Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:34,707 --> 00:05:35,788
Tomaz?
2
00:06:51,829 --> 00:06:54,160
Seus idiotas!
Porque n�o voltam para casa?
3
00:07:12,118 --> 00:07:13,242
Primeiro dia?
4
00:07:14,537 --> 00:07:15,660
Cuidado com os dedos.
5
00:07:15,994 --> 00:07:17,535
� um trabalho perigoso, meu.
6
00:08:36,117 --> 00:08:37,991
HANNAH ARENDT
SOBRE A VIOL�NCIA
7
00:08:58,243 --> 00:08:59,284
Alto!
8
00:09:04,243 --> 00:09:05,533
Alto!
9
00:09:32,076 --> 00:09:33,616
Sai daqui, j�!
10
00:09:34,157 --> 00:09:36,406
Fogo! Por toda a parte.
11
00:09:38,491 --> 00:09:39,948
Fogo! Fujam!
12
00:09:40,782 --> 00:09:42,699
Corram! Depressa!
13
00:09:43,242 --> 00:09:44,283
Corram! Fogo!
14
00:10:28,365 --> 00:10:29,530
Quem o amarrou?
15
00:10:30,324 --> 00:10:31,447
Amigos.
16
00:10:31,531 --> 00:10:33,573
Foi uma brincadeira.
17
00:10:34,824 --> 00:10:36,239
H� quanto tempo est� aqui?
18
00:10:38,823 --> 00:10:40,697
N�o sei bem.
19
00:10:41,281 --> 00:10:42,362
Dois anos?
20
00:10:52,324 --> 00:10:53,529
Eu tinha um saco.
21
00:10:53,614 --> 00:10:56,779
Fale com a assistente.
Disse que tem uma mensagem para si.
22
00:12:17,112 --> 00:12:20,070
Como o cordeiro,
ele voltou para o rebanho.
23
00:12:22,488 --> 00:12:24,279
Para a luz aben�oada.
24
00:12:27,778 --> 00:12:29,109
Espero ter apanhado todas.
25
00:12:31,778 --> 00:12:32,984
Obrigado.
26
00:12:37,737 --> 00:12:40,403
H� muitos iguais a ti
que procuram ref�gio aqui.
27
00:12:45,737 --> 00:12:46,860
A guerra acabou.
28
00:12:47,737 --> 00:12:49,110
Podia ter regressado.
29
00:12:49,197 --> 00:12:50,445
Porque n�o regressaste?
30
00:12:56,653 --> 00:12:57,944
Obrigado por isto.
31
00:12:59,821 --> 00:13:01,402
�s fil�sofo?
32
00:13:03,570 --> 00:13:04,734
N�o, sou pedreiro.
33
00:13:08,196 --> 00:13:09,360
A s�rio?
34
00:13:11,111 --> 00:13:12,402
Falta alguma coisa?
35
00:13:16,570 --> 00:13:17,859
Tinha algum dinheiro.
36
00:13:19,027 --> 00:13:21,776
Lamento, mas infelizmente
n�o encontrei nenhum dinheiro.
37
00:13:29,362 --> 00:13:30,485
Obrigado.
38
00:13:34,820 --> 00:13:37,985
Seguir em frente
n�o � o �nico caminho, Tomaz.
39
00:13:40,486 --> 00:13:42,277
H� outras alternativas.
40
00:13:54,402 --> 00:13:56,108
RUA BASKERVILLE
41
00:14:09,151 --> 00:14:10,275
Anda da�.
42
00:14:44,235 --> 00:14:45,483
Magda.
43
00:14:46,526 --> 00:14:50,400
Minha querida crian�a,
j� passou tanto tempo.
44
00:14:50,484 --> 00:14:52,525
Passou um m�s, irm�.
45
00:14:54,193 --> 00:14:56,441
J� te disse, Magda.
46
00:14:57,775 --> 00:14:59,817
O meu trabalho na igreja...
47
00:15:00,194 --> 00:15:02,399
N�o �s a �nica crian�a que sofre.
48
00:15:03,942 --> 00:15:07,398
De qualquer modo,
venho com presentes.
49
00:15:08,693 --> 00:15:09,857
Quem � ele?
50
00:15:10,609 --> 00:15:12,442
Este � o Tomaz.
51
00:15:12,900 --> 00:15:14,899
Ele veio ajudar-te,
n�o vieste, Tomaz?
52
00:15:15,774 --> 00:15:17,856
N�o precisas de ter medo dele,
minha querida.
53
00:15:20,192 --> 00:15:21,566
Est� na hora.
54
00:15:42,023 --> 00:15:44,146
Cometeste aqui o teu primeiro
erro, Tomaz.
55
00:15:44,608 --> 00:15:47,148
Vais aprender a n�o recusar
a comida da Magda.
56
00:15:50,483 --> 00:15:51,565
� carne.
57
00:16:05,982 --> 00:16:07,898
Ela comeu hoje?
