All language subtitles for Bonanno a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,792 --> 00:01:55,583 Numele meu este Joseph Bonano. Mai mult de 40 ani am fost nasul familiei 2 00:01:55,872 --> 00:02:02,061 Bonano din New York. Americanii ma numeau seful mafiei. 3 00:02:02,992 --> 00:02:12,070 Dar ei nu au �nteles lumea noastra. Mafia nu este un lucru, ci un proces deja. 4 00:02:13,152 --> 00:02:19,546 Evolueaza datorita credintei �n prietenie, aliante, 5 00:02:20,512 --> 00:02:27,384 conexiuni de familie, �ncredere, loialitate, obedienta... 6 00:02:28,872 --> 00:02:36,425 Toate aceste lucruri ne-au facut sa evoluam. Aceasta este povestea mea. 7 00:02:38,672 --> 00:02:42,460 �n 1940 locuiam �ntr-o frumoasa casa din Brooklyn, 8 00:02:42,672 --> 00:02:46,062 �mpreuna cu fiul Salvatore si fiica noastra Ketrin, 9 00:02:46,392 --> 00:02:49,987 care se jucau pe strada fara griji, precum si sotia mea Fanny 10 00:02:50,232 --> 00:02:54,271 care avea propria gradina de trandafiri. Desi am fost nasul uneia dintre cele 5 11 00:02:54,512 --> 00:02:58,551 familii din New York, vecinii ma cunosteau ca om de afaceri 12 00:02:58,792 --> 00:03:02,580 care �n fiecare zi pleca �n oras la munca. 13 00:03:02,872 --> 00:03:06,223 Copiii trebuie dusi la scoala. Au pierdut autobuzul. Si Maria? 14 00:03:06,312 --> 00:03:09,782 I- au luat permisul de conducere. Trebuie sa vorbim despre 15 00:03:10,072 --> 00:03:13,867 masina de spalat rufe. Curge apa. Avem soareci la subsol. 16 00:03:13,872 --> 00:03:17,587 - Mary nu vrea sa mearga jos. Si nici eu. - la o pisica. 17 00:03:17,592 --> 00:03:21,267 C�inele o goneste. - la doua. Daca c�inele prinde una, 18 00:03:21,552 --> 00:03:24,271 cealalta va prinde soarecii. 19 00:03:29,792 --> 00:03:33,387 Vecinul meu are un magazin de masini. 20 00:03:33,672 --> 00:03:39,304 Sef de politie, locuieste pe colt. Fanny si eu, jucam carti cu ei. 21 00:03:39,792 --> 00:03:43,228 Fiul lui a fost cu fiul meu �n echipa scolii. 22 00:03:57,392 --> 00:04:01,908 Titlul de nas, nu �nseamna ca nu fac nimic pentru a trai. 23 00:04:02,152 --> 00:04:07,970 Am investit �n c�teva afaceri profitabile si fiind bun, am c�stigat. 24 00:04:08,032 --> 00:04:12,344 Una din cele mai bune afaceri a fost fabrica de textile. 25 00:04:13,032 --> 00:04:18,550 D- le Bonano, putem sa vorbim? - Sigur. - Sora mea doar... 26 00:04:18,832 --> 00:04:23,981 ce a sosit din Sicilia. - De unde? - Palermo. - Palermo? - Da. 27 00:04:24,272 --> 00:04:31,667 Nu are de munca. Are un copil. 28 00:04:32,712 --> 00:04:37,991 Este foarte priceputa. Ea are m�ini de aur. 29 00:04:39,112 --> 00:04:44,584 Mama ne-a �nvatat sa coasem. 30 00:04:46,352 --> 00:04:53,303 Suntem completi, d-le Bonano. Mama ta a fost o buna �nvatatoare. 31 00:04:53,592 --> 00:04:58,746 Spune-i sorei sa vina m�ine Alonso �i va gasi un loc de munca. 32 00:04:59,152 --> 00:05:01,712 Multumesc. - Multumesc. 33 00:05:08,832 --> 00:05:12,984 Dupa prohibitie, jocurile de noroc au fost cea mai profitabila afacere. 34 00:05:13,232 --> 00:05:17,510 Fiind nas, am mostenit drepturile la loterie �n cartier, precum si toate 35 00:05:17,872 --> 00:05:21,069 jocurile de noroc conduse de familia mea. 36 00:05:21,352 --> 00:05:25,982 Am avut oameni care se ocupau afacere. Nu-mi murdaream constiinta 37 00:05:26,272 --> 00:05:31,710 din cauza acestei afaceri ilegale. La cea mai mica scara a fost 38 00:05:32,032 --> 00:05:36,787 collecting "role". Pariurile sunt transportate la banca. 39 00:05:37,032 --> 00:05:40,468 "Banca" era un membru al familiei avea drepturi exclusive pe 40 00:05:40,712 --> 00:05:44,990 un anumit teritoriu. Datoria lui era sa plateasca c�stigurile, 41 00:05:45,272 --> 00:05:49,988 sa faca joacul pur si corect. Daca nu, putea pierde privilegiile, 42 00:05:50,112 --> 00:05:54,344 si �n cel mai rau caz viata. 43 00:05:55,072 --> 00:05:58,542 La sf�rsitul zilei, c�stigatorii numerelor verifica 44 00:05:58,832 --> 00:06:01,983 ultimele trei cifre pentru a paria pe cursele de cai. 45 00:06:02,192 --> 00:06:05,343 A iesit numarul de 5-7-2! 46 00:06:08,872 --> 00:06:13,627 C�stigatorii sunt platiti. Ceea ce ram�ne este c�stigul bancii. 47 00:06:19,072 --> 00:06:22,701 La sf�rsitul fiecarei luni toate bancile aduc c�stigurile 48 00:06:22,952 --> 00:06:25,750 si opresc 6 la suta. 49 00:06:32,512 --> 00:06:35,902 6 la suta pentru cei care conduc Comisia pentru Jocuri de noroc. 50 00:06:38,752 --> 00:06:43,985 Comisia are un membru din fiecare cele cinci familii din New York. 51 00:06:44,312 --> 00:06:50,421 Ei conduc afacerea �n numele familiilor si primesc 6 la suta. 52 00:06:51,312 --> 00:06:54,907 Sal Mangaregina era reprezentantul noastru �n cadrul Comisiei. 53 00:06:55,112 --> 00:07:00,345 Mobsterii de moda veche. Sal avea grija de bani, 54 00:07:00,632 --> 00:07:04,511 iar daca erau probleme, platea avocati sau, 55 00:07:04,792 --> 00:07:08,546 ajuta femeile si copiii, c�nd oameni nostri ajung �n �nchisoare. 56 00:07:08,832 --> 00:07:13,348 Sal era un membru cunoscut al familiei. - Toast! 57 00:07:13,632 --> 00:07:18,865 Sal! Avem nevoie de sampanie mai multa! - Dar el este, de asemenea, cu vicii. 58 00:07:28,952 --> 00:07:32,740 Sally, iubitule... - Da? 59 00:07:32,952 --> 00:07:37,628 M- am g�ndit sa merg la scoala. 60 00:07:40,192 --> 00:07:44,105 Toti prietenii mei spun ca am talent. - Serios? 61 00:07:44,312 --> 00:07:51,309 Da. Doar ca-mi lipseste cultura putin. 62 00:07:54,312 --> 00:07:58,225 Nici o problema. Orice doresti. 63 00:08:00,952 --> 00:08:05,503 Sally? Ti-am spus vreodata c�t de sexy esti? 64 00:08:12,392 --> 00:08:15,225 Multumesc, draga. 65 00:08:25,412 --> 00:08:29,600 Buster si Gaspar erau cei mai vechi si fideli prieteni, 66 00:08:29,635 --> 00:08:32,000 si erau lideri de grup. 67 00:08:36,152 --> 00:08:39,269 Am numarat 20, Sal. Ar trebui sa fie peste 50. 68 00:08:39,512 --> 00:08:43,471 56 pentru a fi exact. - Asculta... Am investit putin. 69 00:08:43,752 --> 00:08:47,870 Spune-i lui Don Pepino sa nu-si faca griji. Dau banii �n c�teva saptam�ni. 70 00:08:50,432 --> 00:08:53,742 Vorbesti cu el? 71 00:08:56,752 --> 00:09:02,429 Stii ce, de ce nu-i spui chiar tu. Sa mergem. 72 00:09:12,832 --> 00:09:19,670 Regret. Da-mi un pic mai mult timp. Sa-mi revin. 73 00:09:21,512 --> 00:09:27,781 Ce crezi ca �nseamna asta pentru noi? Ce �nseamna pentru fiecare dintre noi? 74 00:09:30,472 --> 00:09:35,705 Asta este familia ta. Ti-ai �nselat familia. 75 00:09:36,832 --> 00:09:40,427 Oamenii care-ti dau �ncredere. 76 00:09:56,352 --> 00:10:03,861 Te rog, nu Pepino. - Sal, de unde esti? 77 00:10:05,312 --> 00:10:10,864 Palermo. - Palermo? Mergi �napoi acolo. 78 00:10:14,432 --> 00:10:17,265 �ntelegi? 79 00:10:17,512 --> 00:10:20,345 esti izgonit din lumea noastra. 80 00:10:39,152 --> 00:10:42,224 �n lumea noastra, expulzarea �nseamna sf�rsitul vietii lui Sal. 81 00:10:42,432 --> 00:10:47,790 Nici un membru al familiei nu va mai vorbi cu el. 82 00:10:48,352 --> 00:10:53,631 Munca si relatiile lui, totul sunt pierdute. El a devenit un paria, 83 00:10:53,872 --> 00:10:57,387 �n singura lume pe care o stia. 84 00:11:06,872 --> 00:11:10,660 �n fiecare luna, furnizorii si producatorii dau o anumita cota 85 00:11:10,912 --> 00:11:15,702 de marfuri si un procent mic care e dat reprezentantilor 86 00:11:16,072 --> 00:11:20,509 fiecarei familii. Acesti bani sunt utilizati pentru aprobarea si 87 00:11:20,832 --> 00:11:26,384 suportul politicienilor, pentru politie si sindicate. 88 00:11:27,112 --> 00:11:31,549 Unii oameni ar zice ca e mita. �n lumea noastra se considera 89 00:11:31,832 --> 00:11:37,782 o taxa, pentru afaceri securizate fara probleme. 90 00:11:49,552 --> 00:11:54,228 Si am avut o fabrica �n care am produs haine. 91 00:11:55,032 --> 00:11:59,345 Avem propria noastra uniune de autotransport. Garajul 102. 92 00:11:59,432 --> 00:12:04,200 Era separat de celelalte afaceri. Consilierul meu, John Tartamela 93 00:12:04,232 --> 00:12:07,304 era vice-presedintele companiei. 94 00:12:13,072 --> 00:12:17,400 Ca orice om de afaceri de succes, m- am asigurat ca piesele ajung �n linie. 95 00:12:17,435 --> 00:12:21,224 Nu au existat greve, sau probleme. 96 00:12:21,272 --> 00:12:24,150 Locurile de munca erau sigure. 97 00:12:30,992 --> 00:12:36,589 Va pot ajuta? - Poate. Am verificat lista dvs. de muncitori, 98 00:12:36,872 --> 00:12:41,388 Dle Goldman. Cred ca mai este loc pentru trei. 99 00:12:41,832 --> 00:12:47,907 Avem destui oameni. - Nu-mi pierd toata ziua. Poti sa 100 00:12:48,192 --> 00:12:54,301 te adreseazi mie, sau lui. - Am sa vorbesc cu partenerii. 101 00:12:54,672 --> 00:12:59,541 Vorbeste cu Rabinul tau, daca vrei Mie nu-mi pasa. 102 00:13:01,472 --> 00:13:04,862 Ne vedem �n ziua platii, d-le Goldman. 103 00:13:19,392 --> 00:13:21,906 Nenorocitilor! 104 00:13:23,352 --> 00:13:27,504 li cunosti? Da, �i stiu bine. 105 00:13:34,872 --> 00:13:39,388 Don Pepino, ai timp? - Desigur, �mi pare rau. 106 00:13:42,392 --> 00:13:46,271 Uneori, problemele trebuiesc rezolvate cu bratul ferm. 107 00:13:50,792 --> 00:13:55,149 Este unul din liderii grupului. Au gresit, Pepino. 108 00:13:55,352 --> 00:13:58,981 �mi cer scuze �n numele lor. - Nu este necesar, Charlie. 109 00:13:59,232 --> 00:14:02,781 N- aveau de unde sa stie ca Goldman lucra pentru familia mea. 110 00:14:03,072 --> 00:14:07,270 Vrei sa-i omor? Sunt morti. - Nu despre asta e vorba, Charlie. 111 00:14:07,512 --> 00:14:11,585 De fapt pentru mine, stii si tu e destul. Ce ai de g�nd cu ei 112 00:14:11,872 --> 00:14:16,821 este problema ta. - �ti promit, nu te va deranja niciodata. 113 00:14:18,272 --> 00:14:22,185 �mi amintesc ceva ce mi-ai spus odata demult. Ceva inteligent, 114 00:14:22,392 --> 00:14:25,589 pentru a ma convinge ca prietenia noastra e sigura. 115 00:14:25,832 --> 00:14:29,871 Ceva inteligent? Ce am spus? 116 00:14:30,232 --> 00:14:34,464 Un om nu poate face afaceri cu arma �n m�na. Ai spus-o 117 00:14:34,752 --> 00:14:40,384 aici, la masa asta. Nu era si o maimuta acolo? 118 00:14:47,312 --> 00:14:50,622 Goldman mi-a apreciat prietenia. 119 00:14:50,912 --> 00:14:54,507 Mi-a oferit un parteneriat �n compania lui. Am acceptat. 120 00:14:54,792 --> 00:14:57,465 A fost profitabil pentru am�ndoi. 121 00:15:03,272 --> 00:15:06,105 Asta-i excelent, Maria. Multumesc. 122 00:15:25,232 --> 00:15:27,587 Placut. - Nisa. 123 00:15:39,272 --> 00:15:42,469 Unii oameni nu �nvata nimic din propriile greseli... 124 00:15:44,872 --> 00:15:50,469 Da, ghici cine s-a �napoiat. Al nostru vechi prieten, Sal. 125 00:15:57,192 --> 00:16:02,744 Uneori este bine sa existe o firma de constructie �n familie. 126 00:16:50,512 --> 00:16:55,028 Esti sigura? - Nu-i nimic �nfricosator. Oricine poate conduce o masina. 127 00:17:03,792 --> 00:17:06,864 Bine! Excelent! 128 00:17:29,272 --> 00:17:32,981 Joe, ce s-a �nt�mplat? - Nu �ntreba, Gaspar. Sa mergem. 129 00:17:41,272 --> 00:17:45,200 Se apropie de alegeri. Democratii �I sprijina pe Roosevelt la presidentie. 130 00:17:45,232 --> 00:17:48,616 Frank Costello, omul care m-a introdus 131 00:17:48,651 --> 00:17:51,965 la Joe Kennedy, a venit sa discutam. 132 00:17:52,000 --> 00:17:56,551 Costello avea cultura necesara sa vorbeasca cu politicienii. 133 00:17:56,832 --> 00:17:59,965 Asa ca I-am poreclit Primul Ministru. 134 00:18:00,000 --> 00:18:05,991 Roosevelt are nevoie de ajutorul nostru. Trebuie sprijinit, �n acest sens. 135 00:18:06,000 --> 00:18:10,565 Si Joe Kennedy, este omul care nu-i uita, pe cei care I-au ajutat. 136 00:18:11,872 --> 00:18:16,502 Salvatore! Haide, am o surpriza pentru tine. - Unde-I duci? 137 00:18:16,872 --> 00:18:22,742 Asta este surpriza noastra. - Dar, Roosevelt asta, este bogat? 138 00:18:24,152 --> 00:18:28,225 Este un pacat sa fie bogat, Joe? Nu, daca e un om pentru popor. 139 00:18:29,512 --> 00:18:34,900 Este? - El sigur, se tine de cuv�nt. - Asta e bine, foarte important. 140 00:18:34,935 --> 00:18:40,145 Daca tu spui Frank. Te voi ajuta. 141 00:18:40,352 --> 00:18:44,789 Hai Salvatore! Unchiul Frank �ti cumpara o �nghetata cu frisca. 142 00:18:46,392 --> 00:18:49,350 - Salvatore. - Buna, tata. Salut. 143 00:18:50,352 --> 00:18:54,948 Frank, nu-I strici nu-i asa. Doar o �nghetata. 144 00:18:55,000 --> 00:18:57,651 Este un baiat bun. - Cum spui, Joe. 145 00:18:58,000 --> 00:19:01,343 Am putea determina votul pentru ca controlam sindicatele 146 00:19:01,592 --> 00:19:05,141 lar c�nd sefii sindicatelor vor cere sa voteze, membrii o vor face. 147 00:19:05,472 --> 00:19:09,511 Am prelucrat si localnicii. 148 00:19:09,712 --> 00:19:13,461 Sicilieni care nu erau membri, si care �nca aveau �ndoiala fata de politicieni. 149 00:19:13,512 --> 00:19:18,142 Ei au �ncredere �n oamenii de onoare locali, sa-i ghideze 150 00:19:18,512 --> 00:19:22,664 �n practicarea "democratiei". - Vot pentru Roosevelt. 151 00:19:26,592 --> 00:19:30,028 Roosevelt a fost reales Presedinte al Statelor Unite. 152 00:19:30,592 --> 00:19:36,622 Se parea ca inspira oamenii. Trebuie sa recunosc, si cu mine a fost la fel. 153 00:19:37,000 --> 00:19:41,171 - Nu cred ca e necesar, Albert. - Trebuie sa te �nt�Inesti cu el. 154 00:19:41,172 --> 00:19:44,759 Cine sunt eu? De ce ar vrea Presedintele sa ma cunoasca? 155 00:19:44,794 --> 00:19:48,347 Pentru ca, tu reprezinti Brooklyn-ul. Nu-i asa? Haide! 156 00:19:58,000 --> 00:20:00,392 Dle presedinte, dl. Joe Bonana. 157 00:20:02,392 --> 00:20:06,000 Deci, tu esti omul de care vorbim. Felicitari d-le presedinte. 158 00:20:06,072 --> 00:20:09,303 - Multumesc foarte mult. - Vino, aseaza-te. 159 00:20:09,552 --> 00:20:13,925 Tu! Veniti �mpreuna la Washington, sa ma vedeti neaparat. 160 00:20:13,952 --> 00:20:17,069 Era un real, politician... 