All language subtitles for Baraado ni dakarete (Ballads, Naoyuki Tomomatsu, 1993)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,663 --> 00:00:34,941 Planning: Gensou Heikyusha 2 00:00:35,735 --> 00:00:39,842 Written and Directed by Naoyuki Tomomatsu 3 00:01:14,607 --> 00:01:20,023 The origin of the Yamato River... 4 00:01:20,146 --> 00:01:25,186 lies in the city of Yamato Koriyama. 5 00:01:28,822 --> 00:01:36,822 Garbage and industrial waste have polluted the lower levels of the river. 6 00:01:37,030 --> 00:01:41,035 and now you can't see to the bottom anymore. 7 00:01:50,510 --> 00:01:58,019 Ultimately, the Yamato River arrives at Osaka Bay. 8 00:02:02,388 --> 00:02:06,530 It's been only about two hours, so it must be 4:30 in the morning. 9 00:02:06,626 --> 00:02:08,731 I parked my car over there. 10 00:02:08,862 --> 00:02:12,309 As I drove in the opposite direction, a guy got off a truck... 11 00:02:15,602 --> 00:02:19,311 This is HQ. Witnesses are a 28-year-old male... 12 00:02:19,439 --> 00:02:22,010 and a 27-year-old female. Over. 13 00:02:22,475 --> 00:02:24,921 Copy. Copy that, HQ. Over. 14 00:02:25,178 --> 00:02:28,887 He carried that drum like this and threw it. He must have brought it here. 15 00:02:28,982 --> 00:02:31,485 And then I called right away. 16 00:02:32,218 --> 00:02:33,196 A hand. 17 00:02:34,053 --> 00:02:35,123 It's a hand. 18 00:02:36,589 --> 00:02:37,727 It's a hand. 19 00:02:38,191 --> 00:02:44,665 Wait. What's going on? Excuse me. Mister? 20 00:02:53,072 --> 00:02:57,350 The Yamato River. The river where I was born. 21 00:03:32,946 --> 00:03:34,619 Hideki Oka as Yamamoto 22 00:03:42,789 --> 00:03:44,462 Shirou Sansawa as Hiroshi 23 00:04:07,013 --> 00:04:08,890 Takehashi Dan Naoyuki Tomomatsu Miyuki I-lira 24 00:04:17,257 --> 00:04:18,793 Ziko Uchiyama / Tomoki Yoshimura Alice Sailor 25 00:04:28,735 --> 00:04:30,612 DOP & Lighting: Kenji Yokoyama 26 00:04:44,417 --> 00:04:46,158 Music by Ken Sugisaki, Junja Ochi & TOKURO 27 00:05:17,250 --> 00:05:18,820 Written and Directed by Naoyuki Tomomatsu 28 00:09:44,750 --> 00:09:51,463 Be a good boy! I'm gonna mess up your guts! 29 00:10:17,216 --> 00:10:18,991 Hello. 30 00:10:35,835 --> 00:10:37,337 Hiroshi... 31 00:11:24,850 --> 00:11:25,954 Yamamoto-san! 32 00:11:27,953 --> 00:11:29,432 Are you leaving for work? 33 00:11:30,489 --> 00:11:34,494 Ah, yes. Are you going to school? 34 00:11:34,760 --> 00:11:37,331 Yes. Let's go to the station together. 35 00:11:41,801 --> 00:11:43,405 Why did you quit the band? 36 00:11:43,502 --> 00:11:47,473 I used to listen to them all the time when I was in high-school. 37 00:11:48,074 --> 00:11:52,523 When I moved into this flat, I was so pleased that you were living here. 38 00:11:57,316 --> 00:11:59,227 What? You want to quit? 39 00:11:59,485 --> 00:12:04,958 You still got a long way to go before you've paid off even half of what you owe us. 40 00:12:05,091 --> 00:12:07,196 But that's... Matsuda-san forced me... 41 00:12:07,326 --> 00:12:13,971 Shut up! When did you start speaking like a human? You're a dog! Got it? 42 00:12:14,100 --> 00:12:16,011 Pretty good, isn't it, Matsuda-san? 43 00:12:16,235 --> 00:12:20,377 - Check out his panties! - Yeah, looks like his ass is aroused! 