,652 --> 00:10:12,863
What right do I have to think?
121
00:10:17,951 --> 00:10:19,202
May I?
122
00:10:20,329 --> 00:10:22,873
Too bad about those two
German couriers, wasn't it?
123
00:10:23,040 --> 00:10:25,709
They got a lucky break.
Yesterday they were just clerks...
124
00:10:25,876 --> 00:10:28,170
...today they are the honored dead.
125
00:10:28,754 --> 00:10:32,215
You are a very cynical person, Rick,
if you'll forgive me for saying so.
126
00:10:32,424 --> 00:10:33,550
I forgive you.
127
00:10:33,717 --> 00:10:35,385
- Will you have a drink with me?
- No.
128
00:10:35,594 --> 00:10:38,555
I forgot, you never drink with--
I'll have another, please.
129
00:10:39,514 --> 00:10:41,224
You despise me, don't you?
130
00:10:41,558 --> 00:10:43,602
If I gave you any thought,
I probably would.
131
00:10:43,810 --> 00:10:45,103
But why?
132
00:10:45,979 --> 00:10:48,231
Do you object
to the kind of business I do?
133
00:10:48,899 --> 00:10:53,403
But think of all those poor refugees who
must rot here if I didn't help them.
134
00:10:53,570 --> 00:10:58,158
That's not so bad. Through ways of
my own, I provide them with exit visas.
135
00:10:58,367 --> 00:11:00,577
For a price, Ugarte. For a price.
136
00:11:02,120 --> 00:11:05,165
But think of all the poor devils
who can't meet Renault's price.
137
00:11:05,374 --> 00:11:08,752
I get it for them for half.
Is that so parasitic?
138
00:11:08,919 --> 00:11:12,547
I don't mind a parasite.
I object to a cut-rate one.
139
00:11:13,256 --> 00:11:16,093
Well, after tonight I will be through
with the whole business.
140
00:11:16,259 --> 00:11:18,970
And I'm leaving, finally,
this Casablanca.
141
00:11:19,137 --> 00:11:22,224
Who did you bribe for your visa?
Renault or yourself?
142
00:11:22,557 --> 00:11:25,894
Myself.
I found myself much more reasonable.
143
00:11:26,395 --> 00:11:27,437
Look, Rick.
144
00:11:28,271 --> 00:11:29,773
Know what this is?
145
00:11:30,232 --> 00:11:33,068
Something that even you
have never seen.
146
00:11:33,276 --> 00:11:36,405
Letters of transit signed
by General de Gaulle.
147
00:11:36,613 --> 00:11:39,866
Cannot be rescinded.
Not even questioned.
148
00:11:40,033 --> 00:11:41,076
One moment.
149
00:11:41,284 --> 00:11:44,538
Tonight I'll be selling those
for more money than I ever dreamed of.
150
00:11:44,705 --> 00:11:47,541
And then, addio, Casablanca.
151
00:11:47,958 --> 00:11:50,460
I have many a friend in Casablanca,
but somehow...
152
00:11:50,627 --> 00:11:53,672
...just because you despise me,
you are the only one I trust.
153
00:11:53,964 --> 00:11:55,757
Will you keep these for me, please?
154
00:11:55,966 --> 00:11:58,719
- For how long?
- Perhaps an hour. Perhaps a little longer.
155
00:11:58,885 --> 00:12:01,638
- I don't want them here overnight.
- Don't be afraid of that.
156
00:12:01,805 --> 00:12:03,432
Please keep them for me.
157
00:12:03,640 --> 00:12:05,809
Thank you.
I knew I could trust you.
158
00:12:06,309 --> 00:12:08,311
Waiter. I'll be expecting some people.
159
00:12:08,478 --> 00:12:11,356
If anybody asks for me,
I'll be right here.
160
00:12:12,566 --> 00:12:13,608
Rick...
161
00:12:13,817 --> 00:12:15,902
...I hope you're more impressed
with me now.
162
00:12:17,237 --> 00:12:20,490
If you'll forgive me, I'll share my
good luck with your roulette wheel.
163
00:12:20,657 --> 00:12:21,783
Just a moment.
164
00:12:23,827 --> 00:12:27,998
I heard a rumor those two German
couriers were carrying letters of transit.
165
00:12:28,248 --> 00:12:29,666
Huh?
166
00:12:29,833 --> 00:12:34,254
Oh. I've heard that
rumor too. Poor devils.
167
00:12:34,463 --> 00:12:38,425
You're right, Ugarte.
I am a little more impressed with you.
168
00:12:50,103 --> 00:12:51,743
- Say, who's got trouble?
- We got trouble
169
00:12:51,897 --> 00:12:53,690
- How much trouble?
- Too much trouble
170
00:12:53,857 --> 00:12:59,154
Well, now, don't you frown
Just knuckle down and knock on wood
171
00:12:59,821 --> 00:13:01,990
- Who's unhappy?
- We're unhappy
172
00:13:02,157 --> 00:13:04,284
- How unhappy?
- Too unhappy
173
00:13:04,451 --> 00:13:08,914
Uh-oh, that won't do
When you are blue just knock on wood
174
00:13:10,415 --> 00:13:12,834
- Who's unlucky?
- We're unlucky
175
00:13:13,001 --> 00:13:15,170
- How unlucky?
- Too unlucky
176
00:13:15,337 --> 00:13:19,466
But your luck will change
If you'll arrange to knock on wood
177
00:13:21,009 --> 00:13:23,261
- Who's got nothing?
- We got nothing
178
00:13:23,637 --> 00:13:26,014
- How much nothing?
- Too much nothing
179
00:13:26,181 --> 00:13:31,353
Say, nothing's not an awful lot
But knock on wood
180
00:13:32,687 --> 00:13:34,481
- Now who's happy?
- We're happy
181
00:13:34,648 --> 00:13:36,942
- Just how happy?
- Very happy
182
00:13:37,108 --> 00:13:42,280
That's the way we're gonna say
So knock on wood
183
00:13:42,614 --> 00:13:45,033
- Now who's lucky?
- We're all lucky
184
00:13:45,200 --> 00:13:47,202
- Just how lucky?
- Very lucky
185
00:13:47,536 --> 00:13:53,250
Well, smile again and once again
Let's knock on wood
186
00:13:59,840 --> 00:14:01,258
- Hello, Rick.
- Hello, Ferrari.
187
00:14:01,424 --> 00:14:03,093
How's business at the Blue Parrot?
188
00:14:03,260 --> 00:14:05,762
- Fine, but I'd like to buy your cafรฉ.
- It's not for sale.
189
00:14:05,971 --> 00:14:09,182
- You haven't heard my offer.
- It's not for sale at any price.
190
00:14:09,349 --> 00:14:12,936
- What do you want for Sam?
- I don't buy or sell human beings.
191
00:14:13,103 --> 00:14:15,272
Too bad.
That's Casablanca's leading commodity.
192
00:14:15,438 --> 00:14:17,357
In refugees alone
we could make a fortune...
193
00:14:17,524 --> 00:14:19,526
...if you'd work with me
in the black market.
194
00:14:19,693 --> 00:14:22,112
Suppose you run your business
and let me run mine.
195
00:14:22,904 --> 00:14:25,365
Suppose we ask Sam.
Maybe he'd like to make a change.
196
00:14:25,532 --> 00:14:26,616
Suppose we do.
197
00:14:26,783 --> 00:14:29,160
When will you realize
that in this world today...
198
00:14:29,327 --> 00:14:31,788
...isolationism is no longer
a practical policy?
199
00:14:32,038 --> 00:14:34,708
Sam, Ferrari wants you to work for him
at the Blue Parrot.
200
00:14:34,875 --> 00:14:35,959
Oh, I like it fine here.
201
00:14:36,167 --> 00:14:37,544
He'll double what I pay you.
202
00:14:37,711 --> 00:14:40,046
I ain't got time to spend
what I make here.
203
00:14:40,881 --> 00:14:42,507
Sorry.
204
00:14:45,886 --> 00:14:47,679
The boss's private stock...
205
00:14:47,846 --> 00:14:50,307
- ...because, Yvonne, I love you.
- Oh, shut up.
206
00:14:50,473 --> 00:14:54,477
All right, all right. For you, I shut up,
because, Yvonne, I love you.
207
00:14:54,644 --> 00:14:55,687
Uh-oh.
208
00:14:56,479 --> 00:14:58,899
Oh, Monsieur Rick, Monsieur Rick.
209
00:14:59,149 --> 00:15:01,818
Some Germans gave this check.
Is it all right?
210
00:15:07,073 --> 00:15:08,325
Where were you last night?
211
00:15:08,491 --> 00:15:10,785
That's so long ago,
I don't remember.
212
00:15:11,119 --> 00:15:14,456
- Will I see you tonight?
- I never make plans that far ahead.
213
00:15:15,749 --> 00:15:17,000
Give me another.
214
00:15:17,167 --> 00:15:19,920
- Sascha, she's had enough.
- Don't listen to him. Fill it up.
215
00:15:20,086 --> 00:15:22,297
Yvonne, I love you,
but he pays me.
216
00:15:22,505 --> 00:15:25,008
- Rick, I'm tired of having you--
- Sascha, call a cab.
217
00:15:25,175 --> 00:15:27,552
- We're gonna get your coat.
- Take your hands off me.
218
00:15:27,719 --> 00:15:30,305
You're going home.
You've had a little too much to drink.
219
00:15:32,766 --> 00:15:34,726
Hey, taxi.
220
00:15:35,477 --> 00:15:37,604
Who do you think you are,
pushing me around?
221
00:15:37,771 --> 00:15:39,522
I was a fool
to fall for a man like you.
222
00:15:39,689 --> 00:15:41,733
Go with her, Sascha.
Be sure she gets home.
223
00:15:41,900 --> 00:15:44,569
- And come right back.
- Yes, boss.
224
00:15:56,373 --> 00:15:58,041
- Hello, Rick.
- Hello, Louis.
225
00:15:58,208 --> 00:16:00,502
How extravagant you are,
throwing away women.
226
00:16:00,710 --> 00:16:02,379
Someday they may be scarce.
227
00:16:02,879 --> 00:16:04,839
I think now
I shall pay a call on Yvonne.
228
00:16:05,048 --> 00:16:06,633
Maybe get her on the rebound.
229
00:16:06,800 --> 00:16:08,927
When it comes to women,
you're a true democrat.
230
00:16:19,229 --> 00:16:22,232
If he gets a word in,
it'll be a major Italian victory.
231
00:16:26,569 --> 00:16:28,238
The plane to Lisbon.
232
00:16:32,909 --> 00:16:34,703
You would like to be on it?
233
00:16:34,911 --> 00:16:36,579
Why? What's in Lisbon?
234
00:16:36,913 --> 00:16:38,790
The clipper to America.
235
00:16:38,999 --> 00:16:41,710
I've often speculated on why
you don't return to America.
236
00:16:41,918 --> 00:16:45,839
Did you abscond with the church funds?
Did you run off with a senator's wife?
237
00:16:46,256 --> 00:16:48,925
I like to think you killed a man.
It's the romantic in me.
238
00:16:49,092 --> 00:16:50,760
It's a combination of all three.
239
00:16:50,969 --> 00:16:53,430
And what in heaven's name
brought you to Casablanca?
240
00:16:53,596 --> 00:16:56,057
My health.
I came to Casablanca for the waters.
241
00:16:56,349 --> 00:16:59,519
The waters? What waters?
We're in the desert.
242
00:17:00,103 --> 00:17:02,522
- I was misinformed.
- Hm.
243
00:17:04,524 --> 00:17:05,859
Excuse me, Monsieur Rick.
244
00:17:06,026 --> 00:17:08,862
A gentleman inside
has won 20,000 francs...
245
00:17:09,237 --> 00:17:11,448
...and the cashier
would like some money.
246
00:17:12,782 --> 00:17:14,034
I'll get it from the safe.
247
00:17:14,200 --> 00:17:15,785
I'm so upset, Rick. You know I--
248
00:17:15,952 --> 00:17:18,580
Forget it, Emil. Mistakes like that
happen all the time.
249
00:17:18,788 --> 00:17:20,540
I'm awfully sorry.
250
00:17:26,129 --> 00:17:29,799
Rick, there will be some excitement
here tonight. An arrest in your cafรฉ.
251
00:17:29,966 --> 00:17:31,676
- Again?
- This is no ordinary arrest.
252
00:17:31,885 --> 00:17:33,261
A murderer, no less.
253
00:17:33,887 --> 00:17:37,474
If you're thinking of warning him, don't
put yourself out. He cannot escape.
254
00:17:37,682 --> 00:17:41,478
- I stick my neck out for nobody.
- A wise foreign policy.
255
00:17:45,231 --> 00:17:47,776
Could have made the arrest earlier,
at the Blue Parrot.
256
00:17:47,942 --> 00:17:50,070
Out of my regard for you,
we're staging it here.
257
00:17:50,236 --> 00:17:51,738
It will amuse your customers.
258
00:17:52,322 --> 00:17:54,407
Our entertainment's enough.
259
00:17:54,949 --> 00:17:57,035
We're to have an important guest
here tonight.
260
00:17:57,243 --> 00:17:59,746
Major Strasser
of the Third Reich, no less.
261
00:17:59,913 --> 00:18:02,082
We want him to be here
when we make the arrest.
262
00:18:02,248 --> 00:18:04,834
A demonstration of the efficiency
of my administration.
263
00:18:05,001 --> 00:18:06,920
I see.
And what's Strasser doing here?
264
00:18:07,128 --> 00:18:11,007
He certainly didn't come here to witness
a demonstration of your efficiency.
265
00:18:11,216 --> 00:18:12,342
- Perhaps not.
- Here.
266
00:18:12,509 --> 00:18:14,636
- It shall not happen again.
- That's all right.
267
00:18:14,844 --> 00:18:17,680
Louis, you got something on your mind.
Why don't you spill it.
268
00:18:17,847 --> 00:18:19,349
How observant you are.
269
00:18:19,682 --> 00:18:22,352
As a matter of fact,
I wanted to give you a word of advice.
270
00:18:22,519 --> 00:18:23,561
Yeah?
271
00:18:23,853 --> 00:18:26,147
- Have a brandy?
- Thank you.
272
00:18:27,273 --> 00:18:29,234
There are many exit visas
sold in this cafรฉ...
273
00:18:29,400 --> 00:18:31,277
...but we know
that you've never sold one.
274
00:18:31,778 --> 00:18:33,947
That is the reason
we permit you to remain open.
275
00:18:34,114 --> 00:18:36,407
I thought it was because
I let you win at roulette.
276
00:18:36,574 --> 00:18:37,826
That is another reason.
277
00:18:38,034 --> 00:18:40,787
There is a man arrived in Casablanca
on his way to America.
278
00:18:40,995 --> 00:18:43,873
He will offer a fortune to anyone
who'll furnish an exit visa.
279
00:18:44,040 --> 00:18:46,543
- What's his name?
- Victor Laszlo.
280
00:18:46,918 --> 00:18:48,336
Victor Laszlo?
281
00:18:48,503 --> 00:18:51,089
Rick, that is the first time
I've seen you so impressed.
282
00:18:51,256 --> 00:18:53,258
He's succeeded in impressing
half the world.
283
00:18:53,424 --> 00:18:56,886
It's my duty to see that
he doesn't impress the other half.
284
00:18:57,053 --> 00:19:00,056
Laszlo must never reach America.
He stays in Casablanca.
285
00:19:00,348 --> 00:19:02,308
It'll be interesting
to see how he manages.
286
00:19:02,517 --> 00:19:04,644
- Manages what?
- His escape.
287
00:19:04,853 --> 00:19:06,729
- But I just told you--
- Stop it.
288
00:19:06,896 --> 00:19:08,731
He escaped from
a concentration camp.
289
00:19:08,898 --> 00:19:10,859
The Nazis have chased him
all over Europe.
290
00:19:11,025 --> 00:19:14,863
- This is the end of the chase.
- Twenty thousand francs says it isn't.
291
00:19:15,071 --> 00:19:16,406
Is that a serious offer?
292
00:19:16,739 --> 00:19:18,908
I just paid out 20,
and I'd like to get it back.
293
00:19:19,242 --> 00:19:21,911
Make it 10.
I'm only a poor corrupt official.
294
00:19:22,745 --> 00:19:23,913
- Okay.
- Done.
295
00:19:24,122 --> 00:19:28,126
No matter how clever he is, he still
needs an exit visa. Or I should say two.
296
00:19:28,585 --> 00:19:30,628
- Why two?
- He is traveling with a lady.
297
00:19:30,837 --> 00:19:33,548
- He'll take one.
- I think not. I've seen the lady.