161 00:20:17,312 --> 00:20:20,231 Totusi, trebuie sa spun... 162 00:20:22,472 --> 00:20:27,387 Odata cu politica, vin si responsabilitati. Conflicte din afara tarii noastre 163 00:20:27,632 --> 00:20:30,351 inevitabil au patruns p�na la noi. 164 00:20:36,312 --> 00:20:40,021 Adjunctul meu, Frank Garofalo, era prieten si partener de afaceri cu Generoso Pope, 165 00:20:40,272 --> 00:20:43,947 un bogat om de afaceri, bine conectat la comunitatea italiana, 166 00:20:44,152 --> 00:20:49,226 si care era prieten de-al lui Mussolini. 167 00:20:49,872 --> 00:20:54,263 Generoso Pope s-a alaturat cu entuziasm, Don Pepino. 168 00:20:55,272 --> 00:21:01,541 A contribuit mult la efortul de razboi. Dar acest Carlo Tresca 169 00:21:02,112 --> 00:21:06,310 si ziarul lui nenorocit nu-i dau pace. 170 00:21:06,512 --> 00:21:13,623 Nu se va opri p�na c�nd nu-I distruge pe Pope. Il Martel? 171 00:21:14,512 --> 00:21:18,983 Nu cred ca I-am citit. Sobolan comunist. 172 00:21:19,872 --> 00:21:25,504 Atacul lui Tresca la Pope este una, dar acum ma ataca pe mine, public. 173 00:21:30,992 --> 00:21:35,508 �mi pare rau don Pepino, dar Tresca asta �mi ispiteste rabdarea. 174 00:21:36,672 --> 00:21:42,827 Te sfatuiesc sa ai rabdare. �ncearca sa discuti cu acest Tresca. 175 00:21:43,072 --> 00:21:48,100 �n particular. Gasiti o solutie, daca poti. 176 00:22:01,632 --> 00:22:06,945 Bastard neapolitan! 177 00:22:08,592 --> 00:22:13,843 Exista dovezi ca Pope desfasoara activitati fasciste. 178 00:22:14,872 --> 00:22:22,828 - Stiai asta. Da Carlo, stiu. - Carlo am avut 5 subiecte cu Pope luna asta. 179 00:22:22,912 --> 00:22:28,467 - Bine. Ai grija de Pope si de cei care-I protejeaza. 180 00:22:32,772 --> 00:22:40,486 Tresca e scandalos, dar e un barbat cinstit. E anti-fascist ca mine. 181 00:22:41,872 --> 00:22:47,983 �n ceea ce-I priveste pe Frank, stim toti ca �ntotdeauna a fost un fascist. 182 00:22:49,952 --> 00:22:54,787 Doar �mi este teama sa nu degenereze. 183 00:23:01,872 --> 00:23:08,266 "Il Martel"? De unde I-ai luat? - Al meu. Nuncia mi-I aduce. 184 00:23:08,592 --> 00:23:14,189 - Citesti asta? - Da, �n fiecare saptam�na. �mi place. Tocmai i-am spus 185 00:23:14,472 --> 00:23:18,101 Nunci-ei, pentru mine este un om care scrie pentru tine. 186 00:23:18,312 --> 00:23:26,504 Pentru mine? De ce? - Nu este un prost. - Tresca. 187 00:23:27,472 --> 00:23:30,350 Deci, si tu I-ai citit? 188 00:23:32,272 --> 00:23:35,708 - Ce este, Joe? - Nimic. 189 00:23:59,432 --> 00:24:02,742 Gangsterul si prietenii lui. 190 00:24:04,312 --> 00:24:07,907 Am fost destul de rabdator. Trebuie sa termini �n seara asta. 191 00:24:09,112 --> 00:24:14,106 Gaseste un alt subiect sa scrii, sau vei scrie din morm�nt. Clar? 192 00:24:17,312 --> 00:24:20,782 Ai programat o �nt�Inire, Frank? Ce? 193 00:24:21,552 --> 00:24:26,421 Sa vedem... Gangster... Nu. Nu aveti programare. 194 00:24:26,912 --> 00:24:30,746 Pleaca din biroul meu. Spune-i prietenului tau Pope sa vina ca un barbat, 195 00:24:30,992 --> 00:24:37,306 sa nu se ascunda ca o curva �n spatele unui borfas ca tine. 196 00:25:02,072 --> 00:25:06,509 Aminteste-ti ce-am spus. Acesta este ultimul avertisment. 197 00:25:13,352 --> 00:25:16,549 - Gaspare? - Nu, multumesc. 198 00:25:22,192 --> 00:25:25,150 Trebuia sa stai acasa cu familia ta. 199 00:25:25,432 --> 00:25:28,947 Voi fi mereu cu tine atunci c�nd e nevoie, Pepino. Tu stii asta. 200 00:25:29,152 --> 00:25:32,303 - Sa traiesti. - Noroc. 201 00:25:33,352 --> 00:25:38,028 Garofalo a solicitat aprobarea de a-I ucide pe Tresca. 202 00:25:38,232 --> 00:25:42,862 Un astfel de lucru e contrar codului nostru, dar �nca insista. 203 00:25:43,632 --> 00:25:52,423 Ce-ai zis? - Nimic. Daca as fi zis Da sau Nu, as fi fost raspunzator. 204 00:25:52,752 --> 00:25:58,581 Garofalo nu-i prost. - Eu sunt preocupat ca, 205 00:25:58,872 --> 00:26:02,660 vrea sa rezolve probleme sale, prin mine. 206 00:26:03,232 --> 00:26:08,511 Normele noastre permit rezolvarea problemelor private, cum doresc. 207 00:26:09,392 --> 00:26:15,069 Cu cerinta de a avea un motiv. Tot ce am aflat despre Tresca 208 00:26:16,312 --> 00:26:22,626 m- a convins ca este un amic, nu inamic. Simt ca as fi m�ndru 209 00:26:22,992 --> 00:26:31,584 cu un astfel de om �n companie. A suferit sub fascisti ca si noi. 210 00:26:31,872 --> 00:26:35,970 Critica, fara teama ca va pierde ceva, 211 00:26:36,152 --> 00:26:40,430 Cu toate ca ar fi convenabil sa taca ca majoritatea oamenilor. 212 00:26:41,272 --> 00:26:44,947 Daca un om puternic, asa cum e Garofolo se teme de Tresca 213 00:26:45,232 --> 00:26:50,465 Atunci cred ca de fapt, este vorba de altceva. 214 00:26:51,792 --> 00:26:55,831 Sau este doar o scuza pentru a elimina problema sale. 215 00:26:56,072 --> 00:27:04,070 - Fii atent. Daca are dreptate �n cazul lui Tresca, si tu-I refuzi, 216 00:27:04,352 --> 00:27:08,504 poate folosi asta mai t�rziu �mpotriva ta. 217 00:27:16,432 --> 00:27:20,345 Ce g�ndeste consilierul tau, despre asta? - Tartemela, este socialist. 218 00:27:20,592 --> 00:27:24,824 Uraste fascistii. La fel ca Tresca. Gata sa se opuna lui Garofolo? 219 00:27:25,072 --> 00:27:30,226 - Sigur. - Atunci de ce nu-I informam. 220 00:27:31,192 --> 00:27:36,107 Exact asta vom face. Voi lasa liderii de grup sa decida �n familie 221 00:27:36,172 --> 00:27:40,511 pozitia �n legatura cu Tresca. Garofolo va putea 222 00:27:40,512 --> 00:27:44,541 sa-si apere punctul de vedere. Sa speram ca Tartamela 223 00:27:44,550 --> 00:27:48,142 �I va convinge, sa nu-I ucida pe Tresca. 224 00:27:48,352 --> 00:27:54,985 Eu voi fi neutru. Dar daca refuzi cererea lui Garofolo, 225 00:27:55,272 --> 00:28:01,100 este dreptul tau, si este valabil. Familia ta poate salva viata lui Tresca. 226 00:28:01,232 --> 00:28:08,468 - Da. - Nu vreau sa-I am pe constiinta. 227 00:28:12,800 --> 00:28:17,765 Daca Tresca continua sa-I atace pe Pope, ma distruge si pe mine. 228 00:28:17,800 --> 00:28:24,030 Daca ma distruge pe mine, cu timpul va distruge toata familia, va asigur. 229 00:28:24,072 --> 00:28:29,226 E simplu ca buna ziua. Ce vrei sa ne spui, Frank? 230 00:28:29,512 --> 00:28:35,300 Nu vrei sa asculti vocea ratiunii? E imposibil sa gasim alte cai de cooperare? 231 00:28:35,335 --> 00:28:39,310 Niciodata nu asculta. E un comunist turbat. 232 00:28:39,312 --> 00:28:46,184 Scuza-ma, Frank. Ce avem noi cu oameni din afara lumii noastre? 233 00:28:46,952 --> 00:28:52,000 Ucidem politisti, politicieni sau ziaristi, pentru ca nu ne plac? 234 00:28:52,312 --> 00:28:55,224 Aceasta este traditia noastra? 235 00:28:55,272 --> 00:28:59,267 Acest lucru este diferit, John. Tresca nu-i sub control. Nu va renunta. 236 00:28:59,432 --> 00:29:04,108 Si ce? Ce se va �nt�mpla? Prietenul tau Generoso Pope 237 00:29:04,312 --> 00:29:09,167 va fi expus asa cum este. Un fascist! 238 00:29:09,352 --> 00:29:13,265 Spune-mi, de ce problemele lui Pope, trebuie sa fie si problemele mele? 239 00:29:13,512 --> 00:29:17,551 Aici nu-i vorba de politica. - Vreti sa aprobam fanteziile voastre idioate. 240 00:29:17,792 --> 00:29:23,070 Castellamaresii sa fie ucigasi pentru Pope, si Mussolini! 241 00:29:23,272 --> 00:29:28,868 Cui trebuie sa mai spun ce le-au facut fascistii oamenilor nostri? 242 00:29:29,112 --> 00:29:33,108 - Asta n-are de-a face cu politica. - La dracu, nu! 243 00:29:36,272 --> 00:29:42,268 Acest lucru are caracter personal. Tresca m-a atacat public si prin ziare. 244 00:29:42,952 --> 00:29:47,901 L- am avertizat, si el mi-a r�s �n fata ca un prost. 245 00:29:48,112 --> 00:29:54,585 Omul este curajos. - Am dreptul sa ma protejez. - Poate tu esti... 246 00:29:56,192 --> 00:30:01,550 Cum se spune, atenuantul? Pentru ca daca n-ai fi at�t de intim cu Pope, 247 00:30:01,792 --> 00:30:05,182 Poate ca n-am fi �n seara asta aici. 248 00:30:12,792 --> 00:30:19,231 Don Peppino, Pope a fost �ntotdeauna prietenul acestei familii. 249 00:30:20,792 --> 00:30:24,965 El e cea mai importanta conexiune a noastra la Washington. 250 00:30:25,000 --> 00:30:31,100 Daca-I abandonez, c�t timp crezi ca vom mai avea politicienii �n m�na 251 00:30:31,135 --> 00:30:34,705 si sa ram�na prietenii nostri? 252 00:30:38,912 --> 00:30:43,508 Asta nu are nimic de-a face cu politica. Este doar o afacere. 253 00:30:43,752 --> 00:30:46,824 Este o afacere murdara. 254 00:30:49,912 --> 00:30:56,147 Tresca este un om bun. Cinstit. Toata viata a luptat �mpotriva fascistilor. 255 00:30:56,352 --> 00:31:02,507 Oamenii de pe strazi �I iubesc. Pentru asta, merita respectul nostru. 256 00:31:03,352 --> 00:31:08,107 Indiferent ce crede despre noi. Nu merita moartea. 257 00:31:12,832 --> 00:31:16,620 Sunt �mpotriva uciderii! 258 00:31:25,872 --> 00:31:30,229 C�t timp va trece, p�na ce Tresca sa te atace, John? 259 00:31:37,352 --> 00:31:40,185 Sau pe tine, Vincent? 260 00:31:44,752 --> 00:31:47,630 Pe tine, Gaspare? 261 00:31:49,872 --> 00:31:53,308 C�ti trebuie sa mai atace? 262 00:32:12,832 --> 00:32:17,747 Disputa a durat toata noaptea, pana a doua zi. A fost o decizie care 263 00:32:17,992 --> 00:32:22,668 trebuia luata. Astfel de decizii grave, care-i va 264 00:32:23,032 --> 00:32:28,470 afecta pe toti, dar la sf�rsit va fi decizia lor. Nu a mea. 265 00:32:37,032 --> 00:32:39,466 OK... 266 00:32:41,792 --> 00:32:56,661 Cum sa negam ca Frank, face asta pentru a se proteja? Este dreptul lui, sa se protejeze. 267 00:32:57,112 --> 00:33:02,948 Aceasta este problema lui, nu a mea. - Charlie... 268 00:33:10,272 --> 00:33:15,221 Asta e problema lui Frank. - Vincent? 269 00:33:22,992 --> 00:33:28,862 Sunt de acord, John. E problema lui. 270 00:33:33,872 --> 00:33:36,705 Este decizia lui. 271 00:34:03,672 --> 00:34:12,228 Frank, daca faci asta, chiar daca eu nu-s de acord, o faci 272 00:34:12,472 --> 00:34:21,665 pe raspunderea ta. Familia mea, nu are legatura cu astea. Am m�inile curate. 273 00:34:22,672 --> 00:34:28,827 �ti asumi �ntreaga responsabilitate. Daca vei fi dezvaluit, 274 00:34:29,992 --> 00:34:38,422 asta este problema ta. Nu vei primi suport financiar sau juridic, 275 00:34:38,952 --> 00:34:44,185 si nici ajutorul prietenilor din cadrul politiei. Nimic. 276 00:34:47,232 --> 00:34:50,622 Ne-am �nteles bine? 277 00:34:58,592 --> 00:35:01,060 Sa mergem. 278 00:35:01,312 --> 00:35:04,224 Sper ca stii ce faci, Frank. 279 00:35:12,672 --> 00:35:17,700 - Dle Tresca, vreti ceva �nainte sa plec? - Nu, multumesc. 280 00:35:18,432 --> 00:35:25,190 - Ce aveti? Nu aratati bine. - Nu am nimic. Am fost deprimat. 281 00:35:26,232 --> 00:35:32,262 Am avut un vis noaptea trecuta. - Un vis? - Da. Cineva a murit. 282 00:35:32,992 --> 00:35:37,861 Sunt surprinsa ca sunteti �ngrijorat. Nu va era frica de nimic. 283 00:35:39,112 --> 00:35:42,866 Totul e bine. Noapte buna, Isabella. - Noapte buna. 284 00:36:04,472 --> 00:36:08,590 - Unde vrei �n seara asta? - Poate la Luigi? 285 00:36:08,792 --> 00:36:11,989 Ultima data cand mama lui a facut gnocchi cu degetele. 286 00:36:23,432 --> 00:36:30,000 Ca Nas, as fi putut influenta acest caz. Dar puterea Nasilor nu-i absoluta. 287 00:36:31,000 --> 00:36:33,825 Nu am luat nici o masura. 288 00:36:34,232 --> 00:36:39,000 6 mii de oameni au fost la �nmorm�ntarea lui Tresca, si toti plangeau 289 00:36:39,035 --> 00:36:40,965 Asasinarea lui Tresca 290 00:36:41,000 --> 00:36:46,027 a fost una din momentele cele mai dificile din viata mea ca Nas. 291 00:36:49,912 --> 00:36:51,865 Asta mi-a amintit ca lumea mea, 292 00:36:51,900 --> 00:36:56,664 nu difera mult de lumea stramosilor mei. 293 00:37:38,232 --> 00:37:41,224 Bonanno! 294 00:37:45,312 --> 00:37:47,906 Pui de curva! 295 00:38:01,912 --> 00:38:05,905 Destinul a facut sa ma nasc �n vremuri tulburi. 296 00:38:36,952 --> 00:38:40,991 Tatal meu, Salvatore, a fost Nasul puternicei familii Bonanno, 297 00:38:41,272 --> 00:38:45,629 care a luptat �mpotriva aceleiasi puternice familii, Buccellato, 298 00:38:45,912 --> 00:38:50,702 care contola toate zonele Castellamare del Golfo din Sicilia. 299 00:38:52,672 --> 00:38:55,232 Pepe... 300 00:39:29,472 --> 00:39:32,305 Ai fost un bun si curajos baiat, Fredo. 301 00:39:32,592 --> 00:39:36,631 Nu voi uita ceea ce ai facut azi pentru mine. Stai aici. 302 00:39:40,752 --> 00:39:43,903 Du baiatul mamei sale. Du-te pe drumuri de munte. 303 00:39:44,192 --> 00:39:47,264 - Asigura-te ca nu te vede nimeni. - Bine. 304 00:39:48,272 --> 00:39:53,744 Ce ai aflat? Un b�rbat cu doua degete. "Crabul". 305 00:39:53,992 --> 00:39:57,029 Oamenii lui Buccellato. 306 00:39:57,712 --> 00:40:01,944 - S� chem oamenii? - Nu. Voi avea eu grija de asta. 307 00:40:02,232 --> 00:40:05,190 Vreau sa ma priveasca �n ochii �nainte de a... 308 00:40:07,032 --> 00:40:10,183 Caterina... 309 00:40:11,192 --> 00:40:13,911 Ce e? 310 00:40:14,192 --> 00:40:18,822 Ce va fi cu noi, daca sf�rsesti mort de-a lungul drumului? 311 00:40:19,112 --> 00:40:23,503 Si ce vrei s� fac? Mi-au ucis fratele, Caterina... 312 00:40:47,272 --> 00:40:50,070 Salvatore. 313 00:40:55,952 --> 00:40:59,786 - �n s�n�tatea ta. - Si a ta, Felice. 314 00:41:00,872 --> 00:41:06,310 Ai fost la v�natoare? �n fiecare zi, de la moartea fratelui meu. 315 00:41:06,752 --> 00:41:13,703 Odihneasc�-se �n pace. Dar v�d c� geanta e goal�. Cum asa? 316 00:41:13,912 --> 00:41:20,181 Am auzit ca dealul e plin de iepuri. Deci esti un v�n�tor slab, don Turridru? 317 00:41:22,272 --> 00:41:28,427 Asa e, Felice, sunt multi iepuri, dar nu m� intereseaz�. 318 00:41:30,432 --> 00:41:39,943 Caut un v�nat mai mare. Mai mare? Cum adic�? 319 00:41:41,272 --> 00:41:44,503 Un b�rbat cu dou� degete. 320 00:41:45,152 --> 00:41:51,148 Stii, Salvatore... sa omori un om nu-i la fel ca uciderea unui iepure. 321 00:41:52,032 --> 00:41:58,221 Curge sudoare, tremura m�inile, iar dac� ratezi, 322 00:41:58,752 --> 00:42:04,224 te va c�uta si te va ucide. 