Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,792 --> 00:01:55,583
Numele meu este Joseph Bonano. Mai mult
de 40 ani am fost nasul familiei
2
00:01:55,872 --> 00:02:02,061
Bonano din New York. Americanii
ma numeau seful mafiei.
3
00:02:02,992 --> 00:02:12,070
Dar ei nu au �nteles lumea noastra.
Mafia nu este un lucru, ci un proces deja.
4
00:02:13,152 --> 00:02:19,546
Evolueaza datorita credintei
�n prietenie, aliante,
5
00:02:20,512 --> 00:02:27,384
conexiuni de familie, �ncredere,
loialitate, obedienta...
6
00:02:28,872 --> 00:02:36,425
Toate aceste lucruri ne-au facut sa
evoluam. Aceasta este povestea mea.
7
00:02:38,672 --> 00:02:42,460
�n 1940 locuiam �ntr-o frumoasa
casa din Brooklyn,
8
00:02:42,672 --> 00:02:46,062
�mpreuna cu fiul Salvatore si fiica
noastra Ketrin,
9
00:02:46,392 --> 00:02:49,987
care se jucau pe strada fara griji,
precum si sotia mea Fanny
10
00:02:50,232 --> 00:02:54,271
care avea propria gradina de trandafiri.
Desi am fost nasul uneia dintre cele 5
11
00:02:54,512 --> 00:02:58,551
familii din New York, vecinii
ma cunosteau ca om de afaceri
12
00:02:58,792 --> 00:03:02,580
care �n fiecare zi pleca
�n oras la munca.
13
00:03:02,872 --> 00:03:06,223
Copiii trebuie dusi la scoala.
Au pierdut autobuzul. Si Maria?
14
00:03:06,312 --> 00:03:09,782
I- au luat permisul de conducere.
Trebuie sa vorbim despre
15
00:03:10,072 --> 00:03:13,867
masina de spalat rufe. Curge apa.
Avem soareci la subsol.
16
00:03:13,872 --> 00:03:17,587
- Mary nu vrea sa mearga jos. Si nici eu.
- la o pisica.
17
00:03:17,592 --> 00:03:21,267
C�inele o goneste. - la doua.
Daca c�inele prinde una,
18
00:03:21,552 --> 00:03:24,271
cealalta va prinde soarecii.
19
00:03:29,792 --> 00:03:33,387
Vecinul meu are un magazin de
masini.
20
00:03:33,672 --> 00:03:39,304
Sef de politie, locuieste pe colt.
Fanny si eu, jucam carti cu ei.
21
00:03:39,792 --> 00:03:43,228
Fiul lui a fost cu
fiul meu �n echipa scolii.
22
00:03:57,392 --> 00:04:01,908
Titlul de nas, nu �nseamna
ca nu fac nimic pentru a trai.
23
00:04:02,152 --> 00:04:07,970
Am investit �n c�teva afaceri profitabile
si fiind bun, am c�stigat.
24
00:04:08,032 --> 00:04:12,344
Una din cele mai bune afaceri
a fost fabrica de textile.
25
00:04:13,032 --> 00:04:18,550
D- le Bonano, putem sa vorbim?
- Sigur. - Sora mea doar...
26
00:04:18,832 --> 00:04:23,981
ce a sosit din Sicilia. - De unde?
- Palermo. - Palermo? - Da.
27
00:04:24,272 --> 00:04:31,667
Nu are de munca. Are un copil.
28
00:04:32,712 --> 00:04:37,991
Este foarte priceputa.
Ea are m�ini de aur.
29
00:04:39,112 --> 00:04:44,584
Mama ne-a �nvatat sa coasem.
30
00:04:46,352 --> 00:04:53,303
Suntem completi, d-le Bonano.
Mama ta a fost o buna �nvatatoare.
31
00:04:53,592 --> 00:04:58,746
Spune-i sorei sa vina m�ine
Alonso �i va gasi un loc de munca.
32
00:04:59,152 --> 00:05:01,712
Multumesc. - Multumesc.
33
00:05:08,832 --> 00:05:12,984
Dupa prohibitie, jocurile de noroc
au fost cea mai profitabila afacere.
34
00:05:13,232 --> 00:05:17,510
Fiind nas, am mostenit drepturile
la loterie �n cartier, precum si toate
35
00:05:17,872 --> 00:05:21,069
jocurile de noroc conduse de familia mea.
36
00:05:21,352 --> 00:05:25,982
Am avut oameni care se ocupau
afacere. Nu-mi murdaream constiinta
37
00:05:26,272 --> 00:05:31,710
din cauza acestei afaceri ilegale.
La cea mai mica scara a fost
38
00:05:32,032 --> 00:05:36,787
collecting "role".
Pariurile sunt transportate la banca.
39
00:05:37,032 --> 00:05:40,468
"Banca" era un membru al familiei
avea drepturi exclusive pe
40
00:05:40,712 --> 00:05:44,990
un anumit teritoriu. Datoria lui
era sa plateasca c�stigurile,
41
00:05:45,272 --> 00:05:49,988
sa faca joacul pur si corect.
Daca nu, putea pierde privilegiile,
42
00:05:50,112 --> 00:05:54,344
si �n cel mai rau caz viata.
43
00:05:55,072 --> 00:05:58,542
La sf�rsitul zilei, c�stigatorii
numerelor verifica
44
00:05:58,832 --> 00:06:01,983
ultimele trei cifre pentru a paria
pe cursele de cai.
45
00:06:02,192 --> 00:06:05,343
A iesit numarul de 5-7-2!
46
00:06:08,872 --> 00:06:13,627
C�stigatorii sunt platiti.
Ceea ce ram�ne este c�stigul bancii.
47
00:06:19,072 --> 00:06:22,701
La sf�rsitul fiecarei luni
toate bancile aduc c�stigurile
48
00:06:22,952 --> 00:06:25,750
si opresc 6 la suta.
49
00:06:32,512 --> 00:06:35,902
6 la suta pentru cei care conduc
Comisia pentru Jocuri de noroc.
50
00:06:38,752 --> 00:06:43,985
Comisia are un membru din
fiecare cele cinci familii din New York.
51
00:06:44,312 --> 00:06:50,421
Ei conduc afacerea �n numele
familiilor si primesc 6 la suta.
52
00:06:51,312 --> 00:06:54,907
Sal Mangaregina era reprezentantul
noastru �n cadrul Comisiei.
53
00:06:55,112 --> 00:07:00,345
Mobsterii de moda veche.
Sal avea grija de bani,
54
00:07:00,632 --> 00:07:04,511
iar daca erau probleme, platea
avocati sau,
55
00:07:04,792 --> 00:07:08,546
ajuta femeile si copiii, c�nd
oameni nostri ajung �n �nchisoare.
56
00:07:08,832 --> 00:07:13,348
Sal era un membru cunoscut al familiei.
- Toast!
57
00:07:13,632 --> 00:07:18,865
Sal! Avem nevoie de sampanie mai multa!
- Dar el este, de asemenea, cu vicii.
58
00:07:28,952 --> 00:07:32,740
Sally, iubitule...
- Da?
59
00:07:32,952 --> 00:07:37,628
M- am g�ndit sa merg la scoala.
60
00:07:40,192 --> 00:07:44,105
Toti prietenii mei spun ca am talent.
- Serios?
61
00:07:44,312 --> 00:07:51,309
Da. Doar ca-mi lipseste
cultura putin.
62
00:07:54,312 --> 00:07:58,225
Nici o problema.
Orice doresti.
63
00:08:00,952 --> 00:08:05,503
Sally? Ti-am spus vreodata
c�t de sexy esti?
64
00:08:12,392 --> 00:08:15,225
Multumesc, draga.
65
00:08:25,412 --> 00:08:29,600
Buster si Gaspar erau cei mai
vechi si fideli prieteni,
66
00:08:29,635 --> 00:08:32,000
si erau lideri de grup.
67
00:08:36,152 --> 00:08:39,269
Am numarat 20, Sal.
Ar trebui sa fie peste 50.
68
00:08:39,512 --> 00:08:43,471
56 pentru a fi exact.
- Asculta... Am investit putin.
69
00:08:43,752 --> 00:08:47,870
Spune-i lui Don Pepino sa nu-si faca griji.
Dau banii �n c�teva saptam�ni.
70
00:08:50,432 --> 00:08:53,742
Vorbesti cu el?
71
00:08:56,752 --> 00:09:02,429
Stii ce, de ce nu-i spui chiar tu.
Sa mergem.
72
00:09:12,832 --> 00:09:19,670
Regret. Da-mi un pic mai mult
timp. Sa-mi revin.
73
00:09:21,512 --> 00:09:27,781
Ce crezi ca �nseamna asta pentru noi?
Ce �nseamna pentru fiecare dintre noi?
74
00:09:30,472 --> 00:09:35,705
Asta este familia ta.
Ti-ai �nselat familia.
75
00:09:36,832 --> 00:09:40,427
Oamenii care-ti dau �ncredere.
76
00:09:56,352 --> 00:10:03,861
Te rog, nu Pepino.
- Sal, de unde esti?
77
00:10:05,312 --> 00:10:10,864
Palermo.
- Palermo? Mergi �napoi acolo.
78
00:10:14,432 --> 00:10:17,265
�ntelegi?
79
00:10:17,512 --> 00:10:20,345
esti izgonit din lumea noastra.
80
00:10:39,152 --> 00:10:42,224
�n lumea noastra, expulzarea
�nseamna sf�rsitul vietii lui Sal.
81
00:10:42,432 --> 00:10:47,790
Nici un membru al familiei nu va
mai vorbi cu el.
82
00:10:48,352 --> 00:10:53,631
Munca si relatiile lui, totul
sunt pierdute. El a devenit un paria,
83
00:10:53,872 --> 00:10:57,387
�n singura lume pe care o stia.
84
00:11:06,872 --> 00:11:10,660
�n fiecare luna, furnizorii si
producatorii dau o anumita cota
85
00:11:10,912 --> 00:11:15,702
de marfuri si un procent mic
care e dat reprezentantilor
86
00:11:16,072 --> 00:11:20,509
fiecarei familii. Acesti bani sunt
utilizati pentru aprobarea si
87
00:11:20,832 --> 00:11:26,384
suportul politicienilor, pentru
politie si sindicate.
88
00:11:27,112 --> 00:11:31,549
Unii oameni ar zice ca e mita.
�n lumea noastra se considera
89
00:11:31,832 --> 00:11:37,782
o taxa, pentru afaceri
securizate fara probleme.
90
00:11:49,552 --> 00:11:54,228
Si am avut o fabrica �n
care am produs haine.
91
00:11:55,032 --> 00:11:59,345
Avem propria noastra uniune de
autotransport. Garajul 102.
92
00:11:59,432 --> 00:12:04,200
Era separat de celelalte afaceri.
Consilierul meu, John Tartamela
93
00:12:04,232 --> 00:12:07,304
era vice-presedintele companiei.
94
00:12:13,072 --> 00:12:17,400
Ca orice om de afaceri de succes,
m- am asigurat ca piesele ajung �n linie.
95
00:12:17,435 --> 00:12:21,224
Nu au existat greve, sau probleme.
96
00:12:21,272 --> 00:12:24,150
Locurile de munca erau sigure.
97
00:12:30,992 --> 00:12:36,589
Va pot ajuta? - Poate.
Am verificat lista dvs. de muncitori,
98
00:12:36,872 --> 00:12:41,388
Dle Goldman. Cred ca mai
este loc pentru trei.
99
00:12:41,832 --> 00:12:47,907
Avem destui oameni.
- Nu-mi pierd toata ziua. Poti sa
100
00:12:48,192 --> 00:12:54,301
te adreseazi mie, sau lui.
- Am sa vorbesc cu partenerii.
101
00:12:54,672 --> 00:12:59,541
Vorbeste cu Rabinul tau, daca vrei
Mie nu-mi pasa.
102
00:13:01,472 --> 00:13:04,862
Ne vedem �n ziua platii, d-le Goldman.
103
00:13:19,392 --> 00:13:21,906
Nenorocitilor!
104
00:13:23,352 --> 00:13:27,504
li cunosti?
Da, �i stiu bine.
105
00:13:34,872 --> 00:13:39,388
Don Pepino, ai timp?
- Desigur, �mi pare rau.
106
00:13:42,392 --> 00:13:46,271
Uneori, problemele trebuiesc
rezolvate cu bratul ferm.
107
00:13:50,792 --> 00:13:55,149
Este unul din liderii grupului.
Au gresit, Pepino.
108
00:13:55,352 --> 00:13:58,981
�mi cer scuze �n numele lor.
- Nu este necesar, Charlie.
109
00:13:59,232 --> 00:14:02,781
N- aveau de unde sa stie ca
Goldman lucra pentru familia mea.
110
00:14:03,072 --> 00:14:07,270
Vrei sa-i omor? Sunt morti.
- Nu despre asta e vorba, Charlie.
111
00:14:07,512 --> 00:14:11,585
De fapt pentru mine, stii si tu
e destul. Ce ai de g�nd cu ei
112
00:14:11,872 --> 00:14:16,821
este problema ta.
- �ti promit, nu te va deranja niciodata.
113
00:14:18,272 --> 00:14:22,185
�mi amintesc ceva ce mi-ai spus
odata demult. Ceva inteligent,
114
00:14:22,392 --> 00:14:25,589
pentru a ma convinge ca
prietenia noastra e sigura.
115
00:14:25,832 --> 00:14:29,871
Ceva inteligent?
Ce am spus?
116
00:14:30,232 --> 00:14:34,464
Un om nu poate face afaceri
cu arma �n m�na. Ai spus-o
117
00:14:34,752 --> 00:14:40,384
aici, la masa asta. Nu
era si o maimuta acolo?
118
00:14:47,312 --> 00:14:50,622
Goldman mi-a apreciat prietenia.
119
00:14:50,912 --> 00:14:54,507
Mi-a oferit un parteneriat
�n compania lui. Am acceptat.
120
00:14:54,792 --> 00:14:57,465
A fost profitabil pentru am�ndoi.
121
00:15:03,272 --> 00:15:06,105
Asta-i excelent, Maria.
Multumesc.
122
00:15:25,232 --> 00:15:27,587
Placut. - Nisa.
123
00:15:39,272 --> 00:15:42,469
Unii oameni nu �nvata nimic
din propriile greseli...
124
00:15:44,872 --> 00:15:50,469
Da, ghici cine s-a �napoiat.
Al nostru vechi prieten, Sal.
125
00:15:57,192 --> 00:16:02,744
Uneori este bine sa existe o firma
de constructie �n familie.
126
00:16:50,512 --> 00:16:55,028
Esti sigura? - Nu-i nimic �nfricosator.
Oricine poate conduce o masina.
127
00:17:03,792 --> 00:17:06,864
Bine! Excelent!
128
00:17:29,272 --> 00:17:32,981
Joe, ce s-a �nt�mplat?
- Nu �ntreba, Gaspar. Sa mergem.
129
00:17:41,272 --> 00:17:45,200
Se apropie de alegeri. Democratii �I
sprijina pe Roosevelt la presidentie.
130
00:17:45,232 --> 00:17:48,616
Frank Costello, omul care m-a introdus
131
00:17:48,651 --> 00:17:51,965
la Joe Kennedy, a venit sa discutam.
132
00:17:52,000 --> 00:17:56,551
Costello avea cultura necesara
sa vorbeasca cu politicienii.
133
00:17:56,832 --> 00:17:59,965
Asa ca I-am poreclit Primul Ministru.
134
00:18:00,000 --> 00:18:05,991
Roosevelt are nevoie de ajutorul nostru.
Trebuie sprijinit, �n acest sens.
135
00:18:06,000 --> 00:18:10,565
Si Joe Kennedy, este omul care nu-i
uita, pe cei care I-au ajutat.
136
00:18:11,872 --> 00:18:16,502
Salvatore! Haide, am o surpriza
pentru tine. - Unde-I duci?
137
00:18:16,872 --> 00:18:22,742
Asta este surpriza noastra.
- Dar, Roosevelt asta, este bogat?
138
00:18:24,152 --> 00:18:28,225
Este un pacat sa fie bogat, Joe?
Nu, daca e un om pentru popor.
139
00:18:29,512 --> 00:18:34,900
Este? - El sigur, se tine de cuv�nt.
- Asta e bine, foarte important.
140
00:18:34,935 --> 00:18:40,145
Daca tu spui Frank.
Te voi ajuta.
141
00:18:40,352 --> 00:18:44,789
Hai Salvatore! Unchiul Frank �ti
cumpara o �nghetata cu frisca.
142
00:18:46,392 --> 00:18:49,350
- Salvatore.
- Buna, tata. Salut.
143
00:18:50,352 --> 00:18:54,948
Frank, nu-I strici nu-i asa.
Doar o �nghetata.
144
00:18:55,000 --> 00:18:57,651
Este un baiat bun.
- Cum spui, Joe.
145
00:18:58,000 --> 00:19:01,343
Am putea determina votul pentru
ca controlam sindicatele
146
00:19:01,592 --> 00:19:05,141
lar c�nd sefii sindicatelor vor cere
sa voteze, membrii o vor face.
147
00:19:05,472 --> 00:19:09,511
Am prelucrat si localnicii.
148
00:19:09,712 --> 00:19:13,461
Sicilieni care nu erau membri, si care
�nca aveau �ndoiala fata de politicieni.
149
00:19:13,512 --> 00:19:18,142
Ei au �ncredere �n oamenii de onoare
locali, sa-i ghideze
150
00:19:18,512 --> 00:19:22,664
�n practicarea "democratiei".
- Vot pentru Roosevelt.
151
00:19:26,592 --> 00:19:30,028
Roosevelt a fost reales
Presedinte al Statelor Unite.
152
00:19:30,592 --> 00:19:36,622
Se parea ca inspira oamenii. Trebuie
sa recunosc, si cu mine a fost la fel.
153
00:19:37,000 --> 00:19:41,171
- Nu cred ca e necesar, Albert.
- Trebuie sa te �nt�Inesti cu el.
154
00:19:41,172 --> 00:19:44,759
Cine sunt eu? De ce ar vrea
Presedintele sa ma cunoasca?
155
00:19:44,794 --> 00:19:48,347
Pentru ca, tu reprezinti Brooklyn-ul.
Nu-i asa? Haide!
156
00:19:58,000 --> 00:20:00,392
Dle presedinte, dl. Joe Bonana.
157
00:20:02,392 --> 00:20:06,000
Deci, tu esti omul de care vorbim.
Felicitari d-le presedinte.
158
00:20:06,072 --> 00:20:09,303
- Multumesc foarte mult.
- Vino, aseaza-te.
159
00:20:09,552 --> 00:20:13,925
Tu! Veniti �mpreuna la Washington,
sa ma vedeti neaparat.
160
00:20:13,952 --> 00:20:17,069
Era un real, politician...
161
00:20:17,312 --> 00:20:20,231
Totusi, trebuie sa spun...
162
00:20:22,472 --> 00:20:27,387
Odata cu politica, vin si responsabilitati.
Conflicte din afara tarii noastre
163
00:20:27,632 --> 00:20:30,351
inevitabil au patruns p�na la noi.