44 00:12:30,649 --> 00:12:31,957 Sagawa-san. 45 00:12:33,219 --> 00:12:34,823 Hello, sir. 46 00:12:34,954 --> 00:12:36,365 How's it going? 47 00:12:36,489 --> 00:12:38,526 Couldn't be better! 48 00:12:38,624 --> 00:12:43,505 Not really. Sales of our films have been decreasing lately. 49 00:12:45,998 --> 00:12:47,534 NO Way! 50 00:12:47,666 --> 00:12:50,704 No way, my ass! They're really going down. 51 00:12:51,504 --> 00:12:56,578 So you are saying I have no talent? You're ridiculing my talent? 52 00:12:57,243 --> 00:13:00,816 Calm down. Calm down, Matsuda. 53 00:13:02,414 --> 00:13:06,328 Go to Shin-Osaka or somewhere and grab some fresh brats. 54 00:13:06,452 --> 00:13:10,298 Otherwise we can't entertain our audience. 55 00:13:10,823 --> 00:13:12,393 What do you think? 56 00:13:17,163 --> 00:13:20,736 That makes sense! That's interesting! 57 00:14:01,473 --> 00:14:02,645 Hey! 58 00:14:04,476 --> 00:14:08,049 Welcome! Are you interested in something? 59 00:14:11,450 --> 00:14:13,589 Not these. 60 00:14:14,153 --> 00:14:15,530 Under-the-counter stuff. 61 00:14:15,754 --> 00:14:17,631 You have them, right? Show me. 62 00:14:17,756 --> 00:14:20,100 We don't have that kind of stuff. 63 00:14:20,192 --> 00:14:24,368 I'm Erika. Haven't you heard about me from Sagawa? 64 00:14:24,496 --> 00:14:27,238 You're friends with Sagawa? Got it. 65 00:14:34,707 --> 00:14:37,381 Let's see... I want this one and that one. 66 00:14:38,143 --> 00:14:39,850 How much is it? 67 00:14:39,945 --> 00:14:44,360 Two tapes... That makes 17,000 yen. 68 00:14:45,684 --> 00:14:47,163 Keep the change. 69 00:14:47,853 --> 00:14:52,029 And, are you available tonight? 70 00:14:52,625 --> 00:14:55,003 How about having fun with me? 71 00:14:56,929 --> 00:15:00,672 Sorry. I'm not that way. 72 00:15:58,791 --> 00:16:04,400 Please enjoy a lot of awesome stuff tonight! 73 00:16:15,240 --> 00:16:18,153 What is this? So empty... 74 00:16:18,811 --> 00:16:20,085 Hello, sir. 75 00:16:21,780 --> 00:16:25,387 Hey, these are the new releases. Make sure everything is in order in the inventory. 76 00:16:26,385 --> 00:16:27,386 Yes, sir. 77 00:16:28,554 --> 00:16:30,932 Enough with that. 78 00:16:31,323 --> 00:16:35,897 Finish your work early today and let's hang out. 79 00:16:37,062 --> 00:16:40,475 What? Tonight is my turn! 80 00:16:40,599 --> 00:16:44,046 You fool! You still have work to do! 81 00:16:49,808 --> 00:16:53,915 Shit! Yamamoto, you bastard! 82 00:17:19,371 --> 00:17:22,477 Akihiko! Akihiko, you're young. 83 00:17:22,608 --> 00:17:24,246 Being young is such a good thing. 84 00:17:25,778 --> 00:17:27,485 Whereas I am just middle-aged. 85 00:17:30,949 --> 00:17:34,658 Look, my stomach is so big. 86 00:17:35,654 --> 00:17:37,964 It looks ugly. It looks so ugly. 87 00:17:38,090 --> 00:17:40,127 I hate being middle-aged. 88 00:17:43,362 --> 00:17:47,435 Look, my middle-aged skin and your young skin are rubbing together. 89 00:17:54,506 --> 00:17:57,248 Good! So good! 90 00:18:10,055 --> 00:18:13,366 Not hard yet... Not hard yet... 91 00:18:13,559 --> 00:18:15,095 Why is that? 92 00:18:22,101 --> 00:18:27,574 Ah, this scar... Poor thing! 93 00:18:28,740 --> 00:18:31,949 But even this scar looks beautiful! 94 00:18:34,046 --> 00:18:37,027 Can I lick it? I can, right? 