298
00:19:33,840 --> 00:19:36,467
And if he did not leave her
in Marseilles or Oran...
299
00:19:37,010 --> 00:19:39,095
...he certainly won't leave her
in Casablanca.
300
00:19:39,304 --> 00:19:41,431
Maybe he's not quite
as romantic as you are.
301
00:19:41,639 --> 00:19:44,893
It doesn't matter.
There is no exit visa for him.
302
00:19:45,518 --> 00:19:49,105
Whatever gave you the impression
that I might help Laszlo escape?
303
00:19:49,480 --> 00:19:52,650
Because, my dear Ricky,
I suspect that under that cynical shell...
304
00:19:52,817 --> 00:19:54,569
...you are at heart a sentimentalist.
305
00:19:55,195 --> 00:19:58,114
Laugh if you will, but I happen
to be familiar with your record.
306
00:19:58,364 --> 00:20:00,450
Let me point out just two items:
307
00:20:00,783 --> 00:20:04,787
In 1935, you ran guns to Ethiopia.
308
00:20:04,954 --> 00:20:08,875
In 1936, you fought in Spain
on the Loyalist side.
309
00:20:09,083 --> 00:20:11,377
And got well paid for it
on both occasions.
310
00:20:11,586 --> 00:20:13,880
The winning side would
have paid you much better.
311
00:20:14,255 --> 00:20:16,174
- Maybe.
- Uh-huh.
312
00:20:16,341 --> 00:20:18,551
It seems you're determined
to keep Laszlo here.
313
00:20:18,760 --> 00:20:20,511
I have my orders.
314
00:20:21,304 --> 00:20:23,139
I see. Gestapo spank.
315
00:20:23,348 --> 00:20:26,142
My dear Ricky, you overestimate
the influence of the Gestapo.
316
00:20:26,351 --> 00:20:29,687
I don't interfere with them,
and they don't interfere with me.
317
00:20:29,896 --> 00:20:31,981
In Casablanca, I am master of my fate.
318
00:20:32,148 --> 00:20:34,317
- I am--
- Major Strasser is here, sir.
319
00:20:34,484 --> 00:20:36,694
- You were saying?
- Excuse me.
320
00:20:46,496 --> 00:20:49,707
Carl, see that Major Strasser
gets a good table, close to the ladies.
321
00:20:49,916 --> 00:20:51,751
I have already given him the best...
322
00:20:51,918 --> 00:20:54,504
...knowing he is German
and would take it anyway.
323
00:20:56,673 --> 00:20:58,716
Take him quietly.
Two guards at every door.
324
00:20:58,883 --> 00:21:00,760
Yes, sir.
325
00:21:04,264 --> 00:21:06,808
- Everything is ready, sir.
- Go ahead.
326
00:21:12,522 --> 00:21:14,857
- Good evening, gentlemen.
- Good evening, captain.
327
00:21:15,024 --> 00:21:17,026
- Won't you join us?
- Thank you.
328
00:21:18,111 --> 00:21:21,864
- It's a pleasure to have you here, major.
- Champagne and a tin of caviar.
329
00:21:22,031 --> 00:21:24,701
May I recommend Veuve Clicquot '26,
a good French wine.
330
00:21:24,867 --> 00:21:27,578
- Thank you.
- Very well, sir.
331
00:21:27,870 --> 00:21:31,082
- A very interesting club.
- Especially so tonight, major.
332
00:21:31,291 --> 00:21:34,877
In a few minutes you'll see the arrest
of the man who murdered your couriers.
333
00:21:35,044 --> 00:21:36,587
I expected no less, captain.
334
00:21:36,838 --> 00:21:38,381
Monsieur Ugarte.
335
00:21:39,007 --> 00:21:41,259
Oh. Yes?
336
00:21:41,426 --> 00:21:43,803
- Will you please come with us?
- Certainly.
337
00:21:45,179 --> 00:21:47,056
May I first please cash my chips?
338
00:21:54,147 --> 00:21:56,816
Very lucky, huh?
Two thousand, please.
339
00:22:04,032 --> 00:22:05,992
Thank you.
340
00:22:18,713 --> 00:22:20,631
Rick! Rick, help me!
341
00:22:20,882 --> 00:22:24,927
- Don't be a fool. You can't get away.
- But, Rick, hide me. Do something!
342
00:22:32,602 --> 00:22:33,936
Excellent, captain.
343
00:22:34,103 --> 00:22:36,773
When they come for me,
I hope you'll be more of a help.
344
00:22:36,939 --> 00:22:39,025
I stick my neck out for nobody.
345
00:22:39,275 --> 00:22:43,071
I'm sorry there was a disturbance, folks,
but it's all over now.
346
00:22:43,279 --> 00:22:46,240
Just sit down and have a good time.
Enjoy yourselves. All right, Sam.
347
00:22:46,407 --> 00:22:47,867
Okay, boss.
348
00:22:52,914 --> 00:22:54,332
Rick.
349
00:22:54,624 --> 00:22:58,086
Rick, this is Major Heinrich Strasser
of the Third Reich.
350
00:22:58,252 --> 00:23:00,129
- How do you do, Mr. Rick?
- How do you do?
351
00:23:00,296 --> 00:23:02,465
You already know Herr Heinze
of the Third Reich.
352
00:23:02,632 --> 00:23:05,134
Please join us, Mr. Rick.
353
00:23:08,721 --> 00:23:10,306
We are very honored tonight.
354
00:23:10,473 --> 00:23:14,644
Major Strasser is one of the reasons the
Third Reich enjoys the reputation it has.
355
00:23:14,811 --> 00:23:17,772
You repeat Third Reich as though
you expected there to be others.
356
00:23:17,980 --> 00:23:20,566
Well, personally, major,
I will take what comes.
357
00:23:21,692 --> 00:23:23,778
Do you mind
if I ask you a few questions?
358
00:23:23,986 --> 00:23:26,531
- Unofficially, of course.
- Make it official if you like.
359
00:23:26,697 --> 00:23:29,325
- What is your nationality?
- I'm a drunkard.
360
00:23:30,910 --> 00:23:32,954
And that makes Rick a citizen
of the world.
361
00:23:33,246 --> 00:23:35,790
I was born in New York City,
if that'll help you any.
362
00:23:36,332 --> 00:23:39,502
I understand you came here from Paris
at the time of the occupation.
363
00:23:39,669 --> 00:23:41,421
There seems to be no secret
about that.
364
00:23:41,629 --> 00:23:43,047
Are you one of those people...
365
00:23:43,214 --> 00:23:46,008
...who cannot imagine the Germans
in their beloved Paris?
366
00:23:46,175 --> 00:23:48,177
It's not particularly my beloved Paris.
367
00:23:48,386 --> 00:23:50,263
Can you imagine us in London?
368
00:23:51,389 --> 00:23:52,890
When you get there, ask me.
369
00:23:53,349 --> 00:23:54,517
Diplomatist.
370
00:23:54,684 --> 00:23:55,852
How about New York?
371
00:23:56,018 --> 00:23:58,104
Well, there are
sections of New York, major...
372
00:23:58,312 --> 00:24:00,273
...that I wouldn't advise
you to try to invade.
373
00:24:00,440 --> 00:24:01,482
Uh-huh.
374
00:24:01,649 --> 00:24:04,329
- Who do you think will win the war?
- I haven't the slightest idea.
375
00:24:04,485 --> 00:24:06,737
Rick is completely neutral
about everything.
376
00:24:06,904 --> 00:24:09,157
And that takes in the field
of women too.
377
00:24:09,365 --> 00:24:11,534
You were not always
so carefully neutral.
378
00:24:11,701 --> 00:24:13,619
We have a complete dossier on you.
379
00:24:15,371 --> 00:24:19,625
"Richard Blaine, American. Age: 37.
Cannot return to his country."
380
00:24:20,376 --> 00:24:23,379
The reason is a little vague.
We also know what you did in Paris.
381
00:24:23,546 --> 00:24:25,131
And also we know why you left Paris.
382
00:24:25,298 --> 00:24:27,300
Don't worry,
we're not going to broadcast it.
383
00:24:27,467 --> 00:24:28,718
Are my eyes really brown?
384
00:24:28,885 --> 00:24:32,096
You will forgive my curiosity,
Mr. Blaine. The point is...
385
00:24:32,263 --> 00:24:34,515
...an enemy of the Reich
has come to Casablanca...
386
00:24:34,682 --> 00:24:37,685
...and we are checking up on anybody
who can be of any help to us.
387
00:24:37,894 --> 00:24:41,898
My interest in whether Victor Laszlo
stays or goes is purely a sporting one.
388
00:24:42,732 --> 00:24:45,860
In this case you have no sympathy
for the fox?
389
00:24:46,068 --> 00:24:49,530
Not particularly. I understand
the point of view of the hound too.
390
00:24:49,780 --> 00:24:52,700
Laszlo published the foulest lies
in the Prague newspapers...
391
00:24:52,867 --> 00:24:54,452
...until the day we marched in.
392
00:24:54,619 --> 00:24:58,956
And even after that, he continued
to print scandal sheets in his cellar.
393
00:24:59,165 --> 00:25:01,834
Of course, one must admit
he has great courage.
394
00:25:02,251 --> 00:25:05,254
I admit he's clever. Three times
he slipped through our fingers.
395
00:25:05,421 --> 00:25:09,342
In Paris he continued his activities.
We intend not to let it happen again.
396
00:25:09,509 --> 00:25:12,970
Excuse me, gentlemen. Your business
is politics, mine is running a saloon.
397
00:25:13,179 --> 00:25:15,014
Good evening, Mr. Blaine.
398
00:25:15,681 --> 00:25:18,184
You see, major?
You have nothing to worry about Rick.
399
00:25:18,851 --> 00:25:19,894
Perhaps.
400
00:25:23,773 --> 00:25:24,982
Yes, monsieur?
401
00:25:25,149 --> 00:25:29,028
- I reserved a table. Victor Laszlo.
- Yes, Monsieur Laszlo. Right this way.
402
00:25:56,180 --> 00:25:57,932
Two Cointreaux, please.
403
00:26:00,017 --> 00:26:02,436
I saw no one of Ugarte's description.
404
00:26:02,687 --> 00:26:05,731
Victor, I feel somehow
we shouldn't stay here.
405
00:26:05,898 --> 00:26:08,818
If we would walk out so soon
it would only call attention to us.
406
00:26:08,985 --> 00:26:12,196
Perhaps Ugarte is in
some other part of the cafรฉ.
407
00:26:12,989 --> 00:26:15,750
Excuse me, but you look like a couple
who are on their way to America.
408
00:26:15,866 --> 00:26:16,909
Well?
409
00:26:17,118 --> 00:26:21,414
You'll find a market there for this ring.
I'm forced to sell it at a great sacrifice.
410
00:26:21,622 --> 00:26:24,125
- Thank you, but I hardly think...
- Perhaps for the lady.
411
00:26:24,333 --> 00:26:25,793
The ring is quite unique.
412
00:26:27,920 --> 00:26:31,591
- Yes, I'm very interested.
- Good.
413
00:26:32,133 --> 00:26:33,175
What is your name?
414
00:26:33,384 --> 00:26:35,678
Berger, Norwegian.
At your service, sir.
415
00:26:36,012 --> 00:26:37,054
Victor.
416
00:26:37,263 --> 00:26:39,432
I'll meet you in a few minutes
at the bar.
417
00:26:39,640 --> 00:26:42,184
We don't want the ring,
but thanks for showing it to us.
418
00:26:42,351 --> 00:26:44,478
Such a bargain.
But that is your decision?
419
00:26:44,645 --> 00:26:46,355
I'm sorry, it is.
420
00:26:48,232 --> 00:26:50,359
- Monsieur Laszlo, is it not?
- Yes?
421
00:26:50,568 --> 00:26:52,570
I am Captain Renault,
prefect of police.
422
00:26:52,737 --> 00:26:53,904
Yes, what is it you want?
423
00:26:54,113 --> 00:26:57,199
Merely to welcome you to Casablanca
and wish you a pleasant stay.
424
00:26:57,408 --> 00:27:00,119
It isn't often we have
so distinguished a visitor.
425
00:27:00,328 --> 00:27:02,747
Thank you.
I hope you'll forgive me, captain.
426
00:27:02,955 --> 00:27:06,459
The present French administration
hasn't always been so cordial.
427
00:27:06,667 --> 00:27:08,544
May I present Miss Ilsa Lund.
428
00:27:10,296 --> 00:27:13,215
I was told you were the most beautiful
woman ever to visit Casablanca.
429
00:27:13,382 --> 00:27:15,176
That was a gross understatement.
430
00:27:15,635 --> 00:27:16,677
You're very kind.
431
00:27:16,886 --> 00:27:19,388
- Won't you join us?
- If you will permit me.
432
00:27:19,680 --> 00:27:22,850
Oh, no, Emile, please. A bottle of your
best champagne. And put it on my bill.
433
00:27:23,017 --> 00:27:25,853
- Captain, please.
- It's a game we play.
434
00:27:26,020 --> 00:27:29,106
They put it on the bill,
I tear up the bill. It is very convenient.
435
00:27:29,982 --> 00:27:32,777
Captain,
the boy who's playing the piano...
436
00:27:33,444 --> 00:27:34,904
Somewhere I've seen him.
437
00:27:35,112 --> 00:27:36,656
- Sam?
- Yes.
438
00:27:36,822 --> 00:27:38,574
He came from Paris with Rick.
439
00:27:38,741 --> 00:27:40,201
Rick? Who is he?
440
00:27:40,368 --> 00:27:42,953
Mademoiselle, you are in Rick's.
Rick is...
441
00:27:43,120 --> 00:27:44,664
- Is what?
- Mademoiselle...
442
00:27:44,830 --> 00:27:47,458
...he's the kind of man that,
well, if I were a woman...
443
00:27:47,625 --> 00:27:50,127
...and I were not around,
I should be in love with Rick.
444
00:27:50,336 --> 00:27:53,881
But what a fool I am talking to a
beautiful woman about another man.
445
00:27:55,299 --> 00:27:56,342
Excuse me.
446
00:27:56,509 --> 00:27:58,344
Major.
447
00:27:59,887 --> 00:28:03,015
Mademoiselle Lund and Monsieur Laszlo,
may I present Major Strasser.
448
00:28:03,182 --> 00:28:04,225
How do you do?
449
00:28:04,392 --> 00:28:06,394
This is a pleasure
I have looked forward to.
450
00:28:06,602 --> 00:28:09,105
I'm sure you'll excuse me
if I'm not gracious.
451
00:28:09,271 --> 00:28:11,440
You see, Major Strasser,
I am a Czechoslovakian.
452
00:28:11,691 --> 00:28:15,736
You were a Czechoslovakian. Now
you are a subject of the German Reich.
453
00:28:16,904 --> 00:28:20,366
I have never accepted that privilege.
And I'm now on French soil.
454
00:28:20,574 --> 00:28:24,328
I'd like to discuss some matters arising
from your presence on French soil.
455
00:28:24,495 --> 00:28:26,122
This is hardly the time or place.
456
00:28:26,330 --> 00:28:28,499
Then we shall state
another time and place.
457
00:28:28,666 --> 00:28:30,751
Tomorrow at 10 in the prefect's office.
458
00:28:30,960 --> 00:28:32,169
With mademoiselle.
459
00:28:33,796 --> 00:28:36,882
Captain, I am under your authority.
460
00:28:37,049 --> 00:28:39,135
Is it your order
that we come to your office?
461
00:28:39,301 --> 00:28:43,180
Let us say it is my request.
That is a much more pleasant word.
462
00:28:43,389 --> 00:28:45,182
- Very well.
- Mademoiselle.
463
00:28:45,349 --> 00:28:47,309
Mademoiselle.
464
00:28:48,853 --> 00:28:51,939
A very clever tactical retreat, major.
465
00:28:52,356 --> 00:28:56,193
- This time they really mean to stop me.
- Victor, I'm afraid for you.
466
00:28:56,610 --> 00:28:59,280
We've been in difficult places before,
haven't we?
467
00:29:32,563 --> 00:29:34,523
I must find out what Berger knows.
468
00:29:34,690 --> 00:29:37,902
- Be careful.
- I will. Don't worry.
469
00:29:55,753 --> 00:29:57,922
Monsieur Berger, the ring.
Could I see it again?
470
00:29:58,088 --> 00:29:59,131
- Yes.
- Monsieur?
471
00:29:59,298 --> 00:30:00,591
Champagne cocktail, please.
472
00:30:01,425 --> 00:30:04,178
I recognize you from the news
photographs, Monsieur Laszlo.