164
00:20:36,312 --> 00:20:40,021
Adjunctul meu, Frank Garofalo, era prieten
si partener de afaceri cu Generoso Pope,
165
00:20:40,272 --> 00:20:43,947
un bogat om de afaceri, bine conectat
la comunitatea italiana,
166
00:20:44,152 --> 00:20:49,226
si care era prieten de-al lui Mussolini.
167
00:20:49,872 --> 00:20:54,263
Generoso Pope s-a alaturat cu
entuziasm, Don Pepino.
168
00:20:55,272 --> 00:21:01,541
A contribuit mult la efortul de razboi.
Dar acest Carlo Tresca
169
00:21:02,112 --> 00:21:06,310
si ziarul lui nenorocit nu-i dau pace.
170
00:21:06,512 --> 00:21:13,623
Nu se va opri p�na c�nd nu-I
distruge pe Pope. Il Martel?
171
00:21:14,512 --> 00:21:18,983
Nu cred ca I-am citit.
Sobolan comunist.
172
00:21:19,872 --> 00:21:25,504
Atacul lui Tresca la Pope este una,
dar acum ma ataca pe mine, public.
173
00:21:30,992 --> 00:21:35,508
�mi pare rau don Pepino, dar Tresca asta
�mi ispiteste rabdarea.
174
00:21:36,672 --> 00:21:42,827
Te sfatuiesc sa ai rabdare.
�ncearca sa discuti cu acest Tresca.
175
00:21:43,072 --> 00:21:48,100
�n particular.
Gasiti o solutie, daca poti.
176
00:22:01,632 --> 00:22:06,945
Bastard neapolitan!
177
00:22:08,592 --> 00:22:13,843
Exista dovezi ca Pope desfasoara
activitati fasciste.
178
00:22:14,872 --> 00:22:22,828
- Stiai asta. Da Carlo, stiu.
- Carlo am avut 5 subiecte cu Pope luna asta.
179
00:22:22,912 --> 00:22:28,467
- Bine. Ai grija de Pope
si de cei care-I protejeaza.
180
00:22:32,772 --> 00:22:40,486
Tresca e scandalos, dar e un barbat
cinstit. E anti-fascist ca mine.
181
00:22:41,872 --> 00:22:47,983
�n ceea ce-I priveste pe Frank, stim
toti ca �ntotdeauna a fost un fascist.
182
00:22:49,952 --> 00:22:54,787
Doar �mi este teama sa nu degenereze.
183
00:23:01,872 --> 00:23:08,266
"Il Martel"? De unde I-ai luat?
- Al meu. Nuncia mi-I aduce.
184
00:23:08,592 --> 00:23:14,189
- Citesti asta? - Da, �n fiecare saptam�na.
�mi place. Tocmai i-am spus
185
00:23:14,472 --> 00:23:18,101
Nunci-ei, pentru mine este un om
care scrie pentru tine.
186
00:23:18,312 --> 00:23:26,504
Pentru mine? De ce?
- Nu este un prost. - Tresca.
187
00:23:27,472 --> 00:23:30,350
Deci, si tu I-ai citit?
188
00:23:32,272 --> 00:23:35,708
- Ce este, Joe?
- Nimic.
189
00:23:59,432 --> 00:24:02,742
Gangsterul si prietenii lui.
190
00:24:04,312 --> 00:24:07,907
Am fost destul de rabdator.
Trebuie sa termini �n seara asta.
191
00:24:09,112 --> 00:24:14,106
Gaseste un alt subiect sa scrii,
sau vei scrie din morm�nt. Clar?
192
00:24:17,312 --> 00:24:20,782
Ai programat o �nt�Inire, Frank?
Ce?
193
00:24:21,552 --> 00:24:26,421
Sa vedem... Gangster...
Nu. Nu aveti programare.
194
00:24:26,912 --> 00:24:30,746
Pleaca din biroul meu. Spune-i
prietenului tau Pope sa vina ca un barbat,
195
00:24:30,992 --> 00:24:37,306
sa nu se ascunda ca o curva �n
spatele unui borfas ca tine.
196
00:25:02,072 --> 00:25:06,509
Aminteste-ti ce-am spus.
Acesta este ultimul avertisment.
197
00:25:13,352 --> 00:25:16,549
- Gaspare?
- Nu, multumesc.
198
00:25:22,192 --> 00:25:25,150
Trebuia sa stai acasa cu familia ta.
199
00:25:25,432 --> 00:25:28,947
Voi fi mereu cu tine atunci c�nd
e nevoie, Pepino. Tu stii asta.
200
00:25:29,152 --> 00:25:32,303
- Sa traiesti.
- Noroc.
201
00:25:33,352 --> 00:25:38,028
Garofalo a solicitat aprobarea
de a-I ucide pe Tresca.
202
00:25:38,232 --> 00:25:42,862
Un astfel de lucru e contrar codului
nostru, dar �nca insista.
203
00:25:43,632 --> 00:25:52,423
Ce-ai zis? - Nimic. Daca as fi
zis Da sau Nu, as fi fost raspunzator.
204
00:25:52,752 --> 00:25:58,581
Garofalo nu-i prost.
- Eu sunt preocupat ca,
205
00:25:58,872 --> 00:26:02,660
vrea sa rezolve probleme sale,
prin mine.
206
00:26:03,232 --> 00:26:08,511
Normele noastre permit rezolvarea
problemelor private, cum doresc.
207
00:26:09,392 --> 00:26:15,069
Cu cerinta de a avea un motiv.
Tot ce am aflat despre Tresca
208
00:26:16,312 --> 00:26:22,626
m- a convins ca este un amic, nu inamic.
Simt ca as fi m�ndru
209
00:26:22,992 --> 00:26:31,584
cu un astfel de om �n companie.
A suferit sub fascisti ca si noi.
210
00:26:31,872 --> 00:26:35,970
Critica, fara teama ca va pierde ceva,
211
00:26:36,152 --> 00:26:40,430
Cu toate ca ar fi convenabil sa
taca ca majoritatea oamenilor.
212
00:26:41,272 --> 00:26:44,947
Daca un om puternic, asa cum e
Garofolo se teme de Tresca
213
00:26:45,232 --> 00:26:50,465
Atunci cred ca de fapt,
este vorba de altceva.
214
00:26:51,792 --> 00:26:55,831
Sau este doar o scuza pentru
a elimina problema sale.
215
00:26:56,072 --> 00:27:04,070
- Fii atent. Daca are dreptate �n
cazul lui Tresca, si tu-I refuzi,
216
00:27:04,352 --> 00:27:08,504
poate folosi asta mai t�rziu
�mpotriva ta.
217
00:27:16,432 --> 00:27:20,345
Ce g�ndeste consilierul tau, despre asta?
- Tartemela, este socialist.
218
00:27:20,592 --> 00:27:24,824
Uraste fascistii. La fel ca Tresca.
Gata sa se opuna lui Garofolo?
219
00:27:25,072 --> 00:27:30,226
- Sigur.
- Atunci de ce nu-I informam.
220
00:27:31,192 --> 00:27:36,107
Exact asta vom face. Voi lasa liderii
de grup sa decida �n familie
221
00:27:36,172 --> 00:27:40,511
pozitia �n legatura cu Tresca.
Garofolo va putea
222
00:27:40,512 --> 00:27:44,541
sa-si apere punctul de vedere.
Sa speram ca Tartamela
223
00:27:44,550 --> 00:27:48,142
�I va convinge, sa nu-I ucida
pe Tresca.
224
00:27:48,352 --> 00:27:54,985
Eu voi fi neutru. Dar daca
refuzi cererea lui Garofolo,
225
00:27:55,272 --> 00:28:01,100
este dreptul tau, si este valabil.
Familia ta poate salva viata lui Tresca.
226
00:28:01,232 --> 00:28:08,468
- Da.
- Nu vreau sa-I am pe constiinta.
227
00:28:12,800 --> 00:28:17,765
Daca Tresca continua sa-I atace pe Pope,
ma distruge si pe mine.
228
00:28:17,800 --> 00:28:24,030
Daca ma distruge pe mine, cu timpul
va distruge toata familia, va asigur.
229
00:28:24,072 --> 00:28:29,226
E simplu ca buna ziua.
Ce vrei sa ne spui, Frank?
230
00:28:29,512 --> 00:28:35,300
Nu vrei sa asculti vocea ratiunii?
E imposibil sa gasim alte cai de cooperare?
231
00:28:35,335 --> 00:28:39,310
Niciodata nu asculta.
E un comunist turbat.
232
00:28:39,312 --> 00:28:46,184
Scuza-ma, Frank. Ce avem noi
cu oameni din afara lumii noastre?
233
00:28:46,952 --> 00:28:52,000
Ucidem politisti, politicieni
sau ziaristi, pentru ca nu ne plac?
234
00:28:52,312 --> 00:28:55,224
Aceasta este traditia noastra?
235
00:28:55,272 --> 00:28:59,267
Acest lucru este diferit, John.
Tresca nu-i sub control. Nu va renunta.
236
00:28:59,432 --> 00:29:04,108
Si ce? Ce se va �nt�mpla?
Prietenul tau Generoso Pope
237
00:29:04,312 --> 00:29:09,167
va fi expus asa cum este.
Un fascist!
238
00:29:09,352 --> 00:29:13,265
Spune-mi, de ce problemele lui Pope,
trebuie sa fie si problemele mele?
239
00:29:13,512 --> 00:29:17,551
Aici nu-i vorba de politica. - Vreti
sa aprobam fanteziile voastre idioate.
240
00:29:17,792 --> 00:29:23,070
Castellamaresii sa fie ucigasi
pentru Pope, si Mussolini!
241
00:29:23,272 --> 00:29:28,868
Cui trebuie sa mai spun ce le-au
facut fascistii oamenilor nostri?
242
00:29:29,112 --> 00:29:33,108
- Asta n-are de-a face cu politica.
- La dracu, nu!
243
00:29:36,272 --> 00:29:42,268
Acest lucru are caracter personal.
Tresca m-a atacat public si prin ziare.
244
00:29:42,952 --> 00:29:47,901
L- am avertizat, si el mi-a r�s
�n fata ca un prost.
245
00:29:48,112 --> 00:29:54,585
Omul este curajos. - Am dreptul
sa ma protejez. - Poate tu esti...
246
00:29:56,192 --> 00:30:01,550
Cum se spune, atenuantul? Pentru ca
daca n-ai fi at�t de intim cu Pope,
247
00:30:01,792 --> 00:30:05,182
Poate ca n-am fi �n seara asta aici.
248
00:30:12,792 --> 00:30:19,231
Don Peppino, Pope a fost �ntotdeauna
prietenul acestei familii.
249
00:30:20,792 --> 00:30:24,965
El e cea mai importanta conexiune
a noastra la Washington.
250
00:30:25,000 --> 00:30:31,100
Daca-I abandonez, c�t timp crezi ca
vom mai avea politicienii �n m�na
251
00:30:31,135 --> 00:30:34,705
si sa ram�na prietenii nostri?
252
00:30:38,912 --> 00:30:43,508
Asta nu are nimic de-a face cu
politica. Este doar o afacere.
253
00:30:43,752 --> 00:30:46,824
Este o afacere murdara.
254
00:30:49,912 --> 00:30:56,147
Tresca este un om bun. Cinstit.
Toata viata a luptat �mpotriva fascistilor.
255
00:30:56,352 --> 00:31:02,507
Oamenii de pe strazi �I iubesc.
Pentru asta, merita respectul nostru.
256
00:31:03,352 --> 00:31:08,107
Indiferent ce crede despre noi.
Nu merita moartea.
257
00:31:12,832 --> 00:31:16,620
Sunt �mpotriva uciderii!
258
00:31:25,872 --> 00:31:30,229
C�t timp va trece, p�na ce Tresca
sa te atace, John?
259
00:31:37,352 --> 00:31:40,185
Sau pe tine, Vincent?
260
00:31:44,752 --> 00:31:47,630
Pe tine, Gaspare?
261
00:31:49,872 --> 00:31:53,308
C�ti trebuie sa mai atace?
262
00:32:12,832 --> 00:32:17,747
Disputa a durat toata noaptea, pana
a doua zi. A fost o decizie care
263
00:32:17,992 --> 00:32:22,668
trebuia luata. Astfel de
decizii grave, care-i va
264
00:32:23,032 --> 00:32:28,470
afecta pe toti, dar la sf�rsit
va fi decizia lor. Nu a mea.
265
00:32:37,032 --> 00:32:39,466
OK...
266
00:32:41,792 --> 00:32:56,661
Cum sa negam ca Frank, face asta pentru a se
proteja? Este dreptul lui, sa se protejeze.
267
00:32:57,112 --> 00:33:02,948
Aceasta este problema lui, nu a mea.
- Charlie...
268
00:33:10,272 --> 00:33:15,221
Asta e problema lui Frank.
- Vincent?
269
00:33:22,992 --> 00:33:28,862
Sunt de acord, John.
E problema lui.
270
00:33:33,872 --> 00:33:36,705
Este decizia lui.
271
00:34:03,672 --> 00:34:12,228
Frank, daca faci asta, chiar daca
eu nu-s de acord, o faci
272
00:34:12,472 --> 00:34:21,665
pe raspunderea ta. Familia mea, nu are
legatura cu astea. Am m�inile curate.
273
00:34:22,672 --> 00:34:28,827
�ti asumi �ntreaga responsabilitate.
Daca vei fi dezvaluit,
274
00:34:29,992 --> 00:34:38,422
asta este problema ta. Nu vei primi
suport financiar sau juridic,
275
00:34:38,952 --> 00:34:44,185
si nici ajutorul prietenilor din cadrul
politiei. Nimic.
276
00:34:47,232 --> 00:34:50,622
Ne-am �nteles bine?
277
00:34:58,592 --> 00:35:01,060
Sa mergem.
278
00:35:01,312 --> 00:35:04,224
Sper ca stii ce faci, Frank.
279
00:35:12,672 --> 00:35:17,700
- Dle Tresca, vreti ceva �nainte sa plec?
- Nu, multumesc.
280
00:35:18,432 --> 00:35:25,190
- Ce aveti? Nu aratati bine.
- Nu am nimic. Am fost deprimat.
281
00:35:26,232 --> 00:35:32,262
Am avut un vis noaptea trecuta. - Un vis?
- Da. Cineva a murit.
282
00:35:32,992 --> 00:35:37,861
Sunt surprinsa ca sunteti �ngrijorat.
Nu va era frica de nimic.
283
00:35:39,112 --> 00:35:42,866
Totul e bine. Noapte buna, Isabella.
- Noapte buna.
284
00:36:04,472 --> 00:36:08,590
- Unde vrei �n seara asta?
- Poate la Luigi?
285
00:36:08,792 --> 00:36:11,989
Ultima data cand mama lui a
facut gnocchi cu degetele.
286
00:36:23,432 --> 00:36:30,000
Ca Nas, as fi putut influenta acest caz.
Dar puterea Nasilor nu-i absoluta.
287
00:36:31,000 --> 00:36:33,825
Nu am luat nici o masura.
288
00:36:34,232 --> 00:36:39,000
6 mii de oameni au fost la �nmorm�ntarea
lui Tresca, si toti plangeau
289
00:36:39,035 --> 00:36:40,965
Asasinarea lui Tresca
290
00:36:41,000 --> 00:36:46,027
a fost una din momentele cele mai
dificile din viata mea ca Nas.
291
00:36:49,912 --> 00:36:51,865
Asta mi-a amintit ca lumea mea,
292
00:36:51,900 --> 00:36:56,664
nu difera mult de lumea stramosilor mei.
293
00:37:38,232 --> 00:37:41,224
Bonanno!
294
00:37:45,312 --> 00:37:47,906
Pui de curva!
295
00:38:01,912 --> 00:38:05,905
Destinul a facut sa ma nasc �n
vremuri tulburi.
296
00:38:36,952 --> 00:38:40,991
Tatal meu, Salvatore, a fost Nasul
puternicei familii Bonanno,
297
00:38:41,272 --> 00:38:45,629
care a luptat �mpotriva aceleiasi
puternice familii, Buccellato,
298
00:38:45,912 --> 00:38:50,702
care contola toate zonele
Castellamare del Golfo din Sicilia.
299
00:38:52,672 --> 00:38:55,232
Pepe...
300
00:39:29,472 --> 00:39:32,305
Ai fost un bun si curajos
baiat, Fredo.
301
00:39:32,592 --> 00:39:36,631
Nu voi uita ceea ce ai facut azi
pentru mine. Stai aici.
302
00:39:40,752 --> 00:39:43,903
Du baiatul mamei sale.
Du-te pe drumuri de munte.
303
00:39:44,192 --> 00:39:47,264
- Asigura-te ca nu te vede nimeni.
- Bine.
304
00:39:48,272 --> 00:39:53,744
Ce ai aflat?
Un b�rbat cu doua degete. "Crabul".
305
00:39:53,992 --> 00:39:57,029
Oamenii lui Buccellato.
306
00:39:57,712 --> 00:40:01,944
- S� chem oamenii?
- Nu. Voi avea eu grija de asta.
307
00:40:02,232 --> 00:40:05,190
Vreau sa ma priveasca
�n ochii �nainte de a...
308
00:40:07,032 --> 00:40:10,183
Caterina...
309
00:40:11,192 --> 00:40:13,911
Ce e?
310
00:40:14,192 --> 00:40:18,822
Ce va fi cu noi, daca sf�rsesti
mort de-a lungul drumului?
311
00:40:19,112 --> 00:40:23,503
Si ce vrei s� fac?
Mi-au ucis fratele, Caterina...
312
00:40:47,272 --> 00:40:50,070
Salvatore.
313
00:40:55,952 --> 00:40:59,786
- �n s�n�tatea ta.
- Si a ta, Felice.
314
00:41:00,872 --> 00:41:06,310
Ai fost la v�natoare?
�n fiecare zi, de la moartea fratelui meu.
315
00:41:06,752 --> 00:41:13,703
Odihneasc�-se �n pace. Dar v�d c�
geanta e goal�. Cum asa?
316
00:41:13,912 --> 00:41:20,181
Am auzit ca dealul e plin de iepuri.
Deci esti un v�n�tor slab, don Turridru?
317
00:41:22,272 --> 00:41:28,427
Asa e, Felice, sunt multi iepuri,
dar nu m� intereseaz�.
318
00:41:30,432 --> 00:41:39,943
Caut un v�nat mai mare.
Mai mare? Cum adic�?
319
00:41:41,272 --> 00:41:44,503
Un b�rbat cu dou� degete.
320
00:41:45,152 --> 00:41:51,148
Stii, Salvatore... sa omori un om
nu-i la fel ca uciderea unui iepure.
321
00:41:52,032 --> 00:41:58,221
Curge sudoare, tremura m�inile,
iar dac� ratezi,
322
00:41:58,752 --> 00:42:04,224
te va c�uta si te va ucide.
323
00:42:07,232 --> 00:42:12,022
Cu tot respectul,
ar trebui s� r�m�i la iepuri...
324
00:42:23,792 --> 00:42:26,352
Asasinule...
325
00:42:42,352 --> 00:42:46,425
Priveste Felice, si tine minte,
326
00:42:46,632 --> 00:42:51,262
c� m�inile lui Salvatore Bonanno
nu tremur�.