58
00:16:08,523 --> 00:16:10,480
N�o comeu nada a semana toda.
59
00:16:11,773 --> 00:16:12,896
Alguma coisa a deixou chateada?
60
00:16:14,941 --> 00:16:16,815
Ela sabe que o fim est� a chegar.
61
00:16:22,147 --> 00:16:24,146
A m�e da Magda vive no �ltimo andar.
62
00:16:25,940 --> 00:16:27,855
Infelizmente, � uma inv�lida.
63
00:16:29,022 --> 00:16:31,314
Est� muito doente
e em grande sofrimento.
64
00:16:32,648 --> 00:16:34,021
Incapaz de sair de casa.
65
00:16:35,940 --> 00:16:39,145
A Magda � a �nica respons�vel
pelos cuidados dela.
66
00:16:39,232 --> 00:16:40,855
� uma tremenda press�o.
67
00:16:41,566 --> 00:16:45,731
Especialmente porque a m�e
n�o gosta que a Magda socialize.
68
00:16:51,815 --> 00:16:53,814
O Senhor ir� lev�-la em breve.
69
00:17:10,815 --> 00:17:13,271
Paz, tranquilidade, comida caseira.
70
00:17:13,980 --> 00:17:15,979
O que mais um solteiro
poderia querer?
71
00:17:53,603 --> 00:17:54,686
Quanto?
72
00:17:56,938 --> 00:17:58,562
N�o precisamos do seu dinheiro.
73
00:18:00,814 --> 00:18:02,062
Claro que n�o.
74
00:18:03,854 --> 00:18:05,813
� como eu disse.
Sem custo nenhum!
75
00:18:05,897 --> 00:18:10,021
Basta ajudares um pouco com a casa
porque est� a cair aos peda�os!
76
00:18:20,188 --> 00:18:21,601
Tenho de a ir ver.
77
00:18:27,771 --> 00:18:29,187
Ela n�o me quer aqui.
78
00:18:29,646 --> 00:18:32,520
O que queremos nem sempre
� o que precisamos, Tomaz.
79
00:18:33,812 --> 00:18:35,726
N�o irei onde n�o sou bem-vindo.
80
00:18:40,813 --> 00:18:42,019
� justo.
81
00:18:43,521 --> 00:18:45,437
Est� a ficar tarde.
Temos de ir.
82
00:18:45,521 --> 00:18:46,727
Tu...
83
00:18:47,228 --> 00:18:49,101
Vai falar com a crian�a, vais?
84
00:20:10,100 --> 00:20:11,724
N�o temos electricidade.
85
00:20:12,311 --> 00:20:13,809
S� g�s para aquecer a �gua.
86
00:20:15,143 --> 00:20:16,309
N�o h� electricidade.
87
00:20:17,143 --> 00:20:20,059
Certa vez,
a dor da m�e era t�o intensa,
88
00:20:20,142 --> 00:20:22,808
que tentou p�r os dedos
nas tomadas.
89
00:21:08,475 --> 00:21:10,434
� um ensopado.
90
00:21:50,474 --> 00:21:53,682
N�o quero que sejas
minha criada.
91
00:21:55,183 --> 00:21:56,889
N�o � por isso que estou aqui.
92
00:21:57,224 --> 00:21:58,557
Porque est�s aqui?
93
00:22:04,558 --> 00:22:06,307
Para te ajudar.
94
00:22:09,183 --> 00:22:10,514
A m�e n�o vai gostar.
95
00:22:12,766 --> 00:22:15,014
METAF�SICA:
A COMPREENS�O DA TEORIA ABSTRACTA
96
00:23:53,970 --> 00:23:55,304
Foge, se quiseres.
97
00:23:57,306 --> 00:23:58,594
N�o vou atr�s de ti.
98
00:24:03,094 --> 00:24:06,928
A aldeia mais pr�xima fica a dois
dias de caminhada por ali.
99
00:24:09,930 --> 00:24:11,929
Mas acho que n�o queres
ir para l�.
100
00:24:22,388 --> 00:24:23,678
Serve-te.
101
00:24:34,345 --> 00:24:36,968
Se te diriges para a fronteira,
nunca conseguir�s atravessar.
102
00:24:37,054 --> 00:24:39,303
Matam-te no momento
em que deixas as �rvores.
103
00:24:39,762 --> 00:24:41,010
Porqu� tentar?
104
00:24:46,887 --> 00:24:48,010
A minha filha est� l�.
105
00:24:54,220 --> 00:24:56,304
Dizem que est� a sair
um acordo de paz.
106
00:24:57,011 --> 00:24:58,260
� uma quest�o de meses.
107
00:25:01,429 --> 00:25:03,927
Podes ficar aqui e esperar.
108
00:25:05,637 --> 00:25:07,177
Ent�o poder�s atravessar.
109
00:25:18,053 --> 00:25:19,760
A minha m�e � dentista.