473
00:30:04,345 --> 00:30:07,306
In a concentration camp,
one is apt to lose a little weight.
474
00:30:07,473 --> 00:30:10,476
We read five times that you were killed
in five different places.
475
00:30:10,684 --> 00:30:13,521
As you see,
it was true every single time.
476
00:30:13,729 --> 00:30:15,231
Thank heaven I found you, Berger.
477
00:30:15,397 --> 00:30:18,943
I'm looking for a man by the name of
Ugarte. He's supposed to help me.
478
00:30:19,610 --> 00:30:21,904
Ugarte cannot even help himself.
479
00:30:22,071 --> 00:30:26,283
He's under arrest for murder.
He was arrested here tonight.
480
00:30:26,909 --> 00:30:28,035
I see.
481
00:30:28,536 --> 00:30:32,581
But we who are still free will do
all we can. We are organized.
482
00:30:32,748 --> 00:30:34,959
Underground, like everywhere else.
483
00:30:35,167 --> 00:30:37,962
Tomorrow night there is a meeting
at the Caverne du Bois.
484
00:30:38,337 --> 00:30:39,505
If you will come--
485
00:30:39,672 --> 00:30:41,340
Monsieur.
486
00:30:53,477 --> 00:30:55,813
Will you ask the piano player
to come over here?
487
00:30:55,980 --> 00:30:58,107
Very well, mademoiselle.
488
00:31:00,276 --> 00:31:03,612
- How's the jewelry business, Berger?
- Not so good. Check, please.
489
00:31:03,779 --> 00:31:05,322
Too bad you weren't here earlier.
490
00:31:05,489 --> 00:31:07,950
We had quite a bit of excitement,
didn't we, Berger?
491
00:31:08,200 --> 00:31:09,660
Yes. Excuse me, gentlemen.
492
00:31:09,827 --> 00:31:13,289
- My bill.
- No. Two champagne cocktails. Please.
493
00:31:17,960 --> 00:31:20,254
- Hello, Sam.
- Hello, Miss Ilsa.
494
00:31:20,462 --> 00:31:22,965
I never expected to see you again.
495
00:31:23,465 --> 00:31:25,259
It's been a long time.
496
00:31:25,467 --> 00:31:28,470
Yes, ma'am.
A lot of water under the bridge.
497
00:31:30,389 --> 00:31:33,309
- Some of the old songs, Sam.
- Yes, ma'am.
498
00:31:43,360 --> 00:31:44,403
Where is Rick?
499
00:31:45,029 --> 00:31:47,489
I don't know.
I ain't seen him all night.
500
00:31:48,490 --> 00:31:51,869
- When will he be back?
- Not tonight no more. He ain't coming--
501
00:31:52,036 --> 00:31:53,787
He went home.
502
00:31:55,331 --> 00:31:58,167
- Does he always leave so early?
- Oh, he never--
503
00:31:58,334 --> 00:32:00,711
Well, he's got a girl
up to the Blue Parrot.
504
00:32:00,920 --> 00:32:03,005
Goes up there all the time.
505
00:32:04,590 --> 00:32:07,259
You used to be
a much better liar, Sam.
506
00:32:08,177 --> 00:32:11,430
Leave him alone, Miss Ilsa.
You're bad luck to him.
507
00:32:14,350 --> 00:32:17,353
Play it once, Sam.
For old times' sake.
508
00:32:17,519 --> 00:32:19,897
I don't know what you mean,
Miss Ilsa.
509
00:32:20,522 --> 00:32:22,024
Play it, Sam.
510
00:32:23,025 --> 00:32:25,027
Play "As Time Goes By."
511
00:32:25,444 --> 00:32:28,572
I can't remember it, Miss Ilsa.
I'm a little rusty on it.
512
00:32:29,490 --> 00:32:31,492
I'll hum it for you.
513
00:32:43,128 --> 00:32:44,546
Sing it, Sam.
514
00:32:48,425 --> 00:32:50,094
You must remember this
515
00:32:50,260 --> 00:32:53,138
A kiss is just a kiss
516
00:32:53,305 --> 00:32:57,977
A sigh is just a sigh
517
00:32:59,144 --> 00:33:03,232
The fundamental things apply
518
00:33:03,399 --> 00:33:08,988
As time goes by
519
00:33:10,698 --> 00:33:13,409
And when two lovers woo
520
00:33:13,575 --> 00:33:16,328
They still say, "I love you"
521
00:33:16,495 --> 00:33:21,542
On that you can rely
522
00:33:22,376 --> 00:33:26,714
No matter what the future brings
523
00:33:26,880 --> 00:33:30,426
As time goes by
524
00:33:30,592 --> 00:33:33,429
Sam, I thought I told you
never to play--
525
00:33:44,106 --> 00:33:47,067
Well, you were asking about Rick,
and here he is. May I present--
526
00:33:47,276 --> 00:33:49,570
- Hello, Ilsa.
- Hello, Rick.
527
00:33:49,778 --> 00:33:53,282
Oh, you've already met Rick,
mademoiselle? Then perhaps you also--
528
00:33:53,449 --> 00:33:54,783
This is Mr. Laszlo.
529
00:33:54,992 --> 00:33:56,368
- How do you do?
- How do you do?
530
00:33:56,785 --> 00:33:58,829
One hears a great deal about Rick
in Casablanca.
531
00:33:59,204 --> 00:34:00,998
And about Victor Laszlo everywhere.
532
00:34:01,206 --> 00:34:03,333
- Won't you join us for a drink?
- Rick never--
533
00:34:03,500 --> 00:34:05,377
- Thanks, I will.
- Well...
534
00:34:05,544 --> 00:34:08,464
...a precedent is being broken. Emile.
535
00:34:09,298 --> 00:34:12,801
- Interesting cafรฉ. I congratulate you.
- I congratulate you.
536
00:34:12,968 --> 00:34:14,470
- What for?
- Your work.
537
00:34:14,636 --> 00:34:16,346
Thank you. I try.
538
00:34:17,264 --> 00:34:19,141
We all try. You succeed.
539
00:34:19,391 --> 00:34:21,643
She was asking about you
earlier, Rick...
540
00:34:21,810 --> 00:34:24,229
...in a way that made me
extremely jealous.
541
00:34:25,105 --> 00:34:26,648
I wasn't sure you were the same.
542
00:34:27,357 --> 00:34:30,235
- Let's see, the last time we met--
- Was La Belle Aurore.
543
00:34:31,820 --> 00:34:33,739
How nice. You remembered.
544
00:34:33,906 --> 00:34:36,700
But, of course, that was the day
the Germans marched into Paris.
545
00:34:36,909 --> 00:34:39,661
- Not an easy day to forget.
- No.
546
00:34:39,828 --> 00:34:43,582
I remember every detail.
The Germans wore gray, you wore blue.
547
00:34:45,000 --> 00:34:47,586
Yes. I put that dress away.
548
00:34:47,795 --> 00:34:50,130
When the Germans march out
I'll wear it again.
549
00:34:50,339 --> 00:34:54,426
Ricky, you're becoming quite human.
I suppose we have to thank you for that.
550
00:34:54,843 --> 00:34:58,055
Ilsa, I don't wish to be the one
to say it, but it's late.
551
00:34:58,263 --> 00:35:00,933
So it is.
We have a curfew in Casablanca.
552
00:35:01,100 --> 00:35:04,520
It would never do for the chief of police
to be found drinking after hours.
553
00:35:04,812 --> 00:35:06,581
I hope we didn't
overstay our welcome.
554
00:35:06,605 --> 00:35:07,648
Not at all.
555
00:35:07,940 --> 00:35:09,525
- Your check, sir.
- It's my party.
556
00:35:09,733 --> 00:35:13,320
Another precedent gone.
This has been a very interesting evening.
557
00:35:13,529 --> 00:35:17,449
I'll call you a cab.
Gasoline rationing, time of night.
558
00:35:17,616 --> 00:35:19,368
- We'll come again.
- Anytime.
559
00:35:19,535 --> 00:35:21,620
- Say good night to Sam for me.
- I will.
560
00:35:22,579 --> 00:35:26,625
There's still nobody in the world who
can play "As Time Goes By" like Sam.
561
00:35:27,167 --> 00:35:29,628
He hasn't played it in a long time.
562
00:35:31,130 --> 00:35:33,090
- Good night.
- Good night.
563
00:35:33,257 --> 00:35:34,883
Night.
564
00:35:42,766 --> 00:35:45,269
A very puzzling fellow, this Rick.
What sort is he?
565
00:35:45,477 --> 00:35:48,689
I really can't say,
though I saw him quite often in Paris.
566
00:35:48,897 --> 00:35:51,441
- Tomorrow at 10, at the prefect office.
- We'll be there.
567
00:35:51,608 --> 00:35:53,318
- Good night.
- Good night.
568
00:36:32,149 --> 00:36:33,692
Boss?
569
00:36:37,321 --> 00:36:39,281
- Boss?
- Yeah?
570
00:36:39,781 --> 00:36:42,826
- Boss, ain't you going to bed?
- Not right now.
571
00:36:43,035 --> 00:36:44,971
Ain't you planning to go to bed
in the near future?
572
00:36:44,995 --> 00:36:46,038
No.
573
00:36:46,246 --> 00:36:48,290
- You ever going to bed?
- No.
574
00:36:49,124 --> 00:36:50,959
Well, I ain't sleepy, either.
575
00:36:51,126 --> 00:36:52,294
Good, then have a drink.
576
00:36:52,502 --> 00:36:54,463
- Not me, boss.
- Then don't have a drink.
577
00:36:54,630 --> 00:36:56,173
Boss, let's get out of here.
578
00:36:56,381 --> 00:36:58,926
No, sir. I'm waiting for a lady.
579
00:36:59,092 --> 00:37:01,678
Please, let's go.
Ain't nothing but trouble for you here.
580
00:37:01,887 --> 00:37:03,847
She's coming back.
I know she's coming back.
581
00:37:04,014 --> 00:37:05,724
We'll take the car and drive all night.
582
00:37:05,933 --> 00:37:08,769
We'll get drunk. We'll go fishing,
stay away until she's gone.
583
00:37:08,936 --> 00:37:13,315
- Shut up and go home, will you?
- No, sir, I'm staying right here.
584
00:37:18,820 --> 00:37:21,323
They grab Ugarte, then she walks in.
585
00:37:21,573 --> 00:37:24,993
Well, that's the way it goes.
One in, one out.
586
00:37:26,370 --> 00:37:28,497
- Sam.
- Yes, boss?
587
00:37:28,997 --> 00:37:33,126
If it's December 1941 in Casablanca,
what time is it in New York?
588
00:37:33,669 --> 00:37:34,753
What?
589
00:37:35,128 --> 00:37:36,630
My watch stopped.
590
00:37:37,422 --> 00:37:39,633
I bet they're asleep in New York.
591
00:37:39,841 --> 00:37:42,552
I bet they're asleep all over America.
592
00:37:49,351 --> 00:37:53,522
Of all the gin joints in all the towns
in all the world...
593
00:37:53,689 --> 00:37:55,732
...she walks into mine.
594
00:38:03,156 --> 00:38:05,909
- What's that you're playing?
- A little something of my own.
595
00:38:06,076 --> 00:38:08,870
- Stop it. You know what I want to hear.
- No, I don't.
596
00:38:09,037 --> 00:38:11,206
You played it for her.
You can play it for me.
597
00:38:11,373 --> 00:38:14,543
- I don't think I can remember--
- If she can stand it, I can.
598
00:38:14,751 --> 00:38:15,794
Play it.
599
00:38:16,878 --> 00:38:18,255
Yes, boss.
600
00:39:48,053 --> 00:39:50,764
Who are you really?
And what were you before?
601
00:39:51,056 --> 00:39:53,100
What did you do,
and what did you think?
602
00:39:53,642 --> 00:39:55,602
We said no questions.
603
00:40:00,273 --> 00:40:02,317
Here's looking at you, kid.
604
00:40:36,268 --> 00:40:38,019
A franc for your thoughts.
605
00:40:38,186 --> 00:40:40,605
In America they'd bring only a penny.
606
00:40:41,064 --> 00:40:43,024
I guess that's about all they're worth.
607
00:40:44,151 --> 00:40:47,863
I'm willing to be overcharged. Tell me.
608
00:40:48,655 --> 00:40:50,282
Well, I was wondering...
609
00:40:50,824 --> 00:40:51,950
Yes?
610
00:40:52,117 --> 00:40:56,496
Why I'm so lucky. Why I should
find you waiting for me to come along.
611
00:40:57,581 --> 00:41:01,668
- Why there is no other man in my life?
- Uh-huh.
612
00:41:02,127 --> 00:41:04,379
That's easy.
There was.
613
00:41:06,381 --> 00:41:07,883
He's dead.
614
00:41:08,800 --> 00:41:10,719
I'm sorry for asking.
615
00:41:11,386 --> 00:41:13,763
I forgot we said no questions.
616
00:41:15,807 --> 00:41:21,271
Well, only one answer can
take care of all our questions.
617
00:42:05,982 --> 00:42:10,028
Nothing can stop them now. Wednesday,
Thursday at the latest, they'll be in Paris.
618
00:42:10,195 --> 00:42:13,114
Richard, they'll find out your record.
You won't be safe here.
619
00:42:13,281 --> 00:42:16,785
I'm on their blacklist already.
Their roll of honor.
620
00:42:20,747 --> 00:42:23,625
Moonlight and love songs
Never out of date
621
00:42:23,792 --> 00:42:28,838
Hearts full of passion
Jealousy and hate
622
00:42:29,005 --> 00:42:34,219
Woman needs man
And man must have his mate
623
00:42:34,386 --> 00:42:39,933
That no one can deny
624
00:42:40,100 --> 00:42:42,727
It's still the same old story
625
00:42:42,894 --> 00:42:45,355
A fight for love and glory
626
00:42:45,522 --> 00:42:50,902
A case of do or die
627
00:42:51,111 --> 00:42:56,741
The world will always welcome lovers
628
00:42:56,908 --> 00:43:02,163
As time goes by
629
00:43:02,330 --> 00:43:04,916
Henri wants us to finish this bottle
and then three more.
630
00:43:05,083 --> 00:43:07,002
Says he'll water his garden
with champagne...
631
00:43:07,168 --> 00:43:08,878
...before he'll let the Germans drink it.
632
00:43:09,087 --> 00:43:12,340
This sort of takes the sting out
of being occupied, doesn't it?
633
00:43:12,591 --> 00:43:13,842
You said it.
634
00:43:14,009 --> 00:43:15,927
Here's looking at you, kid.
635
00:43:43,204 --> 00:43:45,206
My German's a little rusty.
636
00:43:46,499 --> 00:43:48,084
It's the Gestapo.
637
00:43:50,045 --> 00:43:52,839
They say they expect to be
in Paris tomorrow.
638
00:43:54,049 --> 00:43:57,510
They're telling us how to act
when they come marching in.
639
00:44:00,764 --> 00:44:03,767
With the whole world crumbling,
we pick this time to fall in love.
640
00:44:03,975 --> 00:44:05,602
It's pretty bad timing.
641
00:44:05,894 --> 00:44:09,564
- Where were you, say, 10 years ago?
- 10 years ago?
642
00:44:11,191 --> 00:44:12,609
Let's see.
643
00:44:12,859 --> 00:44:16,738
Yes, I was having a brace put
on my teeth. Where were you?
644
00:44:17,405 --> 00:44:18,907
Looking for a job.
645
00:44:25,580 --> 00:44:27,123
Was that cannon fire?
646
00:44:28,124 --> 00:44:29,542
Or is it my heart pounding?
647
00:44:29,751 --> 00:44:33,797
It's the new German 77th, and judging
by the sound, only about 35 miles away.
648
00:44:36,091 --> 00:44:38,259
And getting closer every minute.
649
00:44:39,427 --> 00:44:40,595
Here, here, drink up.
650
00:44:41,429 --> 00:44:43,139
We'll never finish the other three.
651
00:44:43,348 --> 00:44:46,768
Them Germans will be here pretty soon,
and they'll come looking for you.
652
00:44:46,935 --> 00:44:49,104
And don't forget,
there's a price on your head.
653
00:44:49,270 --> 00:44:52,273
I left a note in my apartment.
They'll know where to find me.
654
00:44:52,774 --> 00:44:54,109
It's strange.
655
00:44:54,818 --> 00:44:58,697
- I know so very little about you.
- I know very little about you.
656
00:44:58,863 --> 00:45:01,241
Just the fact that
you had your teeth straightened.
657
00:45:02,534 --> 00:45:05,412
Be serious, darling. You are in danger.
You must leave Paris.
658
00:45:05,620 --> 00:45:06,746
No, we must leave.