327
00:43:08,912 --> 00:43:14,942
Fiica ta �si salut� tat�I. - Un fiu,
Caterina, numai un b�iat loveste asa.
328
00:43:16,912 --> 00:43:22,350
E mai bine s� fie o fiica.
Orice ar fi, va fi o binecuv�ntare.
329
00:43:28,752 --> 00:43:33,381
E firesc ca un b�rbat s�-si doreasc�
un fiu, pe care sa-I �nvete tot ce stie.
330
00:43:33,712 --> 00:43:36,591
Care s�-i mosteneasca numele
de familie.
331
00:43:37,072 --> 00:43:40,269
E mai bine sa-ti doresti o fiica.
332
00:44:34,552 --> 00:44:38,431
Vendetta. Traditionala
forma de justitie �n Sicilia.
333
00:44:38,712 --> 00:44:43,342
Toat� lumea c�uta r�zbunare.
Razboiul �ntre Bonanno si Buccellato
334
00:44:43,672 --> 00:44:47,745
s- a transformat �ncet �n haos.
335
00:44:54,272 --> 00:44:58,106
- Bun� dimineata, Salvatore.
- Bun� dimineata. Aveti grij� de cai.
336
00:45:10,592 --> 00:45:13,948
Caterina, dragostea mea...
337
00:45:28,072 --> 00:45:33,305
Salvatore, salut�-ti fiul.
338
00:45:35,072 --> 00:45:38,951
Vezi, are ochi albastri.
339
00:45:43,832 --> 00:45:46,551
Stefano!
340
00:45:52,712 --> 00:45:58,742
- E b�iat sau fat�?
- Am un fiu! - Un fiu!
341
00:46:38,312 --> 00:46:41,224
Un fiu, Salvatore?
342
00:47:05,072 --> 00:47:08,747
- O zi minunat�, Don Turridru.
- O zi deosebit�, p�rinte.
343
00:47:09,032 --> 00:47:13,503
Cine din familia ta va avea
onoarea de a fi nasul copilului?
344
00:47:27,992 --> 00:47:32,747
La Sicilieni s� botezi un copil
�nseamn� un angajament imens.
345
00:47:33,032 --> 00:47:38,868
Devine o relatie de s�nge, legat� de
copil si Nasul familiei.
346
00:47:39,872 --> 00:47:44,502
Salvatore, unde te duci?
Vreau s� fiu un tat� bun,
347
00:47:44,792 --> 00:47:49,946
s� aduc pace familiei, f�r� v�rsare de s�nge.
Ce tot spui?
348
00:47:50,232 --> 00:47:53,349
Suntem �nconjurati de pericole
si tu faci filozofie acum?
349
00:47:53,672 --> 00:47:58,666
Stefano, Dumnezeu mi-a dat un raspuns.
Stai aici.
350
00:48:29,392 --> 00:48:35,388
Buna ziua, Felice. - 'Neata, Salvatore.
Ce vrei de la mine?
351
00:48:36,072 --> 00:48:41,510
Felice, cu tot respectul,
te �ntreb �naintea tuturor.
352
00:48:42,152 --> 00:48:46,270
Vrei sa fii nasul fiului meu?
353
00:48:58,672 --> 00:49:01,982
Voi fi m�ndru si onorat.
354
00:49:24,392 --> 00:49:27,828
Din acel moment, a fost pace.
355
00:49:28,672 --> 00:49:32,790
Am fost botezat Joseph Bonanno,
dar oamenii Castellamare
356
00:49:33,072 --> 00:49:36,860
Am devenit cunoscut
ca "porumbelul pacii".
357
00:50:10,032 --> 00:50:15,743
- �n cur�nd vei naste?
- Da, mai e mult... trei luni
358
00:50:16,032 --> 00:50:20,230
- Multumesc. Este amuzant?
- Foarte amuzant. - Bine.
359
00:50:23,832 --> 00:50:27,984
Sabotori Germani urmareasc FBI,
�n timp ce nava Normandia este scufundata,
360
00:50:28,272 --> 00:50:33,187
�n r�ul Hudson. Vasul francez a fost
proiectat pentru transportul de trupe,
361
00:50:33,472 --> 00:50:38,705
p�na c�nd acesta ars. �n acest
timp, la Washington,
362
00:50:38,992 --> 00:50:42,541
seful FBI, J. Edgar Hoover a deschis
o ancheta �n ceea ce priveste
363
00:50:42,912 --> 00:50:48,305
scandalosul sabotaj.
364
00:50:53,952 --> 00:50:57,627
Dupa sabotajul navei Normandia,
oficialii Marinei s-au �nt�Init �n secret
365
00:50:57,912 --> 00:51:02,906
cu Luciano. I s-a promis iertarea
daca asigura securitatea
366
00:51:03,192 --> 00:51:09,188
pe coasta de est. Vorbele s-au
facut, si docurile au devenit sigure.
367
00:51:17,032 --> 00:51:21,742
Charlie Lucky astepta o gratiere.
368
00:51:38,112 --> 00:51:45,700
Deci? - Am aranjat transferul tau
�n Grinheven. Vei fi mult mai confortabil.
369
00:51:45,735 --> 00:51:51,947
- Ce se aude cu gratierea?
- Nu este at�t de usor.
370
00:51:52,312 --> 00:51:55,941
Cum adica? Ati solicitat sa
protejez docurile, si am facut-o.
371
00:51:56,000 --> 00:51:59,588
- Nu mai au nici o problema, nu-i asa?
- Stiu, dle Luciano.
372
00:51:59,672 --> 00:52:06,421
- Dar uneori e dificil.
- Cum? Tu reprezinti Ministerul de Razboi!
373
00:52:06,512 --> 00:52:08,024
Am avut un acord.
374
00:52:18,872 --> 00:52:26,825
- Ok, am �nteles. - Serios?
- Sigur. Pretul a crescut.
375
00:52:27,272 --> 00:52:32,221
- Nu-i asa, domnule Donovan?
- Nu cred ca �n acest fel.
376
00:52:32,512 --> 00:52:39,031
- Suntem �n razboi, dle Luciano.
- Si eu, dle Donovan.
377
00:52:40,992 --> 00:52:51,106
- Deci, ce pot face?
- Se vorbeste de o invazie �n Sicilia.
378
00:52:56,872 --> 00:53:04,425
Spune celor de la Washington ca
voi organiza oamenii din Sicilia,
379
00:53:04,752 --> 00:53:10,588
pentru a ajuta la invazie.
Spune-le ca am o armata de mafioti
380
00:53:10,872 --> 00:53:19,428
�n Sicilia, gata pentru orice.
Spune-le asta. OK?
381
00:53:21,032 --> 00:53:25,548
Le voi spune, dle Luciano.
382
00:53:37,152 --> 00:53:40,588
Salvatore si Catherine
erau fericiti.
383
00:53:40,792 --> 00:53:46,025
Ne-am dorit un alt copil,
Cu toate ca soarta a fost �mpotriva.
384
00:53:47,032 --> 00:53:50,468
Catherine, Salvatore! Sa mergem.
385
00:53:53,552 --> 00:53:56,191
Joe, ia...
386
00:53:57,312 --> 00:53:59,985
Joe!
387
00:54:01,112 --> 00:54:03,945
Du-te dupa Frederic.
Grabeste-te, repede!
388
00:54:04,672 --> 00:54:07,140
Fiul nostru...
389
00:54:17,112 --> 00:54:20,229
Doctorii au intervenit devreme.
390
00:54:20,472 --> 00:54:24,067
Fiul a fost salvat, dar era prea slab.
391
00:54:36,392 --> 00:54:41,944
�mi pare nespus de rau, dle Bonanno.
Fiul dv. a murit.
392
00:54:55,552 --> 00:54:59,900
Doua zile si jumatate mai t�rziu, a murit.
Cu toate astea, �nainte de a muri,
393
00:54:59,935 --> 00:55:04,781
i- am dat numele de Calogero, dupa
tatal lui Fanny.
394
00:55:10,752 --> 00:55:14,586
Charlie Lucky Luciano a oferit
ceva ce nu putea �ndeplini.
395
00:55:14,872 --> 00:55:19,627
El nu avea conexiuni �n Sicilia.
Asa ca, mi s-a adresat mie.
396
00:55:19,912 --> 00:55:26,021
Am prezentat problema Nasilor din
New York. Vincenzo, Mangano,
397
00:55:26,512 --> 00:55:32,565
Gaetano, Gagliano si Joe Profaci.
Charlie Lucky, vine acum,
398
00:55:32,600 --> 00:55:36,700
dupa ce ne-a numit de "moda veche".
Acum vrea sa-I eliberam din �nchisoare,
399
00:55:36,735 --> 00:55:40,631
folosind organizatia noastra �n Sicilia.
400
00:55:41,192 --> 00:55:44,628
Ne pare rau, Joe, dar ma faci sa r�d.
401
00:55:45,832 --> 00:55:52,749
Vincenzo are dreptate. Luciano
ne-a ridiculizat �n spate.
402
00:55:53,432 --> 00:55:56,583
Traditia noastra este de r�s
pentru el.
403
00:55:56,872 --> 00:55:59,830
Sa-i ceara prietenului evreu
Lansky
404
00:56:00,112 --> 00:56:02,865
sa ia legatura cu Sicilienii
pentru el.
405
00:56:03,072 --> 00:56:05,302
Evreul!
406
00:56:06,872 --> 00:56:11,388
Charlie este sicilian. - Doar
cu numele. - Lasa-ma sa explic.
407
00:56:11,752 --> 00:56:15,461
N- m venit sa discutam despre
trecutul lui Charlie.
408
00:56:15,832 --> 00:56:20,348
Cu totii stim cine este. Toti
am avut dispute cu el.
409
00:56:21,152 --> 00:56:24,508
Si, ne place sau nu, el este
�nca unul dintre noi.
410
00:56:24,712 --> 00:56:32,107
- Nu este un argument.
- Este Nas, Vincenzo, membru al comisiei.
411
00:56:33,232 --> 00:56:39,102
- Am aparat traditia noastra.
- De ce grija asta brusca pentru Charlie?
412
00:56:40,472 --> 00:56:44,431
Charlie nu este important.
Sunt �ngrijorat de fascisti si germani
413
00:56:44,832 --> 00:56:50,190
care ocupa patria noastra. Poporul
nostru sufera zilnic sub regimul lor.
414
00:56:51,152 --> 00:56:56,101
Americanii �si vor da viata �n
comunele si orasele.
415
00:56:58,712 --> 00:57:04,150
- Vincenzo, ai un nepot �n armata.
- Da, stiu asta.
416
00:57:04,672 --> 00:57:10,269
Si tu Joe, aveti rude �n armata, de
care sunteti mandri, ca si mine.
417
00:57:10,512 --> 00:57:14,449
Da sau nu? - Corect.
- Deci. Ce facem?
418
00:57:14,600 --> 00:57:20,765
Stam si refuzam sa-i ajutam sa-i
expulzeze pe germani din Sicilia?
419
00:57:20,800 --> 00:57:27,990
- Pentru ce? Pentru ca avem o
problema cu comportamentul lui Charlie?
420
00:57:29,232 --> 00:57:33,185
Si ne mai numim oameni de traditie.
421
00:57:35,192 --> 00:57:41,422
- Stii Joe, trebuia sa fii politician.
- Cu multa constiinta.
422
00:57:41,432 --> 00:57:47,701
Nu e vorba de politica, sau de credinta.
Este vorba de onoarea noastra.
423
00:57:58,552 --> 00:58:01,430
Ok. Sa fie ca tine.
424
00:58:02,832 --> 00:58:06,468
Am luat legatura cu vechiul meu
prieten, Don Ciccio, din Palermo.
425
00:58:06,512 --> 00:58:10,221
O retea s-a stabilit rapid.
426
00:58:10,472 --> 00:58:14,260
Mafia �n Sicilia, este �n asteptarea
noastra pentru sabotaje.
427
00:58:17,752 --> 00:58:22,872
Omul lui Luciano, Lanza, a primit
instructiuni de la informatiile militare
428
00:58:23,152 --> 00:58:27,782
si ni le-a transferat noua. Guvernul
nu a aflat niciodata, ca noi am fost
429
00:58:28,112 --> 00:58:31,388
legatura lui Charlie cu Sicilia.
430
00:58:39,072 --> 00:58:43,600
Mafia nu a fost straina de secrete.
Metodele noastre erau simple, dar eficiente.
431
00:58:43,700 --> 00:58:47,350
Posta, �nca functiona �ntre Italia
si America.
432
00:58:47,650 --> 00:58:53,000
�n fiecare marti, �n bucataria mea scriam
scrisori �n dialectul vechi sicilian,
433
00:58:53,035 --> 00:58:57,000
catre matusi, unchi, verisori
aflati �n orasele mici,
434
00:58:57,035 --> 00:59:01,061
care erau date la nivel local
sefilor Mafiei.
435
00:59:01,272 --> 00:59:06,548
Scrisorile cuprindeau coduri de
instructiuni, pentru sabotaje.
436
00:59:06,583 --> 00:59:09,291
Oamenii Mafiei din vestul Siciliei
437
00:59:09,326 --> 00:59:11,965
distrugeau caile ferate, podurile,
438
00:59:12,000 --> 00:59:15,431
tot ceea ce serviciile americane
solicitau.
439
00:59:15,672 --> 00:59:18,348
Daca o scrisoare ajungea la politia secreta,
440
00:59:18,512 --> 00:59:24,381
parea o simpla scrisoare �ntre familiile
din America si cele din Sicilia.
441
00:59:28,352 --> 00:59:30,965
C�nd aliatii au eliberat Sicilia,
442
00:59:31,000 --> 00:59:36,182
au gasit o retea bine organizata
de oamenii traditionali, gata de lupta.
443
00:59:36,392 --> 00:59:38,700
Acesta a fost adevarul.
444
00:59:39,000 --> 00:59:42,500
Invadatorii au mai �ncercat sa ne
cucereasca �nainte, dar au esuat.
445
00:59:42,700 --> 00:59:47,110
Germanii au fost ultimii care
au �ncercat asta.
446
01:00:13,792 --> 01:00:17,387
Razboiul a trecut, dar Charlie
nu a primit indulgenta.
447
01:00:17,432 --> 01:00:21,209
Pentru sicilieni, cuv�ntul unui
om, defineste caracterul sau.
448
01:00:21,244 --> 01:00:24,986
Baza traditiei noastre este
credinta si �ncrederea reciproca.
449
01:00:25,072 --> 01:00:30,100
Nu este prima data cand politicienii
ne-au cerut ajutorul, si ne-au tradat.
450
01:00:30,135 --> 01:00:31,965
Nu a fost nici ultima data.
451
01:00:32,000 --> 01:00:36,466
Cu asa politicieni puternici
se presupunea ca-i tineti �n m�na?
452
01:00:36,752 --> 01:00:40,352
- Unde sunt acum, c�nd am nevoie de ei?
- Charlie, esti taxat pentru droguri si prostitutie.
453
01:00:40,387 --> 01:00:45,262
- Pentru public este un lucru murdar.
- Totul e o minciuna, stii asta.
454
01:00:45,272 --> 01:00:49,000
Stiu, dar la ce foloseste?
455
01:00:49,112 --> 01:00:53,988
Ce �nseamna adevarul pentru ei?
Ei sunt politicieni, Charlie.
456
01:00:54,272 --> 01:00:59,471
Adevarul nu este important pentru ei.
Ei sunt sclavii opiniei publice.
457
01:00:59,752 --> 01:01:02,789
Daca te ajuta, cariera lor e ruinata.
458
01:01:04,392 --> 01:01:06,952
- Noroc!
- Noroc.
459
01:01:11,312 --> 01:01:16,386
M- au trimis la Napoli.
Ce �nseamna Napoli pentru mine?
460
01:01:16,632 --> 01:01:19,385
America este singura mea casa.
461
01:01:25,392 --> 01:01:29,544
Multumesc, Pepino.
Pentru tot ce ai facut pentru mine.
462
01:01:35,952 --> 01:01:39,581
�ntotdeauna ai fost un prieten bun.
O sa-ti ducem dorul, Charlie.
463
01:01:40,232 --> 01:01:43,668
- Ma voi �ntoarce.
- La revedere
464
01:01:49,000 --> 01:01:53,000
Ironie a sortii, omul care a vrut sa
fie mai american dec�t ceilalti,
465
01:01:53,035 --> 01:01:56,590
a fost deportat.
466
01:01:58,552 --> 01:02:03,387
Cur�nd dupa aceea, am trait unul din
cele mai frumoase momente ale vietii.
467
01:02:03,792 --> 01:02:06,989
Am devenit cetatean SUA.
468
01:02:14,700 --> 01:02:20,700
Cur�nd dupa deportarea lui Luciano, a
�nceput lupta pentru putere �n familia sa.
469
01:02:20,735 --> 01:02:25,302
New York, a devenit un loc periculos.
470
01:02:26,232 --> 01:02:33,352
Eram �ngrijorati ca suntem �n pericol.
Comisia ar fi trebuit sa previna asta,
471
01:02:33,387 --> 01:02:38,621
dar lucrurile au scapat de sub control.
472
01:02:39,392 --> 01:02:43,226
A fost ca un vulcan activat.
473
01:02:44,000 --> 01:02:47,000
Turbulentele din New York, m-au condus
catre vest, �n Arizona.
474
01:02:47,035 --> 01:02:49,949
Era un loc proaspat si neexplorat.
475
01:02:50,152 --> 01:02:54,906
Terenul uscat si accidentat mi-a reamintit
de casa mea, din Sicilia.
476
01:02:56,850 --> 01:03:02,100
Fanny si eu am cumparat o casa �n Tucson. A
fost o viata linistita, ne-am facut prieteni noi.
477
01:03:02,152 --> 01:03:07,102
Dar ca de obicei, pacea nu va
dura mult �n lumea mea.
478
01:03:07,472 --> 01:03:13,385
Dle Costello, �ntr-adevar controlati
majoritatea judecatorilor �n New York?
479
01:03:13,632 --> 01:03:16,945
Dle senator, n-am spus niciodata asta.
480
01:03:17,472 --> 01:03:21,908
Este adevarat ca sunteti cunoscut
ca "ministru" al mafiei?
481
01:03:21,943 --> 01:03:26,304
�ncep�nd cu 1950, p�na �n 1951, senatorul
Estes Kefauer conducea comitetul
482
01:03:26,592 --> 01:03:30,665
pentru cercetarea crimei organizate
si a jocurilor de noroc.
483
01:03:31,432 --> 01:03:38,463
Nu dle. - Stiti cum opereaza tote astea?
- Foarte superficial.
484
01:03:38,752 --> 01:03:42,791
Comisia Kefauver a relevat deja
cunoscutul fapt, ca �n fiecare
485
01:03:43,032 --> 01:03:47,025
oras din SUA mai mare, exista un
lant ilegal de jocuri de noroc.
486
01:03:47,232 --> 01:03:51,111
Unul din primii martori chemati,
a fost Frank Costello.
487
01:03:51,312 --> 01:03:54,588
Cu 15 ani �n urma se numeau "book maker"
488
01:03:54,792 --> 01:03:59,741
Eu sunt mai mult un fel de
administrator, nu un "book maker".