110
00:25:20,637 --> 00:25:22,843
O Capit�o que veio
com a primeira brigada,
111
00:25:22,928 --> 00:25:25,010
ela fez um bom trabalho
nos implantes dele.
112
00:25:28,511 --> 00:25:30,385
Foi assim que fui enviado
para c�.
113
00:25:31,761 --> 00:25:33,802
Ela n�o queria
que fosses soldado?
114
00:26:34,966 --> 00:26:36,215
J� partiram.
115
00:29:27,256 --> 00:29:28,421
Pequeno-almo�o.
116
00:29:29,963 --> 00:29:31,128
Obrigado.
117
00:29:31,923 --> 00:29:34,005
Talvez mais tarde.
O meu est�mago est�...
118
00:29:35,587 --> 00:29:39,671
N�o comia uma refei��o
assim h� muito tempo.
119
00:29:41,548 --> 00:29:43,046
O que comes normalmente?
120
00:29:45,921 --> 00:29:47,920
Para ser sincero,
n�o estou com fome.
121
00:29:55,922 --> 00:29:57,336
O que � aquilo?
122
00:29:58,630 --> 00:30:00,379
� para fazer ch�.
123
00:30:00,462 --> 00:30:01,752
Isso acalma-a.
124
00:31:40,628 --> 00:31:42,168
N�o toques nisso!
125
00:31:42,253 --> 00:31:43,626
S� quero ajudar-te!
126
00:31:49,544 --> 00:31:51,750
N�o fiques assim.
Isso � natural.
127
00:31:52,584 --> 00:31:54,707
E h� aqui um problema com a �gua.
128
00:31:54,794 --> 00:31:56,376
N�o pedi para vires aqui.
129
00:34:06,666 --> 00:34:08,122
LIX�VIA
130
00:36:08,912 --> 00:36:10,286
Um rato?
131
00:36:11,454 --> 00:36:12,786
Rato com asas...
132
00:36:14,454 --> 00:36:15,869
Claro que � um morcego.
133
00:36:19,121 --> 00:36:20,453
Nunca viste nenhum?
134
00:36:21,079 --> 00:36:22,787
Dentro de casa?
135
00:36:24,246 --> 00:36:25,452
N�o.
136
00:36:26,496 --> 00:36:27,911
Passei um ano na floresta.
137
00:36:28,288 --> 00:36:31,827
Costumava v�-los a toda a hora,
mas nunca vi um como este.
138
00:36:33,038 --> 00:36:36,703
Podes tir�-lo daqui, por favor?
139
00:36:38,953 --> 00:36:40,161
L� para fora?
140
00:36:49,162 --> 00:36:50,493
Obrigada.
141
00:37:33,619 --> 00:37:35,075
Ela bate-te?
142
00:37:45,369 --> 00:37:46,659
Est� em sofrimento.
143
00:37:48,744 --> 00:37:50,285
Isso n�o � desculpa.
144
00:38:00,244 --> 00:38:01,409
Quando eu era jovem...
145
00:38:02,910 --> 00:38:05,159
lembro-me de estar...
146
00:38:05,244 --> 00:38:06,659
sempre a sentir...
147
00:38:06,744 --> 00:38:08,701
que ela n�o me queria.
148
00:38:10,743 --> 00:38:13,325
Que ela fugiria se pudesse.
149
00:38:17,826 --> 00:38:20,033
E, no entanto,
150
00:38:20,118 --> 00:38:21,992
alimentou-me...
151
00:38:22,075 --> 00:38:23,783
tomou conta de mim.
152
00:38:35,909 --> 00:38:38,115
Tamb�m vais tomar conta de mim?
153
00:39:22,074 --> 00:39:23,198
Encontrei-o na floresta.
154
00:39:26,533 --> 00:39:27,656
Deve ser antigo.
155
00:39:29,242 --> 00:39:30,407
Guardi� das mulheres.
156
00:39:37,492 --> 00:39:38,782
Um amuleto.
157
00:39:40,199 --> 00:39:41,822
Talvez me proteja.
158
00:39:54,533 --> 00:39:55,573
Bom dia.
159
00:39:58,366 --> 00:39:59,947
Vou ao mercado.
160
00:40:00,449 --> 00:40:01,656
Queres vir?
161
00:40:02,824 --> 00:40:04,031
E o que � isso?
162
00:40:05,574 --> 00:40:07,323
Veste esta coisa velha.
163
00:40:16,366 --> 00:40:17,822
H� quanto tempo vives aqui?
164
00:40:18,574 --> 00:40:19,781
H� muitos anos.
165
00:40:21,323 --> 00:40:23,571
A casa pertencia a um homem
que conhec�amos.
166
00:40:24,740 --> 00:40:26,946
Mas um dia partiu,
de repente.
167
00:40:30,158 --> 00:40:31,572
E deixou-a para ti?
168
00:40:32,739 --> 00:40:34,070
N�o sei.
169
00:40:36,865 --> 00:40:40,906
Acho que descobriremos
se algu�m a vier reclamar.