95 00:18:51,630 --> 00:18:56,136 Hey, Akihiko! I have been telling you! Don't just lie there like a stick! 96 00:18:57,102 --> 00:19:03,053 Please suck my dick with your cute mouth! 97 00:19:03,642 --> 00:19:06,248 Come on! Come on! 98 00:19:34,606 --> 00:19:36,586 That's so good, Akihiko! 99 00:19:40,078 --> 00:19:45,994 Let me see your face while you're sucking my dick! 100 00:19:48,554 --> 00:19:49,931 That's it! 101 00:19:57,462 --> 00:20:00,500 Lick my balls too! Lower! 102 00:20:02,167 --> 00:20:05,011 Your fingers! Please use your fingers! 103 00:20:32,764 --> 00:20:36,234 I'm going to put it in! I'll put it in! 104 00:20:36,735 --> 00:20:38,043 I'll put it in! 105 00:20:38,170 --> 00:20:43,279 I'll shove my dirty, reddish-black dick... 106 00:20:43,508 --> 00:20:48,958 into your violet-colored hole! 107 00:20:49,815 --> 00:20:53,353 I'll put it in! I'll put it in! 108 00:21:09,701 --> 00:21:10,907 Hiroshi! 109 00:21:48,573 --> 00:21:49,881 Hiroshi! 110 00:21:51,777 --> 00:21:54,223 Hiroshi! 111 00:21:58,583 --> 00:22:00,324 Thank you for the entertainment, Yamamoto! 112 00:22:01,153 --> 00:22:03,326 What's the matter? You're speechless? 113 00:22:05,023 --> 00:22:07,401 Was it that good for you? 114 00:22:15,133 --> 00:22:18,239 Impotence. Sexual dysfunction. 115 00:22:19,204 --> 00:22:22,947 I think you know that already. The cause can be anything. 116 00:22:24,943 --> 00:22:28,720 You've been having these problems since rehab, right? 117 00:22:29,348 --> 00:22:31,259 When are you going to stop using that crutch? 118 00:22:32,250 --> 00:22:34,526 Does this have anything to do with my problem? 119 00:22:35,754 --> 00:22:37,665 Well, let's see... 120 00:22:38,390 --> 00:22:41,530 The guilt from having killed your friend in an accident. 121 00:22:41,660 --> 00:22:43,970 The denial of the fact that you are a sexual being. 122 00:22:47,432 --> 00:22:51,039 What do you want? Do you want to have your brain examined? 123 00:22:51,903 --> 00:22:54,509 We don't have the equipment for that here. 124 00:22:55,207 --> 00:22:59,121 I can write a referral for you though. 125 00:23:01,613 --> 00:23:04,719 Does insurance cover that? 126 00:23:11,256 --> 00:23:15,295 Shit and Old Man. 7800 yen. 5 copies. 127 00:23:17,028 --> 00:23:23,673 Old Man's Torture. 8800 yen. 3 copies. 128 00:23:25,370 --> 00:23:29,785 Lewd Beast. 250.000 yen. 129 00:23:31,042 --> 00:23:32,544 250,000 yen? 130 00:23:35,213 --> 00:23:36,715 No way! 131 00:23:39,918 --> 00:23:42,296 Lewd Beast. 250.000 yen. 132 00:24:00,105 --> 00:24:03,951 Yamato River 133 00:24:04,409 --> 00:24:05,854 Yamamoto-san! 134 00:24:09,748 --> 00:24:10,852 Yoko! 135 00:24:21,426 --> 00:24:25,135 Do you know how babies are born? 136 00:24:26,898 --> 00:24:28,844 What is this all of a sudden? 137 00:24:29,167 --> 00:24:35,379 You know, people say that storks deliver babies in a basket. 138 00:24:35,907 --> 00:24:38,751 When you were young, what did your parents tell you? 139 00:24:39,344 --> 00:24:41,449 Let me see... 140 00:24:42,814 --> 00:24:43,849 Right! 141 00:24:44,049 --> 00:24:48,998 They said that when mama and papa had a good relationship, God would reward them with a baby. 142 00:24:49,354 --> 00:24:54,235 And since God was friends with the ob-gyn, mama picked up the baby there. 