323 00:42:07,232 --> 00:42:12,022 Cu tot respectul, ar trebui s� r�m�i la iepuri... 324 00:42:23,792 --> 00:42:26,352 Asasinule... 325 00:42:42,352 --> 00:42:46,425 Priveste Felice, si tine minte, 326 00:42:46,632 --> 00:42:51,262 c� m�inile lui Salvatore Bonanno nu tremur�. 327 00:43:08,912 --> 00:43:14,942 Fiica ta �si salut� tat�I. - Un fiu, Caterina, numai un b�iat loveste asa. 328 00:43:16,912 --> 00:43:22,350 E mai bine s� fie o fiica. Orice ar fi, va fi o binecuv�ntare. 329 00:43:28,752 --> 00:43:33,381 E firesc ca un b�rbat s�-si doreasc� un fiu, pe care sa-I �nvete tot ce stie. 330 00:43:33,712 --> 00:43:36,591 Care s�-i mosteneasca numele de familie. 331 00:43:37,072 --> 00:43:40,269 E mai bine sa-ti doresti o fiica. 332 00:44:34,552 --> 00:44:38,431 Vendetta. Traditionala forma de justitie �n Sicilia. 333 00:44:38,712 --> 00:44:43,342 Toat� lumea c�uta r�zbunare. Razboiul �ntre Bonanno si Buccellato 334 00:44:43,672 --> 00:44:47,745 s- a transformat �ncet �n haos. 335 00:44:54,272 --> 00:44:58,106 - Bun� dimineata, Salvatore. - Bun� dimineata. Aveti grij� de cai. 336 00:45:10,592 --> 00:45:13,948 Caterina, dragostea mea... 337 00:45:28,072 --> 00:45:33,305 Salvatore, salut�-ti fiul. 338 00:45:35,072 --> 00:45:38,951 Vezi, are ochi albastri. 339 00:45:43,832 --> 00:45:46,551 Stefano! 340 00:45:52,712 --> 00:45:58,742 - E b�iat sau fat�? - Am un fiu! - Un fiu! 341 00:46:38,312 --> 00:46:41,224 Un fiu, Salvatore? 342 00:47:05,072 --> 00:47:08,747 - O zi minunat�, Don Turridru. - O zi deosebit�, p�rinte. 343 00:47:09,032 --> 00:47:13,503 Cine din familia ta va avea onoarea de a fi nasul copilului? 344 00:47:27,992 --> 00:47:32,747 La Sicilieni s� botezi un copil �nseamn� un angajament imens. 345 00:47:33,032 --> 00:47:38,868 Devine o relatie de s�nge, legat� de copil si Nasul familiei. 346 00:47:39,872 --> 00:47:44,502 Salvatore, unde te duci? Vreau s� fiu un tat� bun, 347 00:47:44,792 --> 00:47:49,946 s� aduc pace familiei, f�r� v�rsare de s�nge. Ce tot spui? 348 00:47:50,232 --> 00:47:53,349 Suntem �nconjurati de pericole si tu faci filozofie acum? 349 00:47:53,672 --> 00:47:58,666 Stefano, Dumnezeu mi-a dat un raspuns. Stai aici. 350 00:48:29,392 --> 00:48:35,388 Buna ziua, Felice. - 'Neata, Salvatore. Ce vrei de la mine? 351 00:48:36,072 --> 00:48:41,510 Felice, cu tot respectul, te �ntreb �naintea tuturor. 352 00:48:42,152 --> 00:48:46,270 Vrei sa fii nasul fiului meu? 353 00:48:58,672 --> 00:49:01,982 Voi fi m�ndru si onorat. 354 00:49:24,392 --> 00:49:27,828 Din acel moment, a fost pace. 355 00:49:28,672 --> 00:49:32,790 Am fost botezat Joseph Bonanno, dar oamenii Castellamare 356 00:49:33,072 --> 00:49:36,860 Am devenit cunoscut ca "porumbelul pacii". 357 00:50:10,032 --> 00:50:15,743 - �n cur�nd vei naste? - Da, mai e mult... trei luni 358 00:50:16,032 --> 00:50:20,230 - Multumesc. Este amuzant? - Foarte amuzant. - Bine. 359 00:50:23,832 --> 00:50:27,984 Sabotori Germani urmareasc FBI, �n timp ce nava Normandia este scufundata, 360 00:50:28,272 --> 00:50:33,187 �n r�ul Hudson. Vasul francez a fost proiectat pentru transportul de trupe, 361 00:50:33,472 --> 00:50:38,705 p�na c�nd acesta ars. �n acest timp, la Washington, 362 00:50:38,992 --> 00:50:42,541 seful FBI, J. Edgar Hoover a deschis o ancheta �n ceea ce priveste 363 00:50:42,912 --> 00:50:48,305 scandalosul sabotaj. 364 00:50:53,952 --> 00:50:57,627 Dupa sabotajul navei Normandia, oficialii Marinei s-au �nt�Init �n secret 365 00:50:57,912 --> 00:51:02,906 cu Luciano. I s-a promis iertarea daca asigura securitatea 366 00:51:03,192 --> 00:51:09,188 pe coasta de est. Vorbele s-au facut, si docurile au devenit sigure. 367 00:51:17,032 --> 00:51:21,742 Charlie Lucky astepta o gratiere. 368 00:51:38,112 --> 00:51:45,700 Deci? - Am aranjat transferul tau �n Grinheven. Vei fi mult mai confortabil. 369 00:51:45,735 --> 00:51:51,947 - Ce se aude cu gratierea? - Nu este at�t de usor. 370 00:51:52,312 --> 00:51:55,941 Cum adica? Ati solicitat sa protejez docurile, si am facut-o. 371 00:51:56,000 --> 00:51:59,588 - Nu mai au nici o problema, nu-i asa? - Stiu, dle Luciano. 372 00:51:59,672 --> 00:52:06,421 - Dar uneori e dificil. - Cum? Tu reprezinti Ministerul de Razboi! 373 00:52:06,512 --> 00:52:08,024 Am avut un acord. 374 00:52:18,872 --> 00:52:26,825 - Ok, am �nteles. - Serios? - Sigur. Pretul a crescut. 375 00:52:27,272 --> 00:52:32,221 - Nu-i asa, domnule Donovan? - Nu cred ca �n acest fel. 376 00:52:32,512 --> 00:52:39,031 - Suntem �n razboi, dle Luciano. - Si eu, dle Donovan. 377 00:52:40,992 --> 00:52:51,106 - Deci, ce pot face? - Se vorbeste de o invazie �n Sicilia. 378 00:52:56,872 --> 00:53:04,425 Spune celor de la Washington ca voi organiza oamenii din Sicilia, 379 00:53:04,752 --> 00:53:10,588 pentru a ajuta la invazie. Spune-le ca am o armata de mafioti 380 00:53:10,872 --> 00:53:19,428 �n Sicilia, gata pentru orice. Spune-le asta. OK? 381 00:53:21,032 --> 00:53:25,548 Le voi spune, dle Luciano. 382 00:53:37,152 --> 00:53:40,588 Salvatore si Catherine erau fericiti. 383 00:53:40,792 --> 00:53:46,025 Ne-am dorit un alt copil, Cu toate ca soarta a fost �mpotriva. 384 00:53:47,032 --> 00:53:50,468 Catherine, Salvatore! Sa mergem. 385 00:53:53,552 --> 00:53:56,191 Joe, ia... 386 00:53:57,312 --> 00:53:59,985 Joe! 387 00:54:01,112 --> 00:54:03,945 Du-te dupa Frederic. Grabeste-te, repede! 388 00:54:04,672 --> 00:54:07,140 Fiul nostru... 389 00:54:17,112 --> 00:54:20,229 Doctorii au intervenit devreme. 390 00:54:20,472 --> 00:54:24,067 Fiul a fost salvat, dar era prea slab. 391 00:54:36,392 --> 00:54:41,944 �mi pare nespus de rau, dle Bonanno. Fiul dv. a murit. 392 00:54:55,552 --> 00:54:59,900 Doua zile si jumatate mai t�rziu, a murit. Cu toate astea, �nainte de a muri, 393 00:54:59,935 --> 00:55:04,781 i- am dat numele de Calogero, dupa tatal lui Fanny. 394 00:55:10,752 --> 00:55:14,586 Charlie Lucky Luciano a oferit ceva ce nu putea �ndeplini. 395 00:55:14,872 --> 00:55:19,627 El nu avea conexiuni �n Sicilia. Asa ca, mi s-a adresat mie. 396 00:55:19,912 --> 00:55:26,021 Am prezentat problema Nasilor din New York. Vincenzo, Mangano, 397 00:55:26,512 --> 00:55:32,565 Gaetano, Gagliano si Joe Profaci. Charlie Lucky, vine acum, 398 00:55:32,600 --> 00:55:36,700 dupa ce ne-a numit de "moda veche". Acum vrea sa-I eliberam din �nchisoare, 399 00:55:36,735 --> 00:55:40,631 folosind organizatia noastra �n Sicilia. 400 00:55:41,192 --> 00:55:44,628 Ne pare rau, Joe, dar ma faci sa r�d. 401 00:55:45,832 --> 00:55:52,749 Vincenzo are dreptate. Luciano ne-a ridiculizat �n spate. 402 00:55:53,432 --> 00:55:56,583 Traditia noastra este de r�s pentru el. 403 00:55:56,872 --> 00:55:59,830 Sa-i ceara prietenului evreu Lansky 404 00:56:00,112 --> 00:56:02,865 sa ia legatura cu Sicilienii pentru el. 405 00:56:03,072 --> 00:56:05,302 Evreul! 406 00:56:06,872 --> 00:56:11,388 Charlie este sicilian. - Doar cu numele. - Lasa-ma sa explic. 407 00:56:11,752 --> 00:56:15,461 N- m venit sa discutam despre trecutul lui Charlie. 408 00:56:15,832 --> 00:56:20,348 Cu totii stim cine este. Toti am avut dispute cu el. 409 00:56:21,152 --> 00:56:24,508 Si, ne place sau nu, el este �nca unul dintre noi. 410 00:56:24,712 --> 00:56:32,107 - Nu este un argument. - Este Nas, Vincenzo, membru al comisiei. 411 00:56:33,232 --> 00:56:39,102 - Am aparat traditia noastra. - De ce grija asta brusca pentru Charlie? 412 00:56:40,472 --> 00:56:44,431 Charlie nu este important. Sunt �ngrijorat de fascisti si germani 413 00:56:44,832 --> 00:56:50,190 care ocupa patria noastra. Poporul nostru sufera zilnic sub regimul lor. 414 00:56:51,152 --> 00:56:56,101 Americanii �si vor da viata �n comunele si orasele. 415 00:56:58,712 --> 00:57:04,150 - Vincenzo, ai un nepot �n armata. - Da, stiu asta. 416 00:57:04,672 --> 00:57:10,269 Si tu Joe, aveti rude �n armata, de care sunteti mandri, ca si mine. 417 00:57:10,512 --> 00:57:14,449 Da sau nu? - Corect. - Deci. Ce facem? 418 00:57:14,600 --> 00:57:20,765 Stam si refuzam sa-i ajutam sa-i expulzeze pe germani din Sicilia? 419 00:57:20,800 --> 00:57:27,990 - Pentru ce? Pentru ca avem o problema cu comportamentul lui Charlie? 420 00:57:29,232 --> 00:57:33,185 Si ne mai numim oameni de traditie. 421 00:57:35,192 --> 00:57:41,422 - Stii Joe, trebuia sa fii politician. - Cu multa constiinta. 422 00:57:41,432 --> 00:57:47,701 Nu e vorba de politica, sau de credinta. Este vorba de onoarea noastra. 423 00:57:58,552 --> 00:58:01,430 Ok. Sa fie ca tine. 424 00:58:02,832 --> 00:58:06,468 Am luat legatura cu vechiul meu prieten, Don Ciccio, din Palermo. 425 00:58:06,512 --> 00:58:10,221 O retea s-a stabilit rapid. 426 00:58:10,472 --> 00:58:14,260 Mafia �n Sicilia, este �n asteptarea noastra pentru sabotaje. 427 00:58:17,752 --> 00:58:22,872 Omul lui Luciano, Lanza, a primit instructiuni de la informatiile militare 428 00:58:23,152 --> 00:58:27,782 si ni le-a transferat noua. Guvernul nu a aflat niciodata, ca noi am fost 429 00:58:28,112 --> 00:58:31,388 legatura lui Charlie cu Sicilia. 430 00:58:39,072 --> 00:58:43,600 Mafia nu a fost straina de secrete. Metodele noastre erau simple, dar eficiente. 431 00:58:43,700 --> 00:58:47,350 Posta, �nca functiona �ntre Italia si America. 432 00:58:47,650 --> 00:58:53,000 �n fiecare marti, �n bucataria mea scriam scrisori �n dialectul vechi sicilian, 433 00:58:53,035 --> 00:58:57,000 catre matusi, unchi, verisori aflati �n orasele mici, 434 00:58:57,035 --> 00:59:01,061 care erau date la nivel local sefilor Mafiei. 435 00:59:01,272 --> 00:59:06,548 Scrisorile cuprindeau coduri de instructiuni, pentru sabotaje. 436 00:59:06,583 --> 00:59:09,291 Oamenii Mafiei din vestul Siciliei 437 00:59:09,326 --> 00:59:11,965 distrugeau caile ferate, podurile, 438 00:59:12,000 --> 00:59:15,431 tot ceea ce serviciile americane solicitau. 439 00:59:15,672 --> 00:59:18,348 Daca o scrisoare ajungea la politia secreta, 440 00:59:18,512 --> 00:59:24,381 parea o simpla scrisoare �ntre familiile din America si cele din Sicilia. 441 00:59:28,352 --> 00:59:30,965 C�nd aliatii au eliberat Sicilia, 442 00:59:31,000 --> 00:59:36,182 au gasit o retea bine organizata de oamenii traditionali, gata de lupta. 443 00:59:36,392 --> 00:59:38,700 Acesta a fost adevarul. 444 00:59:39,000 --> 00:59:42,500 Invadatorii au mai �ncercat sa ne cucereasca �nainte, dar au esuat. 445 00:59:42,700 --> 00:59:47,110 Germanii au fost ultimii care au �ncercat asta. 446 01:00:13,792 --> 01:00:17,387 Razboiul a trecut, dar Charlie nu a primit indulgenta. 447 01:00:17,432 --> 01:00:21,209 Pentru sicilieni, cuv�ntul unui om, defineste caracterul sau. 448 01:00:21,244 --> 01:00:24,986 Baza traditiei noastre este credinta si �ncrederea reciproca. 449 01:00:25,072 --> 01:00:30,100 Nu este prima data cand politicienii ne-au cerut ajutorul, si ne-au tradat. 450 01:00:30,135 --> 01:00:31,965 Nu a fost nici ultima data. 451 01:00:32,000 --> 01:00:36,466 Cu asa politicieni puternici se presupunea ca-i tineti �n m�na? 452 01:00:36,752 --> 01:00:40,352 - Unde sunt acum, c�nd am nevoie de ei? - Charlie, esti taxat pentru droguri si prostitutie. 453 01:00:40,387 --> 01:00:45,262 - Pentru public este un lucru murdar. - Totul e o minciuna, stii asta. 454 01:00:45,272 --> 01:00:49,000 Stiu, dar la ce foloseste? 455 01:00:49,112 --> 01:00:53,988 Ce �nseamna adevarul pentru ei? Ei sunt politicieni, Charlie. 456 01:00:54,272 --> 01:00:59,471 Adevarul nu este important pentru ei. Ei sunt sclavii opiniei publice. 457 01:00:59,752 --> 01:01:02,789 Daca te ajuta, cariera lor e ruinata. 458 01:01:04,392 --> 01:01:06,952 - Noroc! - Noroc. 459 01:01:11,312 --> 01:01:16,386 M- au trimis la Napoli. Ce �nseamna Napoli pentru mine? 460 01:01:16,632 --> 01:01:19,385 America este singura mea casa. 461 01:01:25,392 --> 01:01:29,544 Multumesc, Pepino. Pentru tot ce ai facut pentru mine. 462 01:01:35,952 --> 01:01:39,581 �ntotdeauna ai fost un prieten bun. O sa-ti ducem dorul, Charlie. 463 01:01:40,232 --> 01:01:43,668 - Ma voi �ntoarce. - La revedere 464 01:01:49,000 --> 01:01:53,000 Ironie a sortii, omul care a vrut sa fie mai american dec�t ceilalti, 465 01:01:53,035 --> 01:01:56,590 a fost deportat. 466 01:01:58,552 --> 01:02:03,387 Cur�nd dupa aceea, am trait unul din cele mai frumoase momente ale vietii. 467 01:02:03,792 --> 01:02:06,989 Am devenit cetatean SUA. 468 01:02:14,700 --> 01:02:20,700 Cur�nd dupa deportarea lui Luciano, a �nceput lupta pentru putere �n familia sa. 469 01:02:20,735 --> 01:02:25,302 New York, a devenit un loc periculos. 470 01:02:26,232 --> 01:02:33,352 Eram �ngrijorati ca suntem �n pericol. Comisia ar fi trebuit sa previna asta, 471 01:02:33,387 --> 01:02:38,621 dar lucrurile au scapat de sub control. 472 01:02:39,392 --> 01:02:43,226 A fost ca un vulcan activat. 473 01:02:44,000 --> 01:02:47,000 Turbulentele din New York, m-au condus catre vest, �n Arizona. 474 01:02:47,035 --> 01:02:49,949 Era un loc proaspat si neexplorat. 475 01:02:50,152 --> 01:02:54,906 Terenul uscat si accidentat mi-a reamintit de casa mea, din Sicilia. 476 01:02:56,850 --> 01:03:02,100 Fanny si eu am cumparat o casa �n Tucson. A fost o viata linistita, ne-am facut prieteni noi. 477 01:03:02,152 --> 01:03:07,102 Dar ca de obicei, pacea nu va dura mult �n lumea mea. 478 01:03:07,472 --> 01:03:13,385 Dle Costello, �ntr-adevar controlati majoritatea judecatorilor �n New York? 479 01:03:13,632 --> 01:03:16,945 Dle senator, n-am spus niciodata asta. 480 01:03:17,472 --> 01:03:21,908 Este adevarat ca sunteti cunoscut ca "ministru" al mafiei? 481 01:03:21,943 --> 01:03:26,304 �ncep�nd cu 1950, p�na �n 1951, senatorul Estes Kefauer conducea comitetul 482 01:03:26,592 --> 01:03:30,665 pentru cercetarea crimei organizate si a jocurilor de noroc. 