489
01:04:01,192 --> 01:04:06,220
Ca administrator, cum conduceai
operatiunile pentru pariuri?
490
01:04:06,472 --> 01:04:10,226
Alo? Da.
491
01:04:11,272 --> 01:04:14,070
Cum adica, arestat?
492
01:04:21,592 --> 01:04:25,221
Meu fiu, Salvatore, sau Bill,
cum �i placea sa fie numit,
493
01:04:25,472 --> 01:04:28,703
a fost arestat, cu c�tiva prieteni
�n contrabanda cu arme �n Mexic.
494
01:04:28,952 --> 01:04:34,788
Cu ajutorul prietenilor din politie
Bill nu a fost acuzat.
495
01:04:34,992 --> 01:04:38,029
Avea 17 ani.
496
01:04:43,072 --> 01:04:47,827
- Aveai nevoie de bani, sa faci asta?
- Nu dle.
497
01:04:48,832 --> 01:04:52,825
- Au fost prieteni pe care i-ai ajutat?
- Nu.
498
01:04:53,032 --> 01:04:59,107
- A fost ideea mea pentru operatiune.
- Operatiunea ta?
499
01:04:59,752 --> 01:05:06,703
Ce vrei sa spui cu operatiune?
Ce dracu �nseamna asta?
500
01:05:07,472 --> 01:05:13,945
- De ce-ai facut asta?
- Nu stiu. Am avut ceva de facut.
501
01:05:14,312 --> 01:05:17,987
- Am crezut ca mi-ar fi...
- Nu te �nteleg.
502
01:05:19,672 --> 01:05:25,144
Ai crezut ca voi fi m�ndru ca ai
dus arme �n Mexic, cu niste p�rliti?
503
01:05:25,872 --> 01:05:31,583
- Nu stiu. - Nu te �ntreb, �ti spun!
- Si nu sunt deloc m�ndru.
504
01:05:34,232 --> 01:05:40,421
Nu m-am asteptat la asta de la tine.
Nu voi mai face, tata.
505
01:05:42,152 --> 01:05:46,543
Una din ironiile din viata mea ca Nas,
506
01:05:46,632 --> 01:05:52,464
a fost copilaria mea fara tata,
si ca adult, nu am putut sa fiu
507
01:05:52,552 --> 01:05:57,032
tatal care as fi vrut pentru copii mei.
508
01:06:17,752 --> 01:06:20,744
L- am luat pe Bill la New York, cu mine.
509
01:06:21,512 --> 01:06:25,983
Bill si-a petrecut vara cu unchiul
sau Frank Labruzzo,
510
01:06:26,272 --> 01:06:29,901
Frank era unul din cei mai de
�ncredere sef de grup.
511
01:06:44,432 --> 01:06:47,902
Am crezut mereu, ca traditia noastra
ne �nvata ce e bine, si ce e rau.
512
01:06:48,192 --> 01:06:52,265
Este timpul ca Bill sa �nvete
traditia noastra,
513
01:06:52,472 --> 01:06:54,827
direct de la prima m�na.
514
01:06:55,112 --> 01:07:00,948
Afacerile merg rau, n-am nimic.
Nu pot plati pentru aceasta duminica.
515
01:07:02,672 --> 01:07:07,462
Poti lua restaurantul, daca vrei.
E platit deja din �mprumut.
516
01:07:08,352 --> 01:07:12,061
Frank, stii ca nu voi trisa.
517
01:07:12,312 --> 01:07:15,782
O sa primiti banii, si
puteti lua restaurantul.
518
01:07:18,192 --> 01:07:23,869
Am �nteles Simone. Nu-ti face griji.
Stii ca noi suntem rezonabili.
519
01:07:24,312 --> 01:07:26,985
Totul este bine.
520
01:07:36,112 --> 01:07:42,221
- Deci Bill, ce crezi?
- Vrea sa ne v�nda o poveste trista.
521
01:07:43,552 --> 01:07:48,751
- Poate ca un impuls e necesar?
- Stii ce vor acesti oameni, unchiu Frank.
522
01:07:49,152 --> 01:07:52,986
Doresc sa �mprumute, dar sa nu-i dea
�napoi.
523
01:07:54,712 --> 01:07:59,866
Deschide sertarul biroului.
Cel din st�nga. Haide.
524
01:08:03,872 --> 01:08:07,785
- Ce vezi acolo?
- Este o arma.
525
01:08:10,472 --> 01:08:13,430
Este �ncarcat?
526
01:08:15,952 --> 01:08:23,188
- Da. Ce mai trebuie sa stii?
- E cam ruginit, unchiu Frank.
527
01:08:23,712 --> 01:08:29,025
- Stii de ce? Pentru ca niciodata
n- a trebuit sa-I folosesc.
528
01:08:33,152 --> 01:08:41,821
Oamenii stiu ca am o arma, si e
destul. Deci, stiu ca am putere.
529
01:08:43,232 --> 01:08:51,310
Simon este un om bun. Va face
tot ce se poate. Trebuie sa fii amiabil.
530
01:09:03,872 --> 01:09:08,921
Robert Wagner a fost ales primar.
Orasul era �n mijlocul urbanizarii.
531
01:09:08,999 --> 01:09:14,865
�nfloreau constructiile, dar
erau probleme cu sindicatele.
532
01:09:15,112 --> 01:09:18,470
Greve. Bugete mici.
533
01:09:18,712 --> 01:09:23,149
Wagner a fost ales pentru a rezolva
problema. Ca fost senator
534
01:09:23,432 --> 01:09:26,868
el stia cum merg lucrurile.
535
01:09:27,112 --> 01:09:31,503
Carmine, avem de rezolvat cu grevele.
536
01:09:31,752 --> 01:09:35,301
Carmine DeSapio era membru �n
comitetul de stat Democratica,
537
01:09:35,552 --> 01:09:38,669
si presedintele Tamany Hall.
Era un'"reparator".
538
01:09:38,992 --> 01:09:42,826
Stia cum sa rezolve problemele.
- Nu-ti face griji.
539
01:09:49,312 --> 01:09:53,828
Ofertele sunt "mobilate" de oamenii tai,
asa ca vei obtine contractele.
540
01:09:55,512 --> 01:10:03,000
La constructia Bd-lui. 8 si Garden, poti
face electrificarea cu Fishbek si Moore. O.K.?
541
01:10:03,712 --> 01:10:06,457
- Voi vorbi cu oamenii implicati,
nici o problema.
542
01:10:06,492 --> 01:10:12,500
V- as ruga mult, nu doresc �nt�rzieri �n
constructii si probleme cu sindicatele.
543
01:10:13,600 --> 01:10:16,631
Asta-i cea mai mare �ngrijorare
a noastra. Sindicatele.
544
01:10:17,112 --> 01:10:22,584
Ne cauzeaza deja probleme.
- Spuneti prietenilor de la primarie,
545
01:10:22,832 --> 01:10:27,064
ca problemele vor fi rezolvate.
Facut �n mod corect.
546
01:10:28,072 --> 01:10:31,747
Anunta-ma c�nd oferta ta ajunge
la mandatar.
547
01:10:32,112 --> 01:10:35,582
Voi avea grija sa fie aprobata.
548
01:10:40,272 --> 01:10:44,351
L- am trimis pe Tartamela sa-I vada
pe Tierney, care era atunci ofiter
549
01:10:44,386 --> 01:10:49,950
�n sindicatele de constructii din New York.
Muncea si fiul meu,
550
01:10:50,192 --> 01:10:53,628
pentru a vedea cum merg lucrurile.
551
01:10:53,872 --> 01:10:57,660
Oamenii tai vor avea un privilegiu
mai mare.
552
01:10:57,912 --> 01:11:01,268
Acestia vor ajuta la alegeri
luna viitoare.
553
01:11:14,232 --> 01:11:21,661
Cu dl. Bonanno, te rog.
Salut Joe, sunt Carmine DeSapio.
554
01:11:23,192 --> 01:11:29,347
Avem o mica problema aici.
Situatia nu este foarte placuta.
555
01:11:30,952 --> 01:11:34,069
�n m�inile comisiei pentru constructii
a ajuns oferta unei firme
556
01:11:34,392 --> 01:11:42,231
din afara influentei noastre. Astfel
ca pretul fiind mai mic, a castigat.
557
01:11:43,832 --> 01:11:48,508
Proprietarul era David Vainstok,
un tip necunoscut.
558
01:11:51,992 --> 01:11:54,425
John a mers sa-I �nt�Ineasca.
559
01:11:54,460 --> 01:11:57,908
John Tartemela. - David Vainstok.
- Bun�, David.
560
01:11:59,312 --> 01:12:01,500
- Cafea? - Bei o cafea?
- Voi lua un suc.
561
01:12:01,535 --> 01:12:04,465
- Doua cafele.
- Nu beau cafea.
562
01:12:04,500 --> 01:12:08,800
- la o cafea, David. -
Bine... - Vrei o briosa?
563
01:12:08,835 --> 01:12:10,965
- Nu.
- la o briosa.
564
01:12:11,000 --> 01:12:15,308
- Nu mi-e foame.
- Sigur �ti este, adu-i o briosa.
565
01:12:18,152 --> 01:12:23,624
David, tu si eu avem o problema.
Renovarea Garden.
566
01:12:24,032 --> 01:12:27,911
Stii, ofertele au fost aranjate
ca prietenii nostri sa aibe de lucru.
567
01:12:28,192 --> 01:12:31,628
Toti sunt implicati �n oferta.
Si ai aparut tu.
568
01:12:31,832 --> 01:12:35,365
Oferta ta este cu 3 milioane mai
mica dec�t a noastra.
569
01:12:35,400 --> 01:12:39,548
Nici o problema. Tu nu stiai asta.
Asa ca eu am venit sa-ti explic.
570
01:12:58,872 --> 01:13:04,105
Te-am gasit �n mijlocul jocului mare.
Daca esti un necunoscut...
571
01:13:05,512 --> 01:13:09,903
s- ar putea sa ai probleme.
Cunosc persoane care scot ochii.
572
01:13:13,392 --> 01:13:16,748
Afacerea este a noastra.
573
01:13:18,832 --> 01:13:21,869
Ce trebuie sa fac atunci?
574
01:13:25,352 --> 01:13:30,585
Sunt 25 de mii de dolari aici.
Acopera toate cheltuielile tale.
575
01:13:31,152 --> 01:13:37,546
- Spune-i comisarului ca renunti.
- Dar, domnule Tartamela.
576
01:13:37,600 --> 01:13:41,222
- Te rog, spune-mi John.
- John, am un partener.
577
01:13:41,432 --> 01:13:44,151
Trebuie sa vorbesc cu el �nainte.
578
01:13:49,632 --> 01:13:59,780
Uite, David... poti face afaceri
cu mine, sau... cu ei.
579
01:14:15,152 --> 01:14:19,315
Bine. Vrei sa lucrezi la renovarea
340 Prospect?
580
01:14:19,350 --> 01:14:23,965
- As putea lucra la ea, da!
- Si se adauga costurile de 3 la suta.
581
01:14:24,000 --> 01:14:28,000
Asta este pentru noi. la ce-ti oferim
si locul tau de munca este garantat.
582
01:14:28,035 --> 01:14:31,267
- Serios?
- Considera ca-i o �ntelegere,
583
01:14:31,302 --> 01:14:35,500
face ca oamenii de afaceri sa
lucreze �n armonie.
584
01:14:35,535 --> 01:14:36,965
- O.K.?
- Da.
585
01:14:37,000 --> 01:14:40,000
Suna-ma c�nd ai terminat.
586
01:14:48,952 --> 01:14:54,106
- Am meritat un Oscar.
- Sa aveti o zi buna.
587
01:14:54,472 --> 01:14:57,828
Nu toate problemele se rezolva
asa de usor.
588
01:14:58,112 --> 01:15:01,343
Comisia Kefauver a continuat cu
investigatiile.
589
01:15:01,632 --> 01:15:05,767
Se pare ca �n fiecare zi se
audia o binecunoscuta figura.
590
01:15:05,802 --> 01:15:10,116
�i cunosc de ani de zile, dle.
- O sa te �ntreb exact.
591
01:15:10,151 --> 01:15:14,396
�ntr-o dupa-amiaza, �n august
1950, a avut loc o �nt�Inire
592
01:15:14,431 --> 01:15:19,272
la casa ta �n Heights, New Jersey,
unde ai participat tu, fratele tau,
593
01:15:19,307 --> 01:15:24,392
Joe LaPlaka, Pete LaPlaka,
fratii Goldman si altii.
594
01:15:25,952 --> 01:15:29,661
�mi pare rau, dar aceasta �nt�Inire
sigur nu se putea �nt�mpla.
595
01:15:29,912 --> 01:15:35,032
- Indiferent daca-i p�na-n 1950 sau 1930.
- Poti explica de ce nu se putea �nt�mpla?
596
01:15:35,272 --> 01:15:42,826
- Pentru ca oricine si-ar fi amintit.
- Chiar si eu.
597
01:15:43,112 --> 01:15:51,307
- Spui ca �nt�Inirea nu s-a �nt�mplat?
- Nu s-a �nt�mplat. Corect dle.
598
01:15:51,342 --> 01:15:54,572
- Dar se putea �nt�mpla.
- Nu dle.
599
01:15:56,572 --> 01:16:02,500
- Acesti oameni sunt �nca �n viata?
- Oameni traiesc desigur, ca si noi.
600
01:16:02,535 --> 01:16:07,112
Astazi suntem toti vii,
daca asta vreti sa spuneti.
601
01:16:12,152 --> 01:16:14,712
�ncet, mai �ncet!
602
01:16:29,712 --> 01:16:33,944
- Cred ca-i un smecher.
- Nu-i un smecher, e fratele meu.
603
01:16:37,792 --> 01:16:43,628
- Vreau sa spun istet. Nu-i ca baietii
din Brooklyn care poarta geci de piele
604
01:16:43,832 --> 01:16:49,987
si vor sa te para periculosi.
El a fost diferit.
605
01:16:58,552 --> 01:17:03,342
Fiul meu a fost descurcaret
nu numai pe planul de afaceri.
606
01:17:03,632 --> 01:17:08,023
La scurt timp dupa sosirea la New York
a �nceput o idila cu Rosalia Profaci
607
01:17:08,232 --> 01:17:11,269
Prietena de scoala a sorei lui,
Catherine,
608
01:17:11,512 --> 01:17:14,629
si nepoata prietenului meu
Joe Profaci.
609
01:17:40,872 --> 01:17:44,911
Cu toate astea, nu-mi placea sa fie aici.
New York, nu era un loc
610
01:17:45,192 --> 01:17:48,025
de formare a unui fiu.
611
01:17:50,552 --> 01:17:58,982
Unchiul Frank te va duce acasa.
Fa-ti bagajele. Pleci la Tucson.
612
01:18:01,592 --> 01:18:06,302
Nu vreau sa merg la Tucson.
Vreau sa stau aici cu familia.
613
01:18:06,752 --> 01:18:09,800
Trebuie sa te �ntorci la scoala.
Sa studiezi dreptul.
614
01:18:09,835 --> 01:18:13,965
Aici nu e bine pentru tine.
Fa-ti un viitor.
615
01:18:14,000 --> 01:18:19,992
Viitorul meu este aici. Vreau sa
stau cu tine si unchiul Frank.
616
01:18:20,472 --> 01:18:26,702
De ce, pentru ca sunt ceea ce sunt.
Sunt m�ndru de asta, ca si tine.
617
01:18:28,032 --> 01:18:31,741
Orice prost poate lua o decizie.
Dar, �si asuma responsabilitatea
618
01:18:31,992 --> 01:18:36,429
pentru aceasta decizie.
Asta face diferenta �ntre oameni.
619
01:18:37,072 --> 01:18:42,385
- �ntelegi? - Da.
- Ai �nteles? - Da.
620
01:18:44,912 --> 01:18:51,988
E un mare ajutor, Joe. Mai e si
vechea lui iubita din copilarie.
621
01:18:52,272 --> 01:18:55,832
Dupa aproape 25 de ani de la
initierea mea �n mafia,
622
01:18:55,867 --> 01:19:03,581
Salvatore a devenit un membru al "familiei".
A devenit un barbat. Am fost m�ndru.
623
01:19:04,632 --> 01:19:07,351
O meriti.
624
01:19:25,312 --> 01:19:28,304
Sunt m�ndru de tine.
625
01:19:41,872 --> 01:19:44,429
�n ciuda rezistentei meu de a fi
implicate �n intrigi din New York,
626
01:19:44,464 --> 01:19:46,987
�n ciuda opozitie mele de a-I vedea
implicat �n intrigi din New York,
627
01:19:47,272 --> 01:19:52,585
prezenta fiului meu, mi-a
oferit o mare satisfactie.
628
01:19:52,832 --> 01:19:57,860
S�ngele apa nu se face.
629
01:19:58,232 --> 01:20:02,384
Tocmai am sperat ca n-am
facut o mare greseala.
630
01:20:34,352 --> 01:20:37,788
Filmul este bazat pe realitate.
631
01:20:37,992 --> 01:20:41,382
Unor personaje li s-au schimbat numele
si unele intamplari sunt fictive.
632
01:20:46,920 --> 01:20:54,277
sfarsitul partii 1- urmeaza partea a 2-a
633
01:26:31,384 --> 01:26:37,205
Bonanno A Godfather's Story - PARTEA A 2-A
634
01:27:44,600 --> 01:27:48,673
Era prim�var� c�nd tata a plecat s�
ia parte la Primul R�zboi Mondial.
635
01:27:49,960 --> 01:27:54,876
Mi se p�rea urias, at�t de mare
si m�ndru �n uniforma.
636
01:27:55,601 --> 01:27:58,479
Nu se temea de nimic.
637
01:28:01,922 --> 01:28:04,561
Salvatore! Dumnezeule...
638
01:28:11,723 --> 01:28:14,362
Aduceti-I �n�untru!
639
01:28:19,685 --> 01:28:25,476
Tat�I meu s-a �ntors de pe front.
Era palid ca o fantom�.
640
01:28:36,686 --> 01:28:40,566
Nu stiu ce ar fi trebuit s� simt
la 11 ani.
641
01:28:50,088 --> 01:28:53,080
Unde-i Pepino?
642
01:28:53,488 --> 01:28:56,686
A fost ceva dureros.
643
01:29:00,449 --> 01:29:04,158
Pepino, fiul meu...
644
01:29:14,731 --> 01:29:17,928
�ntotdeauna fi m�ndru de
numele t�u.
645
01:29:19,972 --> 01:29:22,532
Da, tat�.
646
01:29:54,656 --> 01:29:59,731
Un r�zboi secret a erupt �n s�nul
familiei Mangano. Albert Anastasia,
647
01:29:59,937 --> 01:30:06,294
un puternic om al familiei Mangano, nu a
ascuns faptul c� si-a ucis propriul Nas.
648
01:30:06,497 --> 01:30:09,049
Problem a ajuns �n fata marii Comisii.
649
01:30:09,378 --> 01:30:14,930
- Mike, cine-i mortul?
- Phil Mangano. Glumesti?
