All language subtitles for All.die.ungesagten.Worte.S01E08.German.WEBRip.x264-4SF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,820 --> 00:00:14,488 Eine wunderbare Idee. 2 00:00:14,622 --> 00:00:18,092 Wir geben den Menschen Extratage nach dem Tod. 3 00:00:18,225 --> 00:00:21,562 Wir suchen in Berlin deine erste große Liebe. 4 00:00:22,596 --> 00:00:25,166 Als du mich aus Berlin weggeholt hast. 5 00:00:25,299 --> 00:00:27,802 Tomas und ich hatten beschlossen zu heiraten. 6 00:00:28,102 --> 00:00:31,272 Der Brief, den er nach seinem Unfall aus Berlin schrieb. 7 00:00:37,511 --> 00:00:39,847 Ich habe deinen Vater dafür gehasst. 8 00:00:40,147 --> 00:00:41,315 Es ist 20 Jahre her! 9 00:00:41,449 --> 00:00:44,185 Und in der Zeit gab es nie eine Gelegenheit? 10 00:00:44,318 --> 00:00:46,754 Mein Akku ist fast alle. Langsam. 11 00:00:46,887 --> 00:00:47,721 Ich glaube, 12 00:00:47,855 --> 00:00:49,089 Adam ist misstrauisch. 13 00:00:49,223 --> 00:00:50,724 Ich verliere die Frau, die ich liebe. 14 00:00:50,858 --> 00:00:52,293 Aber ich gebe nicht auf. 15 00:00:57,398 --> 00:00:59,667 Die richtigen Fragen am richtigen Ort. 16 00:00:59,800 --> 00:01:02,636 Tomas Meyer ist noch Reporter. 17 00:01:02,770 --> 00:01:06,173 Ich wette, er arbeitet noch für den Schweinehund Knapp. 18 00:01:43,577 --> 00:01:44,945 Jetzt reicht's! 19 00:01:53,521 --> 00:01:54,722 Ich mache Inventur. 20 00:01:54,855 --> 00:01:56,657 Ja, habe ich auch gemacht. 21 00:01:56,790 --> 00:01:58,292 Was meinst du? 22 00:01:58,926 --> 00:02:00,361 Ich verlasse Julia! 23 00:02:47,875 --> 00:02:50,978 ALL DIE UNGESAGTEN WORTE NACH DER ROMANVORLAGE 24 00:03:00,254 --> 00:03:02,923 TAG FÜNF 25 00:03:25,613 --> 00:03:28,549 Ich nehme an, es ist nicht gut gelaufen? 26 00:03:29,783 --> 00:03:32,419 Es ist eher gar nicht gelaufen. 27 00:03:33,787 --> 00:03:35,623 Knapp log nicht in allem. 28 00:03:37,992 --> 00:03:40,794 -Hast du Tomas gesehen? -Ja, am Flughafen. 29 00:03:40,928 --> 00:03:43,330 Er kam mit seiner Frau aus Madrid. 30 00:03:44,331 --> 00:03:47,901 -Hast du mit ihm gesprochen? -Er hat mich nicht gesehen. 31 00:03:50,471 --> 00:03:52,573 Möchtest du was trinken? 32 00:03:58,545 --> 00:03:59,480 Trugen sie Eheringe? 33 00:04:00,648 --> 00:04:04,952 Er umfasste ihre Hüfte und hatte keine Heiratsurkunde in der Hand. 34 00:04:05,552 --> 00:04:10,658 Vor Kurzem umfasste auch jemand deine Hüfte und du bist dennoch hier. 35 00:04:11,025 --> 00:04:13,894 Ich sah es zwar nicht, weil ich begraben wurde, 36 00:04:14,028 --> 00:04:16,730 aber ich war trotzdem irgendwie anwesend. 37 00:04:17,498 --> 00:04:18,832 Das ist nicht witzig. 38 00:04:22,069 --> 00:04:24,872 Hier endet die Reise, und das ist gut so. 39 00:04:25,973 --> 00:04:29,576 Ich habe kein Recht, wieder in sein Leben zu platzen. 40 00:04:30,444 --> 00:04:32,946 Aber das Recht auf eine zweite Chance. 41 00:04:35,683 --> 00:04:37,785 Diese Reise war egoistisch von uns. 42 00:04:38,419 --> 00:04:39,520 Wenn du meinst... 43 00:04:41,455 --> 00:04:42,923 Was wirst du jetzt tun? 44 00:04:43,057 --> 00:04:45,359 Packen, schlafen und abfliegen. 45 00:04:45,492 --> 00:04:48,028 Ich meinte, nach unserer Rückkehr morgen. 