143 00:24:55,627 --> 00:24:59,439 Though that sounds ridiculous, it's not completely false, is it? 144 00:24:59,931 --> 00:25:01,239 How about you? 145 00:25:01,500 --> 00:25:02,410 Me? 146 00:25:02,934 --> 00:25:10,934 My parents told me that I was floating down from the upper region of the river. 147 00:25:12,644 --> 00:25:14,487 Splashing here and there? 148 00:25:14,746 --> 00:25:17,989 That's right. Splashing here and there... 149 00:25:20,852 --> 00:25:23,799 Yamamoto-san, you live alone, right? 150 00:25:24,256 --> 00:25:25,792 Would you like to eat this with me? 151 00:25:29,494 --> 00:25:33,032 Sorry. Not today. 152 00:25:34,466 --> 00:25:35,570 Alright. 153 00:25:37,068 --> 00:25:41,483 Let's have a meal together next time. You'll be surprised how good my cooking is! 154 00:26:05,630 --> 00:26:07,132 Still soft... 155 00:26:13,572 --> 00:26:14,915 Still soft... 156 00:26:47,172 --> 00:26:50,745 Akihiko! I won't leave you even if I'm dead. 157 00:27:03,188 --> 00:27:06,226 Hiroshi! Hiroshi! 158 00:27:09,461 --> 00:27:12,101 I wish I could have sex with you. 159 00:27:16,201 --> 00:27:18,203 I wish I could respond to your desire. 160 00:27:24,609 --> 00:27:26,885 I tried so many times. I still don't get it right. 161 00:27:27,512 --> 00:27:31,050 But you're good at it. Why don't you teach me? 162 00:27:47,465 --> 00:27:48,637 I know. 163 00:27:50,201 --> 00:27:53,546 You like girls, right? 164 00:27:57,876 --> 00:27:59,150 But I'm... 165 00:28:56,768 --> 00:28:59,374 Akihiko! I won't leave you even if I'm dead. 166 00:29:27,499 --> 00:29:31,675 Sometimes I don't know what's going on in my head. 167 00:29:35,507 --> 00:29:37,077 What do you mean? 168 00:29:39,410 --> 00:29:43,085 My heartbeat gets faster and I become very sentimental. 169 00:29:58,997 --> 00:30:02,137 Awesome, Akihiko! It's very hard. 170 00:30:58,990 --> 00:31:01,596 Hey, Akihiko! I'm good, aren't I? 171 00:31:01,693 --> 00:31:03,400 Better than a girl, right? 172 00:31:05,897 --> 00:31:07,376 Hiroshi... 173 00:31:25,984 --> 00:31:27,930 Hey, Akihiko! Do me too. 174 00:31:50,308 --> 00:31:54,188 We'd better not hang out from now on. 175 00:31:55,580 --> 00:31:58,857 No way! Why do you say something like that? 176 00:31:59,083 --> 00:32:03,429 Being just friends is fine with me. So... 177 00:32:08,326 --> 00:32:09,327 Hello. 178 00:32:10,361 --> 00:32:11,465 Hello. 179 00:32:13,331 --> 00:32:14,207 Hello. 180 00:32:15,233 --> 00:32:16,439 Hello. 181 00:32:18,069 --> 00:32:19,139 Hello. 182 00:32:22,140 --> 00:32:23,175 Hello. 183 00:32:41,426 --> 00:32:42,871 Shit and Old Man 184 00:32:45,430 --> 00:32:46,431 And... 185 00:32:48,232 --> 00:32:50,269 Old Man's Torture 186 00:32:54,706 --> 00:32:56,413 Lewd Beast 187 00:33:26,070 --> 00:33:27,048 Hiroshi! 188 00:35:29,127 --> 00:35:31,505 Hiroshi! Hiroshi! 189 00:35:37,969 --> 00:35:41,382 Hiroshi! Hiroshi! Hiroshi! 190 00:35:43,841 --> 00:35:45,445 Hiroshi! 191 00:35:47,411 --> 00:35:50,858 Hiroshi! Hiroshi! Hiroshi! Hiroshi! 192 00:36:07,031 --> 00:36:08,032 Hiroshi! 193 00:36:08,900 --> 00:36:09,776 Hiroshi! 194 00:36:10,368 --> 00:36:11,244 Hiroshi! 