483 01:03:31,432 --> 01:03:38,463 Nu dle. - Stiti cum opereaza tote astea? - Foarte superficial. 484 01:03:38,752 --> 01:03:42,791 Comisia Kefauver a relevat deja cunoscutul fapt, ca �n fiecare 485 01:03:43,032 --> 01:03:47,025 oras din SUA mai mare, exista un lant ilegal de jocuri de noroc. 486 01:03:47,232 --> 01:03:51,111 Unul din primii martori chemati, a fost Frank Costello. 487 01:03:51,312 --> 01:03:54,588 Cu 15 ani �n urma se numeau "book maker" 488 01:03:54,792 --> 01:03:59,741 Eu sunt mai mult un fel de administrator, nu un "book maker". 489 01:04:01,192 --> 01:04:06,220 Ca administrator, cum conduceai operatiunile pentru pariuri? 490 01:04:06,472 --> 01:04:10,226 Alo? Da. 491 01:04:11,272 --> 01:04:14,070 Cum adica, arestat? 492 01:04:21,592 --> 01:04:25,221 Meu fiu, Salvatore, sau Bill, cum �i placea sa fie numit, 493 01:04:25,472 --> 01:04:28,703 a fost arestat, cu c�tiva prieteni �n contrabanda cu arme �n Mexic. 494 01:04:28,952 --> 01:04:34,788 Cu ajutorul prietenilor din politie Bill nu a fost acuzat. 495 01:04:34,992 --> 01:04:38,029 Avea 17 ani. 496 01:04:43,072 --> 01:04:47,827 - Aveai nevoie de bani, sa faci asta? - Nu dle. 497 01:04:48,832 --> 01:04:52,825 - Au fost prieteni pe care i-ai ajutat? - Nu. 498 01:04:53,032 --> 01:04:59,107 - A fost ideea mea pentru operatiune. - Operatiunea ta? 499 01:04:59,752 --> 01:05:06,703 Ce vrei sa spui cu operatiune? Ce dracu �nseamna asta? 500 01:05:07,472 --> 01:05:13,945 - De ce-ai facut asta? - Nu stiu. Am avut ceva de facut. 501 01:05:14,312 --> 01:05:17,987 - Am crezut ca mi-ar fi... - Nu te �nteleg. 502 01:05:19,672 --> 01:05:25,144 Ai crezut ca voi fi m�ndru ca ai dus arme �n Mexic, cu niste p�rliti? 503 01:05:25,872 --> 01:05:31,583 - Nu stiu. - Nu te �ntreb, �ti spun! - Si nu sunt deloc m�ndru. 504 01:05:34,232 --> 01:05:40,421 Nu m-am asteptat la asta de la tine. Nu voi mai face, tata. 505 01:05:42,152 --> 01:05:46,543 Una din ironiile din viata mea ca Nas, 506 01:05:46,632 --> 01:05:52,464 a fost copilaria mea fara tata, si ca adult, nu am putut sa fiu 507 01:05:52,552 --> 01:05:57,032 tatal care as fi vrut pentru copii mei. 508 01:06:17,752 --> 01:06:20,744 L- am luat pe Bill la New York, cu mine. 509 01:06:21,512 --> 01:06:25,983 Bill si-a petrecut vara cu unchiul sau Frank Labruzzo, 510 01:06:26,272 --> 01:06:29,901 Frank era unul din cei mai de �ncredere sef de grup. 511 01:06:44,432 --> 01:06:47,902 Am crezut mereu, ca traditia noastra ne �nvata ce e bine, si ce e rau. 512 01:06:48,192 --> 01:06:52,265 Este timpul ca Bill sa �nvete traditia noastra, 513 01:06:52,472 --> 01:06:54,827 direct de la prima m�na. 514 01:06:55,112 --> 01:07:00,948 Afacerile merg rau, n-am nimic. Nu pot plati pentru aceasta duminica. 515 01:07:02,672 --> 01:07:07,462 Poti lua restaurantul, daca vrei. E platit deja din �mprumut. 516 01:07:08,352 --> 01:07:12,061 Frank, stii ca nu voi trisa. 517 01:07:12,312 --> 01:07:15,782 O sa primiti banii, si puteti lua restaurantul. 518 01:07:18,192 --> 01:07:23,869 Am �nteles Simone. Nu-ti face griji. Stii ca noi suntem rezonabili. 519 01:07:24,312 --> 01:07:26,985 Totul este bine. 520 01:07:36,112 --> 01:07:42,221 - Deci Bill, ce crezi? - Vrea sa ne v�nda o poveste trista. 521 01:07:43,552 --> 01:07:48,751 - Poate ca un impuls e necesar? - Stii ce vor acesti oameni, unchiu Frank. 522 01:07:49,152 --> 01:07:52,986 Doresc sa �mprumute, dar sa nu-i dea �napoi. 523 01:07:54,712 --> 01:07:59,866 Deschide sertarul biroului. Cel din st�nga. Haide. 524 01:08:03,872 --> 01:08:07,785 - Ce vezi acolo? - Este o arma. 525 01:08:10,472 --> 01:08:13,430 Este �ncarcat? 526 01:08:15,952 --> 01:08:23,188 - Da. Ce mai trebuie sa stii? - E cam ruginit, unchiu Frank. 527 01:08:23,712 --> 01:08:29,025 - Stii de ce? Pentru ca niciodata n- a trebuit sa-I folosesc. 528 01:08:33,152 --> 01:08:41,821 Oamenii stiu ca am o arma, si e destul. Deci, stiu ca am putere. 529 01:08:43,232 --> 01:08:51,310 Simon este un om bun. Va face tot ce se poate. Trebuie sa fii amiabil. 530 01:09:03,872 --> 01:09:08,921 Robert Wagner a fost ales primar. Orasul era �n mijlocul urbanizarii. 531 01:09:08,999 --> 01:09:14,865 �nfloreau constructiile, dar erau probleme cu sindicatele. 532 01:09:15,112 --> 01:09:18,470 Greve. Bugete mici. 533 01:09:18,712 --> 01:09:23,149 Wagner a fost ales pentru a rezolva problema. Ca fost senator 534 01:09:23,432 --> 01:09:26,868 el stia cum merg lucrurile. 535 01:09:27,112 --> 01:09:31,503 Carmine, avem de rezolvat cu grevele. 536 01:09:31,752 --> 01:09:35,301 Carmine DeSapio era membru �n comitetul de stat Democratica, 537 01:09:35,552 --> 01:09:38,669 si presedintele Tamany Hall. Era un'"reparator". 538 01:09:38,992 --> 01:09:42,826 Stia cum sa rezolve problemele. - Nu-ti face griji. 539 01:09:49,312 --> 01:09:53,828 Ofertele sunt "mobilate" de oamenii tai, asa ca vei obtine contractele. 540 01:09:55,512 --> 01:10:03,000 La constructia Bd-lui. 8 si Garden, poti face electrificarea cu Fishbek si Moore. O.K.? 541 01:10:03,712 --> 01:10:06,457 - Voi vorbi cu oamenii implicati, nici o problema. 542 01:10:06,492 --> 01:10:12,500 V- as ruga mult, nu doresc �nt�rzieri �n constructii si probleme cu sindicatele. 543 01:10:13,600 --> 01:10:16,631 Asta-i cea mai mare �ngrijorare a noastra. Sindicatele. 544 01:10:17,112 --> 01:10:22,584 Ne cauzeaza deja probleme. - Spuneti prietenilor de la primarie, 545 01:10:22,832 --> 01:10:27,064 ca problemele vor fi rezolvate. Facut �n mod corect. 546 01:10:28,072 --> 01:10:31,747 Anunta-ma c�nd oferta ta ajunge la mandatar. 547 01:10:32,112 --> 01:10:35,582 Voi avea grija sa fie aprobata. 548 01:10:40,272 --> 01:10:44,351 L- am trimis pe Tartamela sa-I vada pe Tierney, care era atunci ofiter 549 01:10:44,386 --> 01:10:49,950 �n sindicatele de constructii din New York. Muncea si fiul meu, 550 01:10:50,192 --> 01:10:53,628 pentru a vedea cum merg lucrurile. 551 01:10:53,872 --> 01:10:57,660 Oamenii tai vor avea un privilegiu mai mare. 552 01:10:57,912 --> 01:11:01,268 Acestia vor ajuta la alegeri luna viitoare. 553 01:11:14,232 --> 01:11:21,661 Cu dl. Bonanno, te rog. Salut Joe, sunt Carmine DeSapio. 554 01:11:23,192 --> 01:11:29,347 Avem o mica problema aici. Situatia nu este foarte placuta. 555 01:11:30,952 --> 01:11:34,069 �n m�inile comisiei pentru constructii a ajuns oferta unei firme 556 01:11:34,392 --> 01:11:42,231 din afara influentei noastre. Astfel ca pretul fiind mai mic, a castigat. 557 01:11:43,832 --> 01:11:48,508 Proprietarul era David Vainstok, un tip necunoscut. 558 01:11:51,992 --> 01:11:54,425 John a mers sa-I �nt�Ineasca. 559 01:11:54,460 --> 01:11:57,908 John Tartemela. - David Vainstok. - Bun�, David. 560 01:11:59,312 --> 01:12:01,500 - Cafea? - Bei o cafea? - Voi lua un suc. 561 01:12:01,535 --> 01:12:04,465 - Doua cafele. - Nu beau cafea. 562 01:12:04,500 --> 01:12:08,800 - la o cafea, David. - Bine... - Vrei o briosa? 563 01:12:08,835 --> 01:12:10,965 - Nu. - la o briosa. 564 01:12:11,000 --> 01:12:15,308 - Nu mi-e foame. - Sigur �ti este, adu-i o briosa. 565 01:12:18,152 --> 01:12:23,624 David, tu si eu avem o problema. Renovarea Garden. 566 01:12:24,032 --> 01:12:27,911 Stii, ofertele au fost aranjate ca prietenii nostri sa aibe de lucru. 567 01:12:28,192 --> 01:12:31,628 Toti sunt implicati �n oferta. Si ai aparut tu. 568 01:12:31,832 --> 01:12:35,365 Oferta ta este cu 3 milioane mai mica dec�t a noastra. 569 01:12:35,400 --> 01:12:39,548 Nici o problema. Tu nu stiai asta. Asa ca eu am venit sa-ti explic. 570 01:12:58,872 --> 01:13:04,105 Te-am gasit �n mijlocul jocului mare. Daca esti un necunoscut... 571 01:13:05,512 --> 01:13:09,903 s- ar putea sa ai probleme. Cunosc persoane care scot ochii. 572 01:13:13,392 --> 01:13:16,748 Afacerea este a noastra. 573 01:13:18,832 --> 01:13:21,869 Ce trebuie sa fac atunci? 574 01:13:25,352 --> 01:13:30,585 Sunt 25 de mii de dolari aici. Acopera toate cheltuielile tale. 575 01:13:31,152 --> 01:13:37,546 - Spune-i comisarului ca renunti. - Dar, domnule Tartamela. 576 01:13:37,600 --> 01:13:41,222 - Te rog, spune-mi John. - John, am un partener. 577 01:13:41,432 --> 01:13:44,151 Trebuie sa vorbesc cu el �nainte. 578 01:13:49,632 --> 01:13:59,780 Uite, David... poti face afaceri cu mine, sau... cu ei. 579 01:14:15,152 --> 01:14:19,315 Bine. Vrei sa lucrezi la renovarea 340 Prospect? 580 01:14:19,350 --> 01:14:23,965 - As putea lucra la ea, da! - Si se adauga costurile de 3 la suta. 581 01:14:24,000 --> 01:14:28,000 Asta este pentru noi. la ce-ti oferim si locul tau de munca este garantat. 582 01:14:28,035 --> 01:14:31,267 - Serios? - Considera ca-i o �ntelegere, 583 01:14:31,302 --> 01:14:35,500 face ca oamenii de afaceri sa lucreze �n armonie. 584 01:14:35,535 --> 01:14:36,965 - O.K.? - Da. 585 01:14:37,000 --> 01:14:40,000 Suna-ma c�nd ai terminat. 586 01:14:48,952 --> 01:14:54,106 - Am meritat un Oscar. - Sa aveti o zi buna. 587 01:14:54,472 --> 01:14:57,828 Nu toate problemele se rezolva asa de usor. 588 01:14:58,112 --> 01:15:01,343 Comisia Kefauver a continuat cu investigatiile. 589 01:15:01,632 --> 01:15:05,767 Se pare ca �n fiecare zi se audia o binecunoscuta figura. 590 01:15:05,802 --> 01:15:10,116 �i cunosc de ani de zile, dle. - O sa te �ntreb exact. 591 01:15:10,151 --> 01:15:14,396 �ntr-o dupa-amiaza, �n august 1950, a avut loc o �nt�Inire 592 01:15:14,431 --> 01:15:19,272 la casa ta �n Heights, New Jersey, unde ai participat tu, fratele tau, 593 01:15:19,307 --> 01:15:24,392 Joe LaPlaka, Pete LaPlaka, fratii Goldman si altii. 594 01:15:25,952 --> 01:15:29,661 �mi pare rau, dar aceasta �nt�Inire sigur nu se putea �nt�mpla. 595 01:15:29,912 --> 01:15:35,032 - Indiferent daca-i p�na-n 1950 sau 1930. - Poti explica de ce nu se putea �nt�mpla? 596 01:15:35,272 --> 01:15:42,826 - Pentru ca oricine si-ar fi amintit. - Chiar si eu. 597 01:15:43,112 --> 01:15:51,307 - Spui ca �nt�Inirea nu s-a �nt�mplat? - Nu s-a �nt�mplat. Corect dle. 598 01:15:51,342 --> 01:15:54,572 - Dar se putea �nt�mpla. - Nu dle. 599 01:15:56,572 --> 01:16:02,500 - Acesti oameni sunt �nca �n viata? - Oameni traiesc desigur, ca si noi. 600 01:16:02,535 --> 01:16:07,112 Astazi suntem toti vii, daca asta vreti sa spuneti. 601 01:16:12,152 --> 01:16:14,712 �ncet, mai �ncet! 602 01:16:29,712 --> 01:16:33,944 - Cred ca-i un smecher. - Nu-i un smecher, e fratele meu. 603 01:16:37,792 --> 01:16:43,628 - Vreau sa spun istet. Nu-i ca baietii din Brooklyn care poarta geci de piele 604 01:16:43,832 --> 01:16:49,987 si vor sa te para periculosi. El a fost diferit. 605 01:16:58,552 --> 01:17:03,342 Fiul meu a fost descurcaret nu numai pe planul de afaceri. 606 01:17:03,632 --> 01:17:08,023 La scurt timp dupa sosirea la New York a �nceput o idila cu Rosalia Profaci 607 01:17:08,232 --> 01:17:11,269 Prietena de scoala a sorei lui, Catherine, 608 01:17:11,512 --> 01:17:14,629 si nepoata prietenului meu Joe Profaci. 609 01:17:40,872 --> 01:17:44,911 Cu toate astea, nu-mi placea sa fie aici. New York, nu era un loc 610 01:17:45,192 --> 01:17:48,025 de formare a unui fiu. 611 01:17:50,552 --> 01:17:58,982 Unchiul Frank te va duce acasa. Fa-ti bagajele. Pleci la Tucson. 612 01:18:01,592 --> 01:18:06,302 Nu vreau sa merg la Tucson. Vreau sa stau aici cu familia. 613 01:18:06,752 --> 01:18:09,800 Trebuie sa te �ntorci la scoala. Sa studiezi dreptul. 614 01:18:09,835 --> 01:18:13,965 Aici nu e bine pentru tine. Fa-ti un viitor. 615 01:18:14,000 --> 01:18:19,992 Viitorul meu este aici. Vreau sa stau cu tine si unchiul Frank. 616 01:18:20,472 --> 01:18:26,702 De ce, pentru ca sunt ceea ce sunt. Sunt m�ndru de asta, ca si tine. 617 01:18:28,032 --> 01:18:31,741 Orice prost poate lua o decizie. Dar, �si asuma responsabilitatea 618 01:18:31,992 --> 01:18:36,429 pentru aceasta decizie. Asta face diferenta �ntre oameni. 619 01:18:37,072 --> 01:18:42,385 - �ntelegi? - Da. - Ai �nteles? - Da. 620 01:18:44,912 --> 01:18:51,988 E un mare ajutor, Joe. Mai e si vechea lui iubita din copilarie. 621 01:18:52,272 --> 01:18:55,832 Dupa aproape 25 de ani de la initierea mea �n mafia, 622 01:18:55,867 --> 01:19:03,581 Salvatore a devenit un membru al "familiei". A devenit un barbat. Am fost m�ndru. 623 01:19:04,632 --> 01:19:07,351 O meriti. 624 01:19:25,312 --> 01:19:28,304 Sunt m�ndru de tine. 625 01:19:41,872 --> 01:19:44,429 �n ciuda rezistentei meu de a fi implicate �n intrigi din New York, 626 01:19:44,464 --> 01:19:46,987 �n ciuda opozitie mele de a-I vedea implicat �n intrigi din New York, 627 01:19:47,272 --> 01:19:52,585 prezenta fiului meu, mi-a oferit o mare satisfactie. 628 01:19:52,832 --> 01:19:57,860 S�ngele apa nu se face. 629 01:19:58,232 --> 01:20:02,384 Tocmai am sperat ca n-am facut o mare greseala. 630 01:20:34,352 --> 01:20:37,788 Filmul este bazat pe realitate. 631 01:20:37,992 --> 01:20:41,382 Unor personaje li s-au schimbat numele si unele intamplari sunt fictive. 632 01:20:46,920 --> 01:20:54,277 sfarsitul partii 1- urmeaza partea a 2-a 633 01:26:31,384 --> 01:26:37,205 Bonanno A Godfather's Story - PARTEA A 2-A 634 01:27:44,600 --> 01:27:48,673 Era prim�var� c�nd tata a plecat s� ia parte la Primul R�zboi Mondial. 635 01:27:49,960 --> 01:27:54,876 Mi se p�rea urias, at�t de mare si m�ndru �n uniforma. 636 01:27:55,601 --> 01:27:58,479 Nu se temea de nimic. 637 01:28:01,922 --> 01:28:04,561 Salvatore! Dumnezeule... 638 01:28:11,723 --> 01:28:14,362 Aduceti-I �n�untru! 639 01:28:19,685 --> 01:28:25,476 Tat�I meu s-a �ntors de pe front. Era palid ca o fantom�. 640 01:28:36,686 --> 01:28:40,566 Nu stiu ce ar fi trebuit s� simt la 11 ani. 641 01:28:50,088 --> 01:28:53,080 Unde-i Pepino? 642 01:28:53,488 --> 01:28:56,686 A fost ceva dureros. 643 01:29:00,449 --> 01:29:04,158 Pepino, fiul meu... 644 01:29:14,731 --> 01:29:17,928 �ntotdeauna fi m�ndru de numele t�u. 645 01:29:19,972 --> 01:29:22,532 Da, tat�. 