170
00:40:42,490 --> 00:40:44,406
Muito bem, obrigada.
Tenha um bom dia.
171
00:40:48,572 --> 00:40:49,695
Estes.
172
00:40:53,282 --> 00:40:54,363
E...
173
00:40:56,072 --> 00:40:57,113
este.
174
00:41:00,656 --> 00:41:01,820
Este aqui.
175
00:41:07,157 --> 00:41:08,530
Gostas disto aqui?
176
00:41:09,157 --> 00:41:10,530
N�o sei.
177
00:41:10,615 --> 00:41:13,863
Aqui � o mais longe que estive
desde o dia em que cheg�mos.
178
00:41:18,572 --> 00:41:20,155
Nunca sais?
179
00:41:51,071 --> 00:41:52,862
Porque est�s a olhar para mim?
180
00:42:00,113 --> 00:42:01,695
� uma hist�ria de amor.
181
00:42:02,155 --> 00:42:04,070
Podes levar emprestado se quiseres.
182
00:42:04,904 --> 00:42:07,194
J� o li v�rias vezes.
183
00:42:07,945 --> 00:42:09,194
N�o, obrigado.
184
00:42:09,862 --> 00:42:11,361
N�o gosto de romances.
185
00:42:12,238 --> 00:42:14,986
Os homens pensam que romance
� uma tolice, n�o �?
186
00:42:17,238 --> 00:42:20,569
Acham que n�o � amor verdadeiro.
187
00:42:22,280 --> 00:42:23,986
Mas o que � o amor?
188
00:42:25,571 --> 00:42:26,653
Sacrif�cio.
189
00:42:27,738 --> 00:42:29,237
Ningu�m � um romance.
190
00:42:31,737 --> 00:42:33,403
� uma oferenda.
191
00:42:36,237 --> 00:42:37,652
O que escreves?
192
00:42:39,654 --> 00:42:41,152
No teu quarto?
193
00:42:45,612 --> 00:42:47,194
Consigo ouvir-te � noite.
194
00:42:55,987 --> 00:42:57,236
� a minha tese.
195
00:42:59,069 --> 00:43:00,193
Para o meu doutoramento.
196
00:43:01,944 --> 00:43:03,693
E do que se trata?
197
00:43:06,445 --> 00:43:08,943
Filosofia, o estudo das ideias.
198
00:43:11,319 --> 00:43:13,067
Sei o que � filosofia.
199
00:43:19,778 --> 00:43:22,026
"Atreve-te a declarar
quem �s."
200
00:43:23,735 --> 00:43:27,192
"N�o � longe das margens do sil�ncio"
201
00:43:27,278 --> 00:43:29,609
"at� aos limites do discurso."
202
00:43:31,319 --> 00:43:34,443
"O caminho n�o � longo,
mas o caminho � profundo."
203
00:43:36,819 --> 00:43:39,360
"N�o deves apenas andar por l�,"
204
00:43:39,444 --> 00:43:42,318
"deves estar preparado para saltar."
205
00:44:47,567 --> 00:44:48,815
Est�s a sangrar.
206
00:44:50,984 --> 00:44:52,400
Est�s a v�-la?
207
00:44:53,401 --> 00:44:54,982
N�o vejo nada.
208
00:45:01,776 --> 00:45:03,149
Aquela concha...
209
00:45:07,192 --> 00:45:08,940
Em tempos idos,
210
00:45:09,026 --> 00:45:14,066
era pintada nos cantos das casas
como um aviso contra o mal.
211
00:45:17,651 --> 00:45:19,566
E na guerra,
212
00:45:20,734 --> 00:45:22,733
eles voltaram a utiliz�-la.
213
00:45:27,858 --> 00:45:30,190
Mataste pessoas na guerra?
214
00:45:42,650 --> 00:45:45,190
� pecado desperdi�ar a vida.
215
00:45:53,149 --> 00:45:56,731
Se estivesse livre,
dan�aria todas as noites.
216
00:45:58,483 --> 00:46:00,482
Iria a discotecas.
217
00:46:16,898 --> 00:46:19,522
Tem de se ter prazer onde puder.
218
00:46:20,982 --> 00:46:22,523
Certo?
219
00:46:28,689 --> 00:46:29,812
M�e?
220
00:46:29,898 --> 00:46:31,355
M�e!
221
00:46:36,232 --> 00:46:37,355
M�e!
222
00:48:45,853 --> 00:48:47,435
Havia fios na parede.
223
00:48:49,187 --> 00:48:50,852
Pensei que os tinha tirado todos.
224
00:49:04,645 --> 00:49:07,560
Est�s chocado
por a veres assim?
225
00:49:11,936 --> 00:49:13,477
N�o � uma escolha minha.
226
00:49:17,020 --> 00:49:20,310
Tem de ser assim, caso contr�rio
ela magoa-se a si pr�pria.
227
00:49:24,144 --> 00:49:25,851
O que se passa com ela?