195 00:36:23,881 --> 00:36:28,421 Ill kill you! I'll kill you! I'll kill you! I'll kill you! I'll kill you! I'll kill you! 196 00:37:11,362 --> 00:37:19,362 Ill kill you! I'll kill you! I'll kill you! I'll kill you! I'll kill you! I'll kill you! 197 00:37:20,972 --> 00:37:26,115 What happened? Isn't it the first time you called me voluntarily? 198 00:37:45,763 --> 00:37:47,436 Yamamoto! 199 00:38:27,071 --> 00:38:30,746 Hemp rope is the best thing to bind something. Hemp rope is the best thing to bind something. 200 00:38:31,208 --> 00:38:34,678 In French, "Hemp rope is the best thing to bind something!" 201 00:38:36,447 --> 00:38:38,154 Do what I say before I become angry. 202 00:38:38,716 --> 00:38:39,956 You get down as well! 203 00:38:43,054 --> 00:38:44,499 I told you to get down! 204 00:38:45,623 --> 00:38:48,536 Strike him with a whip! Strike him with a whip! 205 00:38:48,659 --> 00:38:50,969 In German, "Strike him with a whip!" 206 00:38:57,034 --> 00:38:59,844 Painful, huh? Suffer! Suffer! 207 00:39:04,408 --> 00:39:06,046 I'm a genius! 208 00:39:06,310 --> 00:39:08,312 Every single film of mine is a masterpiece! 209 00:39:08,446 --> 00:39:14,260 Everything I do is right! My words are like words from God! 210 00:39:14,752 --> 00:39:22,671 I'm going to save this hopeless, deteriorating world with this whip and these ropes! 211 00:39:27,998 --> 00:39:29,636 Does it hurt? Does it hurt?! 212 00:39:29,867 --> 00:39:31,608 Suffer! Suffer! 213 00:39:40,511 --> 00:39:46,086 In Italian, "Strike hard with a whip!" 214 00:39:46,917 --> 00:39:48,897 Shit! Matsuda-san! The cops are here! 215 00:39:49,253 --> 00:39:50,459 What? For the videos? 216 00:39:50,554 --> 00:39:53,501 No! Sagawa-san... The boss got stabbed! 217 00:40:09,306 --> 00:40:10,910 Open up, you bastard! 218 00:40:11,041 --> 00:40:13,544 Didn't you hear me?! Hey! 219 00:40:14,011 --> 00:40:17,390 I'll tell you again. Come out now! Don't you hear what I'm saying? 220 00:40:26,323 --> 00:40:29,896 Come out now! 221 00:40:29,994 --> 00:40:31,769 I know you are the one who stabbed the boss! 222 00:40:32,029 --> 00:40:36,637 You stabbed the boss, didn't you? Come out now or I'll burn the house down! 223 00:40:37,368 --> 00:40:40,212 Are you going to draw the curtains toward your parents and brothers as well? 224 00:40:40,337 --> 00:40:42,840 Come out now! Don't you hear what I'm saying? 225 00:40:45,376 --> 00:40:51,349 The victim was Tadashi Sagawa, 45, who ran a rental video franchise called Genpaisha. 226 00:40:51,449 --> 00:40:54,658 He was stabbed in the neck. 227 00:40:54,752 --> 00:40:59,895 The police are collecting information from people and tracking the whereabouts of a suspect... 228 00:40:59,990 --> 00:41:06,532 Akihiko Yamamoto, 27, an employee of the shop who has been missing since the incident. 229 00:41:07,131 --> 00:41:09,133 Now for the weather forecast... 230 00:41:11,902 --> 00:41:13,347 The forecast says... 231 00:41:13,571 --> 00:41:17,610 Influenced by the high pressure which came down to the south from the East China Sea... 232 00:41:17,708 --> 00:41:21,656 the weather in the Kink! region will be clear tomorrow 233 00:41:26,951 --> 00:41:29,693 Sorry for making you shut down your office for three days. 234 00:41:30,521 --> 00:41:33,434 We've been friends since our school days. 235 00:41:35,392 --> 00:41:39,238 Anyway, you'd better show your wound to a specialist. 