646 01:29:54,656 --> 01:29:59,731 Un r�zboi secret a erupt �n s�nul familiei Mangano. Albert Anastasia, 647 01:29:59,937 --> 01:30:06,294 un puternic om al familiei Mangano, nu a ascuns faptul c� si-a ucis propriul Nas. 648 01:30:06,497 --> 01:30:09,049 Problem a ajuns �n fata marii Comisii. 649 01:30:09,378 --> 01:30:14,930 - Mike, cine-i mortul? - Phil Mangano. Glumesti? 650 01:30:17,539 --> 01:30:20,920 A fost o chestiune de timp. Don Vincenzo a ordonat 651 01:30:20,955 --> 01:30:25,811 fratelui s�u s� m� omoare! De aceea am facut acest lucru. 652 01:30:26,021 --> 01:30:31,916 - M-am protejat. - Nu poti prezenta b�nuieli, ca o scuz� pentru crima. 653 01:30:31,951 --> 01:30:37,812 - N-au fost b�nuieli, este adevarul. - Si ce treaba are Comisia cu asta? 654 01:30:38,662 --> 01:30:43,178 Nu uitati c� problema Mangano a fost �n cadrul familiei. 655 01:30:43,382 --> 01:30:49,353 Am fost loial lui Don Vincenzo, dar el si frate-su au fost gelosi pe succesul meu. 656 01:30:49,363 --> 01:30:52,660 Au decis s� m� omoare! 657 01:30:53,024 --> 01:31:01,144 - Aveam dreptul s� m� protejez. - Acum, vrei s� te recunoastem ca Nas al familiei? 658 01:31:01,384 --> 01:31:03,505 Este dreptul meu. 659 01:31:09,905 --> 01:31:16,175 Avem c�te ceva de l�murit si trebuie s� mergem s� afl�m. 660 01:31:16,386 --> 01:31:22,778 Nu ne �ndoim de cuv�ntul t�u. Toti stim c� voi doi nu v-ati �nteles. 661 01:31:23,027 --> 01:31:27,467 Ai zis c� stiai c� Don Vincenzo vroia s� te omoare? 662 01:31:28,829 --> 01:31:36,381 - Da. - Nu m� �ndoiesc, dar asta e o acuzatie grava fat� de Nasul t�u. 663 01:31:36,589 --> 01:31:39,425 Care era membru al acestei Comisii. 664 01:31:40,790 --> 01:31:45,625 Don Vincenzo nu-i aici s� se apere. Deci, trebuie s� ne spui, 665 01:31:45,910 --> 01:31:52,180 cum stiai c� vrea s� te omoare? - Cum puteam s� stiu? 666 01:31:54,311 --> 01:31:59,067 - Da. Cum ai stiut c� Don Vincenzo intentiona s� te omoare? 667 01:32:04,312 --> 01:32:07,862 Oamenii angajati s� m� omoare, au venit la mine. 668 01:32:10,193 --> 01:32:15,614 Acesti oameni, membri ai familiei lui Don Vincenzo, 669 01:32:15,634 --> 01:32:19,912 care erau loiali tie, ti-au spus asta? 670 01:32:24,155 --> 01:32:29,468 �ntelege Albert, nu este treaba mea ce se �nt�mpl� �n familia ta, 671 01:32:29,675 --> 01:32:33,829 dar cred c�, din cauza asta, Comisia deja... 672 01:32:38,277 --> 01:32:42,271 L- am avertizat pe Albert de ce se punea la cale. 673 01:32:44,838 --> 01:32:49,781 Phil s-a adresat unui om de-al meu �n New Jersey pentru crim�. 674 01:32:49,959 --> 01:32:58,196 - Don Vincenzo a tocmit oameni str�ini? - Vroia s�-si ascund� urmele. 675 01:32:59,920 --> 01:33:03,276 A abordat oamenii mei, ca s� comit� crima. 676 01:33:12,521 --> 01:33:17,676 Multumesc, Frank. Cred c� acum totul este clarificat. 677 01:33:17,781 --> 01:33:21,870 Cred c� nu trebuie s� mai spun nimic. 678 01:33:24,722 --> 01:33:32,755 Albert, �ti urez noroc �n calitate de Nas al familiei tale. 679 01:33:33,123 --> 01:33:39,678 Costello "politicianul" si Anastasia "soldatul", alianta a dou� familii puternice. 680 01:33:39,965 --> 01:33:45,757 Echilibrul este �nc�Icat. Vulcanul este gata de eruptie. 681 01:34:10,782 --> 01:34:14,447 Leg�tura mea �n alianta Anastasia-Costello 682 01:34:14,482 --> 01:34:18,829 era vechiul meu prieten, Willie Moretti. - Costello si eu, am fost mereu apropiati. 683 01:34:18,864 --> 01:34:23,062 A fost omul cel mai bun, nasul copiilor mei. 684 01:34:23,310 --> 01:34:27,337 Dar asocierea asta pute. Nu-mi pas� ce spune Frank. 685 01:34:27,372 --> 01:34:31,364 Nimeni nu a fost de acord cu crima lui Anastasia. 686 01:34:40,853 --> 01:34:44,050 O voce teribila, nu? 687 01:34:45,773 --> 01:34:50,165 Mangano era din lumea veche. Un om de onoare. 688 01:34:50,283 --> 01:34:52,486 Dac�-I vroia pe Albert mort, ar f�cut-o el �nsusi. 689 01:34:52,694 --> 01:34:59,565 - Nu angaja oameni din afara familiei. - Stiu. Multumesc, Willie. 690 01:35:00,135 --> 01:35:04,845 - Apreciez �ncrederea ta. - Frank nu-mi d� de ales, Joe. 691 01:35:05,056 --> 01:35:09,084 Am �nteles. Suntem prieteni vechi. 692 01:35:09,296 --> 01:35:14,336 - Tot ce mi-ai spus, r�m�ne �ntre noi. - �ntelegi? 693 01:35:24,378 --> 01:35:28,138 N- a r�mas nimic din zilele bune, Joe? Atunci c�nd am iesit din �nchisoare, 694 01:35:28,173 --> 01:35:33,283 �n Florida, fata care am adus-o la hotel, cum o chema? 695 01:35:34,083 --> 01:35:36,931 Sunt c�s�torit acum, Willie. 696 01:35:37,179 --> 01:35:42,284 Am responsabilitati. Trebuie s� plec. - Stai s�-ti prezint pe fina mea. 697 01:35:44,384 --> 01:35:48,330 Trebuie s� plec. Multumesc, Willie. 698 01:35:49,581 --> 01:35:52,096 Stai s� privesti. 699 01:35:54,542 --> 01:35:58,615 Willie, o chema Barbara. 700 01:36:07,623 --> 01:36:12,744 Eram �ntre r�zboiul rece dintre Costello si Anastasia de-o parte, 701 01:36:12,984 --> 01:36:16,455 si Luchese si Genovese pe de alt� parte. 702 01:36:44,349 --> 01:36:47,261 S� nu pleci. 703 01:38:24,041 --> 01:38:26,396 Asta-i pentru tine, Frank. 704 01:38:34,082 --> 01:38:41,554 Genovese a vrut s�-I omoare pe Frank. A gresit, c�nd I-a convins pe Gigante. 705 01:38:41,589 --> 01:38:44,115 Cum se simte Frank? 706 01:38:44,403 --> 01:38:48,157 Doar o zg�rietur� la cap. Este destul de speriat. 707 01:38:48,403 --> 01:38:52,921 Stii c� Frank nu este un b�t�us. - Genovese va respinge orice implicare. 708 01:38:53,165 --> 01:38:57,716 Este un mincinos nenorocit! Gigante lucreaz� pentru el. 709 01:38:59,085 --> 01:39:04,319 Dac� Costello moare, sunt singur �mpotriva lui Genovese si Luchese. 710 01:39:04,806 --> 01:39:11,246 O s�-I aranjez pe Genovese. Tot ce v� cer, e s� r�m�neti neutri. 711 01:39:13,047 --> 01:39:17,326 Stim ce simti, Albert. Suntem cu totii sup�rati pentru asta. 712 01:39:17,528 --> 01:39:22,727 �I vreau pe Genovese! Stiu Albert, dar dac� �ncepi un r�zboi, 713 01:39:22,968 --> 01:39:28,919 cur�nd familia Luchese i se va al�tura. Si cine mai stie cine altcineva? 714 01:39:29,169 --> 01:39:34,038 Cur�nd, oameni din familiile noastre, vor fi nevoiti s� tin� partea cuiva. 715 01:39:34,489 --> 01:39:39,006 Asta-i temelia pentru sinucidere. 716 01:39:51,251 --> 01:39:55,485 �n fiecare zi aflu ceva nou despre lumea noastr� din ziare. 717 01:39:55,733 --> 01:40:02,206 V�d oamenii nostri �n fata camerelor TV Ce se �nt�mpl� cu noi, Albert? 718 01:40:02,494 --> 01:40:07,409 Ne-am pierdut mintile? Sunt vremuri periculoase. 719 01:40:07,614 --> 01:40:13,690 Nu �ncepe ceva, ce ne-ar putea fi fatal. Pentru noi toti. 720 01:40:22,656 --> 01:40:29,368 Am venit la voi, pentru c� desi am avut divergente �n trecut, 721 01:40:30,017 --> 01:40:33,327 am vorbit mereu deschis. 722 01:40:38,938 --> 01:40:42,772 Spui c� nu trebuie s�-I fac pe Genovese. 723 01:40:45,658 --> 01:40:48,057 Bine n-o voi face. 724 01:40:50,656 --> 01:40:58,058 Dar Don Pepino s� stii, asta o fac doar pentru c� noi suntem o echip�. 725 01:40:58,340 --> 01:41:03,214 Tine minte, viata mea este �n m�inile tale. 726 01:41:05,141 --> 01:41:09,421 Anastasia a avut dreptate. L- am convins s� renunte la un r�zboi. 727 01:41:09,522 --> 01:41:15,014 Siguranta sa, a devenit responsabilitatea noastr�. 728 01:41:15,343 --> 01:41:20,622 �n numele Tat�lui, al Fiului si al Sf�ntului Duh, v� declar sot si sotie. 729 01:41:27,024 --> 01:41:31,017 Pacea este cea care aduce cea mai mare bucurie �n inima unui tat�. 730 01:41:31,304 --> 01:41:36,989 �n 1956 a fost pace �n lumea mea. Pentru a celebra, fiul meu Salvatore 731 01:41:37,025 --> 01:41:42,666 a decis s� se c�s�toreasc�. Am vrut pentru fiul meu cea mai frumoas� nunt� 732 01:41:42,701 --> 01:41:47,421 �n cel mai frumos oras, �n cea mai frumoas� tar� din lume. 733 01:41:52,707 --> 01:41:56,143 A ap�rut o nou� generatie pe scena mafiei americane. 734 01:41:56,387 --> 01:41:59,619 cu diferite valori despre viat�, orbit de bani si de putere. 735 01:41:59,868 --> 01:42:04,385 Inevitabil, discutiile au revenit la droguri, 736 01:42:04,589 --> 01:42:08,987 conduse de Sam Giancana si Vito Genovese. 737 01:42:09,022 --> 01:42:13,350 Jocurile, sunt cea mai bun� afacere acum. 738 01:42:13,385 --> 01:42:18,022 Recunoasteti sau nu, drogurile sunt o chestiune de viitor. 739 01:42:18,231 --> 01:42:24,340 Sunt de acord cu Vito. Avem deja legaturi cu produc�tori si v�nz�tori din Sicilia. 740 01:42:24,871 --> 01:42:26,195 De ce nu le folosim? 741 01:42:26,230 --> 01:42:30,472 Multi tineri din familii vor s� profite de asta c�t timp mai au ocazia. 742 01:42:30,507 --> 01:42:35,117 Dac� noi nu vom intra noi, altii o vor face. 743 01:42:35,152 --> 01:42:40,190 Sunt dou� lucruri �n traditia noastr� strict interzise. 744 01:42:40,340 --> 01:42:47,745 Prostitutia si drogurile. Dac� unii cred c� banii, sunt mai importanti dec�t onoarea, 745 01:42:47,780 --> 01:42:53,668 Ce am �nvatat? Luciano a fost odat� puternic. 746 01:42:53,674 --> 01:42:57,713 Unde este el acum? �n exil, la Napoli. 747 01:42:57,915 --> 01:43:01,510 De ce? Prostitutia si drogurile i- au stricat numele. 748 01:43:01,835 --> 01:43:06,353 Cu tot respectul, Don Pepino, acelea au fost vremuri diferite. 749 01:43:06,597 --> 01:43:10,875 Ce se �nt�mpl� dac� oamenii nostri �ncep s� ia droguri? 750 01:43:14,398 --> 01:43:17,834 Drogurile sunt o afacere murdar�. 751 01:43:18,358 --> 01:43:22,034 Tot mai mult m-am izolat de ceilalti. 752 01:43:22,319 --> 01:43:28,155 Genul meu era pe cale de disparitie? Am devenit un dinozaur �n lumea mea? 753 01:43:30,760 --> 01:43:37,074 Ce? Crezi c� banii si puterea pot cump�ra ratiune? M� �ndoiesc. 754 01:43:38,200 --> 01:43:41,716 V�rule, la ce te g�ndesti? 755 01:43:45,241 --> 01:43:48,154 M� duc �n Sicilia pentru o vreme. 756 01:43:48,602 --> 01:43:53,312 Apoi, m� retrag din New York. - Glumesti? 757 01:43:53,602 --> 01:43:57,835 Nu glumesc. Afli tu primul. 758 01:43:58,043 --> 01:44:04,755 Chiar �naintea fiului meu. Nu stiu poate am devenit nostalgic. 759 01:44:06,043 --> 01:44:09,692 Apoi, lucrurile sunt diferite. 760 01:44:10,685 --> 01:44:15,441 De �ndat� ce familia e-n ordine plec �n Arizona. 761 01:44:16,686 --> 01:44:18,957 Acolo, totul are sens pentru mine. 762 01:44:18,992 --> 01:44:24,756 V�rul meu mima c� e surprins, dar de fapt era fericit. 763 01:44:25,647 --> 01:44:29,925 Nu-ti face griji, Don Pepino. Du-te si simte-te bine. 764 01:44:44,029 --> 01:44:47,241 Gaspare! 765 01:44:49,169 --> 01:44:55,609 Am uitat s� re�nnoiesc permisul de conducere. Ai grija de asta. 766 01:44:57,490 --> 01:45:00,927 Multumesc. Salut. 767 01:45:03,651 --> 01:45:07,651 Opiumul din Turcia, venea �n Sicilia, era rafinat �n heroin�, 768 01:45:07,686 --> 01:45:11,258 si adus� la New York, la distribuitori. 769 01:45:11,293 --> 01:45:14,758 Trebuia s� previn intrarea familiei mele, �n aceast� afacere. 770 01:45:14,793 --> 01:45:20,085 Am sperat c� voi primi sprijin de la Don Verceli, seful din Palermo. 771 01:45:20,574 --> 01:45:25,794 Poate nu familia ta, Don Pepino, dar unele familii din New York, 772 01:45:25,894 --> 01:45:30,252 sunt p�n� la g�t �n aceast� afacere. 773 01:45:33,095 --> 01:45:40,525 Nu vor s� asculte de noi. Vor s� aud� doar muzica asta. 774 01:45:41,096 --> 01:45:44,772 Fosnetul banilor, �n buzunarele lor. 775 01:45:47,657 --> 01:45:51,809 Dup� Palermo am plecat acas� �n Castellamare, c�teva s�pt�m�ni, 776 01:45:52,177 --> 01:45:56,456 unde am retr�it bucuria copil�riei. 777 01:45:56,818 --> 01:46:01,448 Vacanta m-a deconectat de la problemele din New York. 778 01:46:32,143 --> 01:46:38,332 Anastasia si-a tinut promisiunea, dar nu toti erau interesati de pace. 779 01:46:39,464 --> 01:46:43,263 Nebunul de Rava �i caut� pe str�zi s�-i �mpuste. 780 01:46:43,544 --> 01:46:49,096 E ca un s�Ibatic. Ei stiu c� Genovese I- a ucis pe Albert, si vor r�zbunare. 781 01:46:49,265 --> 01:46:53,180 Exact asta vrea Genovese. 782 01:46:53,465 --> 01:46:57,939 Un motiv s�-i ucid� pe toti, ca auto-ap�rare. 783 01:46:58,794 --> 01:47:03,226 De ce v�rul meu, Steve n-a f�cut nimic? 784 01:47:04,226 --> 01:47:07,986 - A f�cut. A convocat o reuniune a familiilor. 785 01:47:08,987 --> 01:47:12,536 Vor s�-I sprijine pe Carlo Gambino s� preia familia lui Anastasia. 786 01:47:12,787 --> 01:47:16,497 - C�nd? - Peste dou� zile. 787 01:47:16,868 --> 01:47:20,908 La ferma lui Joe Barbera, �n Apalachian. 788 01:47:26,670 --> 01:47:30,219 Reuniunea n-are leg�tur� cu �ncheierea p�cii pentru familia lui Albert. 789 01:47:30,510 --> 01:47:36,222 Ce pace? Gambino este un las, �i este fric� si de umbra lui. 790 01:47:36,511 --> 01:47:43,095 Este vorba de Genovese. Tony Luchese vrea s�-I scoat� pe Costello, 791 01:47:43,631 --> 01:47:49,426 si toti s�-I recunoasc� pe Genovese ca noul sef al familiei Luciano. 792 01:47:49,512 --> 01:47:53,746 Vito Genovese, Tony Luchese si c�telul lor, 793 01:47:53,953 --> 01:48:01,986 Carlo Gambino sunt combinati. Echilibrul Comisiei nu mai exist�. 794 01:48:02,554 --> 01:48:07,674 - C�nd plec�m? - Noi nu mergem. 795 01:48:11,315 --> 01:48:15,470 - Nu mergem? - Nu trebuie s� dau binecuv�ntare nimanui. 796 01:48:15,715 --> 01:48:19,795 Am dat Comisiei autoritatea care n- a avut-o niciodat�. 797 01:48:20,276 --> 01:48:23,775 Dac� nu merg acolo, �nseamn� c� nu sunt de acord cu asta. 798 01:48:24,277 --> 01:48:26,875 Reuniunea mi-a �nt�rit suspiciunile. 799 01:48:28,058 --> 01:48:33,296 Dar v�rul meu Steve, �n secret s-a �nt�Init cu Luchese, Genovese, 800 01:48:33,331 --> 01:48:35,761 si omul lor Carlo Gambino. 801 01:48:35,796 --> 01:48:39,956 Steve, �ntotdeauna a vrut s� joace rolul cel mare. 802 01:48:44,639 --> 01:48:49,236 Gaspare, vreau s� mergi la reuniunea de la Apalachian. 