46 00:04:51,098 --> 00:04:53,767 Versuchen, die Scherben zusammenzufegen, 47 00:04:53,901 --> 00:04:55,436 alles zu vergessen 48 00:04:56,070 --> 00:04:59,139 und weiterzuleben. Ich habe keine andere Wahl. 49 00:05:02,476 --> 00:05:04,111 Verzeih, aber du irrst. 50 00:05:04,912 --> 00:05:07,614 Der Schaden ist bereits angerichtet. 51 00:05:07,748 --> 00:05:09,917 Aber du kannst dich versichern. 52 00:05:11,952 --> 00:05:14,054 Mach mit Adam, was du willst. 53 00:05:14,354 --> 00:05:16,690 Er verzeiht dir sicher. 54 00:05:16,824 --> 00:05:18,892 Aber so abzureisen, 55 00:05:19,493 --> 00:05:22,362 macht die Situation nur noch schlimmer. 56 00:05:22,830 --> 00:05:24,798 Die große Liebe deines Lebens 57 00:05:25,733 --> 00:05:26,967 ist nicht in Paris. 58 00:05:28,836 --> 00:05:29,837 Sie ist hier. 59 00:05:33,574 --> 00:05:35,175 Jetzt bist du es... 60 00:05:36,510 --> 00:05:39,613 der mir die Liebe erklärt? Im Ernst? 61 00:05:42,549 --> 00:05:46,053 Weißt du noch, was du nachts immer heimlich getan hast, 62 00:05:46,186 --> 00:05:49,690 als du klein warst? 63 00:05:49,823 --> 00:05:55,696 Ja. Ich las mit einer Taschenlampe unter der Bettdecke. Warum? 64 00:05:55,829 --> 00:05:59,933 Es war sicher eine magische Taschenlampe. 65 00:06:00,067 --> 00:06:01,001 Nein. 66 00:06:02,002 --> 00:06:04,772 Es war eine normale Taschenlampe. 67 00:06:04,905 --> 00:06:06,840 Hast du dich nie gefragt, 68 00:06:07,508 --> 00:06:13,080 warum sie in all den Jahren immer funktioniert hat... 69 00:06:14,648 --> 00:06:18,619 obwohl du nie die Batterien gewechselt und heimlich gelesen hast? 70 00:06:19,987 --> 00:06:20,854 Na? 71 00:06:22,122 --> 00:06:23,457 Meine liebe Julia, 72 00:06:24,725 --> 00:06:26,627 was weißt du über die Liebe? 73 00:06:26,760 --> 00:06:30,197 Du hast nur Männer geliebt, die dir in die Arme fielen. 74 00:06:30,497 --> 00:06:34,735 Aber ein Porträt am Stand eines Karikaturisten genügte, 75 00:06:34,868 --> 00:06:36,904 um dir Herzklopfen zu bereiten, 76 00:06:37,037 --> 00:06:41,909 obwohl du gerade noch Adam umarmtest. Und wenn ich nicht gestorben wäre... 77 00:06:42,042 --> 00:06:43,210 Nein, hör auf. 78 00:06:43,510 --> 00:06:47,047 Ich wiederhole mich, aber du hättest ihn geheiratet. 79 00:06:49,016 --> 00:06:51,618 Sieh mich an und schwöre auf mein Grab, 80 00:06:51,752 --> 00:06:54,655 dass, abgesehen von dieser unerwarteten Reise, 81 00:06:54,788 --> 00:06:58,926 nichts deine Liebe zum Charmeur Adam erschüttert hätte. 82 00:07:00,227 --> 00:07:02,563 -Nichts. -Warum so beharrlich? 83 00:07:02,696 --> 00:07:07,100 Um zu beweisen, dass du recht hast? Ist der Schaden nicht groß genug? 84 00:07:07,234 --> 00:07:09,903 Schaden? Welcher Schaden? 85 00:07:10,771 --> 00:07:14,074 Mit Gewissensbissen kann man leben, aber Reue... 86 00:07:16,276 --> 00:07:19,046 lastet bis zum Tod auf deinem Gewissen. 87 00:07:19,179 --> 00:07:20,113 Glaub es mir. 88 00:07:20,247 --> 00:07:22,149 Worauf willst du hinaus? 89 00:07:22,282 --> 00:07:23,884 Ich frage mich, 90 00:07:24,017 --> 00:07:29,189 wie du behaupten kannst, alles über Tomas' Leben zu wissen, 91 00:07:29,489 --> 00:07:33,126 wenn du selbst nicht weißt, wohin deines steuert. 92 00:07:33,260 --> 00:07:37,497 Und all das nur, weil er die Hüfte einer anderen umfasste? 93 00:07:38,632 --> 00:07:43,670 Es heißt, Liebe währe sieben Jahre. Runden wir ruhig auf fünf ab. 94 00:07:43,804 --> 00:07:45,739 Könntest du ihn fünf Jahre 95 00:07:45,873 --> 00:07:49,076 bedingungslos lieben, ohne Gegenleistungen zu erwarten? 