236 00:41:41,565 --> 00:41:44,409 What do you want from a psychiatrist? 237 00:41:53,777 --> 00:41:59,352 Matsuda, you're next! 238 00:42:12,596 --> 00:42:16,772 Hey, how are the things with the police since the incident? 239 00:42:17,067 --> 00:42:18,569 Nothing new. 240 00:42:19,670 --> 00:42:25,712 Shit! Anyway, what is that bastard going to do? Yamamoto... 241 00:42:35,619 --> 00:42:36,654 Matsuda-san! 242 00:42:38,455 --> 00:42:40,594 Boss... Why don't you call me "Boss?" 243 00:43:42,353 --> 00:43:45,129 Unfortunate, isn't it, Sagawa-san? 244 00:43:46,423 --> 00:43:48,266 I watched the news. 245 00:43:58,302 --> 00:44:01,476 This is part of the Yamato River as well, right? 246 00:44:02,106 --> 00:44:07,454 Even if it's polluted like this... Why isn't it possible to stay pure forever? 247 00:44:36,940 --> 00:44:39,819 Do you have any idea where he might be? 248 00:44:40,010 --> 00:44:41,819 With a relative, maybe? 249 00:44:42,279 --> 00:44:43,553 Well... 250 00:44:43,681 --> 00:44:48,255 Chief, there's nothing traceable, no letters, nothing. 251 00:44:48,385 --> 00:44:50,831 I think we can use this photo for the mugshot though. 252 00:44:50,954 --> 00:44:52,297 Okay, let's go then. 253 00:44:53,223 --> 00:44:55,499 Confiscate his computer and disks anyway! 254 00:44:55,592 --> 00:44:56,536 Yes, sir! 255 00:47:31,748 --> 00:47:32,783 Get out! 256 00:47:35,886 --> 00:47:37,866 Hurry! Get the fuck out! 257 00:48:18,161 --> 00:48:21,165 That boy was quite good. 258 00:48:22,432 --> 00:48:24,139 Can I do it one more time? 259 00:48:26,203 --> 00:48:28,479 Next time maybe... 260 00:48:33,176 --> 00:48:34,678 Yamamoto... 261 00:48:38,382 --> 00:48:44,264 Wait a second. Wait! Wait! Wait a second! 262 00:48:44,388 --> 00:48:49,394 Let's talk. What kind of grudge do you have against me? 263 00:48:49,526 --> 00:48:55,272 Hey, wait a second! Hey, hey, hey, wait a second! 264 00:49:01,471 --> 00:49:04,714 Nothing, right? Right? Stop it. 265 00:49:04,841 --> 00:49:10,917 What kind of grudge do you have? Let's talk about this! Please! 266 00:49:11,014 --> 00:49:15,793 Listen to me! I'm begging you! 267 00:49:15,919 --> 00:49:22,495 I will give you all the cash from the business! 268 00:49:22,592 --> 00:49:26,904 I can make you the boss! The boss, you hear? 269 00:49:27,030 --> 00:49:31,501 L don't want to be killed! I don't want to be killed! 270 00:49:31,635 --> 00:49:35,481 You're scaring me! Wait a second! I don't want to get killed! 271 00:49:35,605 --> 00:49:39,644 Wait please. Wait. 272 00:49:39,776 --> 00:49:44,350 L don't want to be killed. I don't want to be killed. 273 00:49:44,481 --> 00:49:48,827 Wait please. 274 00:49:58,962 --> 00:50:00,339 Stop! Stop! 275 00:50:24,921 --> 00:50:28,698 What a fucking retard! The gun exploded in his hand! 276 00:50:54,985 --> 00:50:57,989 We're the cement mixers. 277 00:50:58,121 --> 00:51:00,533 Let's make everyone following us into a brick! 278 00:51:01,091 --> 00:51:03,537 We've been mixing cement for 15 years. 279 00:51:03,960 --> 00:51:09,205 Osaka Bay is waiting! 280 00:51:09,833 --> 00:51:12,040 We're the cement mixers. 281 00:51:12,302 --> 00:51:14,908 Let's make everyone following us into a brick! 282 00:51:15,038 --> 00:51:18,019 We've been mixing cement for 15 years. 