659
00:45:07,664 --> 00:45:09,124
Yes, of course. We.
660
00:45:09,332 --> 00:45:12,919
The train for Marseilles leaves at 5:00.
I'll pick you up at your hotel at 4:30.
661
00:45:13,086 --> 00:45:16,297
No, no. Not at my hotel. I...
662
00:45:17,340 --> 00:45:20,051
I have things to do in the city
before I leave.
663
00:45:20,635 --> 00:45:22,303
I'll meet you at the station.
664
00:45:22,554 --> 00:45:24,681
All right, at a quarter to 5.
665
00:45:24,931 --> 00:45:26,766
Why don't we get married
in Marseilles?
666
00:45:31,438 --> 00:45:33,148
That's too far ahead to plan.
667
00:45:33,314 --> 00:45:35,108
Yes. I guess it is too far ahead.
668
00:45:36,317 --> 00:45:39,197
Let's see... What about the engineer?
Why can't he marry us on the train?
669
00:45:39,362 --> 00:45:40,405
Oh, darling...
670
00:45:40,572 --> 00:45:44,159
Why not? The captain on a ship can.
It doesn't seem fair that--
671
00:45:44,826 --> 00:45:46,286
Hey...
672
00:45:46,453 --> 00:45:47,579
Hey, what's wrong, kid?
673
00:45:54,127 --> 00:45:55,837
I love you so much.
674
00:45:58,506 --> 00:46:01,009
And I hate this war so much.
675
00:46:02,927 --> 00:46:05,680
It's a crazy world.
Anything can happen.
676
00:46:07,307 --> 00:46:09,267
If you shouldn't get away...
677
00:46:09,434 --> 00:46:10,810
I mean if--
678
00:46:11,019 --> 00:46:13,354
If something should keep us apart...
679
00:46:14,272 --> 00:46:16,191
...wherever they put you...
680
00:46:16,357 --> 00:46:19,611
...and wherever I'll be,
I want you to know that I...
681
00:46:25,200 --> 00:46:26,451
Kiss me.
682
00:46:26,868 --> 00:46:29,788
Kiss me as if it were the last time.
683
00:46:54,771 --> 00:46:58,525
All aboard! The last train
leaving in three minutes.
684
00:47:05,782 --> 00:47:07,242
Where is she?
Have you seen her?
685
00:47:07,408 --> 00:47:09,953
I can't find her.
She checked out of the hotel.
686
00:47:10,161 --> 00:47:12,247
But this note came just after you left.
687
00:47:27,387 --> 00:47:29,097
That's the last call, Mr. Richard.
688
00:47:29,848 --> 00:47:31,349
Do you hear me?
689
00:47:32,058 --> 00:47:34,978
Come on, Mr. Richard.
Let's get out of here. Come on.
690
00:48:26,654 --> 00:48:29,532
- Rick, I have to talk to you.
- Uh-huh.
691
00:48:29,824 --> 00:48:33,161
I saved my first drink
to have with you. Here.
692
00:48:33,828 --> 00:48:36,456
- No, Rick. Not tonight.
- Especially tonight.
693
00:48:37,916 --> 00:48:41,461
Why did you have to come to
Casablanca? There are other places.
694
00:48:41,669 --> 00:48:44,005
I wouldn't have come
if I'd known you were here.
695
00:48:44,756 --> 00:48:46,716
Believe me, Rick, it's true.
I didn't know.
696
00:48:46,883 --> 00:48:50,303
It's funny about your voice,
how it hasn't changed. I can still hear it.
697
00:48:50,470 --> 00:48:52,555
"Richard, dear,
I'll go with you anyplace.
698
00:48:53,014 --> 00:48:56,392
- We'll get on a train and never stop."
- Don't, Rick.
699
00:48:57,310 --> 00:48:59,103
I can understand how you feel.
700
00:48:59,979 --> 00:49:02,106
You understand how I feel.
701
00:49:02,857 --> 00:49:04,567
How long was it we had, honey?
702
00:49:05,526 --> 00:49:07,695
- I didn't count the days.
- Well, I did.
703
00:49:08,029 --> 00:49:09,447
Every one of them.
704
00:49:10,114 --> 00:49:12,033
Mostly I remember the last one.
705
00:49:13,034 --> 00:49:16,788
The wild finish. A guy standing
on a station platform in the rain...
706
00:49:16,955 --> 00:49:18,706
...with a comical look on his face...
707
00:49:18,873 --> 00:49:20,875
...because his insides
have been kicked out.
708
00:49:22,877 --> 00:49:25,046
Can I tell you a story, Rick?
709
00:49:25,213 --> 00:49:27,715
Does it got a wild finish?
710
00:49:27,882 --> 00:49:30,051
I don't know the finish yet.
711
00:49:30,218 --> 00:49:33,638
Go on, tell it. Maybe one'll come
to you as you go along.
712
00:49:36,099 --> 00:49:39,894
It's about a girl who had just come
to Paris from her home in Oslo.
713
00:49:40,061 --> 00:49:41,771
At the house of some friends...
714
00:49:41,938 --> 00:49:44,816
...she met a man about whom
she'd heard her whole life.
715
00:49:44,983 --> 00:49:48,194
A very great and courageous man.
716
00:49:48,569 --> 00:49:50,863
He opened up for her a whole
beautiful world...
717
00:49:51,030 --> 00:49:53,616
...full of knowledge
and thoughts and ideals.
718
00:49:54,033 --> 00:49:57,912
Everything she knew
or ever became was because of him.
719
00:49:58,079 --> 00:49:59,831
And she looked up to him...
720
00:50:00,081 --> 00:50:01,582
...and worshiped him...
721
00:50:01,749 --> 00:50:04,585
...with a feeling
she supposed was love.
722
00:50:04,752 --> 00:50:06,879
Yes, that's very pretty.
723
00:50:07,046 --> 00:50:10,758
I heard a story once. In fact,
I've heard a lot of stories in my time.
724
00:50:10,925 --> 00:50:13,720
They went along with the sound
of a tinny piano...
725
00:50:13,886 --> 00:50:16,222
...playing in the parlor downstairs.
726
00:50:16,681 --> 00:50:21,728
"Mister, I met a man once
when I was a kid," they'd always begin.
727
00:50:24,022 --> 00:50:27,775
I guess neither one of our stories
is very funny.
728
00:50:27,942 --> 00:50:29,068
Tell me...
729
00:50:29,986 --> 00:50:32,113
...who was it you left me for?
730
00:50:32,280 --> 00:50:35,116
Was it Laszlo,
or were there others in between...
731
00:50:35,825 --> 00:50:38,161
...or aren't you the kind that tells?
732
00:51:03,478 --> 00:51:07,065
I strongly suspect that Ugarte left the
letters of transit with Mr. Blaine.
733
00:51:07,231 --> 00:51:09,609
I would suggest you search
the cafรฉ immediately.
734
00:51:09,776 --> 00:51:12,820
If Rick has the letters, he's too smart
to let you find them there.
735
00:51:13,071 --> 00:51:15,114
You give him credit
for too much cleverness.
736
00:51:15,281 --> 00:51:17,867
My impression was he's just
another blundering American.
737
00:51:18,034 --> 00:51:20,119
We mustn't underestimate
American blundering.
738
00:51:20,286 --> 00:51:24,207
I was with them when they blundered
into Berlin in 1918.
739
00:51:24,373 --> 00:51:27,293
As to Laszlo,
we want him watched 24 hours a day.
740
00:51:27,460 --> 00:51:31,297
It may interest you to know that at
this very moment he's on his way here.
741
00:51:36,344 --> 00:51:39,013
There is nothing we can do.
742
00:51:40,014 --> 00:51:42,642
I'm delighted to see you.
Did you have a good night's rest?
743
00:51:42,809 --> 00:51:43,851
I slept very well.
744
00:51:44,018 --> 00:51:46,646
Strange. Nobody's supposed
to sleep well in Casablanca.
745
00:51:47,897 --> 00:51:50,191
- May we proceed?
- With pleasure. Won't you sit down?
746
00:51:50,358 --> 00:51:52,276
Thank you.
747
00:51:53,986 --> 00:51:57,365
Laszlo, we will not mince words.
You're an escaped prisoner of the Reich.
748
00:51:57,532 --> 00:51:59,867
So far you have been fortunate
in eluding us.
749
00:52:00,326 --> 00:52:01,869
You have reached Casablanca.
750
00:52:02,078 --> 00:52:04,789
It is my duty to see
that you stay in Casablanca.
751
00:52:05,039 --> 00:52:07,125
Whether or not you will succeed
is problematic.
752
00:52:07,291 --> 00:52:10,044
Not at all. Renault's signature
is necessary on every visa.
753
00:52:10,211 --> 00:52:12,922
Captain, is it possible that Laszlo
will receive a visa?
754
00:52:13,089 --> 00:52:15,424
I'm afraid not. My regrets, monsieur.
755
00:52:15,675 --> 00:52:17,718
Well, perhaps I shall like it
in Casablanca.
756
00:52:18,302 --> 00:52:20,012
And mademoiselle?
757
00:52:20,179 --> 00:52:23,724
- You needn't be concerned about me.
- Is that all you wish to tell us?
758
00:52:23,891 --> 00:52:26,811
Don't be in such a hurry.
You have all the time in the world.
759
00:52:26,978 --> 00:52:29,647
You may be
in Casablanca indefinitely.
760
00:52:29,814 --> 00:52:31,732
Or you may leave
for Lisbon tomorrow.
761
00:52:31,899 --> 00:52:34,110
- On one condition.
- And that is?
762
00:52:34,402 --> 00:52:37,572
You know the leader of the underground
movement in Paris, in Prague...
763
00:52:37,780 --> 00:52:39,115
...Brussels, Amsterdam...
764
00:52:39,323 --> 00:52:41,576
...Oslo, Belgrade, Athens...
765
00:52:41,784 --> 00:52:44,370
- Even Berlin.
- Yes, even in Berlin.
766
00:52:44,537 --> 00:52:47,165
If you will furnish me with their names
and whereabouts...
767
00:52:47,331 --> 00:52:49,083
...you'll have your visa in the morning.
768
00:52:49,375 --> 00:52:52,044
And the honor of having served
the Third Reich.
769
00:52:52,753 --> 00:52:54,922
I was in a German concentration camp
for a year.
770
00:52:55,423 --> 00:52:58,885
- That's honor enough for a lifetime.
- You will give us the names?
771
00:53:00,428 --> 00:53:02,930
If I didn't give them to you
in a concentration camp...
772
00:53:03,139 --> 00:53:06,058
...where you had more persuasive
methods at your disposal...
773
00:53:06,267 --> 00:53:08,853
...I certainly won't
give them to you now.
774
00:53:09,312 --> 00:53:11,689
And what if you track down
these men and kill them?
775
00:53:11,898 --> 00:53:13,441
What if you murdered all of us?
776
00:53:13,608 --> 00:53:17,945
From every corner of Europe, hundreds,
thousands would rise to take our places.
777
00:53:18,112 --> 00:53:20,448
Even Nazis can't kill that fast.
778
00:53:20,615 --> 00:53:24,160
Herr Laszlo, you have a reputation for
eloquence which I can now understand.
779
00:53:24,327 --> 00:53:25,953
But in one aspect you are mistaken.
780
00:53:26,120 --> 00:53:28,664
You said the enemies
of the Reich could all be replaced.
781
00:53:28,831 --> 00:53:30,374
But there is one exception.
782
00:53:30,583 --> 00:53:33,169
No one could take your place
if anything unfortunate...
783
00:53:33,336 --> 00:53:36,255
...should occur to you
while you were trying to escape.
784
00:53:36,631 --> 00:53:38,966
You won't dare
to interfere with me here.
785
00:53:39,133 --> 00:53:40,676
This is still unoccupied France.
786
00:53:41,135 --> 00:53:43,971
Any violation of neutrality
would reflect on Captain Renault.
787
00:53:44,138 --> 00:53:46,849
- Monsieur, insofar as it is in my power.
- Thank you.
788
00:53:47,016 --> 00:53:51,145
By the way, monsieur, last night
you evinced an interest in Signor Ugarte.
789
00:53:51,562 --> 00:53:55,650
- Yes?
- I believe you have a message for him?
790
00:53:55,816 --> 00:53:58,069
Nothing important.
But may I speak to him now?
791
00:53:58,611 --> 00:54:01,656
You would find the conversation
a trifle one-sided.
792
00:54:01,822 --> 00:54:03,658
Signor Ugarte is dead.
793
00:54:10,289 --> 00:54:11,791
I'm making out the report now.
794
00:54:11,958 --> 00:54:14,543
We haven't quite decided
whether he committed suicide...
795
00:54:15,211 --> 00:54:17,088
...or died trying to escape.
796
00:54:18,714 --> 00:54:21,425
- Are you quite finished with us?
- For the time being.
797
00:54:21,634 --> 00:54:23,135
Good day.
798
00:54:27,515 --> 00:54:30,142
Undoubtedly, their next step will
be to the black market.
799
00:54:30,309 --> 00:54:31,352
Excuse me, captain.
800
00:54:31,560 --> 00:54:34,563
Another visa problem has come up.
801
00:54:35,022 --> 00:54:37,942
- Show her in.
- Yes, sir.
802
00:54:46,617 --> 00:54:49,662
Sorry, monsieur, we were never
to handle the police.
803
00:54:49,829 --> 00:54:52,581
- This is a job for Signor Ferrari.
- Ferrari?
804
00:54:52,748 --> 00:54:54,959
It can be most helpful
to know Signor Ferrari.
805
00:54:55,126 --> 00:54:57,753
He pretty near has a monopoly
on the black market here.
806
00:54:57,962 --> 00:55:00,047
You will find him at the Blue Parrot.
807
00:55:00,715 --> 00:55:02,383
Thanks.
808
00:55:14,228 --> 00:55:15,604
Don't be too downhearted.
809
00:55:15,813 --> 00:55:17,898
Perhaps you can
come to terms with Renault.
810
00:55:18,065 --> 00:55:19,400
Thank you very much, signor.
811
00:55:19,567 --> 00:55:21,986
- Hello, Ferrari.
- Good morning, Rick.
812
00:55:22,153 --> 00:55:24,322
The bus is in.
I'll take my shipment with me.
813
00:55:24,530 --> 00:55:26,574
I'll have it sent over.
Have a drink with me.
814
00:55:26,741 --> 00:55:28,034
I never drink in the morning.
815
00:55:28,200 --> 00:55:30,953
And every time you send my
shipment over it's a little short.
816
00:55:31,120 --> 00:55:33,080
Carrying charges, my boy.
Carrying charges.
817
00:55:33,247 --> 00:55:34,582
Here, sit down.
818
00:55:34,749 --> 00:55:37,418
There is something I want
to talk over with you, anyhow.
819
00:55:37,585 --> 00:55:39,211
Bourbon.
820
00:55:39,462 --> 00:55:41,422
The news about Ugarte
upsets me very much.
821
00:55:41,589 --> 00:55:44,759
You're a fat hypocrite. You don't feel
any sorrier for Ugarte than I do.
822
00:55:45,176 --> 00:55:47,970
Of course not. What upsets me
is that Ugarte is dead...
823
00:55:48,137 --> 00:55:50,181
...and no one knows where
those letters are.
824
00:55:50,348 --> 00:55:51,640
Practically no one.
825
00:55:51,849 --> 00:55:54,101
If I had those letters,
I could make a fortune.
826
00:55:54,393 --> 00:55:56,437
So could I,
and I'm a poor businessman.
827
00:55:56,645 --> 00:55:58,939
I have a proposition
for whoever has those letters.
828
00:55:59,106 --> 00:56:00,649
I'll handle the entire transaction.
829
00:56:00,816 --> 00:56:03,527
Get rid of the letters, take all the risk,
for a small percentage.
830
00:56:03,736 --> 00:56:05,237
And the carrying charges?
831
00:56:05,404 --> 00:56:08,157
Naturally there will be a few
incidental expenses.
832
00:56:08,866 --> 00:56:11,285
That's my proposition
for whoever has those letters.
833
00:56:11,452 --> 00:56:12,995
I'll tell him when he comes in.
834
00:56:13,162 --> 00:56:15,790
Rick, I think you know
where those letters are.
835
00:56:16,082 --> 00:56:19,293
You're in good company. Renault
and Strasser probably think so too.
836
00:56:24,965 --> 00:56:28,010
That's why I came here. To give
them a chance to ransack my place.
837
00:56:28,177 --> 00:56:31,514
Rick, don't be a fool. Take me into
your confidence. You need a partner.
838
00:56:31,680 --> 00:56:33,641
Excuse me, I'll be getting back.