96 00:07:49,209 --> 00:07:50,310 Natürlich! 97 00:07:50,611 --> 00:07:53,747 In dem Wissen, dass die Liebe deines Lebens 98 00:07:53,881 --> 00:07:57,050 keine Erinnerung an das gemeinsame Leben hat? 99 00:07:57,184 --> 00:07:59,987 Könntest du da jede Nacht aufstehen 100 00:08:00,120 --> 00:08:03,757 und ihnen Wasser bringen, weil sie einen Albtraum hatten? 101 00:08:03,891 --> 00:08:06,960 Ihnen jeden Tag Frühstück machen, 102 00:08:07,094 --> 00:08:09,930 sie beschäftigen, wenn sie sich langweilen, 103 00:08:10,063 --> 00:08:14,334 ihnen deinen Mantel leihen, wenn sie frische Luft brauchen, 104 00:08:14,635 --> 00:08:16,536 obwohl es draußen eisig ist? 105 00:08:16,670 --> 00:08:21,975 Mit ihnen über eine Zukunft reden, an der du nicht teilhaben wirst? 106 00:08:28,048 --> 00:08:29,983 Du sprichst von Mama. 107 00:08:30,617 --> 00:08:31,285 Nein. 108 00:08:31,585 --> 00:08:32,819 Ich rede von dir. 109 00:08:34,221 --> 00:08:35,322 Von dir. 110 00:08:37,925 --> 00:08:40,661 Ich beschrieb die Liebe von Eltern 111 00:08:40,794 --> 00:08:42,129 zu ihrem Kind. 112 00:08:42,262 --> 00:08:47,334 All die Tage und Nächte, in denen ich dir etwas beibrachte, 113 00:08:49,636 --> 00:08:51,605 dir die Tränen abwischte... 114 00:08:53,340 --> 00:08:55,008 dich zum Lachen brachte. 115 00:08:58,679 --> 00:09:01,882 So viele Parks im Winter und Strände im Sommer. 116 00:09:06,053 --> 00:09:09,122 Was ist deine früheste Erinnerung? 117 00:09:10,057 --> 00:09:13,160 Du wirfst mir vor, oft weg gewesen zu sein, 118 00:09:13,293 --> 00:09:16,697 aber hast du dich je gefragt, 119 00:09:17,264 --> 00:09:19,399 was für ein Loch du hinterlassen hast? 120 00:09:19,700 --> 00:09:24,004 Wie lange es gedauert hat, bis ich wieder allein zurechtkam, 121 00:09:25,272 --> 00:09:28,041 ohne nachts auf deine Schritte zu hören, 122 00:09:28,175 --> 00:09:30,277 um endlich einschlafen zu können? 123 00:09:31,411 --> 00:09:34,915 Und mich nicht mehr sorgte, weil du nicht da warst? 124 00:09:36,616 --> 00:09:38,418 -Papa, ich... -Ich weiß. 125 00:09:40,120 --> 00:09:43,423 Du verzeihst mir nie, dich von Tomas getrennt zu haben. 126 00:09:46,994 --> 00:09:50,263 Aber es ist gut, etwas für seine Eltern zu empfinden. 127 00:09:52,833 --> 00:09:57,237 Am Ende... wird diese Reise ihren Zweck erfüllen. 128 00:09:57,371 --> 00:09:59,139 Genau wie diese Erfindung. 129 00:10:01,008 --> 00:10:02,042 Denn ich kann... 130 00:10:03,744 --> 00:10:07,180 dich endlich wegen des Briefs um Verzeihung bitten. 131 00:10:14,187 --> 00:10:15,822 Bitte verzeih mir. 132 00:10:21,695 --> 00:10:23,196 Bitte verzeih mir. 133 00:10:26,666 --> 00:10:29,803 Bitte verzeih mir. Bitte verzeih mir... 134 00:10:34,708 --> 00:10:38,078 -Wo bin ich? -In einer Hotelbar. 135 00:10:38,211 --> 00:10:41,081 -Was mache ich hier? -Du bist in Berlin. 136 00:10:41,214 --> 00:10:43,884 Auf einer Reise mit deiner Tochter. 137 00:10:47,320 --> 00:10:49,723 Ich erinnere mich an alles. 138 00:10:52,125 --> 00:10:54,428 Ruh dich aus, dann wird alles gut. 139 00:10:55,162 --> 00:11:00,434 Und wenn du wieder bei Kräften bist, machen wir einen Abendspaziergang. 140 00:11:02,035 --> 00:11:03,236 Nur wir beide. 141 00:11:05,772 --> 00:11:08,842 Dann kannst du mir die alten Geschichten erzählen. 