650
01:30:17,539 --> 01:30:20,920
A fost o chestiune de timp.
Don Vincenzo a ordonat
651
01:30:20,955 --> 01:30:25,811
fratelui s�u s� m� omoare!
De aceea am facut acest lucru.
652
01:30:26,021 --> 01:30:31,916
- M-am protejat. - Nu poti prezenta
b�nuieli, ca o scuz� pentru crima.
653
01:30:31,951 --> 01:30:37,812
- N-au fost b�nuieli, este adevarul.
- Si ce treaba are Comisia cu asta?
654
01:30:38,662 --> 01:30:43,178
Nu uitati c� problema
Mangano a fost �n cadrul familiei.
655
01:30:43,382 --> 01:30:49,353
Am fost loial lui Don Vincenzo, dar el si
frate-su au fost gelosi pe succesul meu.
656
01:30:49,363 --> 01:30:52,660
Au decis s� m� omoare!
657
01:30:53,024 --> 01:31:01,144
- Aveam dreptul s� m� protejez.
- Acum, vrei s� te recunoastem ca Nas al familiei?
658
01:31:01,384 --> 01:31:03,505
Este dreptul meu.
659
01:31:09,905 --> 01:31:16,175
Avem c�te ceva de l�murit
si trebuie s� mergem s� afl�m.
660
01:31:16,386 --> 01:31:22,778
Nu ne �ndoim de cuv�ntul t�u.
Toti stim c� voi doi nu v-ati �nteles.
661
01:31:23,027 --> 01:31:27,467
Ai zis c� stiai c� Don Vincenzo
vroia s� te omoare?
662
01:31:28,829 --> 01:31:36,381
- Da. - Nu m� �ndoiesc, dar asta e
o acuzatie grava fat� de Nasul t�u.
663
01:31:36,589 --> 01:31:39,425
Care era membru al acestei Comisii.
664
01:31:40,790 --> 01:31:45,625
Don Vincenzo nu-i aici s� se apere.
Deci, trebuie s� ne spui,
665
01:31:45,910 --> 01:31:52,180
cum stiai c� vrea s� te omoare?
- Cum puteam s� stiu?
666
01:31:54,311 --> 01:31:59,067
- Da. Cum ai stiut c� Don Vincenzo
intentiona s� te omoare?
667
01:32:04,312 --> 01:32:07,862
Oamenii angajati s� m� omoare,
au venit la mine.
668
01:32:10,193 --> 01:32:15,614
Acesti oameni, membri ai familiei
lui Don Vincenzo,
669
01:32:15,634 --> 01:32:19,912
care erau loiali tie, ti-au
spus asta?
670
01:32:24,155 --> 01:32:29,468
�ntelege Albert, nu este treaba mea
ce se �nt�mpl� �n familia ta,
671
01:32:29,675 --> 01:32:33,829
dar cred c�, din cauza asta,
Comisia deja...
672
01:32:38,277 --> 01:32:42,271
L- am avertizat pe Albert de
ce se punea la cale.
673
01:32:44,838 --> 01:32:49,781
Phil s-a adresat unui om de-al meu
�n New Jersey pentru crim�.
674
01:32:49,959 --> 01:32:58,196
- Don Vincenzo a tocmit oameni str�ini?
- Vroia s�-si ascund� urmele.
675
01:32:59,920 --> 01:33:03,276
A abordat oamenii mei, ca
s� comit� crima.
676
01:33:12,521 --> 01:33:17,676
Multumesc, Frank. Cred c� acum
totul este clarificat.
677
01:33:17,781 --> 01:33:21,870
Cred c� nu trebuie s� mai spun nimic.
678
01:33:24,722 --> 01:33:32,755
Albert, �ti urez noroc �n calitate
de Nas al familiei tale.
679
01:33:33,123 --> 01:33:39,678
Costello "politicianul" si Anastasia "soldatul",
alianta a dou� familii puternice.
680
01:33:39,965 --> 01:33:45,757
Echilibrul este �nc�Icat.
Vulcanul este gata de eruptie.
681
01:34:10,782 --> 01:34:14,447
Leg�tura mea �n alianta Anastasia-Costello
682
01:34:14,482 --> 01:34:18,829
era vechiul meu prieten, Willie Moretti.
- Costello si eu, am fost mereu apropiati.
683
01:34:18,864 --> 01:34:23,062
A fost omul cel mai bun,
nasul copiilor mei.
684
01:34:23,310 --> 01:34:27,337
Dar asocierea asta pute.
Nu-mi pas� ce spune Frank.
685
01:34:27,372 --> 01:34:31,364
Nimeni nu a fost de acord
cu crima lui Anastasia.
686
01:34:40,853 --> 01:34:44,050
O voce teribila, nu?
687
01:34:45,773 --> 01:34:50,165
Mangano era din lumea veche.
Un om de onoare.
688
01:34:50,283 --> 01:34:52,486
Dac�-I vroia pe Albert mort, ar
f�cut-o el �nsusi.
689
01:34:52,694 --> 01:34:59,565
- Nu angaja oameni din afara familiei.
- Stiu. Multumesc, Willie.
690
01:35:00,135 --> 01:35:04,845
- Apreciez �ncrederea ta.
- Frank nu-mi d� de ales, Joe.
691
01:35:05,056 --> 01:35:09,084
Am �nteles. Suntem prieteni vechi.
692
01:35:09,296 --> 01:35:14,336
- Tot ce mi-ai spus, r�m�ne �ntre noi.
- �ntelegi?
693
01:35:24,378 --> 01:35:28,138
N- a r�mas nimic din zilele bune, Joe?
Atunci c�nd am iesit din �nchisoare,
694
01:35:28,173 --> 01:35:33,283
�n Florida, fata care am adus-o
la hotel, cum o chema?
695
01:35:34,083 --> 01:35:36,931
Sunt c�s�torit acum, Willie.
696
01:35:37,179 --> 01:35:42,284
Am responsabilitati. Trebuie s� plec.
- Stai s�-ti prezint pe fina mea.
697
01:35:44,384 --> 01:35:48,330
Trebuie s� plec. Multumesc, Willie.
698
01:35:49,581 --> 01:35:52,096
Stai s� privesti.
699
01:35:54,542 --> 01:35:58,615
Willie, o chema Barbara.
700
01:36:07,623 --> 01:36:12,744
Eram �ntre r�zboiul rece dintre
Costello si Anastasia de-o parte,
701
01:36:12,984 --> 01:36:16,455
si Luchese si Genovese pe
de alt� parte.
702
01:36:44,349 --> 01:36:47,261
S� nu pleci.
703
01:38:24,041 --> 01:38:26,396
Asta-i pentru tine, Frank.
704
01:38:34,082 --> 01:38:41,554
Genovese a vrut s�-I omoare pe Frank.
A gresit, c�nd I-a convins pe Gigante.
705
01:38:41,589 --> 01:38:44,115
Cum se simte Frank?
706
01:38:44,403 --> 01:38:48,157
Doar o zg�rietur� la cap.
Este destul de speriat.
707
01:38:48,403 --> 01:38:52,921
Stii c� Frank nu este un b�t�us.
- Genovese va respinge orice implicare.
708
01:38:53,165 --> 01:38:57,716
Este un mincinos nenorocit!
Gigante lucreaz� pentru el.
709
01:38:59,085 --> 01:39:04,319
Dac� Costello moare, sunt singur
�mpotriva lui Genovese si Luchese.
710
01:39:04,806 --> 01:39:11,246
O s�-I aranjez pe Genovese. Tot ce
v� cer, e s� r�m�neti neutri.
711
01:39:13,047 --> 01:39:17,326
Stim ce simti, Albert.
Suntem cu totii sup�rati pentru asta.
712
01:39:17,528 --> 01:39:22,727
�I vreau pe Genovese!
Stiu Albert, dar dac� �ncepi un r�zboi,
713
01:39:22,968 --> 01:39:28,919
cur�nd familia Luchese i se va al�tura.
Si cine mai stie cine altcineva?
714
01:39:29,169 --> 01:39:34,038
Cur�nd, oameni din familiile noastre,
vor fi nevoiti s� tin� partea cuiva.
715
01:39:34,489 --> 01:39:39,006
Asta-i temelia pentru sinucidere.
716
01:39:51,251 --> 01:39:55,485
�n fiecare zi aflu ceva nou despre
lumea noastr� din ziare.
717
01:39:55,733 --> 01:40:02,206
V�d oamenii nostri �n fata camerelor TV
Ce se �nt�mpl� cu noi, Albert?
718
01:40:02,494 --> 01:40:07,409
Ne-am pierdut mintile?
Sunt vremuri periculoase.
719
01:40:07,614 --> 01:40:13,690
Nu �ncepe ceva, ce ne-ar putea fi fatal.
Pentru noi toti.
720
01:40:22,656 --> 01:40:29,368
Am venit la voi, pentru c� desi
am avut divergente �n trecut,
721
01:40:30,017 --> 01:40:33,327
am vorbit mereu deschis.
722
01:40:38,938 --> 01:40:42,772
Spui c� nu trebuie s�-I fac pe Genovese.
723
01:40:45,658 --> 01:40:48,057
Bine n-o voi face.
724
01:40:50,656 --> 01:40:58,058
Dar Don Pepino s� stii, asta o fac
doar pentru c� noi suntem o echip�.
725
01:40:58,340 --> 01:41:03,214
Tine minte, viata mea este �n m�inile tale.
726
01:41:05,141 --> 01:41:09,421
Anastasia a avut dreptate.
L- am convins s� renunte la un r�zboi.
727
01:41:09,522 --> 01:41:15,014
Siguranta sa, a devenit
responsabilitatea noastr�.
728
01:41:15,343 --> 01:41:20,622
�n numele Tat�lui, al Fiului si al Sf�ntului Duh,
v� declar sot si sotie.
729
01:41:27,024 --> 01:41:31,017
Pacea este cea care aduce cea mai
mare bucurie �n inima unui tat�.
730
01:41:31,304 --> 01:41:36,989
�n 1956 a fost pace �n lumea mea.
Pentru a celebra, fiul meu Salvatore
731
01:41:37,025 --> 01:41:42,666
a decis s� se c�s�toreasc�. Am vrut
pentru fiul meu cea mai frumoas� nunt�
732
01:41:42,701 --> 01:41:47,421
�n cel mai frumos oras, �n cea mai
frumoas� tar� din lume.
733
01:41:52,707 --> 01:41:56,143
A ap�rut o nou� generatie pe
scena mafiei americane.
734
01:41:56,387 --> 01:41:59,619
cu diferite valori despre viat�,
orbit de bani si de putere.
735
01:41:59,868 --> 01:42:04,385
Inevitabil, discutiile au
revenit la droguri,
736
01:42:04,589 --> 01:42:08,987
conduse de Sam Giancana si
Vito Genovese.
737
01:42:09,022 --> 01:42:13,350
Jocurile, sunt cea mai bun�
afacere acum.
738
01:42:13,385 --> 01:42:18,022
Recunoasteti sau nu, drogurile
sunt o chestiune de viitor.
739
01:42:18,231 --> 01:42:24,340
Sunt de acord cu Vito. Avem deja legaturi
cu produc�tori si v�nz�tori din Sicilia.
740
01:42:24,871 --> 01:42:26,195
De ce nu le folosim?
741
01:42:26,230 --> 01:42:30,472
Multi tineri din familii vor s� profite
de asta c�t timp mai au ocazia.
742
01:42:30,507 --> 01:42:35,117
Dac� noi nu vom intra noi,
altii o vor face.
743
01:42:35,152 --> 01:42:40,190
Sunt dou� lucruri �n traditia noastr�
strict interzise.
744
01:42:40,340 --> 01:42:47,745
Prostitutia si drogurile. Dac� unii cred
c� banii, sunt mai importanti dec�t onoarea,
745
01:42:47,780 --> 01:42:53,668
Ce am �nvatat?
Luciano a fost odat� puternic.
746
01:42:53,674 --> 01:42:57,713
Unde este el acum?
�n exil, la Napoli.
747
01:42:57,915 --> 01:43:01,510
De ce? Prostitutia si drogurile
i- au stricat numele.
748
01:43:01,835 --> 01:43:06,353
Cu tot respectul, Don Pepino,
acelea au fost vremuri diferite.
749
01:43:06,597 --> 01:43:10,875
Ce se �nt�mpl� dac� oamenii nostri
�ncep s� ia droguri?
750
01:43:14,398 --> 01:43:17,834
Drogurile sunt o afacere murdar�.
751
01:43:18,358 --> 01:43:22,034
Tot mai mult m-am izolat de
ceilalti.
752
01:43:22,319 --> 01:43:28,155
Genul meu era pe cale de disparitie?
Am devenit un dinozaur �n lumea mea?
753
01:43:30,760 --> 01:43:37,074
Ce? Crezi c� banii si puterea
pot cump�ra ratiune? M� �ndoiesc.
754
01:43:38,200 --> 01:43:41,716
V�rule, la ce te g�ndesti?
755
01:43:45,241 --> 01:43:48,154
M� duc �n Sicilia pentru o vreme.
756
01:43:48,602 --> 01:43:53,312
Apoi, m� retrag din New York.
- Glumesti?
757
01:43:53,602 --> 01:43:57,835
Nu glumesc. Afli tu primul.
758
01:43:58,043 --> 01:44:04,755
Chiar �naintea fiului meu. Nu stiu
poate am devenit nostalgic.
759
01:44:06,043 --> 01:44:09,692
Apoi, lucrurile sunt diferite.
760
01:44:10,685 --> 01:44:15,441
De �ndat� ce familia e-n ordine
plec �n Arizona.
761
01:44:16,686 --> 01:44:18,957
Acolo, totul are sens pentru mine.
762
01:44:18,992 --> 01:44:24,756
V�rul meu mima c� e surprins,
dar de fapt era fericit.
763
01:44:25,647 --> 01:44:29,925
Nu-ti face griji, Don Pepino.
Du-te si simte-te bine.
764
01:44:44,029 --> 01:44:47,241
Gaspare!
765
01:44:49,169 --> 01:44:55,609
Am uitat s� re�nnoiesc permisul
de conducere. Ai grija de asta.
766
01:44:57,490 --> 01:45:00,927
Multumesc. Salut.
767
01:45:03,651 --> 01:45:07,651
Opiumul din Turcia, venea �n Sicilia,
era rafinat �n heroin�,
768
01:45:07,686 --> 01:45:11,258
si adus� la New York, la distribuitori.
769
01:45:11,293 --> 01:45:14,758
Trebuia s� previn intrarea familiei
mele, �n aceast� afacere.
770
01:45:14,793 --> 01:45:20,085
Am sperat c� voi primi sprijin de la
Don Verceli, seful din Palermo.
771
01:45:20,574 --> 01:45:25,794
Poate nu familia ta, Don Pepino,
dar unele familii din New York,
772
01:45:25,894 --> 01:45:30,252
sunt p�n� la g�t �n aceast� afacere.
773
01:45:33,095 --> 01:45:40,525
Nu vor s� asculte de noi.
Vor s� aud� doar muzica asta.
774
01:45:41,096 --> 01:45:44,772
Fosnetul banilor, �n buzunarele lor.
775
01:45:47,657 --> 01:45:51,809
Dup� Palermo am plecat acas�
�n Castellamare, c�teva s�pt�m�ni,
776
01:45:52,177 --> 01:45:56,456
unde am retr�it bucuria
copil�riei.
777
01:45:56,818 --> 01:46:01,448
Vacanta m-a deconectat de la
problemele din New York.
778
01:46:32,143 --> 01:46:38,332
Anastasia si-a tinut promisiunea,
dar nu toti erau interesati de pace.
779
01:46:39,464 --> 01:46:43,263
Nebunul de Rava �i caut� pe
str�zi s�-i �mpuste.
780
01:46:43,544 --> 01:46:49,096
E ca un s�Ibatic. Ei stiu c� Genovese
I- a ucis pe Albert, si vor r�zbunare.
781
01:46:49,265 --> 01:46:53,180
Exact asta vrea Genovese.
782
01:46:53,465 --> 01:46:57,939
Un motiv s�-i ucid� pe toti, ca
auto-ap�rare.
783
01:46:58,794 --> 01:47:03,226
De ce v�rul meu, Steve n-a f�cut nimic?
784
01:47:04,226 --> 01:47:07,986
- A f�cut. A convocat o reuniune
a familiilor.
785
01:47:08,987 --> 01:47:12,536
Vor s�-I sprijine pe Carlo Gambino
s� preia familia lui Anastasia.
786
01:47:12,787 --> 01:47:16,497
- C�nd?
- Peste dou� zile.
787
01:47:16,868 --> 01:47:20,908
La ferma lui Joe Barbera, �n
Apalachian.
788
01:47:26,670 --> 01:47:30,219
Reuniunea n-are leg�tur� cu �ncheierea
p�cii pentru familia lui Albert.
789
01:47:30,510 --> 01:47:36,222
Ce pace? Gambino este un las,
�i este fric� si de umbra lui.
790
01:47:36,511 --> 01:47:43,095
Este vorba de Genovese. Tony Luchese
vrea s�-I scoat� pe Costello,
791
01:47:43,631 --> 01:47:49,426
si toti s�-I recunoasc� pe Genovese
ca noul sef al familiei Luciano.
792
01:47:49,512 --> 01:47:53,746
Vito Genovese, Tony
Luchese si c�telul lor,
793
01:47:53,953 --> 01:48:01,986
Carlo Gambino sunt combinati.
Echilibrul Comisiei nu mai exist�.
794
01:48:02,554 --> 01:48:07,674
- C�nd plec�m?
- Noi nu mergem.
795
01:48:11,315 --> 01:48:15,470
- Nu mergem? - Nu trebuie s� dau
binecuv�ntare nimanui.
796
01:48:15,715 --> 01:48:19,795
Am dat Comisiei autoritatea care
n- a avut-o niciodat�.
797
01:48:20,276 --> 01:48:23,775
Dac� nu merg acolo, �nseamn� c�
nu sunt de acord cu asta.
798
01:48:24,277 --> 01:48:26,875
Reuniunea mi-a �nt�rit suspiciunile.
799
01:48:28,058 --> 01:48:33,296
Dar v�rul meu Steve, �n secret s-a
�nt�Init cu Luchese, Genovese,
800
01:48:33,331 --> 01:48:35,761
si omul lor Carlo Gambino.
801
01:48:35,796 --> 01:48:39,956
Steve, �ntotdeauna a vrut
s� joace rolul cel mare.
802
01:48:44,639 --> 01:48:49,236
Gaspare, vreau s� mergi la
reuniunea de la Apalachian.
803
01:48:49,760 --> 01:48:56,075
la-I pe Frank cu tine. Spune-le
c� nu m� simt bine, da?
804
01:49:05,122 --> 01:49:08,432
Puteti continua, dar �ncet.
805
01:49:44,687 --> 01:49:49,808
- Owen, acela nu era Joe Barbera?
- Da, asa �I chema.
806
01:49:50,048 --> 01:49:55,168
Ziua mea fericit�. - De ce?
- A �nchiriat toate camerele pentru weekend.
807
01:49:55,368 --> 01:50:00,443
A spus c� e o adunare de familie.
A pl�tit numerar �n avans.