283 00:51:18,141 --> 00:51:23,352 The round bars are rolling down. 284 00:51:24,014 --> 00:51:26,426 We're the cement mixers. 285 00:51:26,550 --> 00:51:29,224 Let's make everyone following us into a brick! 286 00:51:29,352 --> 00:51:32,333 We've been mixing cement for 15 years. 287 00:51:32,456 --> 00:51:37,667 Osaka Bay is waiting! 288 00:51:49,439 --> 00:51:54,616 What the hell? His dick got hard! 289 00:51:54,744 --> 00:51:56,485 What? ls he a pervert? 290 00:51:56,613 --> 00:51:58,650 Hey! Let me see! 291 00:52:02,185 --> 00:52:06,190 The one who got cum on his face gets punished! 292 00:52:06,590 --> 00:52:08,934 No way! Not my fault! 293 00:52:09,025 --> 00:52:12,996 Wait! You! Wait! Hey! 294 00:52:13,130 --> 00:52:15,940 Wait! That hurts! 295 00:52:16,066 --> 00:52:19,639 That hurts! That hurts! 296 00:52:19,769 --> 00:52:25,242 Not finished yet? Stop it! 297 00:52:25,342 --> 00:52:28,619 Stop it! I'm embarrassed! Stop it! 298 00:53:11,588 --> 00:53:17,561 The origin of the Yamato River... 299 00:53:18,028 --> 00:53:21,805 lies in the city of Yamato Koriyama. 300 00:53:25,936 --> 00:53:33,650 Garbage and industrial waste have polluted the lower levels of the river. 301 00:53:34,110 --> 00:53:38,616 and now you can't see to the bottom anymore. 302 00:53:40,116 --> 00:53:47,830 Ultimately, the Yamato River arrives at Osaka Bay. 303 00:54:17,487 --> 00:54:18,727 Yamamoto-san! 304 00:54:50,453 --> 00:54:53,525 It's been only about two hours, so it must be 4:30 in the morning. 305 00:54:53,657 --> 00:54:55,762 I parked my car over there. 306 00:54:55,892 --> 00:54:59,101 As I drove in the opposite direction, a guy got off a truck... 307 00:54:59,296 --> 00:55:04,405 He carried that drum like this and threw it. He must have brought it here. 308 00:55:04,534 --> 00:55:06,480 And then I called right away. 309 00:55:07,570 --> 00:55:08,514 - Wait! - A hand. 310 00:55:08,638 --> 00:55:11,380 - What's going on? - It's a hand. 311 00:55:11,508 --> 00:55:15,752 - Excuse me. Mister? - It's a hand. 312 00:55:16,146 --> 00:55:17,147 It's a hand. 313 00:55:34,264 --> 00:55:37,871 Finally you're here, Akihiko. I've been waiting for you all this time. 314 00:55:57,287 --> 00:56:00,894 Hideki Oka as Yamamoto Shirou Sansawa as Hiroshi 315 00:56:02,392 --> 00:56:05,737 Takehashi Dan Naoyuki Tomomatsu Miyuki I-lira 316 00:56:06,896 --> 00:56:10,434 Ziko Uchiyarna / Hideo Hayashi Tomoaki Hamada 317 00:56:11,668 --> 00:56:15,206 Hiroaki Matsukura / Tatteru Obayashi Nureteru Obayashi 318 00:56:16,373 --> 00:56:19,877 Koji Omae / Koji Kawano Alice Sailor 319 00:56:21,010 --> 00:56:24,457 Akitoshi Matsumoto Tsuyoshi Kazuno 320 00:56:25,715 --> 00:56:29,094 Hisao Hoshino Satoshi Konno 321 00:56:30,587 --> 00:56:33,830 Tomoki Yoshimura / Kanako Nakatsuka Emi Eguchi 322 00:57:07,424 --> 00:57:11,895 DOP & Lighting: Kenji Yokoyama 323 00:57:12,662 --> 00:57:17,975 Assistant Director: Tomoaki Hamada 324 00:57:49,365 --> 00:57:52,903 Theme Song Lyrics: Naoyuki Tomomatsu Composition and Vocals: Ken Sugisaki Piano: TOKURO 325 00:58:12,522 --> 00:58:18,302 An ENK Productions Presentation 326 00:58:18,828 --> 00:58:25,143 Written and Directed by Naoyuki Tomomatsu 24861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.