228
00:49:26,810 --> 00:49:28,309
N�o ias perceber.
229
00:49:29,561 --> 00:49:31,519
Ela era t�o bonita.
230
00:49:47,976 --> 00:49:49,308
Est�s a ver?
231
00:50:19,768 --> 00:50:21,099
Porque n�o me contaste?
232
00:50:23,269 --> 00:50:24,392
Isto � loucura.
233
00:50:29,393 --> 00:50:30,766
Por favor, n�o v�s.
234
00:51:14,475 --> 00:51:16,056
Porque � que n�o foste
com ela?
235
00:51:17,393 --> 00:51:18,807
A tua filha?
236
00:51:19,724 --> 00:51:22,889
O pai dela levou-a para o outro
lado da fronteira em seguran�a.
237
00:51:23,392 --> 00:51:25,681
Ele n�o conseguia esconder
as duas no carro.
238
00:51:37,641 --> 00:51:39,014
�s casada?
239
00:51:40,392 --> 00:51:41,556
N�o.
240
00:51:43,225 --> 00:51:44,556
Divorciada.
241
00:51:45,182 --> 00:51:47,139
Porque continuas a usar a alian�a?
242
00:51:49,516 --> 00:51:52,097
Voltei a usar a alian�a
quando chegaram os soldados.
243
00:51:53,016 --> 00:51:54,556
Pensei que me protegia.
244
00:52:00,516 --> 00:52:02,139
Trabalhaste na C�mara.
245
00:52:11,016 --> 00:52:14,140
Tive de arranjar os documentos
para a minha inscri��o na faculdade.
246
00:52:16,516 --> 00:52:18,889
Esperei uma hora naquela fila.
247
00:52:20,807 --> 00:52:23,723
Nunca tiraste os olhos
do teu trabalho.
248
00:52:24,848 --> 00:52:26,472
Queria que olhasses para cima,
249
00:52:26,556 --> 00:52:28,305
mas todo o tempo que estive l�,
250
00:52:28,390 --> 00:52:29,804
nunca o fizeste.
251
00:52:37,307 --> 00:52:38,680
A minha filha.
252
00:52:40,097 --> 00:52:42,096
Tinha de sair �s cinco em ponto.
253
00:52:45,390 --> 00:52:47,138
Nunca me viste?
254
00:52:52,473 --> 00:52:53,929
N�o me lembro de ti.
255
00:54:30,596 --> 00:54:31,886
Voltaste.
256
00:54:34,763 --> 00:54:36,220
A casa precisa de arranjos.
257
00:54:44,762 --> 00:54:47,093
Podes fazer um pouco
de ch� esta noite?
258
00:54:48,137 --> 00:54:49,302
Porqu�?
259
00:54:50,094 --> 00:54:52,051
N�o quero voltar a comer sozinho.
260
00:55:38,094 --> 00:55:39,468
Ela est� a dormir.
261
00:55:43,051 --> 00:55:44,509
Tamb�m fiz um bolo.
262
00:55:45,552 --> 00:55:47,218
Ainda bem que sou guloso.
263
00:55:55,427 --> 00:55:56,717
Tens outros sapatos?
264
00:55:57,676 --> 00:55:58,841
Sapatos?
265
00:56:00,261 --> 00:56:01,800
N�o podes dan�ar com esses.
266
00:56:10,092 --> 00:56:11,508
Obrigado.
267
00:56:11,593 --> 00:56:12,716
Onde � que a arranjaste?
268
00:56:14,426 --> 00:56:16,049
A casa tem muitas coisas.
269
00:56:16,468 --> 00:56:18,008
Poucas delas s�o nossas.
270
00:59:32,088 --> 00:59:33,629
Andas a fugir.
271
00:59:34,547 --> 00:59:35,879
Porqu�?
272
00:59:39,631 --> 00:59:42,380
Se pensas que n�o sei nada
do mundo, est�s enganado.
273
00:59:43,463 --> 00:59:46,044
Os piores problemas,
os segredos.
274
00:59:47,421 --> 00:59:51,044
As dores mais profundas da exist�ncia
chegam a estas paredes.
275
00:59:51,130 --> 00:59:53,087
Isto aqui n�o � um santu�rio.
276
00:59:53,712 --> 00:59:55,253
� um mart�rio.
277
00:59:58,671 --> 01:00:00,420
Podes contar-me.
278
01:00:07,171 --> 01:00:08,586
Cometi um erro.
279
01:00:11,338 --> 01:00:12,586
Todos cometemos.
280
01:00:15,588 --> 01:00:17,170
Tentei ajudar algu�m.
281
01:00:21,837 --> 01:00:23,127
Acabaram por se magoar.
282
01:00:28,587 --> 01:00:32,419
Talvez precises
de ir para casa.
283
01:00:33,003 --> 01:00:34,960
H� outras maneiras.
284
01:00:36,795 --> 01:00:38,294
Tenho medo.
285
01:00:38,379 --> 01:00:39,752
H� coisas piores.