808
01:50:08,970 --> 01:50:12,599
Bine, Bobby, voi controla acum.
809
01:50:13,170 --> 01:50:16,243
Actele dvs. v� rog.
810
01:50:48,015 --> 01:50:50,734
Vine politia!
811
01:51:06,057 --> 01:51:09,209
M�inile sus!
812
01:51:33,621 --> 01:51:38,696
Opriti! lesiti din masini
cu m�inile ridicate!
813
01:51:48,799 --> 01:51:57,217
Sunteti pe o proprietate privat�.
- OK. Stati �n fata masinii, v� rog.
814
01:51:59,224 --> 01:52:02,421
Joseph Bonano?
815
01:52:02,784 --> 01:52:06,799
Ast�zi, politia si FBI-ul au arestat
65 de persoane.
816
01:52:06,834 --> 01:52:10,510
Acestia sunt spuma din lumea mafiei.
817
01:52:10,545 --> 01:52:14,576
Printre cei prezenti la reuniune,
acas� la Barbera,
818
01:52:14,611 --> 01:52:18,901
erau Vito Genovese, Santo Traficante,
819
01:52:19,186 --> 01:52:23,764
Joseph Bonanno, Carlo Gambino si
Vincent Coletti.
820
01:52:23,799 --> 01:52:27,764
La Washington, directorul FBI,
J. Edgar Hoover, este audiat
821
01:52:27,799 --> 01:52:32,123
�n fata Comisiei Senatului pentru
investigatiile legate de crima,
822
01:52:32,148 --> 01:52:34,564
si alte activitati asociate cu mafia.
823
01:52:34,599 --> 01:52:38,800
Secretul era puterea noastr�.
Apalachian a distrus-o.
824
01:52:38,830 --> 01:52:44,460
Nu ar�t bine, Joe. Tu esti bine?
- Am s�-ti r�spund c�nd te �ntorci.
825
01:53:10,300 --> 01:53:16,424
- Joe! Am reusit s� opresc procesul.
- Joe, asta-i pentru tine.
826
01:53:17,674 --> 01:53:20,189
- Esti servit.
- Folosesc o lege federal�
827
01:53:20,434 --> 01:53:22,765
pentru a te chema, si asta e
citatia.
828
01:53:22,800 --> 01:53:27,977
Desi n-am fost acolo, eram acuzat
de complot si obstructionarea justitiei.
829
01:53:28,012 --> 01:53:33,154
Toti au fost g�siti vinovati, dar
hot�r�rea s-a anulat la curtea de apel.
830
01:53:33,296 --> 01:53:37,309
Nu era o crim�, s�-ti vizitezi prietenii.
831
01:54:08,720 --> 01:54:13,078
Toat� aceast� presiune a avut
consecinte. Zburam la Tucson,
832
01:54:13,281 --> 01:54:17,433
si am avut un atac de cord.
Stiam, cauza acesteia
833
01:54:17,681 --> 01:54:21,641
erau evenimentele din Apalachia.
834
01:54:24,882 --> 01:54:29,877
Tat�.
O veste bun�, ai fost g�sit nevinovat.
835
01:54:32,163 --> 01:54:34,916
Este adevarat.
836
01:54:39,684 --> 01:54:44,361
Dup� cosmarul cu Apalachia,
cu anchetatori, comitete,
837
01:54:44,605 --> 01:54:49,345
procurori, jurati si ziaristii
care ne vroiau legati,
838
01:54:49,686 --> 01:54:54,279
capii familiilor din New York
s- au evitat unii pe ceilalti.
839
01:54:54,527 --> 01:54:59,647
�n acest timp, Comisia a fost
�n hibernare.
840
01:55:00,407 --> 01:55:05,357
S- a �ntrunit doar pentru motive
deosebit de importante.
841
01:55:05,648 --> 01:55:10,324
Acum urgenta guvernului era
Batista, dictatorul din Cuba.
842
01:55:15,809 --> 01:55:19,484
Familiile c�stigau multi bani
cu cazinourile din Cuba.
843
01:55:19,689 --> 01:55:26,528
Toata lumea, mai ales Meyer Lansky.
A avut un rol imens acolo.
844
01:55:26,730 --> 01:55:29,324
Nimeni nu vroia s� se termine.
845
01:55:30,010 --> 01:55:33,924
Batista devenise nervos din cauza
revoltelor, conduse de Fidel Castro.
846
01:55:34,131 --> 01:55:37,441
El ne-a cerut ajutorul.
847
01:55:42,972 --> 01:55:47,569
Santo Traficante din Tampa,
noul Nas din New York,
848
01:55:47,773 --> 01:55:52,131
Carlo Gambino, Frank Costello,
Joe Profaci si fiul meu Bill
849
01:55:52,374 --> 01:55:54,888
au fost acolo.
850
01:55:56,694 --> 01:55:59,209
Artilerie?
851
01:56:01,095 --> 01:56:04,883
Mai bine s� ne gr�bim. Nu vreau
s� primesc un glont pentru el.
852
01:56:10,503 --> 01:56:12,209
Bun� ziua domnilor!
853
01:56:12,576 --> 01:56:21,211
V� rug�m s� contactati oameni din Congres.
Spuneti-le c� nu m� opun invaziei S.U.A
854
01:56:21,803 --> 01:56:26,052
Doar asa putem sc�pa de comunistii
rebeli.
855
01:56:26,338 --> 01:56:31,014
lar Castro nu va c�stiga puterea.
856
01:56:34,499 --> 01:56:41,655
Sa invadam Cuba?
Supra-evaluati influenta noastra.
857
01:56:43,100 --> 01:56:48,653
Armata nu poate rezista mult timp
insurgentilor.
858
01:56:48,941 --> 01:56:52,651
Daca guvernul american refuza
sa ma ajute, Castro va ajunge
859
01:56:52,942 --> 01:56:58,141
�n Havana �ntr-o luna.
Tot ce aveti aici, fiind pierdut.
860
01:57:24,865 --> 01:57:29,462
Trebuie sa �ncercam sa-i asiguram
un sprijin lui Baptista.
861
01:57:29,666 --> 01:57:34,421
Sa jucam cartea, Castro comunistul
care uraste americanii.
862
01:57:36,707 --> 01:57:40,700
Frank, am crescut �n Italia sub
fascisti. Am �nvatat ca,
863
01:57:40,987 --> 01:57:45,743
nu poti vreodata, contracara
vointa poporului.
864
01:57:46,068 --> 01:57:50,061
Uita-te �napoi, poti vedea
cu ochii tai.
865
01:57:52,389 --> 01:57:56,178
Costello si eu ne cunosteam de mult
timp, dar viziunile noastre
866
01:57:56,550 --> 01:57:59,747
despre lume, erau diferite.
867
01:58:19,432 --> 01:58:21,663
Joe?
868
01:58:25,153 --> 01:58:30,591
Batista a fost bun pentru noi.
- Pentru 50% din veniturile noastre, sigur?
869
01:58:31,634 --> 01:58:35,593
Se gandeste numai la el.
Sincer, nu-i pasa de noi.
870
01:58:35,874 --> 01:58:41,745
- Vrei sa spui ca trebuie sa renuntam?
- Castro va castiga.
871
01:58:42,115 --> 01:58:47,667
Atunci, vom face afaceri cu el.
Este un om educat. Asa am auzit.
872
01:58:48,195 --> 01:58:52,109
Va �ntelege valoarea afacerilor
inteligente.
873
01:58:53,396 --> 01:59:01,908
- Am castigat multi bani aici, Joe! - Inteleg.
- Celelalte familii isi continua afacerile.
874
01:59:02,118 --> 01:59:06,396
Familia Bonanno va astepta sa
vada rezultatul. Vom vedea.
875
01:59:20,400 --> 01:59:24,439
Cur�nd dupa aceea, m-a sunat o
veche cunostinta, care era cu fiul
876
01:59:24,721 --> 01:59:27,155
�n trecere prin Tucson.
877
01:59:28,881 --> 01:59:33,591
D- le judecator, veniti. Vreau sa va
prezint pe viitorul
878
01:59:33,882 --> 01:59:37,318
presedinte al U.S., John Kennedy
Ma bucur sa va vad din nou.
879
01:59:37,602 --> 01:59:43,200
Bine ati venit la Tucson.
Ce face Bobby? - E aici undeva...
880
01:59:44,083 --> 01:59:48,361
Cred ca-I cauta pe Goldwater Bari.
Daca-I gaseste, sa-i ceara
881
01:59:48,603 --> 01:59:52,802
ceva picant �nainte de a pleca.
- Noroc la alegeri, John.
882
01:59:56,764 --> 02:00:02,678
Era 1 iulie 1960, democratii luau
parte la conventia din L.A.
883
02:00:02,713 --> 02:00:05,307
Victoria era aproape.
884
02:00:06,307 --> 02:00:10,707
Noi eram �n pozitia de a
jongla voturi, decisive
885
02:00:10,742 --> 02:00:13,881
pentru un candidat, sau celalalt.
886
02:00:17,967 --> 02:00:22,484
Carlos Marcelo din New Orleans.
Sam Giancana din Chicago.
887
02:00:22,728 --> 02:00:26,516
Tommy Luchese din New York si
Joe Profaci.
888
02:00:26,728 --> 02:00:31,803
Santo Traficante a sosit de la
Tampa. Johnson este bine-cunoscut.
889
02:00:32,049 --> 02:00:36,088
Poate ca este din Texas,
dar vorbeste pe limba noastra.
890
02:00:36,289 --> 02:00:40,044
De ce sa-I vrem pe Kennedy?
Fratele sau, Bobby
891
02:00:40,290 --> 02:00:43,607
nu e cel care ne-a facut probleme,
�n Comisia Mclelan?
892
02:00:43,642 --> 02:00:46,642
- Asta-i chestia, Carlos.
- Ce chestie?
893
02:00:46,891 --> 02:00:51,807
- Chestia e, ca numirea lui Kennedy,
�nseamna control si garantii.
894
02:00:52,011 --> 02:00:54,481
Am dreptate, Tommy?
895
02:00:54,771 --> 02:00:58,606
Este exact ce vrem sa spunem.
- Daca Jack e ales, batranul a promis,
896
02:00:58,892 --> 02:01:02,308
Bobby va fi trimis ambasador �n Irlanda.
- Minciuni.
897
02:01:02,343 --> 02:01:07,772
- Vorbim despre Joe Kennedy.
Toti �I cunoastem.
898
02:01:07,974 --> 02:01:12,092
El ne cunoaste.
- Joe Kennedy a venit la noi pentru ajutor.
899
02:01:12,374 --> 02:01:17,708
Jack si Bobby asculta de tatal lor.
- Nu cred �n ei, sau �n tatal lor.
900
02:01:17,743 --> 02:01:23,518
- Da, am avut probleme cu Bobby,
dar cu John Kennedy
901
02:01:23,553 --> 02:01:29,293
avem �ntotdeauna pe cineva, la care
putem apela.
902
02:01:29,656 --> 02:01:33,013
Batranul mi-a spus ca,
se va �nchide cazul.
903
02:01:33,257 --> 02:01:37,091
Ajut�ndu-ne de el, statul
nu ne va crea probleme.
904
02:01:37,337 --> 02:01:41,126
Ascultati baiatul.
- Avem o sansa unica.
905
02:01:41,418 --> 02:01:47,334
Dar trebuie sa fim uniti.
Altfel, nu rezolvam nimic.
906
02:01:53,379 --> 02:01:57,531
Vorbesti de diavol...
Joe Kennedy la telefon.
907
02:02:00,940 --> 02:02:05,537
- Cum merge Joe? - Cum progresam?
�nca mai discutam.
908
02:02:05,741 --> 02:02:12,580
Pot ajuta cu ceva? - Nu sunt sigur.
- Ne stim de mult timp.
909
02:02:12,782 --> 02:02:18,141
Vorbim aceiasi limba.
Spune-le asta, Joe. - Da.
910
02:02:18,383 --> 02:02:25,734
Daca e ceva, aveti cuv�ntul meu.
- Stiu, sa vad ce pot face.
911
02:02:25,944 --> 02:02:29,380
Mi-a dat cuv�ntul lui.
- Vorbe in vant.
912
02:02:29,624 --> 02:02:32,775
La naiba, Santo! Ce vrei?
913
02:02:38,385 --> 02:02:41,183
Ce �nseamna asta?
914
02:02:45,186 --> 02:02:48,735
Te ascult atent, Tommy.
- Noi credem ca Lyndon Johnson,
915
02:02:49,026 --> 02:02:53,498
e o alegere �nteleapta ca
vicepresedinte pentru Jack.
916
02:02:56,787 --> 02:02:59,745
Perfecta idee, Tommy.
917
02:02:59,907 --> 02:03:03,184
Dupa discutiile cu o parte
din liderii democrati...
918
02:03:03,388 --> 02:03:07,984
am ajuns la concluzia, ca cea
mai buna alegere ar fi
919
02:03:08,308 --> 02:03:12,383
senatorul Lyndon B. Johnson
vice-presedinte pentru cabinet.
920
02:03:12,670 --> 02:03:16,583
Se presupune ca Bobby Kennedy s-a
suparat c�nd a auzit de Johnson.
921
02:03:16,790 --> 02:03:20,420
Altii au vazut �ntelepciunea alegerii.
Ziarele au scris
922
02:03:20,711 --> 02:03:24,386
alianta �ntre nord si sud
care-I poate �nvinge pe Nixon.
923
02:03:24,671 --> 02:03:28,824
�nsa erau multe secrete �n asta
Mult mai multe.
924
02:03:29,192 --> 02:03:32,309
Eu, John Fitzgerald Kennedy,
jur solemn...
925
02:03:32,552 --> 02:03:35,862
- Draga... vino!
Eu, J.F.Kennedy, jur solemn sa fiu fidel...
926
02:03:36,152 --> 02:03:40,510
...�ndeplini functia de presedinte al S.U.A.
927
02:03:40,753 --> 02:03:45,269
Asa sa-mi ajute Dumnezeu.
- Si asa, prietenii mei americani,
928
02:03:45,553 --> 02:03:51,311
nu �ntrebati, ce poate face
tara pentru tine.
929
02:03:51,554 --> 02:03:55,010
�ntrebati-va ce puteti face
voi, pentru tara voastra.
930
02:03:55,475 --> 02:03:58,785
Am muncit din greu, pentru ca
Kennedy sa fie ales,
931
02:03:58,995 --> 02:04:02,067
�n speranta ca asta ne va aduce
linistea.
932
02:04:02,435 --> 02:04:06,395
Draga mea, priveste la asta.
- Dragi cetateni ai lumii, nu cereti
933
02:04:06,636 --> 02:04:10,754
ca America sa faca ceva pentru voi,
ci impreuna
934
02:04:10,996 --> 02:04:13,956
sa facem ceva pentru libertatea omenirii.
935
02:04:17,838 --> 02:04:25,598
Alege-ti locul unde vei trai,
cere-i binecuv�ntarea si ajutorul.
936
02:04:26,079 --> 02:04:32,349
Stim aici, pe pam�nt, vointa
Domnului sta in mainile noastre.
937
02:04:37,320 --> 02:04:41,200
Speranta a fost cur�nd distrusa.
- John F. Kennedy a devenit primul
938
02:04:41,401 --> 02:04:44,916
presedintele al S.U.A. Fratele sau
de 34 de ani, a fost numit
939
02:04:45,121 --> 02:04:48,431
�n cabinetul sau. Decizia, va
fierbe cu siguranta,
940
02:04:48,761 --> 02:04:52,914
clima politica la Washington. -Astazi
- Azi, cu m�ndrie anunt numirea
941
02:04:53,122 --> 02:04:56,751
lui Robert Kennedy pentru functia
de Procurur General.
942
02:04:57,202 --> 02:05:01,481
Asa cum m-am temut, cur�nd
dupa numirea lui, Robert Kennedy
943
02:05:01,763 --> 02:05:07,282
s- a dovedit a fi un demagog.
- Buna dimineata, d-le Marcelo.
944
02:05:14,124 --> 02:05:16,686
Cu ce va putem ajuta �n dimineata
asta?
945
02:05:17,686 --> 02:05:21,201
Ce naiba? Carlos Marcelo,
Sunteti arestat intrare ilegala
946
02:05:21,486 --> 02:05:25,526
�n Statele Unite.
- Ce mama dracului?
947
02:05:29,207 --> 02:05:33,758
Convocarea Senatului a organizat
comisia de cercetare
948
02:05:34,288 --> 02:05:37,678
a criminalitatii.
949
02:05:37,928 --> 02:05:43,686
D- le Giancana, spune-ne ceva
despre �nt�Inirea in L. A. cu T. Pineliem.
950
02:05:43,929 --> 02:05:49,925
- Refuz sa raspund, pentru ca
m- as incrimina singur.
951
02:05:50,369 --> 02:05:57,799
- Sa va spun ceva d-le!
Nu vom tolera astfel de prostii!
952
02:05:58,050 --> 02:06:04,126
- Refuz
sa raspund, pentru ca ma incriminez.
953
02:06:04,371 --> 02:06:11,722
- Vreti sa ne spuneti ceva
despre actiunile dvs.
954
02:06:12,052 --> 02:06:16,523
sau doar veti chicoti de fiecare
data c�nd va �ntreb ceva?
955
02:06:17,012 --> 02:06:22,850
Refuz sa raspund, pentru ca astfel
m- as incrimina singur.
956
02:06:23,134 --> 02:06:27,525
Credeam ca numai fetitele
chicotesc, d-le Giancana.
957
02:06:28,495 --> 02:06:32,170
Ce e cu acesti oameni? Nu au
nici un pic de onoare?
958
02:06:32,313 --> 02:06:38,051
Ce-i cu Frank? - �ntre noi fie spus,
Frank s-a vazut de 3 ori cu Joe Kennedy.
959
02:06:38,096 --> 02:06:44,126
Joe Kennedy, tatal.
- Fiu de catea!
960
02:06:47,497 --> 02:06:52,127
Am vrut sa iei �n considerare ajutorul
ce-I vom da acestor oameni.
961
02:06:52,337 --> 02:06:56,377
Pentru D-zeu, nu voi compromite ancheta.
- Bobby, nu fi rigid.
962
02:06:56,618 --> 02:07:01,248
Jack, trebuie sa �ntelegi acesti oameni.
Nu sunt o adunatura oarecare,
963
02:07:01,538 --> 02:07:07,091
care au finantat alegerile noastre.
Ne-au ajutat sa c�stigam,
964
02:07:07,299 --> 02:07:11,212
si trebuiesc tratati cu bunavointa.
Nu va �nteleg, sunt dezamagit.
965
02:07:11,499 --> 02:07:17,132
S- au pl�ns cuiva de asta?
Am auzit un avertisment, sa zicem.
966
02:07:19,380 --> 02:07:22,533
Crede-ma fiule, acesti oameni trebuiesc
luati �n foarte serios.
967
02:07:22,902 --> 02:07:26,451
Esti naiv daca crezi ca ei sunt
mai mult dec�t niste oameni marunti,
968
02:07:26,742 --> 02:07:30,940
care continua sa aibe putere, doar
pentru ca nimeni nu i-a expus �nca.