839
00:56:37,186 --> 00:56:38,229
Morning.
840
00:56:38,396 --> 00:56:40,981
Signor Ferrari
is the fat gent at the table.
841
00:56:45,653 --> 00:56:48,280
You will not find a treasure
like this in all Morocco.
842
00:56:48,489 --> 00:56:49,782
Only 700 francs.
843
00:56:49,990 --> 00:56:53,160
- You're being cheated.
- Doesn't matter, thank you.
844
00:56:53,327 --> 00:56:56,455
For friends of Rick's
we have a small discount.
845
00:56:56,664 --> 00:56:59,166
Did I say 700 francs?
You can have it for 200.
846
00:56:59,333 --> 00:57:02,962
I'm sorry I was in no condition to receive
you when you called on me last night.
847
00:57:03,129 --> 00:57:04,171
Doesn't matter.
848
00:57:04,338 --> 00:57:08,300
For special friends of Rick's
we have a special discount. 100 francs.
849
00:57:08,467 --> 00:57:11,512
Your story had me a little confused.
Or maybe it was the bourbon.
850
00:57:11,679 --> 00:57:13,305
I have some tablecloths, napkins--
851
00:57:13,472 --> 00:57:16,183
- Thank you. I'm really not interested.
- Please, one minute.
852
00:57:16,350 --> 00:57:19,979
Why did you come back? To tell me why
you ran out on me at the railway station?
853
00:57:20,146 --> 00:57:21,188
Yes.
854
00:57:21,355 --> 00:57:23,691
Well, you can tell me now.
I'm reasonably sober.
855
00:57:23,941 --> 00:57:25,484
I don't think I will, Rick.
856
00:57:25,651 --> 00:57:28,195
Why not? After all, I got stuck with
a railway ticket.
857
00:57:28,362 --> 00:57:29,947
I think I'm entitled to know.
858
00:57:30,114 --> 00:57:32,324
Last night I saw
what has happened to you.
859
00:57:32,992 --> 00:57:36,203
The Rick I knew in Paris,
I could tell him, he'd understand.
860
00:57:36,370 --> 00:57:38,956
But the one who looked at me
with such hatred...
861
00:57:40,499 --> 00:57:43,544
I'll be leaving Casablanca soon.
We'll never see each other again.
862
00:57:44,670 --> 00:57:48,716
We knew very little about each other
when we were in love in Paris.
863
00:57:48,883 --> 00:57:50,176
If we leave it that way...
864
00:57:50,342 --> 00:57:53,721
...maybe we'll remember
those days and not Casablanca.
865
00:57:54,180 --> 00:57:55,306
Not last night.
866
00:57:55,973 --> 00:57:59,226
Did you run out on me because
you knew what it would be like?
867
00:57:59,393 --> 00:58:02,271
Hiding from the police,
running away all the time?
868
00:58:02,438 --> 00:58:04,148
You can believe that if you want to.
869
00:58:04,356 --> 00:58:07,067
Well, I'm not running away anymore.
I'm settled now.
870
00:58:07,234 --> 00:58:09,069
Above a saloon, it's true...
871
00:58:09,236 --> 00:58:10,696
...but walk up a flight...
872
00:58:10,863 --> 00:58:12,573
...I'll be expecting you.
873
00:58:14,658 --> 00:58:17,453
All the same,
someday you'll lie to Laszlo.
874
00:58:17,620 --> 00:58:19,371
You'll be there.
875
00:58:20,873 --> 00:58:21,916
No, Rick.
876
00:58:23,334 --> 00:58:25,586
No. You see, Victor Laszlo
is my husband.
877
00:58:26,629 --> 00:58:30,216
And was,
even when I knew you in Paris.
878
00:58:34,762 --> 00:58:39,350
I was just telling Monsieur Laszlo that
unfortunately I'm not able to help him.
879
00:58:39,517 --> 00:58:41,435
You see, my dear,
word has gone around.
880
00:58:41,602 --> 00:58:44,355
As leader of all illegal activities in
Casablanca...
881
00:58:44,522 --> 00:58:46,190
...I am influential and respected.
882
00:58:46,357 --> 00:58:49,777
But it would not be worth my life
to do anything for Monsieur Laszlo.
883
00:58:49,944 --> 00:58:51,779
You, however, are a different matter.
884
00:58:52,238 --> 00:58:56,617
Signor Ferrari thinks it might just be
possible to get an exit visa for you.
885
00:58:57,034 --> 00:59:00,162
- You mean for me to go on alone?
- And only alone.
886
00:59:00,371 --> 00:59:03,624
I'll stay here and keep on trying.
I'm sure in a little while--
887
00:59:03,791 --> 00:59:05,626
Might as well be frank, monsieur.
888
00:59:05,793 --> 00:59:09,255
It would take a miracle to get you out.
The Germans have outlawed miracles.
889
00:59:09,713 --> 00:59:11,840
We are only interested in two visas.
890
00:59:12,007 --> 00:59:14,301
- Please, Ilsa, don't be hasty.
- No, Victor.
891
00:59:14,635 --> 00:59:16,720
You two will want to discuss this.
892
00:59:16,887 --> 00:59:18,847
Excuse me. I'll be at the bar.
893
00:59:22,726 --> 00:59:24,520
No, Ilsa.
I won't let you stay here.
894
00:59:24,687 --> 00:59:28,065
You must get to America. Believe me,
somehow I will get out and join you.
895
00:59:28,315 --> 00:59:30,109
But if the situation were different...
896
00:59:30,276 --> 00:59:32,820
...if I had to stay
and there were only visa for one...
897
00:59:32,987 --> 00:59:34,321
...would you take it?
898
00:59:35,489 --> 00:59:36,615
Yes, I would.
899
00:59:37,825 --> 00:59:38,993
Yes, I see.
900
00:59:40,160 --> 00:59:44,081
When I had trouble getting out of Lille,
why didn't you leave me there?
901
00:59:44,248 --> 00:59:46,417
When I was sick
in Marseilles for two weeks...
902
00:59:46,584 --> 00:59:50,296
...and you were in danger every minute,
why didn't you leave me then?
903
00:59:51,589 --> 00:59:54,091
I meant to,
but something always held me up.
904
00:59:56,552 --> 00:59:58,012
I love you very much, Ilsa.
905
00:59:59,221 --> 01:00:01,348
Your secret will be safe with me.
906
01:00:02,391 --> 01:00:04,518
Ferrari is waiting for our answer.
907
01:00:04,685 --> 01:00:07,021
Not more than 50 francs.
908
01:00:11,734 --> 01:00:13,527
We've decided, Signor Ferrari.
909
01:00:13,694 --> 01:00:17,072
For the present we will go on looking
for two visas. Thank you very much.
910
01:00:17,239 --> 01:00:19,199
Well, good luck, but be careful.
911
01:00:19,366 --> 01:00:22,202
- You know you're being shadowed?
- Of course. It becomes an instinct.
912
01:00:22,536 --> 01:00:25,581
I observe that you, in one respect,
are a very fortunate man.
913
01:00:25,789 --> 01:00:28,500
I am moved to make one more
suggestion. Why, I do not know.
914
01:00:28,667 --> 01:00:30,544
Because it cannot possibly profit me.
915
01:00:30,753 --> 01:00:33,881
Have you heard about Ugarte
and the letters of transit?
916
01:00:34,048 --> 01:00:35,090
Yes, something.
917
01:00:35,257 --> 01:00:38,469
Those letters were not found on Ugarte
when they arrested him.
918
01:00:38,636 --> 01:00:40,638
- You know where they are?
- Not for sure.
919
01:00:40,846 --> 01:00:43,891
But I'd guess that Ugarte
left those letters with Monsieur Rick.
920
01:00:44,558 --> 01:00:45,601
Rick?
921
01:00:45,768 --> 01:00:48,979
A difficult customer, that Rick.
One never knows what he'll do or why.
922
01:00:49,188 --> 01:00:50,814
But it is worth a chance.
923
01:00:51,398 --> 01:00:54,193
Thank you very much.
Good day.
924
01:00:54,401 --> 01:00:56,612
Goodbye. Thank you for your coffee.
925
01:00:56,779 --> 01:00:58,614
I shall miss that
when we leave Casablanca.
926
01:00:58,781 --> 01:01:01,241
Gracious of you to share it with me.
Good day, mademoiselle.
927
01:01:01,408 --> 01:01:03,744
- Monsieur.
- Good day.
928
01:01:13,170 --> 01:01:14,797
- Here's to you, sir.
- Good luck.
929
01:01:15,297 --> 01:01:17,132
- I'd better be going.
- My check, please.
930
01:01:17,341 --> 01:01:21,095
I have to warn you, sir. This is
a dangerous place. Full of vultures.
931
01:01:21,261 --> 01:01:23,555
Vultures everywhere.
Thanks for everything.
932
01:01:23,722 --> 01:01:25,933
- Goodbye.
- It has been a pleasure to meet you.
933
01:01:26,100 --> 01:01:27,768
I'm sorry.
934
01:01:43,617 --> 01:01:47,287
Monsieur Rick, you are getting
to be your best customer.
935
01:01:49,331 --> 01:01:51,709
Well, drinking.
I'm very pleased with you.
936
01:01:51,875 --> 01:01:53,794
You're beginning
to live like a Frenchman.
937
01:01:53,961 --> 01:01:56,296
That was some going-over
your men gave my place.
938
01:01:56,463 --> 01:01:58,465
We barely got cleaned up
in time to open.
939
01:01:58,632 --> 01:02:00,926
I told Strasser he wouldn't
find the letters here.
940
01:02:01,093 --> 01:02:03,220
But I told my men
to be especially destructive.
941
01:02:03,387 --> 01:02:05,305
You know how
that impresses Germans.
942
01:02:06,640 --> 01:02:08,976
Rick, have you got
those letters of transit?
943
01:02:09,309 --> 01:02:11,437
Louis, are you Pro-Vichy
or Free French?
944
01:02:12,062 --> 01:02:16,525
Serves me right for asking a direct
question. The subject is closed.
945
01:02:16,692 --> 01:02:19,319
- It looks like you're a little late.
- Huh?
946
01:02:26,618 --> 01:02:28,287
So Yvonne's gone over to the enemy.
947
01:02:28,454 --> 01:02:32,207
Who knows? In her own way, she
may constitute an entire second front.
948
01:02:32,624 --> 01:02:36,128
I think it's time for me to flatter
Strasser a little. I'll see you later.
949
01:02:36,962 --> 01:02:38,380
Sascha!
950
01:02:38,547 --> 01:02:39,590
French 75s.
951
01:02:39,798 --> 01:02:43,469
Put up a whole row of them, Sascha.
Starting here and ending here.
952
01:02:43,635 --> 01:02:44,970
We will begin with two.
953
01:02:54,021 --> 01:02:56,231
What did you say?
Would you kindly repeat it?
954
01:02:56,440 --> 01:02:59,818
- What I said is none of your business.
- I'll make it my business.
955
01:03:05,991 --> 01:03:09,661
I don't like disturbances in my place.
Either lay off politics or get out.
956
01:03:14,041 --> 01:03:15,584
You see, captain?
957
01:03:15,834 --> 01:03:18,212
The situation is not as under control
as you believe.
958
01:03:18,420 --> 01:03:20,297
We try to cooperate
with your government.
959
01:03:20,506 --> 01:03:22,758
But we cannot regulate
the feelings of our people.
960
01:03:22,925 --> 01:03:25,093
Captain, are you certain
which side you're on?
961
01:03:25,385 --> 01:03:27,554
I have no conviction,
if that's what you mean.
962
01:03:27,763 --> 01:03:29,056
I blow with the wind...
963
01:03:29,223 --> 01:03:31,642
...and the prevailing wind
happens to be from Vichy.
964
01:03:31,850 --> 01:03:33,560
And if it should change?
965
01:03:33,811 --> 01:03:35,979
Surely the Reich doesn't admit
that possibility?
966
01:03:36,146 --> 01:03:38,232
We are concerned
about more than Casablanca.
967
01:03:38,440 --> 01:03:41,860
We know that every French province
in Africa is honeycombed with traitors.
968
01:03:42,361 --> 01:03:45,072
Waiting for their chance.
Waiting perhaps for a leader.
969
01:03:45,239 --> 01:03:46,448
A leader? Like Laszlo?
970
01:03:46,615 --> 01:03:48,742
Mm-hm. I have been thinking.
971
01:03:49,076 --> 01:03:52,412
It's too dangerous to let him go,
it may be too dangerous to let him stay.
972
01:03:52,579 --> 01:03:54,373
I see what you mean.
973
01:03:59,461 --> 01:04:01,338
Thank you, Carl.
974
01:04:01,547 --> 01:04:03,757
Thank you, Carl.
975
01:04:03,966 --> 01:04:05,926
Sit down. Have a brandy with us.
976
01:04:06,260 --> 01:04:08,679
To celebrate our leaving
for America tomorrow.
977
01:04:08,846 --> 01:04:09,930
Thank you very much.
978
01:04:10,138 --> 01:04:12,891
I thought you would ask me,
so I brought the good brandy...
979
01:04:13,100 --> 01:04:14,935
...and a third glass.
980
01:04:15,102 --> 01:04:17,104
At last the day's came!
981
01:04:17,271 --> 01:04:20,107
Frau Leuchtag and I
are speaking nothing but English now.
982
01:04:20,274 --> 01:04:23,110
So we should feel at home
when we get to America.
983
01:04:23,277 --> 01:04:24,945
A very nice idea.
984
01:04:25,279 --> 01:04:28,282
- To America.
- To America.
985
01:04:28,866 --> 01:04:30,450
To America.
986
01:04:35,873 --> 01:04:37,291
What watch?
987
01:04:38,125 --> 01:04:41,128
- Ten watch.
- Such much?
988
01:04:42,796 --> 01:04:45,132
You will get along beautifully
in America.
989
01:04:46,133 --> 01:04:47,885
How is lady luck treating you?
990
01:04:48,093 --> 01:04:49,928
Oh, too bad.
991
01:04:50,262 --> 01:04:52,139
You'll find him over there.
992
01:04:58,353 --> 01:04:59,897
- Monsieur Rick?
- Yes?
993
01:05:00,063 --> 01:05:03,358
- Could I speak to you, please?
- How'd you get in? You're underage.
994
01:05:03,525 --> 01:05:05,819
- I came with Captain Renault.
- I should have known.
995
01:05:05,986 --> 01:05:07,321
My husband is with me too.
996
01:05:07,487 --> 01:05:10,198
He is? Captain Renault's getting
broad-minded. Sit down.
997
01:05:10,365 --> 01:05:11,408
Have a drink?
998
01:05:11,575 --> 01:05:14,286
- No, of course not. You mind if I do?
- Oh, no.
999
01:05:14,870 --> 01:05:18,498
Monsieur Rick,
what kind of a man is Captain Renault?
1000
01:05:18,665 --> 01:05:20,208
Like any other man, only more so.
1001
01:05:20,375 --> 01:05:21,418
No, I mean...
1002
01:05:21,752 --> 01:05:23,420
...is he trustworthy?
Is his word--?
1003
01:05:23,795 --> 01:05:26,089
Just a minute.
Who told you to ask me that?
1004
01:05:26,256 --> 01:05:27,716
He did. Captain Renault did.
1005
01:05:27,883 --> 01:05:29,968
I thought so. Where's your husband?
1006
01:05:30,218 --> 01:05:34,514
At the roulette table,
trying to win enough for our exit visas.
1007
01:05:34,681 --> 01:05:36,475
Oh, of course he's losing.
1008
01:05:36,683 --> 01:05:39,603
- How long have you been married?
- Eight weeks.
1009
01:05:40,646 --> 01:05:42,272
We come from Bulgaria.
1010
01:05:42,856 --> 01:05:45,108
Things are very bad there.
1011
01:05:45,275 --> 01:05:47,486
The devil has the people
by the throat.
1012
01:05:47,861 --> 01:05:50,405
So Jan and I, we...
1013
01:05:50,572 --> 01:05:53,283
We do not want our children
to grow up in such a country.
1014
01:05:53,492 --> 01:05:55,869
- So you decided to go to America.
- Yes.
1015
01:05:56,036 --> 01:05:58,413
But we haven't much money...
1016
01:05:58,580 --> 01:06:01,041
...and traveling is so expensive
and difficult.
1017
01:06:01,458 --> 01:06:03,502
It was much more than we thought
to get here.
1018
01:06:04,169 --> 01:06:08,298
And then Captain Renault sees us,
and he is so kind, he wants to help us.
1019
01:06:08,465 --> 01:06:09,800
Yes, I'll bet.