803 01:48:49,760 --> 01:48:56,075 la-I pe Frank cu tine. Spune-le c� nu m� simt bine, da? 804 01:49:05,122 --> 01:49:08,432 Puteti continua, dar �ncet. 805 01:49:44,687 --> 01:49:49,808 - Owen, acela nu era Joe Barbera? - Da, asa �I chema. 806 01:49:50,048 --> 01:49:55,168 Ziua mea fericit�. - De ce? - A �nchiriat toate camerele pentru weekend. 807 01:49:55,368 --> 01:50:00,443 A spus c� e o adunare de familie. A pl�tit numerar �n avans. 808 01:50:08,970 --> 01:50:12,599 Bine, Bobby, voi controla acum. 809 01:50:13,170 --> 01:50:16,243 Actele dvs. v� rog. 810 01:50:48,015 --> 01:50:50,734 Vine politia! 811 01:51:06,057 --> 01:51:09,209 M�inile sus! 812 01:51:33,621 --> 01:51:38,696 Opriti! lesiti din masini cu m�inile ridicate! 813 01:51:48,799 --> 01:51:57,217 Sunteti pe o proprietate privat�. - OK. Stati �n fata masinii, v� rog. 814 01:51:59,224 --> 01:52:02,421 Joseph Bonano? 815 01:52:02,784 --> 01:52:06,799 Ast�zi, politia si FBI-ul au arestat 65 de persoane. 816 01:52:06,834 --> 01:52:10,510 Acestia sunt spuma din lumea mafiei. 817 01:52:10,545 --> 01:52:14,576 Printre cei prezenti la reuniune, acas� la Barbera, 818 01:52:14,611 --> 01:52:18,901 erau Vito Genovese, Santo Traficante, 819 01:52:19,186 --> 01:52:23,764 Joseph Bonanno, Carlo Gambino si Vincent Coletti. 820 01:52:23,799 --> 01:52:27,764 La Washington, directorul FBI, J. Edgar Hoover, este audiat 821 01:52:27,799 --> 01:52:32,123 �n fata Comisiei Senatului pentru investigatiile legate de crima, 822 01:52:32,148 --> 01:52:34,564 si alte activitati asociate cu mafia. 823 01:52:34,599 --> 01:52:38,800 Secretul era puterea noastr�. Apalachian a distrus-o. 824 01:52:38,830 --> 01:52:44,460 Nu ar�t bine, Joe. Tu esti bine? - Am s�-ti r�spund c�nd te �ntorci. 825 01:53:10,300 --> 01:53:16,424 - Joe! Am reusit s� opresc procesul. - Joe, asta-i pentru tine. 826 01:53:17,674 --> 01:53:20,189 - Esti servit. - Folosesc o lege federal� 827 01:53:20,434 --> 01:53:22,765 pentru a te chema, si asta e citatia. 828 01:53:22,800 --> 01:53:27,977 Desi n-am fost acolo, eram acuzat de complot si obstructionarea justitiei. 829 01:53:28,012 --> 01:53:33,154 Toti au fost g�siti vinovati, dar hot�r�rea s-a anulat la curtea de apel. 830 01:53:33,296 --> 01:53:37,309 Nu era o crim�, s�-ti vizitezi prietenii. 831 01:54:08,720 --> 01:54:13,078 Toat� aceast� presiune a avut consecinte. Zburam la Tucson, 832 01:54:13,281 --> 01:54:17,433 si am avut un atac de cord. Stiam, cauza acesteia 833 01:54:17,681 --> 01:54:21,641 erau evenimentele din Apalachia. 834 01:54:24,882 --> 01:54:29,877 Tat�. O veste bun�, ai fost g�sit nevinovat. 835 01:54:32,163 --> 01:54:34,916 Este adevarat. 836 01:54:39,684 --> 01:54:44,361 Dup� cosmarul cu Apalachia, cu anchetatori, comitete, 837 01:54:44,605 --> 01:54:49,345 procurori, jurati si ziaristii care ne vroiau legati, 838 01:54:49,686 --> 01:54:54,279 capii familiilor din New York s- au evitat unii pe ceilalti. 839 01:54:54,527 --> 01:54:59,647 �n acest timp, Comisia a fost �n hibernare. 840 01:55:00,407 --> 01:55:05,357 S- a �ntrunit doar pentru motive deosebit de importante. 841 01:55:05,648 --> 01:55:10,324 Acum urgenta guvernului era Batista, dictatorul din Cuba. 842 01:55:15,809 --> 01:55:19,484 Familiile c�stigau multi bani cu cazinourile din Cuba. 843 01:55:19,689 --> 01:55:26,528 Toata lumea, mai ales Meyer Lansky. A avut un rol imens acolo. 844 01:55:26,730 --> 01:55:29,324 Nimeni nu vroia s� se termine. 845 01:55:30,010 --> 01:55:33,924 Batista devenise nervos din cauza revoltelor, conduse de Fidel Castro. 846 01:55:34,131 --> 01:55:37,441 El ne-a cerut ajutorul. 847 01:55:42,972 --> 01:55:47,569 Santo Traficante din Tampa, noul Nas din New York, 848 01:55:47,773 --> 01:55:52,131 Carlo Gambino, Frank Costello, Joe Profaci si fiul meu Bill 849 01:55:52,374 --> 01:55:54,888 au fost acolo. 850 01:55:56,694 --> 01:55:59,209 Artilerie? 851 01:56:01,095 --> 01:56:04,883 Mai bine s� ne gr�bim. Nu vreau s� primesc un glont pentru el. 852 01:56:10,503 --> 01:56:12,209 Bun� ziua domnilor! 853 01:56:12,576 --> 01:56:21,211 V� rug�m s� contactati oameni din Congres. Spuneti-le c� nu m� opun invaziei S.U.A 854 01:56:21,803 --> 01:56:26,052 Doar asa putem sc�pa de comunistii rebeli. 855 01:56:26,338 --> 01:56:31,014 lar Castro nu va c�stiga puterea. 856 01:56:34,499 --> 01:56:41,655 Sa invadam Cuba? Supra-evaluati influenta noastra. 857 01:56:43,100 --> 01:56:48,653 Armata nu poate rezista mult timp insurgentilor. 858 01:56:48,941 --> 01:56:52,651 Daca guvernul american refuza sa ma ajute, Castro va ajunge 859 01:56:52,942 --> 01:56:58,141 �n Havana �ntr-o luna. Tot ce aveti aici, fiind pierdut. 860 01:57:24,865 --> 01:57:29,462 Trebuie sa �ncercam sa-i asiguram un sprijin lui Baptista. 861 01:57:29,666 --> 01:57:34,421 Sa jucam cartea, Castro comunistul care uraste americanii. 862 01:57:36,707 --> 01:57:40,700 Frank, am crescut �n Italia sub fascisti. Am �nvatat ca, 863 01:57:40,987 --> 01:57:45,743 nu poti vreodata, contracara vointa poporului. 864 01:57:46,068 --> 01:57:50,061 Uita-te �napoi, poti vedea cu ochii tai. 865 01:57:52,389 --> 01:57:56,178 Costello si eu ne cunosteam de mult timp, dar viziunile noastre 866 01:57:56,550 --> 01:57:59,747 despre lume, erau diferite. 867 01:58:19,432 --> 01:58:21,663 Joe? 868 01:58:25,153 --> 01:58:30,591 Batista a fost bun pentru noi. - Pentru 50% din veniturile noastre, sigur? 869 01:58:31,634 --> 01:58:35,593 Se gandeste numai la el. Sincer, nu-i pasa de noi. 870 01:58:35,874 --> 01:58:41,745 - Vrei sa spui ca trebuie sa renuntam? - Castro va castiga. 871 01:58:42,115 --> 01:58:47,667 Atunci, vom face afaceri cu el. Este un om educat. Asa am auzit. 872 01:58:48,195 --> 01:58:52,109 Va �ntelege valoarea afacerilor inteligente. 873 01:58:53,396 --> 01:59:01,908 - Am castigat multi bani aici, Joe! - Inteleg. - Celelalte familii isi continua afacerile. 874 01:59:02,118 --> 01:59:06,396 Familia Bonanno va astepta sa vada rezultatul. Vom vedea. 875 01:59:20,400 --> 01:59:24,439 Cur�nd dupa aceea, m-a sunat o veche cunostinta, care era cu fiul 876 01:59:24,721 --> 01:59:27,155 �n trecere prin Tucson. 877 01:59:28,881 --> 01:59:33,591 D- le judecator, veniti. Vreau sa va prezint pe viitorul 878 01:59:33,882 --> 01:59:37,318 presedinte al U.S., John Kennedy Ma bucur sa va vad din nou. 879 01:59:37,602 --> 01:59:43,200 Bine ati venit la Tucson. Ce face Bobby? - E aici undeva... 880 01:59:44,083 --> 01:59:48,361 Cred ca-I cauta pe Goldwater Bari. Daca-I gaseste, sa-i ceara 881 01:59:48,603 --> 01:59:52,802 ceva picant �nainte de a pleca. - Noroc la alegeri, John. 882 01:59:56,764 --> 02:00:02,678 Era 1 iulie 1960, democratii luau parte la conventia din L.A. 883 02:00:02,713 --> 02:00:05,307 Victoria era aproape. 884 02:00:06,307 --> 02:00:10,707 Noi eram �n pozitia de a jongla voturi, decisive 885 02:00:10,742 --> 02:00:13,881 pentru un candidat, sau celalalt. 886 02:00:17,967 --> 02:00:22,484 Carlos Marcelo din New Orleans. Sam Giancana din Chicago. 887 02:00:22,728 --> 02:00:26,516 Tommy Luchese din New York si Joe Profaci. 888 02:00:26,728 --> 02:00:31,803 Santo Traficante a sosit de la Tampa. Johnson este bine-cunoscut. 889 02:00:32,049 --> 02:00:36,088 Poate ca este din Texas, dar vorbeste pe limba noastra. 890 02:00:36,289 --> 02:00:40,044 De ce sa-I vrem pe Kennedy? Fratele sau, Bobby 891 02:00:40,290 --> 02:00:43,607 nu e cel care ne-a facut probleme, �n Comisia Mclelan? 892 02:00:43,642 --> 02:00:46,642 - Asta-i chestia, Carlos. - Ce chestie? 893 02:00:46,891 --> 02:00:51,807 - Chestia e, ca numirea lui Kennedy, �nseamna control si garantii. 894 02:00:52,011 --> 02:00:54,481 Am dreptate, Tommy? 895 02:00:54,771 --> 02:00:58,606 Este exact ce vrem sa spunem. - Daca Jack e ales, batranul a promis, 896 02:00:58,892 --> 02:01:02,308 Bobby va fi trimis ambasador �n Irlanda. - Minciuni. 897 02:01:02,343 --> 02:01:07,772 - Vorbim despre Joe Kennedy. Toti �I cunoastem. 898 02:01:07,974 --> 02:01:12,092 El ne cunoaste. - Joe Kennedy a venit la noi pentru ajutor. 899 02:01:12,374 --> 02:01:17,708 Jack si Bobby asculta de tatal lor. - Nu cred �n ei, sau �n tatal lor. 900 02:01:17,743 --> 02:01:23,518 - Da, am avut probleme cu Bobby, dar cu John Kennedy 901 02:01:23,553 --> 02:01:29,293 avem �ntotdeauna pe cineva, la care putem apela. 902 02:01:29,656 --> 02:01:33,013 Batranul mi-a spus ca, se va �nchide cazul. 903 02:01:33,257 --> 02:01:37,091 Ajut�ndu-ne de el, statul nu ne va crea probleme. 904 02:01:37,337 --> 02:01:41,126 Ascultati baiatul. - Avem o sansa unica. 905 02:01:41,418 --> 02:01:47,334 Dar trebuie sa fim uniti. Altfel, nu rezolvam nimic. 906 02:01:53,379 --> 02:01:57,531 Vorbesti de diavol... Joe Kennedy la telefon. 907 02:02:00,940 --> 02:02:05,537 - Cum merge Joe? - Cum progresam? �nca mai discutam. 908 02:02:05,741 --> 02:02:12,580 Pot ajuta cu ceva? - Nu sunt sigur. - Ne stim de mult timp. 909 02:02:12,782 --> 02:02:18,141 Vorbim aceiasi limba. Spune-le asta, Joe. - Da. 910 02:02:18,383 --> 02:02:25,734 Daca e ceva, aveti cuv�ntul meu. - Stiu, sa vad ce pot face. 911 02:02:25,944 --> 02:02:29,380 Mi-a dat cuv�ntul lui. - Vorbe in vant. 912 02:02:29,624 --> 02:02:32,775 La naiba, Santo! Ce vrei? 913 02:02:38,385 --> 02:02:41,183 Ce �nseamna asta? 914 02:02:45,186 --> 02:02:48,735 Te ascult atent, Tommy. - Noi credem ca Lyndon Johnson, 915 02:02:49,026 --> 02:02:53,498 e o alegere �nteleapta ca vicepresedinte pentru Jack. 916 02:02:56,787 --> 02:02:59,745 Perfecta idee, Tommy. 917 02:02:59,907 --> 02:03:03,184 Dupa discutiile cu o parte din liderii democrati... 918 02:03:03,388 --> 02:03:07,984 am ajuns la concluzia, ca cea mai buna alegere ar fi 919 02:03:08,308 --> 02:03:12,383 senatorul Lyndon B. Johnson vice-presedinte pentru cabinet. 920 02:03:12,670 --> 02:03:16,583 Se presupune ca Bobby Kennedy s-a suparat c�nd a auzit de Johnson. 921 02:03:16,790 --> 02:03:20,420 Altii au vazut �ntelepciunea alegerii. Ziarele au scris 922 02:03:20,711 --> 02:03:24,386 alianta �ntre nord si sud care-I poate �nvinge pe Nixon. 923 02:03:24,671 --> 02:03:28,824 �nsa erau multe secrete �n asta Mult mai multe. 924 02:03:29,192 --> 02:03:32,309 Eu, John Fitzgerald Kennedy, jur solemn... 925 02:03:32,552 --> 02:03:35,862 - Draga... vino! Eu, J.F.Kennedy, jur solemn sa fiu fidel... 926 02:03:36,152 --> 02:03:40,510 ...�ndeplini functia de presedinte al S.U.A. 927 02:03:40,753 --> 02:03:45,269 Asa sa-mi ajute Dumnezeu. - Si asa, prietenii mei americani, 928 02:03:45,553 --> 02:03:51,311 nu �ntrebati, ce poate face tara pentru tine. 929 02:03:51,554 --> 02:03:55,010 �ntrebati-va ce puteti face voi, pentru tara voastra. 930 02:03:55,475 --> 02:03:58,785 Am muncit din greu, pentru ca Kennedy sa fie ales, 931 02:03:58,995 --> 02:04:02,067 �n speranta ca asta ne va aduce linistea. 932 02:04:02,435 --> 02:04:06,395 Draga mea, priveste la asta. - Dragi cetateni ai lumii, nu cereti 933 02:04:06,636 --> 02:04:10,754 ca America sa faca ceva pentru voi, ci impreuna 934 02:04:10,996 --> 02:04:13,956 sa facem ceva pentru libertatea omenirii. 935 02:04:17,838 --> 02:04:25,598 Alege-ti locul unde vei trai, cere-i binecuv�ntarea si ajutorul. 936 02:04:26,079 --> 02:04:32,349 Stim aici, pe pam�nt, vointa Domnului sta in mainile noastre. 937 02:04:37,320 --> 02:04:41,200 Speranta a fost cur�nd distrusa. - John F. Kennedy a devenit primul 938 02:04:41,401 --> 02:04:44,916 presedintele al S.U.A. Fratele sau de 34 de ani, a fost numit 939 02:04:45,121 --> 02:04:48,431 �n cabinetul sau. Decizia, va fierbe cu siguranta, 940 02:04:48,761 --> 02:04:52,914 clima politica la Washington. -Astazi - Azi, cu m�ndrie anunt numirea 941 02:04:53,122 --> 02:04:56,751 lui Robert Kennedy pentru functia de Procurur General. 942 02:04:57,202 --> 02:05:01,481 Asa cum m-am temut, cur�nd dupa numirea lui, Robert Kennedy 943 02:05:01,763 --> 02:05:07,282 s- a dovedit a fi un demagog. - Buna dimineata, d-le Marcelo. 944 02:05:14,124 --> 02:05:16,686 Cu ce va putem ajuta �n dimineata asta? 945 02:05:17,686 --> 02:05:21,201 Ce naiba? Carlos Marcelo, Sunteti arestat intrare ilegala 946 02:05:21,486 --> 02:05:25,526 �n Statele Unite. - Ce mama dracului? 947 02:05:29,207 --> 02:05:33,758 Convocarea Senatului a organizat comisia de cercetare 948 02:05:34,288 --> 02:05:37,678 a criminalitatii. 949 02:05:37,928 --> 02:05:43,686 D- le Giancana, spune-ne ceva despre �nt�Inirea in L. A. cu T. Pineliem. 950 02:05:43,929 --> 02:05:49,925 - Refuz sa raspund, pentru ca m- as incrimina singur. 951 02:05:50,369 --> 02:05:57,799 - Sa va spun ceva d-le! Nu vom tolera astfel de prostii! 952 02:05:58,050 --> 02:06:04,126 - Refuz sa raspund, pentru ca ma incriminez. 953 02:06:04,371 --> 02:06:11,722 - Vreti sa ne spuneti ceva despre actiunile dvs. 954 02:06:12,052 --> 02:06:16,523 sau doar veti chicoti de fiecare data c�nd va �ntreb ceva? 955 02:06:17,012 --> 02:06:22,850 Refuz sa raspund, pentru ca astfel m- as incrimina singur. 956 02:06:23,134 --> 02:06:27,525 Credeam ca numai fetitele chicotesc, d-le Giancana. 957 02:06:28,495 --> 02:06:32,170 Ce e cu acesti oameni? Nu au nici un pic de onoare? 958 02:06:32,313 --> 02:06:38,051 Ce-i cu Frank? - �ntre noi fie spus, Frank s-a vazut de 3 ori cu Joe Kennedy. 959 02:06:38,096 --> 02:06:44,126 Joe Kennedy, tatal. - Fiu de catea! 960 02:06:47,497 --> 02:06:52,127 Am vrut sa iei �n considerare ajutorul ce-I vom da acestor oameni. 961 02:06:52,337 --> 02:06:56,377 Pentru D-zeu, nu voi compromite ancheta. - Bobby, nu fi rigid. 962 02:06:56,618 --> 02:07:01,248 Jack, trebuie sa �ntelegi acesti oameni. Nu sunt o adunatura oarecare, 963 02:07:01,538 --> 02:07:07,091 care au finantat alegerile noastre. Ne-au ajutat sa c�stigam, 964 02:07:07,299 --> 02:07:11,212 si trebuiesc tratati cu bunavointa. Nu va �nteleg, sunt dezamagit. 965 02:07:11,499 --> 02:07:17,132 S- au pl�ns cuiva de asta? Am auzit un avertisment, sa zicem. 