969
02:07:31,222 --> 02:07:33,942
Tu esti naiv.
970
02:07:38,023 --> 02:07:40,822
�mi este greata.
971
02:07:46,504 --> 02:07:49,914
Am fost �ngrijorat. Unii oameni
din lumea mea, au fost tradati.
972
02:07:50,014 --> 02:07:53,898
Situatia a devenit periculoasa.
L- am trimis pe Smith D'Angelo
973
02:07:54,145 --> 02:07:58,981
la Joe Kennedy sa-i transmita
�ngrijorarea mea.
974
02:07:59,266 --> 02:08:02,463
Deci, d-le Kennedy, �nteleageti
situatia noastra? - Am �nteles.
975
02:08:02,666 --> 02:08:05,863
Nu vreau sa platesc pentru ceva nemeritat, ma �ntelegi.
- Bineinteles.
976
02:08:06,106 --> 02:08:10,180
- �nteleg si apreciez
discernam�nt lui.
977
02:08:10,507 --> 02:08:15,376
Spune-i lui Joe sa nu-si faca griji.
Baietii vor petrece Craciunul cu mine.
978
02:08:15,667 --> 02:08:19,900
Asteptati p�na atunci.
- Mesajul va fi transmis.
979
02:08:20,148 --> 02:08:24,380
Sigur va fi fericit c�nd aude.
Drum bun la New York, d-le D'Angelo.
980
02:08:24,588 --> 02:08:27,548
Multumesc.
981
02:08:56,073 --> 02:08:59,349
lat-o, acolo era...
Crosa nr. 9.
982
02:09:11,275 --> 02:09:14,187
Dumnezeule!
983
02:09:14,515 --> 02:09:18,554
Ajutor!
D- le Kennedy! Joe!
984
02:09:18,795 --> 02:09:21,993
�ti vine sa crezi? Miocardic.
985
02:09:22,996 --> 02:09:25,954
Acest lucru este groaznic.
986
02:09:51,000 --> 02:09:55,597
D- le Valachi, sa �nteleg ca
ai ceva sa-mi spui?
987
02:09:57,321 --> 02:10:02,873
�nt�i raspunde-mi, daca esti membrul
unei organizatii secrete, care
988
02:10:03,641 --> 02:10:11,151
actioneaza ilegal, si �si protejeaza
membrii care comit crime?
989
02:10:12,122 --> 02:10:18,392
Esti membru �ntr-o astfel de
organizatie? - Da. - Tradator nenorocit!
990
02:10:18,427 --> 02:10:20,816
De fapt... am fost.
991
02:10:21,603 --> 02:10:25,961
Ce nume are aceasta organizatie?
- Cosa Nostra. - Cosa Nostra?
992
02:10:26,484 --> 02:10:32,755
Acesta e un nume italian, nu-i asa?
�nseamna "cauza si familia noastra".
993
02:10:33,446 --> 02:10:38,520
Cauza noastra si a familiilor noastre.
Marturia d-lui Valachi
994
02:10:38,766 --> 02:10:44,046
este foarte semnificativa. Aduce
sindicatul crimei, �n atentia publicului
995
02:10:44,487 --> 02:10:49,117
ceea ce va duce la multe condamnari.
996
02:10:53,488 --> 02:10:59,644
Ei stiu absolut totul, ce este �n fundal,
cine conduce jocul, care sunt legaturile...
997
02:11:00,009 --> 02:11:03,001
Deja stiu de Comisie, unde
se �ntruneste, c�t de des...
998
02:11:03,249 --> 02:11:07,481
cine gestioneaza tintele. Totul!
- Ar trebui sa-i omori pe toti.
999
02:11:07,690 --> 02:11:16,519
�ntreaga familie la naiba. Si mama
si tatal. Ne-a aranjat bine, nu-i asa?
1000
02:11:16,811 --> 02:11:21,965
Isuse! Daca nu eram noi, n-ar fi
ajuns acolo. Nu-mi vine sa cred.
1001
02:11:22,171 --> 02:11:25,447
Ne-am zbatut ca fiu-su nenorocit
sa devina presedinte, si el
1002
02:11:25,652 --> 02:11:30,248
s- a �ntors �mpotriva noastra. Toata
familia e �mpotriva noastra!
1003
02:11:30,452 --> 02:11:36,370
Asculta... trebie sa luam masuri.
- Spune-mi, c�t timp acesti nemernici
1004
02:11:36,614 --> 02:11:41,608
vor mai actiona �mpotriva noastra?
- Bobby Kennedy nu se va opri
1005
02:11:41,894 --> 02:11:48,653
pana cand intram toti la �nchisoare.
Cineva ar trebui sa-I opreasca.
1006
02:11:48,855 --> 02:11:51,323
Sa-I omoare pe nenorocit.
1007
02:12:10,738 --> 02:12:15,448
Da, crede-ma, acest bastard va
fi �n cur�nd curatat.
1008
02:12:27,379 --> 02:12:32,693
Noi stim doar ca Kennedy va fi
�n Dallas saptamana viitoare.
1009
02:12:33,220 --> 02:12:38,773
Acest lucru ne da timp suficient.
Bun. Acolo e canalizarea.
1010
02:15:07,080 --> 02:15:11,120
Ce se �nt�mpla? Au prins
criminalul. Unul, Oswald.
1011
02:15:12,361 --> 02:15:18,311
Noroc ca nu-i un nume italian.
- Nu sunt sigur de asta.
1012
02:15:19,161 --> 02:15:24,201
Ajutorul cerut, a fost onorat.
Oamenii se asteapta la rasplata.
1013
02:15:24,402 --> 02:15:31,112
�n lumea noastra, nu ce se spune,
ci ce nu se spune, dezvaluie adevarul.
1014
02:15:31,442 --> 02:15:35,440
- Acesta este un moment trist,
pentru toti oamenii...
1015
02:15:35,763 --> 02:15:39,234
Lumea noastra a fost �n haos.
Calea traditionala, a devenit
1016
02:15:39,484 --> 02:15:42,556
doar visul unui om batran.
1017
02:15:45,484 --> 02:15:49,398
Bill, vino aici.
- Ce este, draga?
1018
02:15:50,246 --> 02:15:51,787
Nebunia si ura au izbucnit
din nou �n Dallas.
1019
02:15:51,822 --> 02:15:55,322
Acuzatul de uciderea lui Kennedy
e �mpuscat, c�nd e dus la �nchisoare.
1020
02:15:55,357 --> 02:15:59,860
Cineva prezinta arma cu care
Lee Harvey Oswald a facut crima,
1021
02:15:59,895 --> 02:16:04,364
�n timpul transferului la
�nchisoarea de maxima siguranta.
1022
02:16:04,727 --> 02:16:07,287
Este o rusine pentru toata America,
1023
02:16:07,322 --> 02:16:10,822
Jack Ruby a facut dreptate cu
m�na lui.
1024
02:16:15,922 --> 02:16:20,157
A fost �mpuscat.
Lee Oswald a fost �mpuscat.
1025
02:16:20,322 --> 02:16:27,288
Jack Ruby. E omul lui Giancana!
Ce dracu se �nt�mpla?
1026
02:16:27,970 --> 02:16:30,962
Bill a sunat unul din cei mai
buni lideri de grup ai mei.
1027
02:16:30,970 --> 02:16:33,321
Joe Notaro.
1028
02:16:37,831 --> 02:16:43,725
Ai vazut, ce-am vazut eu? - Da.
�n primul r�nd Dallas, acum Chicago.
1029
02:16:43,972 --> 02:16:50,685
Cine mai este implicat?
- Poate Smith de la Miami stie ceva.
1030
02:16:51,693 --> 02:16:56,609
Intereseaza-te. Vreau sa stiu
c�ti au fost implicati �n asta.
1031
02:16:56,814 --> 02:16:59,648
Bine.
1032
02:17:07,055 --> 02:17:13,006
Da. Conecteaza-ma la 17672.
1033
02:17:16,816 --> 02:17:22,608
Joe, sunt Smithy. - I-ai vazut?
- Ce-ai auzit? - Cei din Tampa.
1034
02:17:22,977 --> 02:17:28,530
Tampa? Isuse! Dallas,
Chicago, si acum Tampa.
1035
02:17:29,818 --> 02:17:36,372
- Smithy, du-te acolo si afla tot.
- Am �nteles.
1036
02:17:42,619 --> 02:17:49,014
Santo, stim de Dallas si Chicago.
Acum, oamenii vorbesc si de Tampa.
1037
02:17:50,020 --> 02:17:53,218
Bill vrea sa stie cine mai
este implicat.
1038
02:17:56,702 --> 02:18:02,332
Santo �ti transmite salutari. Spune sa
nu fii �ngrijorat. Actiunea a fost locala.
1039
02:18:02,542 --> 02:18:05,422
- Cum adica locala?
- Chicago, New Orleans, si Tampa.
1040
02:18:05,583 --> 02:18:10,054
- Giancana, Marcelo si Traficante.
- Asa deci.
1041
02:18:10,124 --> 02:18:12,069
Asta-i tot? Nimeni din New York?
- Nu.
1042
02:18:12,104 --> 02:18:18,780
Chicago raspunde pentru actiune. Regreta
ca situatia le-a scapat din m�na.
1043
02:18:18,984 --> 02:18:22,614
la incidentul cu Ruby,
dar acum totul este sub control.
1044
02:18:22,825 --> 02:18:25,737
- Cine a planuit asasinatul?
- Giancana si Traficante au angajat un om.
1045
02:18:26,025 --> 02:18:30,144
Din c�te stim, e vorba de cubanezi,
si de Roselli.
1046
02:18:30,426 --> 02:18:33,623
Doi au fost �n depozitul de carti,
1047
02:18:33,826 --> 02:18:38,299
la cele doua etaje superioare, si
J. Roselli �n canalizare.
1048
02:18:38,827 --> 02:18:43,347
Giancana I-a trimis pe Ruby
sa-I ucida pe Oswald,
1049
02:18:43,382 --> 02:18:47,867
ca dupa asasinare, sa fie sigur
ca nu va vorbi.
1050
02:18:53,028 --> 02:18:57,819
Bill mi-a spus totul la Montreal,
unde eram cu afaceri.
1051
02:18:59,910 --> 02:19:06,862
Esti sigur ca asta e tot? - Nu stiu.
Asta e ce stiu, asa s-a �nt�mplat.
1052
02:19:19,832 --> 02:19:27,023
Stii, am vazut copii, fetita
si baiatul. A fost trist.
1053
02:19:29,513 --> 02:19:32,586
Nu a fost drept.
1054
02:19:35,825 --> 02:19:37,190
Stiu.
1055
02:19:37,225 --> 02:19:41,825
Daca �n Comisie, ar fi existat
Charlie Luciano, aceasta tragedie
1056
02:19:41,860 --> 02:19:45,512
n- ar fi avut loc niciodata.
Dar pentru mine, deja �ncetase
1057
02:19:45,835 --> 02:19:48,113
sa mai existe aceasta Comisie.
1058
02:20:02,877 --> 02:20:06,154
Buna dimineata, domnule Bonanno.
1059
02:20:09,439 --> 02:20:10,791
Bine ai venit acasa.
1060
02:20:10,826 --> 02:20:16,712
La �ntoarcerea �n Tucson, am primit
citatie pentru o audiere judiciara.
1061
02:20:16,999 --> 02:20:20,291
Sunteti partener de afaceri cu
Frank Costello?
1062
02:20:20,326 --> 02:20:26,939
- Cu respect invoc amendamentul al 5-lea.
- Sunteti asociat cu Charlie Luciano?
1063
02:20:26,974 --> 02:20:33,553
- Cu respect invoc amendamentul al 5-lea.
- Sunteti sub juram�nt, d-le Bonanno.
1064
02:20:33,921 --> 02:20:37,710
Ce implicare aveti �n sindicatul crimei,
cunoscut ca "Cosa Nostra"?
1065
02:20:37,745 --> 02:20:41,551
Fac apel la amendamentul al 5-lea.
1066
02:20:42,282 --> 02:20:48,076
Gaspare, ce se �nt�mpla �n Brooklyn?
- Am auzit o multime de povesti.
1067
02:20:48,111 --> 02:20:52,437
- De unde sa stiu eu?
- Nasul nu e niciodata pe aici.
1068
02:20:52,963 --> 02:20:59,233
lar fiul sau Bill, e peste tot.
- Daca lucrurile se precipita...
1069
02:20:59,524 --> 02:21:03,803
Ce vrei sa spui?
Cu familia...
1070
02:21:04,285 --> 02:21:12,122
Asta se va �ntampla, cumnate.
Ar fi prudent sa ramai putin deoparte.
1071
02:21:14,366 --> 02:21:16,920
Cum sa fac asta, Steve?
1072
02:21:17,487 --> 02:21:21,766
El este Nasul, cum sa-I refuz?
1073
02:21:22,968 --> 02:21:27,120
Spune-i ca esti sub protectia Comisiei.
1074
02:21:30,849 --> 02:21:34,364
Dupa audiera din Marele Juriu,
1075
02:21:34,649 --> 02:21:38,308
am putut �n final sa ma concentrez
�n lumea mea.
1076
02:21:38,343 --> 02:21:41,967
I- am chemat pe toti liderii
de grupuri din New York.
1077
02:21:51,811 --> 02:22:03,087
Unde este Gaspare? - A refuzat sa vina.
- Ce vrei sa spui? - E razvratit.
1078
02:22:03,972 --> 02:22:09,605
Unii dintre lideri i s-au alaturat.
- Situatia e dificila, Don Pepino.
1079
02:22:10,694 --> 02:22:15,166
Nu putem permite o ruptura �n familie.
- Gaspare e un tradator.
1080
02:22:16,415 --> 02:22:19,487
Exista o singura solutie.
1081
02:22:20,415 --> 02:22:23,932
Bill, tu si Nataro mergeti la
Gaspare.
1082
02:22:23,976 --> 02:22:28,928
la doi membri mai vechi, Alvaro si
Caruzo. Gaspare crede �n ei.
1083
02:22:29,128 --> 02:22:33,966
Spune-i ca vreau sa vorbesc cu el.
Fata �n fata, singur.
1084
02:22:34,001 --> 02:22:39,211
�n seara asta. Numai eu si el.
Du-te acum.
1085
02:22:44,498 --> 02:22:48,457
Gaspare a fost �ntotdeauna un om
curajos si loial, dar nu a fost
1086
02:22:48,698 --> 02:22:54,854
mare g�nditor. Am fost sigur ca
ideea de rebeliune, nu era a lui.
1087
02:22:55,019 --> 02:22:58,091
Gaspare.
1088
02:23:18,020 --> 02:23:20,092
Gaspare.
1089
02:23:22,903 --> 02:23:26,020
Aseaza-te.
1090
02:23:34,944 --> 02:23:41,464
Gaspare, esti cel mai vechi prieten.
Nasul meu de nunta.
1091
02:23:42,305 --> 02:23:45,423
Nasul de botez al fiului meu.
1092
02:23:46,746 --> 02:23:52,298
Da Don Pepino, ne stim de mult timp.
- De la bun �nceput.
1093
02:23:52,506 --> 02:23:58,059
Asa cum ne-a numit Maranzano.
Baietii"din prima zi". - Deci.
1094
02:23:58,427 --> 02:24:02,102
Suntem ca doua fete ale aceleiasi
monede.
1095
02:24:05,388 --> 02:24:08,937
De ce, Gaspare?
1096
02:24:09,308 --> 02:24:14,667
Tu si varul tau Steve. - Varul meu,
si cumnatul tau Steve Magadino.
1097
02:24:16,589 --> 02:24:21,400
Mi-a spus ca esti terminat �n New York.
Acum el reprezinta familia Castellamare.
1098
02:24:22,330 --> 02:24:26,230
Ti se pare ca sunt terminat?
1099
02:24:28,191 --> 02:24:33,830
Ti se pare ca sunt terminat? Sunt aici,
stau �n fata ochilor tai.
1100
02:24:33,865 --> 02:24:38,347
Sunt �nca seful familiei, ca
�n prima zi.
1101
02:24:38,382 --> 02:24:42,795
Mi-a spus ca te-ai retras din New York.
1102
02:24:42,830 --> 02:24:45,995
Petreci mai mult timp �n Arizona
dec�t aici.
1103
02:24:46,030 --> 02:24:53,990
Trebuie sa fac afaceri �n New York.
Problema nu sunt eu.
1104
02:24:54,234 --> 02:24:57,591
Problema este �ntre tine si Steve.
1105
02:25:07,916 --> 02:25:15,835
Don Pepino, el are sprijinul Comisiei.
Luchese, Gambino, Colombo,
1106
02:25:16,037 --> 02:25:21,874
nu te mai recunosc ca Nas al
acestei familii.
1107
02:25:24,399 --> 02:25:27,948
Cine sunt eu sa refuz vointa lor?
1108
02:25:43,921 --> 02:25:47,357
A fost adevarat. Nasii celorlalte
familii s-au aliat �mpotriva mea.
1109
02:25:47,681 --> 02:25:52,472
Nemaiavand putere �n oras,
vroiam doar sa fiu lasat
1110
02:25:52,762 --> 02:25:56,198
�n pace eu si familia mea.
1111
02:26:00,083 --> 02:26:04,042
Nu aveam dusman mai mare dacat
varul meu Steve Magaddino,
1112
02:26:04,243 --> 02:26:07,997
care m-a renegat si a luat puterea.
Nu am cerut dreptate de la Comisie.
1113
02:26:08,323 --> 02:26:11,999
Chiar daca am fost unul dintre fondatorii
acesteia.
1114
02:26:21,605 --> 02:26:27,637
Alo? - Sunt Joe.
- Da, Don Pepino? - Unde este Steve?
1115
02:26:28,127 --> 02:26:33,759
Ne pare rau, varul nu este acasa.
- C�nd se �ntoarce?
1116
02:26:34,087 --> 02:26:41,597
Nu stiu sigur. - Spune-i de mine.
- OK, Don Pepino. Noapte buna.
1117
02:26:52,369 --> 02:26:56,522
Am fost sub asalt la intrare, si la iesire.
Am fost invitat la New York
1118
02:26:56,810 --> 02:27:01,930
la audieri separate privind
crima organizata.
1119
02:27:02,570 --> 02:27:06,325
M- am �nt�Init cu avocatul meu,
William Maloney.
1120
02:27:09,411 --> 02:27:11,801
Pastreaza restul.
1121
02:27:22,333 --> 02:27:24,801
Tine capul jos.
1122
02:27:27,694 --> 02:27:31,210
�i voi scalpa pe nenorociti!
1123
02:27:34,735 --> 02:27:43,087
Bill, aici nu esti �n siguranta.
Nici unul nu-i �n siguranta.
1124
02:27:53,777 --> 02:27:59,933
Pregateste baietii.
Vom ataca.
1125
02:28:20,140 --> 02:28:24,134
- Unde dracu este?
- Noi nu stim.
1126
02:28:25,701 --> 02:28:29,489
Avocatul a spus ca a fost rapit
sub amenintarea armelor.
1127
02:28:34,182 --> 02:28:38,534
Crezi ca este o �nselatorie
sau Don-ul doarme cu pestii?