1020
01:06:09,967 --> 01:06:12,552
He tells me he can give us an exit visa.
1021
01:06:12,970 --> 01:06:14,388
But we have no money.
1022
01:06:14,680 --> 01:06:16,264
- Does he know that?
- Yes.
1023
01:06:16,431 --> 01:06:18,767
- And he's still willing to give you a visa?
- Yes.
1024
01:06:18,934 --> 01:06:21,895
- And you want to know...?
- Will he keep his word?
1025
01:06:23,021 --> 01:06:24,106
He always has.
1026
01:06:25,023 --> 01:06:26,692
Oh...
1027
01:06:27,567 --> 01:06:29,027
Monsieur...
1028
01:06:29,277 --> 01:06:31,321
...you are a man.
1029
01:06:31,488 --> 01:06:34,157
If someone loved you very much...
1030
01:06:34,366 --> 01:06:38,578
...so that your happiness was the only
thing that she wanted in the world...
1031
01:06:39,162 --> 01:06:42,040
...and she did a bad thing
to make certain of it...
1032
01:06:42,541 --> 01:06:45,627
- ...could you forgive her?
- Nobody ever loved me that much.
1033
01:06:45,794 --> 01:06:49,631
And he never knew, and the girl kept
this bad thing locked in her heart...
1034
01:06:49,798 --> 01:06:51,591
...that would be all right,
wouldn't it?
1035
01:06:51,758 --> 01:06:53,927
- You want my advice?
- Yes, please.
1036
01:06:54,428 --> 01:06:55,512
Go back to Bulgaria.
1037
01:06:55,762 --> 01:06:59,975
Oh, but if you knew what it means to us
to leave Europe, to get to America...
1038
01:07:01,226 --> 01:07:05,313
Oh, but if Jan should find out.
He is such a boy.
1039
01:07:05,480 --> 01:07:08,942
In many ways
I am so much older than he is.
1040
01:07:09,109 --> 01:07:11,486
Yes, well, everybody in Casablanca
has problems.
1041
01:07:11,695 --> 01:07:14,823
- Yours may work out. You'll excuse me.
- Thank you, monsieur.
1042
01:07:23,540 --> 01:07:24,833
- Good evening.
- Good evening.
1043
01:07:25,000 --> 01:07:26,293
You see? Here we are again.
1044
01:07:26,460 --> 01:07:28,545
I take that
as a great compliment to Sam.
1045
01:07:28,712 --> 01:07:31,965
I suppose he means to you
Paris of happier days.
1046
01:07:32,507 --> 01:07:35,677
He does. Could we
have a table close to him?
1047
01:07:35,886 --> 01:07:38,221
And as far away
from Major Strasser as possible.
1048
01:07:38,555 --> 01:07:41,058
The geography may be
a little difficult to arrange.
1049
01:07:41,224 --> 01:07:42,976
- Paul, table 30.
- Yes, sir.
1050
01:07:43,143 --> 01:07:44,978
Right this way, if you please.
1051
01:07:45,145 --> 01:07:48,899
I'll have Sam play "As Time Goes By."
I believe that's your favorite tune.
1052
01:07:49,149 --> 01:07:50,400
Thank you.
1053
01:07:59,826 --> 01:08:02,454
- Two cognacs, please.
- Cognac.
1054
01:08:25,519 --> 01:08:28,105
Do you wish to place another bet, sir?
1055
01:08:28,647 --> 01:08:30,357
No. No, I guess not.
1056
01:08:30,524 --> 01:08:32,400
Have you tried 22 tonight?
1057
01:08:33,985 --> 01:08:35,362
I said 22.
1058
01:08:51,711 --> 01:08:53,046
Leave it there.
1059
01:09:08,061 --> 01:09:09,896
Cash it in and don't come back.
1060
01:09:12,691 --> 01:09:14,693
Are you sure this place is honest?
1061
01:09:15,235 --> 01:09:19,072
Honest? As honest as the day is long.
1062
01:09:22,033 --> 01:09:23,368
How are we doing tonight?
1063
01:09:23,702 --> 01:09:26,371
A couple of thousand less
than I thought there would be.
1064
01:09:30,083 --> 01:09:32,043
Monsieur Rick...
1065
01:09:32,544 --> 01:09:34,588
I-- Oh...
1066
01:09:37,090 --> 01:09:38,717
He's just a lucky guy.
1067
01:09:41,428 --> 01:09:44,306
Monsieur Rick,
may I get you a cup of coffee?
1068
01:09:44,472 --> 01:09:46,558
- No, thanks, Carl.
- Monsieur Rick...
1069
01:09:50,061 --> 01:09:51,563
Captain Renault, may I--?
1070
01:09:51,730 --> 01:09:54,065
Not here.
Come to my office in the morning.
1071
01:09:54,232 --> 01:09:55,901
We'll do everything businesslike.
1072
01:09:56,067 --> 01:09:58,612
- We'll be there at 6.
- I'll be there at 10.
1073
01:09:58,778 --> 01:10:00,614
I'm very happy for both of you.
1074
01:10:00,780 --> 01:10:02,908
Still, it's very strange that you won.
1075
01:10:03,074 --> 01:10:05,327
Well, maybe not so strange.
1076
01:10:05,493 --> 01:10:08,330
- I'll see you in the morning.
- Thank you, Captain Renault.
1077
01:10:08,747 --> 01:10:10,332
No!
1078
01:10:16,046 --> 01:10:18,965
Boss, you've done a beautiful thing.
1079
01:10:19,716 --> 01:10:22,135
Go away, you crazy Russian.
1080
01:10:32,103 --> 01:10:34,981
As I suspected.
You're a rank sentimentalist.
1081
01:10:35,148 --> 01:10:36,191
Yeah? Why?
1082
01:10:36,358 --> 01:10:38,235
Why do you interfere
with my little romances?
1083
01:10:38,443 --> 01:10:40,278
Put it down as a gesture to love.
1084
01:10:40,445 --> 01:10:41,988
Well, I'll forgive you this time.
1085
01:10:42,155 --> 01:10:44,991
But I'll be in tomorrow night
with a breathtaking blond.
1086
01:10:45,158 --> 01:10:47,369
And it'll make me very happy
if she loses.
1087
01:10:48,036 --> 01:10:49,579
Mm-hm.
1088
01:10:51,456 --> 01:10:53,708
Mr. Blaine,
I wonder if I could talk to you.
1089
01:10:53,875 --> 01:10:56,378
- Go ahead.
- Well, isn't there some other place?
1090
01:10:56,586 --> 01:10:59,089
It's rather confidential,
what I have to say.
1091
01:11:01,049 --> 01:11:03,301
- In my office.
- Right.
1092
01:11:04,344 --> 01:11:07,013
You must know it's very important
I get out of Casablanca.
1093
01:11:07,180 --> 01:11:10,183
It's my privilege to be one of the leaders
of a great movement.
1094
01:11:10,350 --> 01:11:12,143
You know what I've been doing.
1095
01:11:12,310 --> 01:11:16,231
You know what it means to the work,
to the lives of thousands of people...
1096
01:11:16,398 --> 01:11:18,692
...that I reach America
and continue my work.
1097
01:11:18,858 --> 01:11:20,277
I'm not interested in politics.
1098
01:11:20,443 --> 01:11:22,946
The problems of the world
are not in my department.
1099
01:11:23,196 --> 01:11:24,322
I'm a saloonkeeper.
1100
01:11:24,656 --> 01:11:28,201
My friends in the underground tell me
that you have quite a record.
1101
01:11:28,368 --> 01:11:29,911
You ran guns to Ethiopia.
1102
01:11:30,078 --> 01:11:31,746
You fought against
the fascists in Spain.
1103
01:11:31,913 --> 01:11:32,956
What of it?
1104
01:11:33,123 --> 01:11:36,293
Isn't it strange you're always
fighting on the side of the underdog?
1105
01:11:36,501 --> 01:11:38,420
Yes, I found that
a very expensive hobby.
1106
01:11:38,628 --> 01:11:40,880
But then I never was
much of a businessman.
1107
01:11:41,047 --> 01:11:44,384
Are you enough of a businessman to
appreciate an offer of 100,000 francs?
1108
01:11:44,551 --> 01:11:47,429
- I appreciate it, but I don't accept it.
- 200,000.
1109
01:11:47,804 --> 01:11:50,348
My friend, you could make it
a million francs or three.
1110
01:11:50,557 --> 01:11:52,350
My answer would still be the same.
1111
01:11:52,517 --> 01:11:54,686
There must be some reason
why you won't let me.
1112
01:11:54,894 --> 01:11:56,021
There is.
1113
01:11:56,479 --> 01:11:58,606
I suggest that you ask your wife.
1114
01:11:58,898 --> 01:12:01,568
- I beg your pardon?
- I said, ask your wife.
1115
01:12:01,901 --> 01:12:04,321
- My wife?
- Yes.
1116
01:12:44,736 --> 01:12:46,738
Play "La Marseillaise."
Play it!
1117
01:13:46,965 --> 01:13:48,466
Vive la France!
1118
01:14:02,772 --> 01:14:06,776
See what I mean? If Laszlo's presence in
a cafรฉ can inspire this demonstration...
1119
01:14:06,943 --> 01:14:09,404
...what more will his presence
in Casablanca bring on?
1120
01:14:09,571 --> 01:14:11,573
I advise that this place
be shut up at once.
1121
01:14:11,865 --> 01:14:14,826
- But everybody's having a good time.
- Yes, much too good a time.
1122
01:14:14,993 --> 01:14:16,202
The place is to be closed.
1123
01:14:16,369 --> 01:14:19,414
- But I have no excuse to close it.
- Find one.
1124
01:14:24,627 --> 01:14:25,987
Everybody is to leave immediately.
1125
01:14:26,212 --> 01:14:28,423
This cafรฉ is closed until further notice.
1126
01:14:28,673 --> 01:14:30,258
Clear the room at once.
1127
01:14:33,720 --> 01:14:35,054
How can you close me up?
1128
01:14:35,263 --> 01:14:38,725
I'm shocked, shocked to find that
gambling is going on in here.
1129
01:14:38,892 --> 01:14:40,810
- Your winnings, sir.
- Thank you.
1130
01:14:40,977 --> 01:14:42,228
Everybody out at once.
1131
01:14:46,691 --> 01:14:50,612
After this disturbance it is not safe
for Laszlo to stay in Casablanca.
1132
01:14:50,778 --> 01:14:53,573
This morning you implied it wasn't safe
to leave Casablanca.
1133
01:14:53,740 --> 01:14:56,701
That is also true, except for one
destination: occupied France.
1134
01:14:56,910 --> 01:14:59,787
- Occupied France?
- Under safe conduct from me.
1135
01:14:59,996 --> 01:15:01,039
Of what value is that?
1136
01:15:01,206 --> 01:15:04,250
You may recall what German guarantees
have been worth in the past.
1137
01:15:04,417 --> 01:15:07,670
- There are two other alternatives for him.
- What are they?
1138
01:15:07,837 --> 01:15:09,797
The French authorities
may find a reason...
1139
01:15:09,964 --> 01:15:12,133
...to put him
in the concentration camp here.
1140
01:15:12,300 --> 01:15:13,426
The other alternative?
1141
01:15:13,593 --> 01:15:15,887
My dear,
perhaps you have already observed...
1142
01:15:16,054 --> 01:15:18,348
...that in Casablanca
human life is cheap.
1143
01:15:18,515 --> 01:15:19,849
Good night, mademoiselle.
1144
01:15:30,568 --> 01:15:34,072
- What happened with Rick?
- We'll discuss it later.
1145
01:15:56,970 --> 01:15:58,972
Our faithful friend is still there.
1146
01:15:59,514 --> 01:16:02,058
Please don't go
to the underground meeting tonight.
1147
01:16:02,308 --> 01:16:03,393
I must.
1148
01:16:03,560 --> 01:16:07,021
Besides, it isn't often that a man gets
to display heroics before his wife.
1149
01:16:07,188 --> 01:16:10,525
Don't joke. After Major Strasser's
warning tonight, I'm frightened.
1150
01:16:10,733 --> 01:16:12,569
Tell you the truth,
I'm frightened too.
1151
01:16:12,735 --> 01:16:15,154
Shall I remain here
in a hotel room, hiding?
1152
01:16:15,363 --> 01:16:16,990
Or shall I carry on the best I can?
1153
01:16:17,407 --> 01:16:20,076
Whatever I'd say,
you would carry on.
1154
01:16:20,952 --> 01:16:23,871
Victor, why don't you tell me
about Rick? What did you find out?
1155
01:16:24,038 --> 01:16:26,416
- Apparently he has the letters.
- Yes?
1156
01:16:26,583 --> 01:16:28,167
But no intention of selling them.
1157
01:16:28,334 --> 01:16:32,005
You'd think if sentiment
wouldn't persuade him, money would.
1158
01:16:32,171 --> 01:16:33,756
Did he give any reason?
1159
01:16:33,965 --> 01:16:37,218
- He suggested I ask you.
- Ask me?
1160
01:16:37,427 --> 01:16:39,596
Yes, he said, "Ask your wife."
1161
01:16:40,555 --> 01:16:42,348
I don't know why he said that.
1162
01:16:54,861 --> 01:16:57,614
Well, our friend outside will think
we've retired by now.
1163
01:16:58,990 --> 01:17:00,825
I'll be going in a few minutes.
1164
01:17:02,869 --> 01:17:05,371
- Ilsa, I...
- Yes?
1165
01:17:06,664 --> 01:17:08,916
When I was
in the concentration camp...
1166
01:17:09,500 --> 01:17:12,045
...were you lonely in Paris?
1167
01:17:13,504 --> 01:17:15,506
Yes, Victor, I was.
1168
01:17:16,466 --> 01:17:19,427
I know how it is to be lonely.
1169
01:17:20,511 --> 01:17:22,847
Is there anything you wish to tell me?
1170
01:17:24,849 --> 01:17:26,851
No, Victor, there isn't.
1171
01:17:31,481 --> 01:17:34,025
I love you very much, my dear.
1172
01:17:35,360 --> 01:17:36,861
Yes.
1173
01:17:37,362 --> 01:17:39,364
Yes, I know.
1174
01:17:40,198 --> 01:17:42,617
Victor, whatever I do,
will you believe that I...?
1175
01:17:42,784 --> 01:17:45,495
You don't even have to say it.
1176
01:17:45,662 --> 01:17:47,413
I'll believe.
1177
01:17:49,540 --> 01:17:50,875
Good night, dear.
1178
01:17:52,877 --> 01:17:54,212
Good night.
1179
01:18:01,260 --> 01:18:03,930
- Victor.
- Yes, dear?
1180
01:18:09,227 --> 01:18:10,603
Be careful.
1181
01:18:12,188 --> 01:18:13,773
Of course I'll be careful.
1182
01:18:57,108 --> 01:19:00,319
Well, you are in
pretty good shape, Herr Rick.
1183
01:19:00,486 --> 01:19:02,280
How long can I afford to stay closed?
1184
01:19:02,947 --> 01:19:04,240
Two weeks, maybe three.
1185
01:19:04,449 --> 01:19:06,659
Maybe I won't have to.
A bribe has worked before.
1186
01:19:06,868 --> 01:19:09,120
In the meantime,
everybody stays on salary.
1187
01:19:09,287 --> 01:19:10,663
Thank you, Herr Rick.
1188
01:19:10,830 --> 01:19:14,167
Sascha will be happy to hear it.
I owe him money.
1189
01:19:14,751 --> 01:19:17,587
- You finish locking up, will you, Carl?
- I will.
1190
01:19:17,754 --> 01:19:20,882
- Then I am going to the meeting--
- Don't tell me where you're going.
1191
01:19:21,048 --> 01:19:22,258
I won't.
1192
01:19:23,426 --> 01:19:24,510
Good night.
1193
01:19:25,636 --> 01:19:27,221
Good night, Mr. Rick.
1194
01:19:43,863 --> 01:19:47,283
- How did you get in?
- The stairs from the street.
1195
01:19:47,450 --> 01:19:50,787
I told you this morning you'd come
around, but this is ahead of schedule.
1196
01:19:50,953 --> 01:19:52,205
Well, won't you sit down?
1197
01:19:52,371 --> 01:19:56,292
- Richard, I had to see you.
- "Richard" again. We're back in Paris.
1198
01:19:56,459 --> 01:19:59,754
Your visit isn't connected
by any chance with the letters of transit?
1199
01:19:59,962 --> 01:20:02,673
Seems as long as I have those letters
I'll never be lonely.
1200
01:20:02,840 --> 01:20:05,468
Ask any price you want,
but you must give me the letters.