286
01:00:44,379 --> 01:00:46,668
Antes do seu Deus...
287
01:00:46,753 --> 01:00:50,502
os Antigos,
n�o acreditavam que pudesse.
288
01:00:52,212 --> 01:00:53,293
O qu�?
289
01:00:56,254 --> 01:00:57,710
Perdoar-se a si mesma.
290
01:00:58,337 --> 01:00:59,835
N�o era seu para dar.
291
01:01:02,544 --> 01:01:03,792
No que acreditas?
292
01:01:58,960 --> 01:02:01,417
N�o, n�o, n�o...
293
01:02:02,253 --> 01:02:03,876
N�o. N�o posso.
294
01:02:07,460 --> 01:02:09,041
Do que est�s a falar?
295
01:02:09,126 --> 01:02:10,625
Por favor, n�o.
296
01:02:11,543 --> 01:02:14,000
Tomaz, o que se passa?
297
01:02:18,959 --> 01:02:20,458
N�o tenhas medo.
298
01:02:41,876 --> 01:02:43,416
Ela consegue ver-nos.
299
01:02:46,626 --> 01:02:49,915
M�e, n�o te zangues.
300
01:02:51,626 --> 01:02:56,040
Sei que d�i, mas quem cuidar�
de mim depois de partires?
301
01:02:58,625 --> 01:03:00,207
Deixa.
302
01:03:06,000 --> 01:03:07,249
M�e.
303
01:03:15,916 --> 01:03:17,540
O fim est� a chegar.
304
01:03:22,209 --> 01:03:23,332
Vou chamar a pol�cia.
305
01:03:24,166 --> 01:03:25,414
N�o!
306
01:03:26,874 --> 01:03:28,248
Mais ningu�m!
307
01:03:29,458 --> 01:03:30,789
Promete.
308
01:03:31,375 --> 01:03:32,539
Promete-me.
309
01:03:33,166 --> 01:03:34,539
Jura.
310
01:03:34,625 --> 01:03:35,873
Jura...
311
01:04:48,206 --> 01:04:50,996
� sempre assim,
perto da hora dela.
312
01:04:59,414 --> 01:05:00,662
Eu devia saber.
313
01:05:10,788 --> 01:05:12,829
Jesus Cristo.
314
01:05:29,622 --> 01:05:30,995
Tem de ser.
315
01:05:31,705 --> 01:05:33,412
Nascem com dentes.
316
01:05:48,705 --> 01:05:50,162
Um dem�nio.
317
01:05:53,621 --> 01:05:55,119
Sabes o que � um dem�nio?
318
01:05:57,247 --> 01:05:59,620
A ess�ncia do dem�nio � o mal.
319
01:06:00,205 --> 01:06:01,661
Puro mal.
320
01:06:02,163 --> 01:06:04,578
Mas o mal n�o � simplesmente
uma ideia, Tomaz.
321
01:06:04,662 --> 01:06:10,203
Atrav�s do seu corpo,
liberta o mal.
322
01:06:11,912 --> 01:06:14,536
Torna-se palp�vel.
323
01:06:16,953 --> 01:06:18,160
Morde.
324
01:06:19,162 --> 01:06:21,577
A Magda � escrava dele?
325
01:06:26,246 --> 01:06:28,452
Estas criaturas
podem viver s�culos.
326
01:06:29,120 --> 01:06:30,452
Precisam de cuidados.
327
01:06:30,911 --> 01:06:32,244
Precisam de...
328
01:06:32,995 --> 01:06:34,285
companhia.
329
01:06:39,662 --> 01:06:41,245
Mas agora
est� a chegar ao fim.
330
01:06:41,912 --> 01:06:43,245
Est� a morrer.
331
01:06:43,328 --> 01:06:44,743
Finalmente.
332
01:06:45,453 --> 01:06:46,659
Ent�o a Magda ser� livre?
333
01:06:48,370 --> 01:06:52,034
Nenhum Mestre deixar�
o seu escravo sobreviver.
334
01:06:54,870 --> 01:06:56,285
Esse � o meu dever.
335
01:06:57,286 --> 01:07:00,659
Tem sido o nosso dever
atrav�s dos tempos.
336
01:07:01,161 --> 01:07:02,202
Dever?
337
01:07:02,953 --> 01:07:05,410
O mal deve ser contido, Tomaz.
338
01:07:08,785 --> 01:07:13,326
Ent�o deu-a �quela coisa?
339
01:07:13,744 --> 01:07:16,201
Tentei tornar as coisas
suport�veis para eles.
340
01:07:23,077 --> 01:07:24,576
Porque � que estou aqui?
341
01:07:26,328 --> 01:07:27,826
� o teu destino.
342
01:07:51,784 --> 01:07:53,533
Vais proteg�-la, n�o vais?
343
01:08:17,743 --> 01:08:18,866
Voltaste.
344
01:08:24,202 --> 01:08:25,700
Outra vez.