966 02:07:19,380 --> 02:07:22,533 Crede-ma fiule, acesti oameni trebuiesc luati �n foarte serios. 967 02:07:22,902 --> 02:07:26,451 Esti naiv daca crezi ca ei sunt mai mult dec�t niste oameni marunti, 968 02:07:26,742 --> 02:07:30,940 care continua sa aibe putere, doar pentru ca nimeni nu i-a expus �nca. 969 02:07:31,222 --> 02:07:33,942 Tu esti naiv. 970 02:07:38,023 --> 02:07:40,822 �mi este greata. 971 02:07:46,504 --> 02:07:49,914 Am fost �ngrijorat. Unii oameni din lumea mea, au fost tradati. 972 02:07:50,014 --> 02:07:53,898 Situatia a devenit periculoasa. L- am trimis pe Smith D'Angelo 973 02:07:54,145 --> 02:07:58,981 la Joe Kennedy sa-i transmita �ngrijorarea mea. 974 02:07:59,266 --> 02:08:02,463 Deci, d-le Kennedy, �nteleageti situatia noastra? - Am �nteles. 975 02:08:02,666 --> 02:08:05,863 Nu vreau sa platesc pentru ceva nemeritat, ma �ntelegi. - Bineinteles. 976 02:08:06,106 --> 02:08:10,180 - �nteleg si apreciez discernam�nt lui. 977 02:08:10,507 --> 02:08:15,376 Spune-i lui Joe sa nu-si faca griji. Baietii vor petrece Craciunul cu mine. 978 02:08:15,667 --> 02:08:19,900 Asteptati p�na atunci. - Mesajul va fi transmis. 979 02:08:20,148 --> 02:08:24,380 Sigur va fi fericit c�nd aude. Drum bun la New York, d-le D'Angelo. 980 02:08:24,588 --> 02:08:27,548 Multumesc. 981 02:08:56,073 --> 02:08:59,349 lat-o, acolo era... Crosa nr. 9. 982 02:09:11,275 --> 02:09:14,187 Dumnezeule! 983 02:09:14,515 --> 02:09:18,554 Ajutor! D- le Kennedy! Joe! 984 02:09:18,795 --> 02:09:21,993 �ti vine sa crezi? Miocardic. 985 02:09:22,996 --> 02:09:25,954 Acest lucru este groaznic. 986 02:09:51,000 --> 02:09:55,597 D- le Valachi, sa �nteleg ca ai ceva sa-mi spui? 987 02:09:57,321 --> 02:10:02,873 �nt�i raspunde-mi, daca esti membrul unei organizatii secrete, care 988 02:10:03,641 --> 02:10:11,151 actioneaza ilegal, si �si protejeaza membrii care comit crime? 989 02:10:12,122 --> 02:10:18,392 Esti membru �ntr-o astfel de organizatie? - Da. - Tradator nenorocit! 990 02:10:18,427 --> 02:10:20,816 De fapt... am fost. 991 02:10:21,603 --> 02:10:25,961 Ce nume are aceasta organizatie? - Cosa Nostra. - Cosa Nostra? 992 02:10:26,484 --> 02:10:32,755 Acesta e un nume italian, nu-i asa? �nseamna "cauza si familia noastra". 993 02:10:33,446 --> 02:10:38,520 Cauza noastra si a familiilor noastre. Marturia d-lui Valachi 994 02:10:38,766 --> 02:10:44,046 este foarte semnificativa. Aduce sindicatul crimei, �n atentia publicului 995 02:10:44,487 --> 02:10:49,117 ceea ce va duce la multe condamnari. 996 02:10:53,488 --> 02:10:59,644 Ei stiu absolut totul, ce este �n fundal, cine conduce jocul, care sunt legaturile... 997 02:11:00,009 --> 02:11:03,001 Deja stiu de Comisie, unde se �ntruneste, c�t de des... 998 02:11:03,249 --> 02:11:07,481 cine gestioneaza tintele. Totul! - Ar trebui sa-i omori pe toti. 999 02:11:07,690 --> 02:11:16,519 �ntreaga familie la naiba. Si mama si tatal. Ne-a aranjat bine, nu-i asa? 1000 02:11:16,811 --> 02:11:21,965 Isuse! Daca nu eram noi, n-ar fi ajuns acolo. Nu-mi vine sa cred. 1001 02:11:22,171 --> 02:11:25,447 Ne-am zbatut ca fiu-su nenorocit sa devina presedinte, si el 1002 02:11:25,652 --> 02:11:30,248 s- a �ntors �mpotriva noastra. Toata familia e �mpotriva noastra! 1003 02:11:30,452 --> 02:11:36,370 Asculta... trebie sa luam masuri. - Spune-mi, c�t timp acesti nemernici 1004 02:11:36,614 --> 02:11:41,608 vor mai actiona �mpotriva noastra? - Bobby Kennedy nu se va opri 1005 02:11:41,894 --> 02:11:48,653 pana cand intram toti la �nchisoare. Cineva ar trebui sa-I opreasca. 1006 02:11:48,855 --> 02:11:51,323 Sa-I omoare pe nenorocit. 1007 02:12:10,738 --> 02:12:15,448 Da, crede-ma, acest bastard va fi �n cur�nd curatat. 1008 02:12:27,379 --> 02:12:32,693 Noi stim doar ca Kennedy va fi �n Dallas saptamana viitoare. 1009 02:12:33,220 --> 02:12:38,773 Acest lucru ne da timp suficient. Bun. Acolo e canalizarea. 1010 02:15:07,080 --> 02:15:11,120 Ce se �nt�mpla? Au prins criminalul. Unul, Oswald. 1011 02:15:12,361 --> 02:15:18,311 Noroc ca nu-i un nume italian. - Nu sunt sigur de asta. 1012 02:15:19,161 --> 02:15:24,201 Ajutorul cerut, a fost onorat. Oamenii se asteapta la rasplata. 1013 02:15:24,402 --> 02:15:31,112 �n lumea noastra, nu ce se spune, ci ce nu se spune, dezvaluie adevarul. 1014 02:15:31,442 --> 02:15:35,440 - Acesta este un moment trist, pentru toti oamenii... 1015 02:15:35,763 --> 02:15:39,234 Lumea noastra a fost �n haos. Calea traditionala, a devenit 1016 02:15:39,484 --> 02:15:42,556 doar visul unui om batran. 1017 02:15:45,484 --> 02:15:49,398 Bill, vino aici. - Ce este, draga? 1018 02:15:50,246 --> 02:15:51,787 Nebunia si ura au izbucnit din nou �n Dallas. 1019 02:15:51,822 --> 02:15:55,322 Acuzatul de uciderea lui Kennedy e �mpuscat, c�nd e dus la �nchisoare. 1020 02:15:55,357 --> 02:15:59,860 Cineva prezinta arma cu care Lee Harvey Oswald a facut crima, 1021 02:15:59,895 --> 02:16:04,364 �n timpul transferului la �nchisoarea de maxima siguranta. 1022 02:16:04,727 --> 02:16:07,287 Este o rusine pentru toata America, 1023 02:16:07,322 --> 02:16:10,822 Jack Ruby a facut dreptate cu m�na lui. 1024 02:16:15,922 --> 02:16:20,157 A fost �mpuscat. Lee Oswald a fost �mpuscat. 1025 02:16:20,322 --> 02:16:27,288 Jack Ruby. E omul lui Giancana! Ce dracu se �nt�mpla? 1026 02:16:27,970 --> 02:16:30,962 Bill a sunat unul din cei mai buni lideri de grup ai mei. 1027 02:16:30,970 --> 02:16:33,321 Joe Notaro. 1028 02:16:37,831 --> 02:16:43,725 Ai vazut, ce-am vazut eu? - Da. �n primul r�nd Dallas, acum Chicago. 1029 02:16:43,972 --> 02:16:50,685 Cine mai este implicat? - Poate Smith de la Miami stie ceva. 1030 02:16:51,693 --> 02:16:56,609 Intereseaza-te. Vreau sa stiu c�ti au fost implicati �n asta. 1031 02:16:56,814 --> 02:16:59,648 Bine. 1032 02:17:07,055 --> 02:17:13,006 Da. Conecteaza-ma la 17672. 1033 02:17:16,816 --> 02:17:22,608 Joe, sunt Smithy. - I-ai vazut? - Ce-ai auzit? - Cei din Tampa. 1034 02:17:22,977 --> 02:17:28,530 Tampa? Isuse! Dallas, Chicago, si acum Tampa. 1035 02:17:29,818 --> 02:17:36,372 - Smithy, du-te acolo si afla tot. - Am �nteles. 1036 02:17:42,619 --> 02:17:49,014 Santo, stim de Dallas si Chicago. Acum, oamenii vorbesc si de Tampa. 1037 02:17:50,020 --> 02:17:53,218 Bill vrea sa stie cine mai este implicat. 1038 02:17:56,702 --> 02:18:02,332 Santo �ti transmite salutari. Spune sa nu fii �ngrijorat. Actiunea a fost locala. 1039 02:18:02,542 --> 02:18:05,422 - Cum adica locala? - Chicago, New Orleans, si Tampa. 1040 02:18:05,583 --> 02:18:10,054 - Giancana, Marcelo si Traficante. - Asa deci. 1041 02:18:10,124 --> 02:18:12,069 Asta-i tot? Nimeni din New York? - Nu. 1042 02:18:12,104 --> 02:18:18,780 Chicago raspunde pentru actiune. Regreta ca situatia le-a scapat din m�na. 1043 02:18:18,984 --> 02:18:22,614 la incidentul cu Ruby, dar acum totul este sub control. 1044 02:18:22,825 --> 02:18:25,737 - Cine a planuit asasinatul? - Giancana si Traficante au angajat un om. 1045 02:18:26,025 --> 02:18:30,144 Din c�te stim, e vorba de cubanezi, si de Roselli. 1046 02:18:30,426 --> 02:18:33,623 Doi au fost �n depozitul de carti, 1047 02:18:33,826 --> 02:18:38,299 la cele doua etaje superioare, si J. Roselli �n canalizare. 1048 02:18:38,827 --> 02:18:43,347 Giancana I-a trimis pe Ruby sa-I ucida pe Oswald, 1049 02:18:43,382 --> 02:18:47,867 ca dupa asasinare, sa fie sigur ca nu va vorbi. 1050 02:18:53,028 --> 02:18:57,819 Bill mi-a spus totul la Montreal, unde eram cu afaceri. 1051 02:18:59,910 --> 02:19:06,862 Esti sigur ca asta e tot? - Nu stiu. Asta e ce stiu, asa s-a �nt�mplat. 1052 02:19:19,832 --> 02:19:27,023 Stii, am vazut copii, fetita si baiatul. A fost trist. 1053 02:19:29,513 --> 02:19:32,586 Nu a fost drept. 1054 02:19:35,825 --> 02:19:37,190 Stiu. 1055 02:19:37,225 --> 02:19:41,825 Daca �n Comisie, ar fi existat Charlie Luciano, aceasta tragedie 1056 02:19:41,860 --> 02:19:45,512 n- ar fi avut loc niciodata. Dar pentru mine, deja �ncetase 1057 02:19:45,835 --> 02:19:48,113 sa mai existe aceasta Comisie. 1058 02:20:02,877 --> 02:20:06,154 Buna dimineata, domnule Bonanno. 1059 02:20:09,439 --> 02:20:10,791 Bine ai venit acasa. 1060 02:20:10,826 --> 02:20:16,712 La �ntoarcerea �n Tucson, am primit citatie pentru o audiere judiciara. 1061 02:20:16,999 --> 02:20:20,291 Sunteti partener de afaceri cu Frank Costello? 1062 02:20:20,326 --> 02:20:26,939 - Cu respect invoc amendamentul al 5-lea. - Sunteti asociat cu Charlie Luciano? 1063 02:20:26,974 --> 02:20:33,553 - Cu respect invoc amendamentul al 5-lea. - Sunteti sub juram�nt, d-le Bonanno. 1064 02:20:33,921 --> 02:20:37,710 Ce implicare aveti �n sindicatul crimei, cunoscut ca "Cosa Nostra"? 1065 02:20:37,745 --> 02:20:41,551 Fac apel la amendamentul al 5-lea. 1066 02:20:42,282 --> 02:20:48,076 Gaspare, ce se �nt�mpla �n Brooklyn? - Am auzit o multime de povesti. 1067 02:20:48,111 --> 02:20:52,437 - De unde sa stiu eu? - Nasul nu e niciodata pe aici. 1068 02:20:52,963 --> 02:20:59,233 lar fiul sau Bill, e peste tot. - Daca lucrurile se precipita... 1069 02:20:59,524 --> 02:21:03,803 Ce vrei sa spui? Cu familia... 1070 02:21:04,285 --> 02:21:12,122 Asta se va �ntampla, cumnate. Ar fi prudent sa ramai putin deoparte. 1071 02:21:14,366 --> 02:21:16,920 Cum sa fac asta, Steve? 1072 02:21:17,487 --> 02:21:21,766 El este Nasul, cum sa-I refuz? 1073 02:21:22,968 --> 02:21:27,120 Spune-i ca esti sub protectia Comisiei. 1074 02:21:30,849 --> 02:21:34,364 Dupa audiera din Marele Juriu, 1075 02:21:34,649 --> 02:21:38,308 am putut �n final sa ma concentrez �n lumea mea. 1076 02:21:38,343 --> 02:21:41,967 I- am chemat pe toti liderii de grupuri din New York. 1077 02:21:51,811 --> 02:22:03,087 Unde este Gaspare? - A refuzat sa vina. - Ce vrei sa spui? - E razvratit. 1078 02:22:03,972 --> 02:22:09,605 Unii dintre lideri i s-au alaturat. - Situatia e dificila, Don Pepino. 1079 02:22:10,694 --> 02:22:15,166 Nu putem permite o ruptura �n familie. - Gaspare e un tradator. 1080 02:22:16,415 --> 02:22:19,487 Exista o singura solutie. 1081 02:22:20,415 --> 02:22:23,932 Bill, tu si Nataro mergeti la Gaspare. 1082 02:22:23,976 --> 02:22:28,928 la doi membri mai vechi, Alvaro si Caruzo. Gaspare crede �n ei. 1083 02:22:29,128 --> 02:22:33,966 Spune-i ca vreau sa vorbesc cu el. Fata �n fata, singur. 1084 02:22:34,001 --> 02:22:39,211 �n seara asta. Numai eu si el. Du-te acum. 1085 02:22:44,498 --> 02:22:48,457 Gaspare a fost �ntotdeauna un om curajos si loial, dar nu a fost 1086 02:22:48,698 --> 02:22:54,854 mare g�nditor. Am fost sigur ca ideea de rebeliune, nu era a lui. 1087 02:22:55,019 --> 02:22:58,091 Gaspare. 1088 02:23:18,020 --> 02:23:20,092 Gaspare. 1089 02:23:22,903 --> 02:23:26,020 Aseaza-te. 1090 02:23:34,944 --> 02:23:41,464 Gaspare, esti cel mai vechi prieten. Nasul meu de nunta. 1091 02:23:42,305 --> 02:23:45,423 Nasul de botez al fiului meu. 1092 02:23:46,746 --> 02:23:52,298 Da Don Pepino, ne stim de mult timp. - De la bun �nceput. 1093 02:23:52,506 --> 02:23:58,059 Asa cum ne-a numit Maranzano. Baietii"din prima zi". - Deci. 1094 02:23:58,427 --> 02:24:02,102 Suntem ca doua fete ale aceleiasi monede. 1095 02:24:05,388 --> 02:24:08,937 De ce, Gaspare? 1096 02:24:09,308 --> 02:24:14,667 Tu si varul tau Steve. - Varul meu, si cumnatul tau Steve Magadino. 1097 02:24:16,589 --> 02:24:21,400 Mi-a spus ca esti terminat �n New York. Acum el reprezinta familia Castellamare. 1098 02:24:22,330 --> 02:24:26,230 Ti se pare ca sunt terminat? 1099 02:24:28,191 --> 02:24:33,830 Ti se pare ca sunt terminat? Sunt aici, stau �n fata ochilor tai. 1100 02:24:33,865 --> 02:24:38,347 Sunt �nca seful familiei, ca �n prima zi. 1101 02:24:38,382 --> 02:24:42,795 Mi-a spus ca te-ai retras din New York. 1102 02:24:42,830 --> 02:24:45,995 Petreci mai mult timp �n Arizona dec�t aici. 1103 02:24:46,030 --> 02:24:53,990 Trebuie sa fac afaceri �n New York. Problema nu sunt eu. 1104 02:24:54,234 --> 02:24:57,591 Problema este �ntre tine si Steve. 1105 02:25:07,916 --> 02:25:15,835 Don Pepino, el are sprijinul Comisiei. Luchese, Gambino, Colombo, 1106 02:25:16,037 --> 02:25:21,874 nu te mai recunosc ca Nas al acestei familii. 1107 02:25:24,399 --> 02:25:27,948 Cine sunt eu sa refuz vointa lor? 1108 02:25:43,921 --> 02:25:47,357 A fost adevarat. Nasii celorlalte familii s-au aliat �mpotriva mea. 1109 02:25:47,681 --> 02:25:52,472 Nemaiavand putere �n oras, vroiam doar sa fiu lasat 1110 02:25:52,762 --> 02:25:56,198 �n pace eu si familia mea. 1111 02:26:00,083 --> 02:26:04,042 Nu aveam dusman mai mare dacat varul meu Steve Magaddino, 1112 02:26:04,243 --> 02:26:07,997 care m-a renegat si a luat puterea. Nu am cerut dreptate de la Comisie. 1113 02:26:08,323 --> 02:26:11,999 Chiar daca am fost unul dintre fondatorii acesteia. 1114 02:26:21,605 --> 02:26:27,637 Alo? - Sunt Joe. - Da, Don Pepino? - Unde este Steve? 1115 02:26:28,127 --> 02:26:33,759 Ne pare rau, varul nu este acasa. - C�nd se �ntoarce? 1116 02:26:34,087 --> 02:26:41,597 Nu stiu sigur. - Spune-i de mine. - OK, Don Pepino. Noapte buna. 1117 02:26:52,369 --> 02:26:56,522 Am fost sub asalt la intrare, si la iesire. Am fost invitat la New York 1118 02:26:56,810 --> 02:27:01,930 la audieri separate privind crima organizata. 1119 02:27:02,570 --> 02:27:06,325 M- am �nt�Init cu avocatul meu, William Maloney. 1120 02:27:09,411 --> 02:27:11,801 Pastreaza restul. 1121 02:27:22,333 --> 02:27:24,801 Tine capul jos. 1122 02:27:27,694 --> 02:27:31,210 �i voi scalpa pe nenorociti! 1123 02:27:34,735 --> 02:27:43,087 Bill, aici nu esti �n siguranta. Nici unul nu-i �n siguranta. 1124 02:27:53,777 --> 02:27:59,933 Pregateste baietii. Vom ataca. 1125 02:28:20,140 --> 02:28:24,134 - Unde dracu este? - Noi nu stim. 1126 02:28:25,701 --> 02:28:29,489 Avocatul a spus ca a fost rapit sub amenintarea armelor. 