1128
02:28:38,663 --> 02:28:44,022
Nu stiu, poate. Poate
�n mod voluntar a fost rapit.
1129
02:28:44,304 --> 02:28:50,459
Ai mandat de arestare pentru el?
- Totul e pus la punct, d-le.
1130
02:28:52,065 --> 02:28:59,335
Doar ca acest Bonanno, nu-i ca
ceilalti. El este jucator de sah.
1131
02:29:01,186 --> 02:29:03,746
Doi. -Da, doi...
1132
02:29:03,986 --> 02:29:07,899
Nu te uita �n timp ce joc.
- Numai tu joci, eu...
1133
02:29:09,747 --> 02:29:16,061
- Numai un pic, nu te uita la carti!
- Deschide, eu sunt. - Cine?
1134
02:29:17,948 --> 02:29:22,182
Ce faci aici? - Bine, tu?
- Ce se �nt�mpla?
1135
02:29:22,217 --> 02:29:26,417
�mi pare rau, n-am aflat nimic.
Nici un cuv�nt.
1136
02:29:37,391 --> 02:29:42,749
Mai demult am elaborat �mpreuna cu fiul
meu, un sistem de contact de urgenta.
1137
02:29:43,151 --> 02:29:48,306
O cabina telefonica privata, ora 22,
�n prima marti, a fiecarei luni.
1138
02:29:48,872 --> 02:29:52,751
Daca sunt �n viata, mai devreme
sau mai t�rziu, as fi sunat.
1139
02:30:19,235 --> 02:30:22,114
Pizza asta de care vorbesc, este dubla.
1140
02:30:22,356 --> 02:30:28,192
Imposibil. Acelea sunt Calcone.
- Despre ce vorbiti? Nu...
1141
02:30:28,436 --> 02:30:30,905
o pizza dubla, este o pizza dubla.
1142
02:30:39,599 --> 02:30:42,272
E Smithy.
1143
02:30:44,599 --> 02:30:48,149
Smithy, cum merge? - Buna, Joe.
- Ce mai faci, Smith?
1144
02:30:48,320 --> 02:30:53,713
Ma bucur sa te vad.
- Ei bine esti? - Da.
1145
02:30:54,280 --> 02:30:59,594
Deci, ei vor negocieri.
- Cine vrea negocieri? - Gaspar.
1146
02:31:02,361 --> 02:31:06,674
�i pare rau ca a fost asa.
El vrea un armistitiu.
1147
02:31:06,922 --> 02:31:12,155
Ce se �nt�mpla daca e o capcana?
Credeti ce vreti, eu cred ca-i �n regula.
1148
02:31:12,402 --> 02:31:18,638
Au spus sa alegem un loc, unde vrem.
Ei vor veni.
1149
02:31:19,163 --> 02:31:25,160
Oriunde? - Asa au spus.
- Am un sentiment neplacut.
1150
02:31:26,084 --> 02:31:29,679
Vezi ca man�nci rahat.
Ai o senzatie neplacuta?
1151
02:31:30,084 --> 02:31:38,242
E gresit ceea ce simti. Sa vina
pe teritoriul nostru, sa rezolvam.
1152
02:31:39,085 --> 02:31:43,797
Apoi sa ne �ntoarcem la afaceri.
Acest lucru m-a plictisit deja.
1153
02:31:46,607 --> 02:31:53,719
Poate la unchiul Vito?
- Poate. Stiu acest cartier.
1154
02:31:54,608 --> 02:31:56,997
Troutman Avenue?
1155
02:32:00,489 --> 02:32:05,563
Bine. Spune-i unchiului Vito.
Pregateste terenul. - OK.
1156
02:32:07,169 --> 02:32:10,003
Bine. Le voi spune.
1157
02:32:21,891 --> 02:32:28,081
Nu-mi place acest lucru.
- Cui �i place?
1158
02:32:45,335 --> 02:32:49,487
Ar trebui sa stai aici.
Nu? - Bine, mergi �n spate.
1159
02:33:10,657 --> 02:33:12,933
Stati cu ochii �n patru.
1160
02:33:26,059 --> 02:33:28,254
Jos!
1161
02:33:46,621 --> 02:33:49,262
Acopera-ne!
1162
02:33:50,623 --> 02:33:53,456
OK... Mergi!
1163
02:34:01,864 --> 02:34:04,424
Acest ticalos, de Smithy!
1164
02:34:09,625 --> 02:34:11,820
Mergi, misca!
1165
02:34:21,146 --> 02:34:27,143
A fost o capcana nenorocita!
Ei au ratat, noi nu vom rata.
1166
02:34:36,868 --> 02:34:41,180
Pentru prima data �n istoria familiei
Bonanno, a existat o rebeliune.
1167
02:34:41,588 --> 02:34:45,628
Gaspar DiGregorio, liderul
cunoscut al rebelilor,
1168
02:34:45,869 --> 02:34:49,305
a sprijinit eforturile lui Joseph
Colombo de a c�stiga controlul
1169
02:34:49,589 --> 02:34:53,869
oamenilor din familia noastra.
Actiunile dusmanilor nostri
1170
02:34:54,111 --> 02:34:57,786
a dus la mari confuzii si varsari
de s�nge.
1171
02:34:58,031 --> 02:35:02,105
Mass-media a numit asta "Banana War"
1172
02:35:24,994 --> 02:35:29,591
Buna ziua, varule!
Ce te-a adus aici?
1173
02:35:33,155 --> 02:35:37,035
Nu ai nimic de spus?
Eu sunt foarte bine.
1174
02:35:39,836 --> 02:35:44,307
Tara frumoasa, nu-i asa?
- Eu prefer Arizona.
1175
02:35:44,516 --> 02:35:49,272
Joe, Arizona �ti prieste.
- Daca spui tu.
1176
02:35:49,677 --> 02:35:54,555
Cum adica, "Daca spui tu"
Crezi ca am vrut sa se ajunga aici?
1177
02:35:54,559 --> 02:35:59,997
Eu, cu siguranta nu.
- Joe mi-ai fortat m�na...
1178
02:36:00,279 --> 02:36:04,637
Stii ce ti-am spus �nainte
de a pleca �n Sicilia?
1179
02:36:05,160 --> 02:36:07,958
A fost acum 10 ani.
Cum as putea tine minte?
1180
02:36:08,160 --> 02:36:12,073
�ti amintesti. Poate ca e problema ta.
�ti amintesti foarte bine.
1181
02:36:12,341 --> 02:36:16,635
�mi amintesc c�nd ai spus ca
parasesti New York-ul.
1182
02:36:16,670 --> 02:36:21,877
Pentru a locui �n Arizona. �mi amintesc.
- �nca doresc asta.
1183
02:36:22,242 --> 02:36:24,806
Dar, �n conditiile mele, Stefano.
1184
02:36:24,841 --> 02:36:29,271
Cu lucruri linistite �n familie.
Nu sub amenintarea armelor.
1185
02:36:29,522 --> 02:36:35,075
Ar fi trebuit sa ma crezi.
Dar tu ai ales deja, nu-i asa?
1186
02:36:35,723 --> 02:36:40,240
Tu nu ai astepta sa se raceasca
scaunul, si esti gata sa stai �n el.
1187
02:36:40,804 --> 02:36:45,639
Joe, lasa New York-ul.
1188
02:36:46,764 --> 02:36:50,997
Daca-ti vrei binele, lasa New York-ul.
- Ce ai crezut?
1189
02:36:51,205 --> 02:36:55,118
Ca, Gambino si Luchese ma vor ucide
daca tu nu vei putea?
1190
02:36:55,525 --> 02:37:01,342
Chiar daca ai vrut-o, cu toata inima mea.
Varule, vezi cum te-au manipulat?
1191
02:37:01,377 --> 02:37:05,883
Acum, noi stam aici, fata �n fata
ca dusmani.
1192
02:37:08,127 --> 02:37:11,841
Poate chiar ai crezut ca voi fi ucis.
- Nu.
1193
02:37:11,888 --> 02:37:16,167
- Tu nu-mi esti dusman. Pentru ca,
�n ciuda tuturor diferentelor noastre,
1194
02:37:16,409 --> 02:37:22,039
noi avem o legatura de s�nge si istorie. Si tu
varule, �nca mai cred ca esti un Om de onoare.
1195
02:37:24,329 --> 02:37:26,768
Stii ziua sosirii tale �n America?
1196
02:37:26,842 --> 02:37:31,919
Aveai 19 ani. Erai tanar,
complet ratacit.
1197
02:37:32,130 --> 02:37:35,919
Ai ajuns de 5 minute, si deja
te-a arestat politia.
1198
02:37:37,451 --> 02:37:41,126
I- am comandat lui Willy sa te
scoata din �nchisoare.
1199
02:37:41,291 --> 02:37:47,003
I- am spus,"Scoate-I pe varul meu
Joe din �nchisoare".
1200
02:37:47,252 --> 02:37:52,281
Asa i-am spus. �ti amintesti de
Mimi, acel ticalos?
1201
02:37:52,533 --> 02:37:56,606
I- ai pus un pistol �n fata.
- Sigur. El a crezut ca ma prosteste.
1202
02:37:56,853 --> 02:38:01,212
A vrut sa te omoare. Ai fi fost mort
dar eu te-am sustinut.
1203
02:38:01,495 --> 02:38:04,092
Nu a putut din cauza mea.
1204
02:38:04,535 --> 02:38:12,690
Dar acel Maranzano, te-a �ndepartat de mine.
Nu el, tu m-ai respins.
1205
02:38:13,336 --> 02:38:18,931
Ai spus ca vrei sa ma ajuti.
Fii sincer, ai vrut sa ma impresionezi.
1206
02:38:19,256 --> 02:38:22,012
Sa-mi arati ce om mare esti
�n fapt, ai vrut doar
1207
02:38:22,297 --> 02:38:26,449
ca eu sa lucrez pentru tine.
Ce este �n neregula cu asta?
1208
02:38:26,777 --> 02:38:32,136
Nu �ntelegi varule. �ntotdeauna
am vrut sa fiu pe cont propriu.
1209
02:38:32,338 --> 02:38:36,092
Nu datorez nimic nimanui.
- Asta am vrut atunci.
1210
02:38:36,338 --> 02:38:41,936
Asta vreau acum. Toti acesti ani
ai fost gelos pe succesul meu.
1211
02:38:42,139 --> 02:38:46,930
Aveai speranta ca va veni o zi
c�nd voi face un pas gresit.
1212
02:38:47,460 --> 02:38:53,774
Pentru ca n-am gresit, sunt acum aici.
1213
02:38:53,980 --> 02:38:58,497
Ti-am spus ca parasesc New
York-ul. O voi face. - Sigur.
1214
02:38:58,741 --> 02:39:02,859
Ai fondat o familie noua �n Tucson,
dar ai lasat un fiu �n New York.
1215
02:39:03,102 --> 02:39:07,462
Haide Joe, sa recunoastem.
Vrei totul.
1216
02:39:12,183 --> 02:39:20,023
S- a terminat, Steve. Totul, tot
ceea ce am discutat, a disparut.
1217
02:39:57,589 --> 02:40:00,183
Varule...
1218
02:40:12,471 --> 02:40:17,421
Eu nu, eu nu lupt �mpotriva ta.
Dar altii abia asteapta.
1219
02:40:19,632 --> 02:40:23,705
la pistolul, varule.
Vei avea nevoie de el.
1220
02:40:46,235 --> 02:40:51,708
Rapirea mea I-a condus pe fiul
meu �n gura prapastiei.
1221
02:40:51,956 --> 02:40:57,667
Salvatore aproape a murit.
Nu trebuia sa fie asa.
1222
02:40:59,356 --> 02:41:04,112
Am avut planuri pentru Salvatore,
pentru lumea mea, pentru familie.
1223
02:41:04,997 --> 02:41:09,075
Era timpul sa ma arat.
�n orice caz,
1224
02:41:09,110 --> 02:41:14,557
m- am �ntors la New York sa pun
lucrurile la punct.
1225
02:41:14,799 --> 02:41:17,393
Am venit �n Brooklyn neanuntat.
1226
02:41:17,839 --> 02:41:21,674
�mi oferi o tigara si o bautura?
- Tata?
1227
02:41:26,520 --> 02:41:30,560
Esti bine?
- Desigur.
1228
02:41:31,601 --> 02:41:34,593
N- am crezut ca te vom vedea asa.
- Ai nevoie de ceva?
1229
02:41:34,801 --> 02:41:39,034
Nimic. Aseaza-te.
Totul este bine. Aseaza-te.
1230
02:41:40,882 --> 02:41:44,352
E timpul sa rezolvam lucrurile.
Joe, ce mai faci?
1231
02:41:45,442 --> 02:41:50,642
17 Mai 1966. Am intrat �n sala de
judecata, �n Lower Manhattan.
1232
02:41:51,123 --> 02:41:56,198
N- am intrat pe usa principala,
sa nu fiu vazut de agenti FBI
1233
02:41:56,484 --> 02:42:01,114
care m-ar fi arestat imediat.
N- am vrut sa le ofer aceasta placere.
1234
02:42:01,444 --> 02:42:06,155
Am planificat sa �ntalnesc judecatorul
�n sala de judecata. �n acest fel,
1235
02:42:06,365 --> 02:42:11,678
eram sub jurisdictia judecatorilor si a
serifilor, FBI-ul neavand putere.
1236
02:42:11,925 --> 02:42:17,399
Scuzati-ma, d-le judecator.
�mi pare rau ca va retin, dar am auzit
1237
02:42:17,767 --> 02:42:22,478
ca guvernul vrea sa vorbeasca cu mine.
Sunt Joseph Bonanno.
1238
02:42:25,808 --> 02:42:30,006
Nasul mafiot, Joseph Bonano,
dorit de catre autoritatile federale
1239
02:42:30,208 --> 02:42:35,647
de 19 luni deja, a mers �n instanta
si s-a predat.
1240
02:42:35,849 --> 02:42:39,319
�n prezent, avocatul spune ca
clientul sau e nevinovat.
1241
02:42:39,529 --> 02:42:43,159
Marele juriu, fiind chemat sa
delibereze,
1242
02:42:43,370 --> 02:42:46,567
dupa raspunsuri spectaculoase
�n cursul sedintei.
1243
02:42:49,211 --> 02:42:53,921
Ei cred ca suntem slabi.
Familia se distruge din interior.
1244
02:42:54,251 --> 02:42:57,767
Ei �nteleg doar un singur lucru, tata.
S�nge.
1245
02:42:59,252 --> 02:43:06,847
Asta doresc ei, asta vor avea. Daca sunt
prosti, vor �ntelege doar de s�nge.
1246
02:43:07,172 --> 02:43:10,928
Atunci vom comunica cu s�nge.
1247
02:43:29,656 --> 02:43:36,927
Sa stie toata lumea. Gambino, Luchese,
Colombo, si varul meu Steve...
1248
02:43:37,657 --> 02:43:42,435
Aceea ca, daca eu nu exist,
nu mai exista nici Comisia.
1249
02:43:42,457 --> 02:43:48,806
Revin la New York, numai �n
conditiile mele, nu ale lor.
1250
02:43:49,098 --> 02:43:53,889
Vreau ca familia mea sa fie cum
a fost �nainte de plecarea mea.
1251
02:43:54,899 --> 02:43:59,609
Daca cineva din familia mea vrea
sa faca noi aliante,
1252
02:43:59,859 --> 02:44:05,297
va trebui sa vina la mine, nu la
Gambino, Luchese, sau Steve Magadino.
1253
02:44:08,540 --> 02:44:10,650
C�nd �n familia Bonanno va fi
pace iar
1254
02:44:11,061 --> 02:44:17,660
afacerile vor reveni la normal,
atunci voi face, ce am vrut �ntotdeauna.
1255
02:44:18,341 --> 02:44:21,414
Ma voi �ntoarce �n Arizona.
1256
02:44:33,144 --> 02:44:39,380
Bonanno ce are de spus?
- Don Pepino va transmite,
1257
02:44:41,425 --> 02:44:46,784
pentru fiecare membru de familie
atacat, va ucide
1258
02:44:47,146 --> 02:44:54,700
unul din lideri vostri de grup. Primul
de la o familie, apoi de la altul...
1259
02:44:57,587 --> 02:45:02,536
Ce dracu...
- Ajunge! Destul cu s�ngele.
1260
02:45:09,668 --> 02:45:17,345
Spune-i lui Don Pepin ca s-a terminat.
Carlo Gambino �i promite asta.
1261
02:45:19,949 --> 02:45:24,181
Daca doreste sa se retraga �n Tucson,
vom accepta termenii lui.
1262
02:45:25,850 --> 02:45:32,502
Spune-i ca-i dorim binele.
1263
02:45:38,753 --> 02:45:42,063
Si asa am plecat din New York,
�n pace si cu onoare.
1264
02:45:42,313 --> 02:45:46,350
�n ani care au urmat, dupa
persecutia FBI-lui.
1265
02:45:46,354 --> 02:45:52,063
Fiul meu a petrecut 12 ani �n
�nchisoare pentru culpe diferite.
1266
02:45:52,074 --> 02:45:58,066
De la sfidarea curtii, la conspiratie.
La 78 de ani, am fost �nchis
1267
02:45:59,075 --> 02:46:02,711
17 luni pentru nesupunere civila.
1268
02:46:04,275 --> 02:46:08,155
Deseori, cred ca oamenii care
i- am cunoscut at�t de bine...
1269
02:46:08,356 --> 02:46:16,037
Maranzano, Luciano, Profaci,
Anastasia... multi altii,
1270
02:46:16,797 --> 02:46:21,313
toti plecati acum, si deoarece eu
sunt ultimul,
1271
02:46:21,637 --> 02:46:26,314
trebuie sa va spun povestea lor.
1272
02:46:32,759 --> 02:46:36,275
�n traditia noastra avem
ceva numit, Omerta.
1273
02:46:36,720 --> 02:46:40,918
Unii oameni cred ca este un cod
al tacerii.
1274
02:46:41,320 --> 02:46:46,076
�n lumea mea,"Omerta" este
un principiu nobil.
1275
02:46:46,281 --> 02:46:52,471
Ajuta loialii si descurajeaza tradatorii.
Omerta este un avertisment,
1276
02:46:52,762 --> 02:46:58,041
astfel �nc�t sa nu permita cuiva
sa fie instrument de prabusire.
1277
02:46:59,682 --> 02:47:04,598
Asta nu �nseamna ca omul
nu poate spune ceea ce simte.
1278
02:47:05,851 --> 02:47:12,923
Multe lucruri s-au schimbat.
Traditii vechi au fost uitate.
1279
02:47:15,764 --> 02:47:19,804
Uneori cred ca nu e bine ca
am suferit at�ta, batr�n fiind.
1280
02:47:21,085 --> 02:47:29,118
lar atunci c�nd va amintiti de mine
copilul, nepotul si stranepotul meu,
1281
02:47:30,886 --> 02:47:34,084
multumesc lui Dumnezeu ca am
trait suficient, �nc�t am �nteles
1282
02:47:34,327 --> 02:47:41,642
ca voi sunteti sursa reala
a tariei si a puterii mele.
1283
02:48:03,410 --> 02:48:06,687
Filmul este bazat pe realitate.
119106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.