345
01:08:30,033 --> 01:08:31,324
Porque est�s aqui?
346
01:08:31,990 --> 01:08:33,239
Para te libertar.
347
01:08:33,325 --> 01:08:34,656
E como vais fazer isso?
348
01:08:37,534 --> 01:08:38,864
Vou mat�-lo.
349
01:08:39,241 --> 01:08:40,907
E se te matar primeiro?
350
01:08:41,740 --> 01:08:43,489
Est� fraco.
351
01:08:44,658 --> 01:08:46,073
A morrer, disse ela.
352
01:08:47,159 --> 01:08:48,449
�s um cobarde.
353
01:08:50,783 --> 01:08:52,364
N�o me conheces.
354
01:08:58,490 --> 01:09:00,072
N�o sabes nada de mim.
355
01:11:23,904 --> 01:11:24,903
N�o.
356
01:11:26,446 --> 01:11:27,777
Deixa-o em paz.
357
01:11:34,363 --> 01:11:36,362
Pertencemos um ao outro.
358
01:12:04,738 --> 01:12:07,444
N�o h� como escapar.
359
01:12:14,987 --> 01:12:16,443
Tomaz.
360
01:12:18,113 --> 01:12:19,943
Tens de ir agora.
361
01:12:24,195 --> 01:12:25,276
N�o vou.
362
01:12:26,694 --> 01:12:27,985
Deixa-nos.
363
01:13:03,528 --> 01:13:04,776
O que est�s a fazer?
364
01:13:08,443 --> 01:13:10,275
Vais morrer na floresta.
365
01:13:11,736 --> 01:13:13,151
Ou v�o apanhar-te.
366
01:13:15,068 --> 01:13:16,817
Obrigada por tudo
o que fizeste por mim.
367
01:13:22,067 --> 01:13:23,399
�s um bom homem.
368
01:13:38,611 --> 01:13:39,859
N�o podes ir.
369
01:13:46,776 --> 01:13:47,983
Porqu�?
370
01:13:51,901 --> 01:13:53,192
Precisas de mim.
371
01:14:08,526 --> 01:14:11,359
N�o fujas.
372
01:14:19,485 --> 01:14:21,065
N�o...
373
01:14:49,442 --> 01:14:51,023
H� quanto tempo � que eu...
374
01:14:51,525 --> 01:14:52,815
Dois dias.
375
01:15:03,399 --> 01:15:05,398
Falhei contigo.
376
01:15:19,149 --> 01:15:21,356
Disse a mim mesmo,
377
01:15:24,359 --> 01:15:26,190
que se conseguisse libertar-te,
378
01:15:27,941 --> 01:15:31,732
ent�o eu teria o direito
de voltar a ser feliz.
379
01:15:40,274 --> 01:15:41,564
Ouve-me.
380
01:15:46,483 --> 01:15:47,813
H� uma coisa...
381
01:15:54,524 --> 01:15:56,607
dentro de mim...
382
01:15:58,607 --> 01:16:00,563
e � mais forte do que eu.
383
01:16:06,857 --> 01:16:08,438
Nem sempre...
384
01:16:09,648 --> 01:16:11,106
fiz...
385
01:16:13,107 --> 01:16:14,147
o correcto.
386
01:16:21,607 --> 01:16:23,438
Mas...
387
01:16:25,232 --> 01:16:26,980
Sou um bom homem, Magda.
388
01:16:31,314 --> 01:16:32,812
Sou um bom homem.
389
01:17:37,396 --> 01:17:39,145
Dormiste como um beb�.
390
01:17:42,271 --> 01:17:43,936
N�o sonhei.
391
01:17:46,521 --> 01:17:48,479
Perdoaste-te.
392
01:18:40,229 --> 01:18:41,643
Agora vais sentir-te melhor.
393
01:18:47,520 --> 01:18:49,186
Melhor fora do que dentro.
394
01:18:49,853 --> 01:18:51,227
� o que dizem, n�o �?
395
01:18:52,394 --> 01:18:55,352
Sim, gostaste?
396
01:18:55,436 --> 01:18:56,809
Que al�vio!
397
01:18:57,270 --> 01:18:59,852
Nunca me senti
muito convincente como freira.
398
01:19:00,229 --> 01:19:01,434
Nunca consegui...
399
01:19:03,853 --> 01:19:05,227
N�o consegui andar.
400
01:19:08,310 --> 01:19:09,558
Quem �s tu?
401
01:19:10,145 --> 01:19:14,602
Algu�m que vais conhecer
muito bem.
402
01:19:20,394 --> 01:19:22,102
O que me est� a acontecer?
403
01:19:24,394 --> 01:19:25,976
Vamos dar uma olhadela.
404
01:19:47,643 --> 01:19:49,891
Como disse,
a ess�ncia de um dem�nio � o mal.
405
01:19:53,059 --> 01:19:55,308
Porqu�?
406
01:19:57,851 --> 01:20:00,100
Acho que sabes a resposta
para isso, n�o sabes?