1201
01:20:05,635 --> 01:20:08,221
I went all through that
with your husband. It's no deal.
1202
01:20:08,763 --> 01:20:10,515
I know how you feel about me...
1203
01:20:10,681 --> 01:20:13,434
...but put your feelings aside
for something more important.
1204
01:20:13,601 --> 01:20:16,062
I have to hear again
what a great man your husband is...
1205
01:20:16,229 --> 01:20:18,231
...what an important cause
he's fighting for?
1206
01:20:18,397 --> 01:20:19,732
It was your cause too.
1207
01:20:19,941 --> 01:20:22,401
In your own way, you were fighting
for the same thing.
1208
01:20:22,860 --> 01:20:25,571
I'm not fighting for anything
anymore except myself.
1209
01:20:25,780 --> 01:20:27,782
I'm the only cause I'm interested in.
1210
01:20:32,870 --> 01:20:34,163
Richard.
1211
01:20:34,372 --> 01:20:37,917
We loved each other once. If those
days meant anything at all to you--
1212
01:20:38,084 --> 01:20:41,003
I wouldn't bring up Paris if I were you.
It's poor salesmanship.
1213
01:20:41,170 --> 01:20:44,632
Listen to me. If you knew what really
happened, if you only knew the truth--
1214
01:20:44,799 --> 01:20:46,884
I wouldn't believe you
no matter what you said.
1215
01:20:47,051 --> 01:20:50,096
You'd say anything now
to get what you want.
1216
01:20:54,308 --> 01:20:57,061
You want to feel sorry for yourself,
don't you?
1217
01:20:57,228 --> 01:20:59,981
With so much at stake
all you can think of is your feelings.
1218
01:21:00,606 --> 01:21:01,816
One woman has hurt you...
1219
01:21:01,983 --> 01:21:04,735
...and you take your revenge
on the rest of the world.
1220
01:21:04,902 --> 01:21:07,446
You're a coward and a weakling.
1221
01:21:10,825 --> 01:21:13,703
No. Oh, Richard. I'm sorry.
1222
01:21:14,787 --> 01:21:17,748
I'm sorry, but you are our last hope.
1223
01:21:17,915 --> 01:21:20,626
If you don't help us,
Victor Laszlo will die in Casablanca.
1224
01:21:20,793 --> 01:21:21,836
What of it?
1225
01:21:22,003 --> 01:21:24,672
I'm going to die in Casablanca.
It's a good spot for it.
1226
01:21:31,512 --> 01:21:33,347
Now, if you'll--
1227
01:21:35,725 --> 01:21:37,018
All right.
1228
01:21:37,184 --> 01:21:39,228
I tried to reason with you.
1229
01:21:39,395 --> 01:21:41,647
I tried everything.
Now, I want those letters.
1230
01:21:42,023 --> 01:21:45,151
- Get them for me.
- I don't have to. I got them right here.
1231
01:21:46,736 --> 01:21:48,613
Put them on the table.
1232
01:21:50,448 --> 01:21:51,490
No.
1233
01:21:52,617 --> 01:21:54,702
For the last time,
put them on the table.
1234
01:21:55,995 --> 01:21:59,999
If Laszlo and the cause mean so much
to you, you won't stop at anything.
1235
01:22:01,417 --> 01:22:03,419
All right,
I'll make it easier for you.
1236
01:22:05,838 --> 01:22:09,550
Go ahead and shoot.
You'll be doing me a favor.
1237
01:22:14,472 --> 01:22:16,349
Richard...
1238
01:22:16,515 --> 01:22:18,893
...I tried to stay away.
1239
01:22:19,268 --> 01:22:21,938
I thought I would never see you again.
1240
01:22:23,064 --> 01:22:25,524
That you were out of my life.
1241
01:22:45,795 --> 01:22:47,838
The day you left Paris...
1242
01:22:49,382 --> 01:22:51,384
...if you knew what I went through.
1243
01:22:53,052 --> 01:22:55,721
If you knew how much I loved you.
1244
01:22:56,722 --> 01:22:59,558
How much I still love you.
1245
01:23:13,447 --> 01:23:14,490
And then?
1246
01:23:16,534 --> 01:23:20,871
It wasn't long after we were married
that Victor went back to Czechoslovakia.
1247
01:23:21,038 --> 01:23:24,583
They needed him in Prague, but there
the Gestapo were waiting for him.
1248
01:23:24,750 --> 01:23:26,460
Just a two-line item in the paper:
1249
01:23:26,627 --> 01:23:29,255
"Victor Laszlo apprehended.
Sent to concentration camp."
1250
01:23:30,423 --> 01:23:32,758
I was frantic.
For months I tried to get word.
1251
01:23:33,050 --> 01:23:34,260
Then it came.
1252
01:23:34,468 --> 01:23:36,637
He was dead.
Shot trying to escape.
1253
01:23:37,930 --> 01:23:40,433
I was lonely.
I had nothing, not even hope.
1254
01:23:41,851 --> 01:23:43,269
Then I met you.
1255
01:23:43,602 --> 01:23:46,939
Why weren't you honest with me?
Why'd you keep your marriage a secret?
1256
01:23:47,148 --> 01:23:50,234
It wasn't my secret, Richard.
Victor wanted it that way.
1257
01:23:50,443 --> 01:23:52,945
Not even our closest friends
knew about our marriage.
1258
01:23:53,404 --> 01:23:56,365
That was his way of protecting me.
I knew so much about his work.
1259
01:23:56,574 --> 01:23:59,869
If the Gestapo found out I was his wife
it would be dangerous for me...
1260
01:24:00,036 --> 01:24:01,579
...and for those working with us.
1261
01:24:02,204 --> 01:24:04,540
And when did you first find out
he was alive?
1262
01:24:05,583 --> 01:24:08,127
Just before you and I
were to leave Paris together.
1263
01:24:08,294 --> 01:24:10,713
A friend came and told me
that Victor was alive.
1264
01:24:10,880 --> 01:24:14,008
They were hiding him in a freight car
on the outskirts of Paris.
1265
01:24:14,341 --> 01:24:16,343
He was sick. He needed me.
1266
01:24:17,928 --> 01:24:20,556
I wanted to tell you,
but I didn't dare.
1267
01:24:20,723 --> 01:24:24,685
I knew you wouldn't have left Paris,
and the Gestapo would have caught you.
1268
01:24:25,728 --> 01:24:27,480
Well...
1269
01:24:27,813 --> 01:24:29,482
...well, you know the rest.
1270
01:24:32,443 --> 01:24:35,488
Well, it's still a story
without an ending.
1271
01:24:35,654 --> 01:24:36,822
What about now?
1272
01:24:37,990 --> 01:24:39,033
Now?
1273
01:24:39,825 --> 01:24:41,368
I don't know.
1274
01:24:42,036 --> 01:24:45,081
I know that I'll never have the strength
to leave you again.
1275
01:24:46,290 --> 01:24:47,333
And Laszlo?
1276
01:24:47,708 --> 01:24:50,961
You'll help him now, Richard, won't you?
You'll see that he gets out.
1277
01:24:51,128 --> 01:24:54,465
Then he'll have his work.
All that he's been living for.
1278
01:24:54,632 --> 01:24:56,133
All except one.
1279
01:24:57,593 --> 01:24:59,011
He won't have you.
1280
01:25:01,180 --> 01:25:02,932
I can't fight it anymore.
1281
01:25:04,683 --> 01:25:07,019
I ran away from you once.
I can't do it again.
1282
01:25:10,022 --> 01:25:13,067
Oh, I don't know
what's right any longer.
1283
01:25:13,234 --> 01:25:15,319
You have to think for both of us.
1284
01:25:16,320 --> 01:25:17,696
For all of us.
1285
01:25:21,325 --> 01:25:23,994
All right. I will.
1286
01:25:28,124 --> 01:25:29,834
Here's looking at you, kid.
1287
01:25:31,627 --> 01:25:34,713
I wish I didn't love you so much.
1288
01:25:47,101 --> 01:25:49,186
- I think we lost them.
- Yes.
1289
01:25:49,353 --> 01:25:51,313
I'm afraid they caught
some of the others.
1290
01:25:51,480 --> 01:25:52,523
Come inside.
1291
01:25:56,819 --> 01:26:01,699
Come, Mr. Laszlo,
I will help you immediately.
1292
01:26:01,907 --> 01:26:03,701
Thank you.
1293
01:26:21,135 --> 01:26:23,304
Carl, what happened?
1294
01:26:23,470 --> 01:26:25,472
The police break up our meeting,
Herr Rick.
1295
01:26:25,639 --> 01:26:27,099
We escaped at the last moment.
1296
01:26:27,308 --> 01:26:29,602
- Come up here a minute.
- Yes, I come.
1297
01:26:29,768 --> 01:26:33,105
Turn out the light in the rear entrance.
It might attract the police.
1298
01:26:33,272 --> 01:26:35,983
- But Sascha always puts out that light.
- Tonight he forgot.
1299
01:26:36,692 --> 01:26:38,944
Yes, I come. I will do it.
1300
01:26:46,619 --> 01:26:50,122
- I want you to take Miss Lund home.
- Yes, sir.
1301
01:27:01,091 --> 01:27:04,220
It's nothing, just a little cut.
We had to get through a window.
1302
01:27:04,386 --> 01:27:06,138
This might come in handy.
1303
01:27:06,347 --> 01:27:07,473
Thank you.
1304
01:27:07,681 --> 01:27:10,309
- Had a close one, eh?
- Yes, rather.
1305
01:27:12,311 --> 01:27:15,064
Don't you sometimes wonder
if it's worth all this?
1306
01:27:15,231 --> 01:27:17,149
I mean, what you're fighting for.
1307
01:27:18,150 --> 01:27:20,277
We might as well question
why we breathe.
1308
01:27:20,444 --> 01:27:21,987
If we stop breathing, we'll die.
1309
01:27:22,154 --> 01:27:24,615
If we stop fighting our enemies,
the world will die.
1310
01:27:24,782 --> 01:27:27,034
What of it?
Then it'll be out of its misery.
1311
01:27:27,201 --> 01:27:29,370
You know how you sound,
Monsieur Blaine?
1312
01:27:29,536 --> 01:27:31,747
Like a man
who's trying to convince himself...
1313
01:27:31,914 --> 01:27:34,166
...of something
he doesn't believe in his heart.
1314
01:27:34,333 --> 01:27:37,503
Each of us has a destiny.
For good, or for evil.
1315
01:27:38,003 --> 01:27:40,547
- I get the point.
- I wonder if you do.
1316
01:27:40,881 --> 01:27:44,009
I wonder if you know that you're trying
to escape from yourself...
1317
01:27:44,176 --> 01:27:45,761
...and that you'll never succeed.
1318
01:27:45,928 --> 01:27:48,180
You seem to know
all about my destiny.
1319
01:27:49,974 --> 01:27:52,559
I know a good deal more
about you than you suspect.
1320
01:27:52,935 --> 01:27:55,145
I know that you're in love
with a woman.
1321
01:27:55,354 --> 01:27:57,106
It's perhaps a strange circumstance...
1322
01:27:57,273 --> 01:28:00,192
...that we both should be in love
with the same woman.
1323
01:28:00,359 --> 01:28:02,528
The first evening
I came into this cafรฉ...
1324
01:28:02,695 --> 01:28:05,030
...I knew there was something
between you and Ilsa.
1325
01:28:05,864 --> 01:28:07,533
Since no one is to blame...
1326
01:28:07,950 --> 01:28:09,952
...I demand no explanation.
1327
01:28:10,119 --> 01:28:13,414
I ask only one thing.
You won't give me the letters of transit.
1328
01:28:13,580 --> 01:28:15,165
All right.
1329
01:28:15,332 --> 01:28:17,251
But I want my wife to be safe.
1330
01:28:17,543 --> 01:28:18,961
I ask you as a favor...
1331
01:28:19,128 --> 01:28:22,047
...to use the letters
to take her away from Casablanca.
1332
01:28:22,214 --> 01:28:23,340
You love her that much?
1333
01:28:23,549 --> 01:28:26,302
Apparently you think of me only
as the leader of a cause.
1334
01:28:26,927 --> 01:28:29,471
Well, I am also a human being.
1335
01:28:30,306 --> 01:28:31,807
Yes, I love her that much.
1336
01:28:39,606 --> 01:28:40,899
- Monsieur Laszlo?
- Yes?
1337
01:28:41,066 --> 01:28:43,569
You'll come with us.
We have a warrant for your arrest.
1338
01:28:43,736 --> 01:28:44,778
On what charge?
1339
01:28:44,945 --> 01:28:47,156
Captain Renault will discuss that
with you later.
1340
01:28:47,323 --> 01:28:50,075
It seems that destiny
has taken a hand.
1341
01:29:01,837 --> 01:29:06,008
You haven't any proof, and you know it.
This isn't Germany or occupied France.
1342
01:29:06,175 --> 01:29:08,469
All you can do is fine him
and give him 30 days.
1343
01:29:08,635 --> 01:29:10,262
You might as well let him go now.
1344
01:29:10,429 --> 01:29:13,432
I'd advise you not to be too interested
in what happens to Laszlo.
1345
01:29:13,599 --> 01:29:15,100
If you were to help him escape--
1346
01:29:15,267 --> 01:29:17,686
What makes you think
I'd stick my neck out for Laszlo?
1347
01:29:17,853 --> 01:29:20,314
Because, one,
you bet 10,000 francs he'd escape.
1348
01:29:20,481 --> 01:29:23,609
Two, you've got the letters of transit.
Don't bother to deny it.
1349
01:29:23,776 --> 01:29:26,862
And you might do it simply
because you don't like Strasser's looks.
1350
01:29:27,029 --> 01:29:28,906
As a matter of fact,
I don't either.
1351
01:29:29,073 --> 01:29:30,449
They're all excellent reasons.
1352
01:29:30,616 --> 01:29:32,576
Don't count too much
on my friendship.
1353
01:29:32,743 --> 01:29:36,205
In this matter I'm powerless.
Besides, I might lose the 10,000 francs.
1354
01:29:36,538 --> 01:29:41,126
You're not very subtle,
but you are effective. I get the point.
1355
01:29:41,293 --> 01:29:42,795
Yes, I have the letters.
1356
01:29:42,961 --> 01:29:44,797
But I intend using them myself.
1357
01:29:45,172 --> 01:29:48,717
I'm leaving Casablanca
on tonight's plane. The last plane.
1358
01:29:48,884 --> 01:29:51,970
And I'm taking a friend with me.
One you'll appreciate.
1359
01:29:52,137 --> 01:29:54,098
- What friend?
- Ilsa Lund.
1360
01:29:54,264 --> 01:29:57,851
That ought to put your mind to rest
about my helping Laszlo escape.
1361
01:29:58,018 --> 01:30:00,062
The last man I want to see in America.
1362
01:30:00,312 --> 01:30:03,482
You didn't come here to tell me this.
You have the letters of transit.
1363
01:30:03,649 --> 01:30:06,819
You can fill in your name and hers
and leave anytime you please.
1364
01:30:06,985 --> 01:30:09,655
Why are you still interested
in what happens to Laszlo?
1365
01:30:09,822 --> 01:30:14,034
I'm not. But I am interested
in what happens to Ilsa and me.
1366
01:30:14,284 --> 01:30:16,245
We have a legal right to go,
that's true...
1367
01:30:16,412 --> 01:30:18,497
...but people have been held
in Casablanca...
1368
01:30:18,664 --> 01:30:20,290
...in spite of their legal rights.
1369
01:30:20,457 --> 01:30:22,292
What makes you think
we want to hold you?
1370
01:30:22,459 --> 01:30:23,502
Ilsa is Laszlo's wife.
1371
01:30:23,669 --> 01:30:26,338
She probably knows things
that Strasser would like to know.
1372
01:30:26,505 --> 01:30:28,048
Louis, I'll make a deal with you.
1373
01:30:28,215 --> 01:30:31,760
Instead of this petty charge against him,
you could get something big...
1374
01:30:31,927 --> 01:30:35,180
...something that would chuck him
in a concentration camp for years...
1375
01:30:35,347 --> 01:30:37,975
- Be quite a feather in your cap, right?
- Certainly.
1376
01:30:38,142 --> 01:30:40,310
Germany--
Vichy would be very grateful.
1377
01:30:40,477 --> 01:30:41,520
Then release him.
1378
01:30:41,687 --> 01:30:44,356
You be at my place a half-hour
before the plane leaves.
1379
01:30:44,523 --> 01:30:47,025
I'll have Laszlo come there
to pick up the letters...
1380
01:30:47,234 --> 01:30:49,862
...and that'll give you grounds
to make the arrest.