1127 02:28:34,182 --> 02:28:38,534 Crezi ca este o �nselatorie sau Don-ul doarme cu pestii? 1128 02:28:38,663 --> 02:28:44,022 Nu stiu, poate. Poate �n mod voluntar a fost rapit. 1129 02:28:44,304 --> 02:28:50,459 Ai mandat de arestare pentru el? - Totul e pus la punct, d-le. 1130 02:28:52,065 --> 02:28:59,335 Doar ca acest Bonanno, nu-i ca ceilalti. El este jucator de sah. 1131 02:29:01,186 --> 02:29:03,746 Doi. -Da, doi... 1132 02:29:03,986 --> 02:29:07,899 Nu te uita �n timp ce joc. - Numai tu joci, eu... 1133 02:29:09,747 --> 02:29:16,061 - Numai un pic, nu te uita la carti! - Deschide, eu sunt. - Cine? 1134 02:29:17,948 --> 02:29:22,182 Ce faci aici? - Bine, tu? - Ce se �nt�mpla? 1135 02:29:22,217 --> 02:29:26,417 �mi pare rau, n-am aflat nimic. Nici un cuv�nt. 1136 02:29:37,391 --> 02:29:42,749 Mai demult am elaborat �mpreuna cu fiul meu, un sistem de contact de urgenta. 1137 02:29:43,151 --> 02:29:48,306 O cabina telefonica privata, ora 22, �n prima marti, a fiecarei luni. 1138 02:29:48,872 --> 02:29:52,751 Daca sunt �n viata, mai devreme sau mai t�rziu, as fi sunat. 1139 02:30:19,235 --> 02:30:22,114 Pizza asta de care vorbesc, este dubla. 1140 02:30:22,356 --> 02:30:28,192 Imposibil. Acelea sunt Calcone. - Despre ce vorbiti? Nu... 1141 02:30:28,436 --> 02:30:30,905 o pizza dubla, este o pizza dubla. 1142 02:30:39,599 --> 02:30:42,272 E Smithy. 1143 02:30:44,599 --> 02:30:48,149 Smithy, cum merge? - Buna, Joe. - Ce mai faci, Smith? 1144 02:30:48,320 --> 02:30:53,713 Ma bucur sa te vad. - Ei bine esti? - Da. 1145 02:30:54,280 --> 02:30:59,594 Deci, ei vor negocieri. - Cine vrea negocieri? - Gaspar. 1146 02:31:02,361 --> 02:31:06,674 �i pare rau ca a fost asa. El vrea un armistitiu. 1147 02:31:06,922 --> 02:31:12,155 Ce se �nt�mpla daca e o capcana? Credeti ce vreti, eu cred ca-i �n regula. 1148 02:31:12,402 --> 02:31:18,638 Au spus sa alegem un loc, unde vrem. Ei vor veni. 1149 02:31:19,163 --> 02:31:25,160 Oriunde? - Asa au spus. - Am un sentiment neplacut. 1150 02:31:26,084 --> 02:31:29,679 Vezi ca man�nci rahat. Ai o senzatie neplacuta? 1151 02:31:30,084 --> 02:31:38,242 E gresit ceea ce simti. Sa vina pe teritoriul nostru, sa rezolvam. 1152 02:31:39,085 --> 02:31:43,797 Apoi sa ne �ntoarcem la afaceri. Acest lucru m-a plictisit deja. 1153 02:31:46,607 --> 02:31:53,719 Poate la unchiul Vito? - Poate. Stiu acest cartier. 1154 02:31:54,608 --> 02:31:56,997 Troutman Avenue? 1155 02:32:00,489 --> 02:32:05,563 Bine. Spune-i unchiului Vito. Pregateste terenul. - OK. 1156 02:32:07,169 --> 02:32:10,003 Bine. Le voi spune. 1157 02:32:21,891 --> 02:32:28,081 Nu-mi place acest lucru. - Cui �i place? 1158 02:32:45,335 --> 02:32:49,487 Ar trebui sa stai aici. Nu? - Bine, mergi �n spate. 1159 02:33:10,657 --> 02:33:12,933 Stati cu ochii �n patru. 1160 02:33:26,059 --> 02:33:28,254 Jos! 1161 02:33:46,621 --> 02:33:49,262 Acopera-ne! 1162 02:33:50,623 --> 02:33:53,456 OK... Mergi! 1163 02:34:01,864 --> 02:34:04,424 Acest ticalos, de Smithy! 1164 02:34:09,625 --> 02:34:11,820 Mergi, misca! 1165 02:34:21,146 --> 02:34:27,143 A fost o capcana nenorocita! Ei au ratat, noi nu vom rata. 1166 02:34:36,868 --> 02:34:41,180 Pentru prima data �n istoria familiei Bonanno, a existat o rebeliune. 1167 02:34:41,588 --> 02:34:45,628 Gaspar DiGregorio, liderul cunoscut al rebelilor, 1168 02:34:45,869 --> 02:34:49,305 a sprijinit eforturile lui Joseph Colombo de a c�stiga controlul 1169 02:34:49,589 --> 02:34:53,869 oamenilor din familia noastra. Actiunile dusmanilor nostri 1170 02:34:54,111 --> 02:34:57,786 a dus la mari confuzii si varsari de s�nge. 1171 02:34:58,031 --> 02:35:02,105 Mass-media a numit asta "Banana War" 1172 02:35:24,994 --> 02:35:29,591 Buna ziua, varule! Ce te-a adus aici? 1173 02:35:33,155 --> 02:35:37,035 Nu ai nimic de spus? Eu sunt foarte bine. 1174 02:35:39,836 --> 02:35:44,307 Tara frumoasa, nu-i asa? - Eu prefer Arizona. 1175 02:35:44,516 --> 02:35:49,272 Joe, Arizona �ti prieste. - Daca spui tu. 1176 02:35:49,677 --> 02:35:54,555 Cum adica, "Daca spui tu" Crezi ca am vrut sa se ajunga aici? 1177 02:35:54,559 --> 02:35:59,997 Eu, cu siguranta nu. - Joe mi-ai fortat m�na... 1178 02:36:00,279 --> 02:36:04,637 Stii ce ti-am spus �nainte de a pleca �n Sicilia? 1179 02:36:05,160 --> 02:36:07,958 A fost acum 10 ani. Cum as putea tine minte? 1180 02:36:08,160 --> 02:36:12,073 �ti amintesti. Poate ca e problema ta. �ti amintesti foarte bine. 1181 02:36:12,341 --> 02:36:16,635 �mi amintesc c�nd ai spus ca parasesti New York-ul. 1182 02:36:16,670 --> 02:36:21,877 Pentru a locui �n Arizona. �mi amintesc. - �nca doresc asta. 1183 02:36:22,242 --> 02:36:24,806 Dar, �n conditiile mele, Stefano. 1184 02:36:24,841 --> 02:36:29,271 Cu lucruri linistite �n familie. Nu sub amenintarea armelor. 1185 02:36:29,522 --> 02:36:35,075 Ar fi trebuit sa ma crezi. Dar tu ai ales deja, nu-i asa? 1186 02:36:35,723 --> 02:36:40,240 Tu nu ai astepta sa se raceasca scaunul, si esti gata sa stai �n el. 1187 02:36:40,804 --> 02:36:45,639 Joe, lasa New York-ul. 1188 02:36:46,764 --> 02:36:50,997 Daca-ti vrei binele, lasa New York-ul. - Ce ai crezut? 1189 02:36:51,205 --> 02:36:55,118 Ca, Gambino si Luchese ma vor ucide daca tu nu vei putea? 1190 02:36:55,525 --> 02:37:01,342 Chiar daca ai vrut-o, cu toata inima mea. Varule, vezi cum te-au manipulat? 1191 02:37:01,377 --> 02:37:05,883 Acum, noi stam aici, fata �n fata ca dusmani. 1192 02:37:08,127 --> 02:37:11,841 Poate chiar ai crezut ca voi fi ucis. - Nu. 1193 02:37:11,888 --> 02:37:16,167 - Tu nu-mi esti dusman. Pentru ca, �n ciuda tuturor diferentelor noastre, 1194 02:37:16,409 --> 02:37:22,039 noi avem o legatura de s�nge si istorie. Si tu varule, �nca mai cred ca esti un Om de onoare. 1195 02:37:24,329 --> 02:37:26,768 Stii ziua sosirii tale �n America? 1196 02:37:26,842 --> 02:37:31,919 Aveai 19 ani. Erai tanar, complet ratacit. 1197 02:37:32,130 --> 02:37:35,919 Ai ajuns de 5 minute, si deja te-a arestat politia. 1198 02:37:37,451 --> 02:37:41,126 I- am comandat lui Willy sa te scoata din �nchisoare. 1199 02:37:41,291 --> 02:37:47,003 I- am spus,"Scoate-I pe varul meu Joe din �nchisoare". 1200 02:37:47,252 --> 02:37:52,281 Asa i-am spus. �ti amintesti de Mimi, acel ticalos? 1201 02:37:52,533 --> 02:37:56,606 I- ai pus un pistol �n fata. - Sigur. El a crezut ca ma prosteste. 1202 02:37:56,853 --> 02:38:01,212 A vrut sa te omoare. Ai fi fost mort dar eu te-am sustinut. 1203 02:38:01,495 --> 02:38:04,092 Nu a putut din cauza mea. 1204 02:38:04,535 --> 02:38:12,690 Dar acel Maranzano, te-a �ndepartat de mine. Nu el, tu m-ai respins. 1205 02:38:13,336 --> 02:38:18,931 Ai spus ca vrei sa ma ajuti. Fii sincer, ai vrut sa ma impresionezi. 1206 02:38:19,256 --> 02:38:22,012 Sa-mi arati ce om mare esti �n fapt, ai vrut doar 1207 02:38:22,297 --> 02:38:26,449 ca eu sa lucrez pentru tine. Ce este �n neregula cu asta? 1208 02:38:26,777 --> 02:38:32,136 Nu �ntelegi varule. �ntotdeauna am vrut sa fiu pe cont propriu. 1209 02:38:32,338 --> 02:38:36,092 Nu datorez nimic nimanui. - Asta am vrut atunci. 1210 02:38:36,338 --> 02:38:41,936 Asta vreau acum. Toti acesti ani ai fost gelos pe succesul meu. 1211 02:38:42,139 --> 02:38:46,930 Aveai speranta ca va veni o zi c�nd voi face un pas gresit. 1212 02:38:47,460 --> 02:38:53,774 Pentru ca n-am gresit, sunt acum aici. 1213 02:38:53,980 --> 02:38:58,497 Ti-am spus ca parasesc New York-ul. O voi face. - Sigur. 1214 02:38:58,741 --> 02:39:02,859 Ai fondat o familie noua �n Tucson, dar ai lasat un fiu �n New York. 1215 02:39:03,102 --> 02:39:07,462 Haide Joe, sa recunoastem. Vrei totul. 1216 02:39:12,183 --> 02:39:20,023 S- a terminat, Steve. Totul, tot ceea ce am discutat, a disparut. 1217 02:39:57,589 --> 02:40:00,183 Varule... 1218 02:40:12,471 --> 02:40:17,421 Eu nu, eu nu lupt �mpotriva ta. Dar altii abia asteapta. 1219 02:40:19,632 --> 02:40:23,705 la pistolul, varule. Vei avea nevoie de el. 1220 02:40:46,235 --> 02:40:51,708 Rapirea mea I-a condus pe fiul meu �n gura prapastiei. 1221 02:40:51,956 --> 02:40:57,667 Salvatore aproape a murit. Nu trebuia sa fie asa. 1222 02:40:59,356 --> 02:41:04,112 Am avut planuri pentru Salvatore, pentru lumea mea, pentru familie. 1223 02:41:04,997 --> 02:41:09,075 Era timpul sa ma arat. �n orice caz, 1224 02:41:09,110 --> 02:41:14,557 m- am �ntors la New York sa pun lucrurile la punct. 1225 02:41:14,799 --> 02:41:17,393 Am venit �n Brooklyn neanuntat. 1226 02:41:17,839 --> 02:41:21,674 �mi oferi o tigara si o bautura? - Tata? 1227 02:41:26,520 --> 02:41:30,560 Esti bine? - Desigur. 1228 02:41:31,601 --> 02:41:34,593 N- am crezut ca te vom vedea asa. - Ai nevoie de ceva? 1229 02:41:34,801 --> 02:41:39,034 Nimic. Aseaza-te. Totul este bine. Aseaza-te. 1230 02:41:40,882 --> 02:41:44,352 E timpul sa rezolvam lucrurile. Joe, ce mai faci? 1231 02:41:45,442 --> 02:41:50,642 17 Mai 1966. Am intrat �n sala de judecata, �n Lower Manhattan. 1232 02:41:51,123 --> 02:41:56,198 N- am intrat pe usa principala, sa nu fiu vazut de agenti FBI 1233 02:41:56,484 --> 02:42:01,114 care m-ar fi arestat imediat. N- am vrut sa le ofer aceasta placere. 1234 02:42:01,444 --> 02:42:06,155 Am planificat sa �ntalnesc judecatorul �n sala de judecata. �n acest fel, 1235 02:42:06,365 --> 02:42:11,678 eram sub jurisdictia judecatorilor si a serifilor, FBI-ul neavand putere. 1236 02:42:11,925 --> 02:42:17,399 Scuzati-ma, d-le judecator. �mi pare rau ca va retin, dar am auzit 1237 02:42:17,767 --> 02:42:22,478 ca guvernul vrea sa vorbeasca cu mine. Sunt Joseph Bonanno. 1238 02:42:25,808 --> 02:42:30,006 Nasul mafiot, Joseph Bonano, dorit de catre autoritatile federale 1239 02:42:30,208 --> 02:42:35,647 de 19 luni deja, a mers �n instanta si s-a predat. 1240 02:42:35,849 --> 02:42:39,319 �n prezent, avocatul spune ca clientul sau e nevinovat. 1241 02:42:39,529 --> 02:42:43,159 Marele juriu, fiind chemat sa delibereze, 1242 02:42:43,370 --> 02:42:46,567 dupa raspunsuri spectaculoase �n cursul sedintei. 1243 02:42:49,211 --> 02:42:53,921 Ei cred ca suntem slabi. Familia se distruge din interior. 1244 02:42:54,251 --> 02:42:57,767 Ei �nteleg doar un singur lucru, tata. S�nge. 1245 02:42:59,252 --> 02:43:06,847 Asta doresc ei, asta vor avea. Daca sunt prosti, vor �ntelege doar de s�nge. 1246 02:43:07,172 --> 02:43:10,928 Atunci vom comunica cu s�nge. 1247 02:43:29,656 --> 02:43:36,927 Sa stie toata lumea. Gambino, Luchese, Colombo, si varul meu Steve... 1248 02:43:37,657 --> 02:43:42,435 Aceea ca, daca eu nu exist, nu mai exista nici Comisia. 1249 02:43:42,457 --> 02:43:48,806 Revin la New York, numai �n conditiile mele, nu ale lor. 1250 02:43:49,098 --> 02:43:53,889 Vreau ca familia mea sa fie cum a fost �nainte de plecarea mea. 1251 02:43:54,899 --> 02:43:59,609 Daca cineva din familia mea vrea sa faca noi aliante, 1252 02:43:59,859 --> 02:44:05,297 va trebui sa vina la mine, nu la Gambino, Luchese, sau Steve Magadino. 1253 02:44:08,540 --> 02:44:10,650 C�nd �n familia Bonanno va fi pace iar 1254 02:44:11,061 --> 02:44:17,660 afacerile vor reveni la normal, atunci voi face, ce am vrut �ntotdeauna. 1255 02:44:18,341 --> 02:44:21,414 Ma voi �ntoarce �n Arizona. 1256 02:44:33,144 --> 02:44:39,380 Bonanno ce are de spus? - Don Pepino va transmite, 1257 02:44:41,425 --> 02:44:46,784 pentru fiecare membru de familie atacat, va ucide 1258 02:44:47,146 --> 02:44:54,700 unul din lideri vostri de grup. Primul de la o familie, apoi de la altul... 1259 02:44:57,587 --> 02:45:02,536 Ce dracu... - Ajunge! Destul cu s�ngele. 1260 02:45:09,668 --> 02:45:17,345 Spune-i lui Don Pepin ca s-a terminat. Carlo Gambino �i promite asta. 1261 02:45:19,949 --> 02:45:24,181 Daca doreste sa se retraga �n Tucson, vom accepta termenii lui. 1262 02:45:25,850 --> 02:45:32,502 Spune-i ca-i dorim binele. 1263 02:45:38,753 --> 02:45:42,063 Si asa am plecat din New York, �n pace si cu onoare. 1264 02:45:42,313 --> 02:45:46,350 �n ani care au urmat, dupa persecutia FBI-lui. 1265 02:45:46,354 --> 02:45:52,063 Fiul meu a petrecut 12 ani �n �nchisoare pentru culpe diferite. 1266 02:45:52,074 --> 02:45:58,066 De la sfidarea curtii, la conspiratie. La 78 de ani, am fost �nchis 1267 02:45:59,075 --> 02:46:02,711 17 luni pentru nesupunere civila. 1268 02:46:04,275 --> 02:46:08,155 Deseori, cred ca oamenii care i- am cunoscut at�t de bine... 1269 02:46:08,356 --> 02:46:16,037 Maranzano, Luciano, Profaci, Anastasia... multi altii, 1270 02:46:16,797 --> 02:46:21,313 toti plecati acum, si deoarece eu sunt ultimul, 1271 02:46:21,637 --> 02:46:26,314 trebuie sa va spun povestea lor. 1272 02:46:32,759 --> 02:46:36,275 �n traditia noastra avem ceva numit, Omerta. 1273 02:46:36,720 --> 02:46:40,918 Unii oameni cred ca este un cod al tacerii. 1274 02:46:41,320 --> 02:46:46,076 �n lumea mea,"Omerta" este un principiu nobil. 1275 02:46:46,281 --> 02:46:52,471 Ajuta loialii si descurajeaza tradatorii. Omerta este un avertisment, 1276 02:46:52,762 --> 02:46:58,041 astfel �nc�t sa nu permita cuiva sa fie instrument de prabusire. 1277 02:46:59,682 --> 02:47:04,598 Asta nu �nseamna ca omul nu poate spune ceea ce simte. 1278 02:47:05,851 --> 02:47:12,923 Multe lucruri s-au schimbat. Traditii vechi au fost uitate. 1279 02:47:15,764 --> 02:47:19,804 Uneori cred ca nu e bine ca am suferit at�ta, batr�n fiind. 1280 02:47:21,085 --> 02:47:29,118 lar atunci c�nd va amintiti de mine copilul, nepotul si stranepotul meu, 1281 02:47:30,886 --> 02:47:34,084 multumesc lui Dumnezeu ca am trait suficient, �nc�t am �nteles 1282 02:47:34,327 --> 02:47:41,642 ca voi sunteti sursa reala a tariei si a puterii mele. 1283 02:48:03,410 --> 02:48:06,687 Filmul este bazat pe realitate. 119106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.