407
01:20:36,057 --> 01:20:37,431
Ent�o...
408
01:20:38,558 --> 01:20:40,681
vamos come�ar.
409
01:20:43,476 --> 01:20:46,350
Quem ser� a rapariga sortuda?
410
01:20:47,516 --> 01:20:49,723
O que pensas que vais querer
nas tuas candidatas?
411
01:20:50,807 --> 01:20:52,099
Candidatas?
412
01:20:52,517 --> 01:20:54,015
Companhia, claro.
413
01:21:01,641 --> 01:21:02,889
Quero-a a ela.
414
01:21:04,600 --> 01:21:08,599
Ela cumpriu a sua pena.
415
01:21:10,476 --> 01:21:13,141
De qualquer forma,
pensei que a querias libertar.
416
01:21:13,641 --> 01:21:14,973
Quero-a a ela.
417
01:21:20,350 --> 01:21:22,306
Ainda est� comprometida.
418
01:21:27,974 --> 01:21:29,305
Quero-a a ela.
419
01:21:30,849 --> 01:21:31,929
Bem!
420
01:21:34,849 --> 01:21:36,805
Ent�o � melhor acabares
o que come�aste.
421
01:25:35,719 --> 01:25:37,842
HOMEM ACUSADO DE ASSASSINAR
A MULHER,
422
01:25:37,925 --> 01:25:41,174
M�E DE SEIS FILHOS
PARA CASAR COM A FILHA.
423
01:25:44,135 --> 01:25:46,300
A casa era de um homem
que conhec�amos.
424
01:25:51,094 --> 01:25:52,924
Mas um dia partiu,
de repente.
425
01:25:56,925 --> 01:25:58,592
Onde � que a arranjaste?
426
01:26:00,719 --> 01:26:02,842
GENERAL CHRISTOPHER,
DECLARADO DESAPARECIDO
427
01:26:02,924 --> 01:26:04,923
DEPOIS DE N�O APARECER
EM TRIBUNAL.
428
01:26:07,925 --> 01:26:09,467
A casa tem muitas coisas.
429
01:26:10,718 --> 01:26:12,508
Poucas delas s�o nossas.
430
01:26:22,425 --> 01:26:23,548
A concha...
431
01:26:25,300 --> 01:26:27,466
era um aviso contra o mal.
432
01:28:21,631 --> 01:28:23,214
Bem-vindo, Tomaz.
433
01:28:27,466 --> 01:28:29,880
J� n�o me achas bonita?
434
01:28:32,631 --> 01:28:36,089
Costumavas
achar-me bonita, n�o era?
435
01:28:41,255 --> 01:28:44,837
N�o era isto que querias, Tomaz?
436
01:29:25,629 --> 01:29:27,545
Veio t�o depressa.
437
01:29:28,838 --> 01:29:30,253
Ele estava maduro.
438
01:29:31,130 --> 01:29:32,712
Escolheste bem.
439
01:29:35,795 --> 01:29:37,794
Escolheram o pr�prio caminho.
440
01:29:40,629 --> 01:29:42,919
Tiveste todas as oportunidades,
rapaz.
441
01:29:44,545 --> 01:29:46,502
Por favor.
442
01:29:52,504 --> 01:29:54,669
Comeste bem, n�o comeste?
443
01:29:55,045 --> 01:29:58,752
Agora est� hora de pagares
a tua refei��o.
444
01:30:33,837 --> 01:30:36,211
N�o tenhas medo, Tomaz.
445
01:30:38,378 --> 01:30:40,710
Vais ser uma m�e maravilhosa.
446
01:31:35,001 --> 01:31:36,459
Tem a certeza que quer isso?
447
01:31:37,917 --> 01:31:39,666
N�o os dava a um porco.
448
01:31:46,751 --> 01:31:48,167
Bem...
449
01:31:49,751 --> 01:31:51,375
Detesto cozinhar.
450
01:31:55,792 --> 01:31:57,084
Est� bem.
451
01:32:00,292 --> 01:32:01,458
Turista?
452
01:32:02,376 --> 01:32:03,624
Mais ou menos.
453
01:32:03,959 --> 01:32:06,249
H� muito tempo
que n�o t�nhamos turistas.
454
01:32:10,042 --> 01:32:11,916
Mas agora est�o a voltar.
455
01:32:12,001 --> 01:32:13,167
Isso � bom.
456
01:32:13,251 --> 01:32:14,541
Sim, acho que sim.
457
01:32:22,460 --> 01:32:24,708
Todos temos
de seguir em frente, certo?
458
01:32:30,085 --> 01:32:32,915
Esquecer e seguir em frente.
459
01:32:38,085 --> 01:32:39,790
Esquecer nunca.
460
01:33:31,416 --> 01:33:33,373
Come tudo, querido!
461
01:33:47,561 --> 01:33:57,461
imfreemozart
an�nimo / explosiveskull29926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.