1381
01:30:50,112 --> 01:30:52,406
You get him, and we get away.
1382
01:30:52,573 --> 01:30:55,492
To the Germans,
that last will be just a minor annoyance.
1383
01:30:55,701 --> 01:30:58,495
There's still something about this
I don't quite understand.
1384
01:30:58,704 --> 01:31:01,373
Miss Lund, she is very beautiful, yes...
1385
01:31:01,540 --> 01:31:03,876
...but you were never interested
in any woman.
1386
01:31:04,042 --> 01:31:06,712
- She isn't just any woman.
- I see.
1387
01:31:07,296 --> 01:31:09,715
How do I know you'll keep
your end of the bargain?
1388
01:31:09,882 --> 01:31:12,718
I'll make the arrangements now
with Laszlo in the visitor's pen.
1389
01:31:12,885 --> 01:31:14,094
I'm gonna miss you.
1390
01:31:14,261 --> 01:31:17,389
You're the only one in Casablanca
who has less scruples than I.
1391
01:31:17,639 --> 01:31:18,891
Oh, thanks.
1392
01:31:19,558 --> 01:31:20,642
Go ahead, Ricky.
1393
01:31:20,851 --> 01:31:23,520
Call off your watchdogs
when you let him go.
1394
01:31:23,687 --> 01:31:25,564
I don't want them around
this afternoon.
1395
01:31:25,731 --> 01:31:27,733
I'm taking no chances, Louis,
not even with you.
1396
01:31:35,240 --> 01:31:37,910
Should we draw up papers,
or is a handshake good enough?
1397
01:31:38,076 --> 01:31:41,330
Certainly not good enough.
But since I'm in a hurry, it'll have to do.
1398
01:31:41,622 --> 01:31:44,958
To get out of Casablanca and
go to America... You're a lucky man.
1399
01:31:45,167 --> 01:31:50,589
My agreement with Sam is that he gets
25 percent of the profits. That still goes.
1400
01:31:50,756 --> 01:31:53,550
I happen to know he gets 10 percent.
But he's worth 25.
1401
01:31:53,717 --> 01:31:56,678
Abdul, Carl and Sascha,
they stay with the place or I don't sell.
1402
01:31:56,887 --> 01:31:59,306
Of course.
Rick's wouldn't be Rick's without them.
1403
01:31:59,473 --> 01:32:00,807
Well, so long.
1404
01:32:00,974 --> 01:32:04,019
Don't forget you owe Rick's
100 cartons of American cigarettes.
1405
01:32:04,186 --> 01:32:06,688
I shall remember to pay it to myself.
1406
01:32:41,473 --> 01:32:42,516
You're late.
1407
01:32:42,683 --> 01:32:45,852
I was informed when Laszlo
left the hotel so I knew I'd be on time.
1408
01:32:46,019 --> 01:32:49,064
- I asked you to tie up your watchdogs.
- He won't be followed here.
1409
01:32:49,231 --> 01:32:51,316
This place will never be
the same without you.
1410
01:32:51,525 --> 01:32:55,070
I know what you mean. But I've spoken
to Ferrari. You'll still win at roulette.
1411
01:32:55,237 --> 01:32:57,990
- Is everything ready?
- I have the letters right here.
1412
01:32:58,156 --> 01:33:00,325
When we searched the place,
where were they?
1413
01:33:00,492 --> 01:33:01,660
Sam's piano.
1414
01:33:02,411 --> 01:33:04,597
Serves me right for not being musical.
1415
01:33:04,621 --> 01:33:05,664
Here they are.
1416
01:33:06,164 --> 01:33:07,874
You better wait in my office.
1417
01:33:16,091 --> 01:33:17,426
Here.
1418
01:33:17,593 --> 01:33:20,137
Victor thinks I'm leaving with him.
Haven't you told him?
1419
01:33:20,304 --> 01:33:21,346
Not yet.
1420
01:33:21,513 --> 01:33:23,098
But you were able to
arrange everything?
1421
01:33:23,265 --> 01:33:24,465
Everything is quite all right.
1422
01:33:24,516 --> 01:33:27,519
We'll tell him at the airport.
The less time to think, the easier.
1423
01:33:27,686 --> 01:33:29,521
Please trust me.
1424
01:33:31,565 --> 01:33:32,816
Yes, I will.
1425
01:33:38,030 --> 01:33:42,117
- I don't know how to thank you.
- Save it. We've still lots of things to do.
1426
01:33:43,910 --> 01:33:47,039
- I brought the money.
- Keep it, you'll need it in America.
1427
01:33:47,414 --> 01:33:49,333
- But we made a deal.
- Never mind that.
1428
01:33:49,499 --> 01:33:52,794
- You won't have any trouble in Lisbon?
- No. It's all arranged.
1429
01:33:52,961 --> 01:33:55,297
Good. I've got the letters here,
made out in blank.
1430
01:33:55,464 --> 01:33:57,883
All you have to do is fill
in the signatures.
1431
01:33:58,050 --> 01:33:59,468
Victor Laszlo.
1432
01:34:00,010 --> 01:34:02,721
Victor Laszlo, you're under arrest.
1433
01:34:05,349 --> 01:34:07,017
The charge of
accessory to the murder...
1434
01:34:07,184 --> 01:34:09,353
...of the couriers
from whom the letters were stolen.
1435
01:34:09,936 --> 01:34:13,190
You're surprised about my friend Ricky?
The explanation is simple.
1436
01:34:13,398 --> 01:34:16,360
Love, it seems,
has triumphed over virtue. Thank--
1437
01:34:17,152 --> 01:34:21,573
Not so fast, Louis. Nobody is going
to be arrested. Not for a while yet.
1438
01:34:21,740 --> 01:34:23,742
- Have you lost your mind?
- I have. Sit down.
1439
01:34:23,909 --> 01:34:26,078
- Put that gun down.
- I don't want to shoot you...
1440
01:34:26,244 --> 01:34:28,080
...but I will if you take one more step.
1441
01:34:28,789 --> 01:34:31,041
Under the circumstances,
I will sit down.
1442
01:34:34,252 --> 01:34:37,756
- Keep your hands on the table.
- I wonder if you realize what this means.
1443
01:34:37,923 --> 01:34:40,092
I do. We've got time
to discuss that later.
1444
01:34:40,258 --> 01:34:41,843
Call off your watchdogs, you said.
1445
01:34:42,010 --> 01:34:44,638
Just the same, call the airport
and let me hear you tell them.
1446
01:34:44,805 --> 01:34:47,224
And remember,
this gun is pointed right at your heart.
1447
01:34:47,391 --> 01:34:49,476
That is my least vulnerable spot.
1448
01:34:57,025 --> 01:34:59,986
- Hello? Is that the airport?
- Huh?
1449
01:35:00,404 --> 01:35:02,072
This is Captain Renault speaking.
1450
01:35:02,280 --> 01:35:04,825
There'll be two letters of transit
for the Lisbon plane.
1451
01:35:04,991 --> 01:35:06,785
There's to be no trouble about them.
1452
01:35:07,202 --> 01:35:08,245
Good.
1453
01:35:08,662 --> 01:35:11,164
Hello? Hello?
1454
01:35:14,960 --> 01:35:16,002
My car, quickly!
1455
01:35:18,004 --> 01:35:19,131
This is Major Strasser.
1456
01:35:19,297 --> 01:35:21,758
Have a squad of police meet me
at the airport at once.
1457
01:35:21,925 --> 01:35:23,218
At once, do you hear?
1458
01:35:30,350 --> 01:35:32,394
Hello, radio tower?
1459
01:35:32,561 --> 01:35:35,647
Lisbon plane taking off in 10 minutes,
east runway.
1460
01:35:35,939 --> 01:35:38,400
Visibility, 1 1/2 miles.
1461
01:35:38,567 --> 01:35:42,487
Light ground fog.
Depth of fog approximately 500.
1462
01:35:42,654 --> 01:35:45,407
Ceiling unlimited. Thank you.
1463
01:35:57,919 --> 01:36:00,672
Have your man go with Laszlo
and take care of his luggage.
1464
01:36:00,839 --> 01:36:02,591
Certainly, Rick, anything you say.
1465
01:36:02,799 --> 01:36:04,926
Find Laszlo's luggage.
Put it on the plane.
1466
01:36:05,093 --> 01:36:06,136
Yes, sir.
1467
01:36:06,303 --> 01:36:07,345
This way, please.
1468
01:36:09,222 --> 01:36:12,350
If you don't mind, fill in the names.
That'll make it more official.
1469
01:36:12,517 --> 01:36:14,561
You think of everything, don't you?
1470
01:36:14,728 --> 01:36:17,189
And the names are
Mr. and Mrs. Victor Laszlo.
1471
01:36:17,355 --> 01:36:20,942
- But why my name, Richard?
- Because you're getting on that plane.
1472
01:36:21,109 --> 01:36:22,694
I don't understand.
What about you?
1473
01:36:22,861 --> 01:36:24,988
I'm staying with him
till the plane gets away.
1474
01:36:25,155 --> 01:36:27,157
No. What has happened?
Last night you said--
1475
01:36:27,324 --> 01:36:29,117
Last night
we said a great many things.
1476
01:36:29,284 --> 01:36:31,203
You said
I was to do the thinking for us.
1477
01:36:31,369 --> 01:36:33,705
I've done a lot of it since then.
It adds up to one thing:
1478
01:36:33,872 --> 01:36:36,166
You're getting on that plane
with Victor where you belong.
1479
01:36:36,333 --> 01:36:38,877
- Richard, no--
- Now, you've got to listen to me.
1480
01:36:39,044 --> 01:36:41,922
Any idea what you'd have
to look forward to if you stayed here?
1481
01:36:42,088 --> 01:36:45,383
Chances are we'd both wind up
in a concentration camp. True, Louis?
1482
01:36:45,550 --> 01:36:47,844
I'm afraid Major Strasser would insist.
1483
01:36:48,011 --> 01:36:51,431
- You're saying this only to make me go.
- I'm saying it because it's true.
1484
01:36:51,640 --> 01:36:53,892
Inside of us we both know
you belong with Victor.
1485
01:36:54,059 --> 01:36:56,394
You're part of his work,
the thing that keeps him going.
1486
01:36:56,561 --> 01:36:59,439
If that plane leaves
and you're not with him, you'll regret it.
1487
01:36:59,648 --> 01:37:03,151
Maybe not today, maybe not tomorrow,
but soon, and for the rest of your life.
1488
01:37:04,027 --> 01:37:06,112
But what about us?
1489
01:37:06,279 --> 01:37:07,697
We'll always have Paris.
1490
01:37:07,864 --> 01:37:10,867
We didn't have-- We'd lost it
until you came to Casablanca.
1491
01:37:11,243 --> 01:37:12,911
We got it back last night.
1492
01:37:13,829 --> 01:37:17,582
- When I said I would never leave you.
- And you never will.
1493
01:37:18,083 --> 01:37:19,584
But I've got a job to do too.
1494
01:37:19,793 --> 01:37:21,253
Where I'm going, you can't follow.
1495
01:37:21,419 --> 01:37:23,547
What I've got to do
you can't be any part of.
1496
01:37:24,130 --> 01:37:25,674
Ilsa, I'm no good at being noble.
1497
01:37:25,841 --> 01:37:29,302
But it doesn't take much to see
that the problems of three little people...
1498
01:37:29,469 --> 01:37:32,180
...don't amount to a hill of beans
in this crazy world.
1499
01:37:32,347 --> 01:37:34,891
Someday you'll understand that.
1500
01:37:36,059 --> 01:37:37,811
Now, now.
1501
01:37:39,437 --> 01:37:41,773
Here's looking at you, kid.
1502
01:37:56,913 --> 01:37:59,416
- Everything is in order.
- All except one thing.
1503
01:37:59,624 --> 01:38:01,793
There's something you should know.
1504
01:38:02,002 --> 01:38:03,795
I don't ask you to explain anything.
1505
01:38:03,962 --> 01:38:07,090
I'm going to anyway.
It may make a difference to you later on.
1506
01:38:07,257 --> 01:38:09,134
- You said you knew about Ilsa and me.
- Yes.
1507
01:38:09,301 --> 01:38:12,137
You didn't know she was at my place
last night when you were.
1508
01:38:12,304 --> 01:38:15,765
She came there for the letters of transit.
Isn't that true, Ilsa?
1509
01:38:16,182 --> 01:38:17,434
Yes.
1510
01:38:17,601 --> 01:38:19,644
She tried everything to get them.
Nothing worked.
1511
01:38:19,811 --> 01:38:23,315
She did her best to convince me
that she was still in love with me.
1512
01:38:23,481 --> 01:38:26,026
But that was all over long ago.
1513
01:38:26,192 --> 01:38:29,487
For your sake, she pretended it wasn't,
and I let her pretend.
1514
01:38:29,988 --> 01:38:31,615
I understand.
1515
01:38:31,781 --> 01:38:33,992
- Here it is.
- Thanks.
1516
01:38:34,659 --> 01:38:36,494
I appreciate it.
1517
01:38:37,329 --> 01:38:39,122
Welcome back to the fight.
1518
01:38:39,331 --> 01:38:41,833
This time I know our side will win.
1519
01:38:55,555 --> 01:38:57,724
Are you ready, Ilsa?
1520
01:38:59,601 --> 01:39:00,977
Yes, I'm ready.
1521
01:39:04,105 --> 01:39:05,482
Goodbye, Rick.
1522
01:39:06,358 --> 01:39:08,234
God bless you.
1523
01:39:09,569 --> 01:39:12,280
You better hurry.
You'll miss that plane.
1524
01:39:30,340 --> 01:39:32,258
I was right.
You are a sentimentalist.
1525
01:39:32,425 --> 01:39:35,261
Stay where you are.
I don't know what you're talking about.
1526
01:39:35,428 --> 01:39:36,763
What you just did for Laszlo.
1527
01:39:36,930 --> 01:39:39,349
That fairy tale you invented
to send Ilsa away with him.
1528
01:39:39,516 --> 01:39:41,851
I know a little about women, my friend.
She went.
1529
01:39:42,060 --> 01:39:44,062
But she knew you were lying.
1530
01:39:44,229 --> 01:39:46,189
Anyway, thanks for helping me out.
1531
01:39:46,356 --> 01:39:49,609
I suppose you know this isn't
going to be pleasant for either of us.
1532
01:39:49,776 --> 01:39:50,944
Especially for you.
1533
01:39:51,111 --> 01:39:54,322
- I'll have to arrest you, of course.
- As soon as the plane goes, Louis.
1534
01:40:01,371 --> 01:40:03,248
What was the meaning
of that phone call?
1535
01:40:03,415 --> 01:40:05,709
Victor Laszlo is on that plane.
1536
01:40:08,253 --> 01:40:10,380
Why do you stand here?
Why don't you stop him?
1537
01:40:10,547 --> 01:40:12,590
Ask Monsieur Rick.
1538
01:40:14,884 --> 01:40:17,721
- Get away from that phone.
- I advise you not to interfere.
1539
01:40:17,929 --> 01:40:21,182
I was willing to shoot Captain Renault,
and I'm willing to shoot you.
1540
01:40:23,143 --> 01:40:24,728
- Hello!
- Put that phone down.
1541
01:40:24,894 --> 01:40:26,771
- Get me the radio tower.
- Put it down!
1542
01:40:41,786 --> 01:40:43,371
Major Strasser has been shot.
1543
01:40:48,126 --> 01:40:50,795
Round up the usual suspects.
1544
01:41:14,486 --> 01:41:16,613
Well, Rick,
you're not only a sentimentalist...
1545
01:41:16,780 --> 01:41:18,406
...but you've become a patriot.
1546
01:41:18,573 --> 01:41:20,742
Maybe, but it seemed
like a good time to start.
1547
01:41:20,909 --> 01:41:22,911
I think perhaps you're right.
1548
01:41:47,685 --> 01:41:51,397
It might be a good idea for you to
disappear from Casablanca for a while.
1549
01:41:51,564 --> 01:41:54,025
There's a Free French garrison
over at Brazzaville.
1550
01:41:54,192 --> 01:41:57,987
- I could be induced to arrange a passage.
- My letter of transit?
1551
01:41:58,196 --> 01:41:59,447
I could use a trip.
1552
01:41:59,656 --> 01:42:02,909
But it doesn't change our bet.
You still owe me 10,000 francs.
1553
01:42:03,159 --> 01:42:06,037
That 10,000 francs
should pay our expenses.
1554
01:42:06,204 --> 01:42:08,123
- "Our" expenses?
- Mm-hm.
1555
01:42:08,289 --> 01:42:12,502
Louis, I think this is the beginning
of a beautiful friendship.
121802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.