142 00:11:08,975 --> 00:11:11,178 Vom Piloten ohne Treibstoff, 143 00:11:11,311 --> 00:11:14,948 der am Ufer des Amazonas notlanden musste, 144 00:11:15,082 --> 00:11:17,350 und vom Otter, der ihm den Weg wies. 145 00:11:18,085 --> 00:11:22,889 Der Otter war blau. Ein Blau, das nur du beschreiben konntest. 146 00:11:23,223 --> 00:11:25,459 Als seien Worte Buntstifte. 147 00:11:34,901 --> 00:11:36,203 Komm, Papa. 148 00:11:56,156 --> 00:11:57,224 Mariana! 149 00:11:58,091 --> 00:12:00,961 -Hallo. -So eine Überraschung! Du in Berlin? 150 00:12:01,094 --> 00:12:02,996 Ich wollte die Redaktion sehen. 151 00:12:03,130 --> 00:12:07,300 Das passt bestens, weil ich deine Hilfe brauche. Hör zu. 152 00:12:08,201 --> 00:12:13,273 Spaniens Vize-Ministerpräsident besucht hier seinen Amtskollegen 153 00:12:13,907 --> 00:12:18,011 und sie geben in der Botschaft eine Pressekonferenz. 154 00:12:18,478 --> 00:12:22,182 Aber der zugeteilte Journalist hat sich krankgemeldet. 155 00:12:23,283 --> 00:12:26,386 Also musst du mir aushelfen, okay? 156 00:12:26,520 --> 00:12:31,925 Du musst hinfahren, denn ich brauche den Artikel vor heute Abend. Okay? 157 00:12:32,559 --> 00:12:38,398 Und selbstverständlich übernimmt die Zeitung deine Reisekosten. 158 00:12:39,199 --> 00:12:42,235 Beeil dich. Sie beginnt in einer Stunde. 159 00:12:42,369 --> 00:12:43,904 Das übernehme ich gern. 160 00:12:44,037 --> 00:12:47,507 Gut. Frau Müller weiß Bescheid und gibt dir die Adresse. 161 00:12:47,807 --> 00:12:49,342 -Also, Beeilung. -Ist gut. 162 00:12:49,976 --> 00:12:51,278 Die Arbeit geht vor. 163 00:12:51,878 --> 00:12:52,546 Stimmt's? 164 00:12:56,082 --> 00:12:58,084 -Hat mich gefreut. -Viel Glück. 165 00:13:12,199 --> 00:13:13,233 Mariana! 166 00:13:14,067 --> 00:13:17,938 -Mariana, warum hast du Ja gesagt? -Darum. 167 00:13:22,642 --> 00:13:26,846 Du bekommst meinen Schlüssel und wir treffen uns später bei mir. 168 00:13:26,980 --> 00:13:29,216 Ich koche und du schreibst den Artikel. 169 00:13:29,349 --> 00:13:32,519 Eine Nacht mehr oder weniger ändert gar nichts. 170 00:13:32,652 --> 00:13:33,954 Du gehst nach Somalia, 171 00:13:34,087 --> 00:13:36,256 ich fahre in die spanische Botschaft. 172 00:13:36,389 --> 00:13:38,358 Man lehnt keine Arbeit ab. 173 00:13:38,491 --> 00:13:41,561 Knapp zahlt mir ein nettes Hotelzimmer 174 00:13:41,861 --> 00:13:42,929 mit einem Bett, 175 00:13:43,597 --> 00:13:47,634 einem Tisch und einer Minibar, die ich auf dein Wohl leeren werde. 176 00:13:48,568 --> 00:13:52,105 Ruf mich aus Mogadischu an. Oder wenn du zurück bist. 177 00:13:54,241 --> 00:13:55,508 Falls du zurückkommst. 178 00:14:03,383 --> 00:14:04,951 Bis in einem anderen Leben. 179 00:15:00,740 --> 00:15:02,509 Du musst dich ausruhen. 180 00:15:10,050 --> 00:15:12,686 Die Dinge laufen nie nach Plan. 181 00:15:14,654 --> 00:15:17,457 Aber die Zeit verfliegt. 182 00:15:19,392 --> 00:15:22,595 Vor 20 Jahren schleifte ich dich aus dieser Stadt 183 00:15:22,729 --> 00:15:25,465 und habe dich jetzt zurückgebracht. 184 00:15:27,734 --> 00:15:30,637 Tomas und du seid heute in derselben Stadt. 185 00:15:32,138 --> 00:15:33,440 Ihr atmet dieselbe Luft. 186 00:15:34,441 --> 00:15:35,642 Ist dir das klar? 187 00:15:38,044 --> 00:15:40,380 Was machst du in diesem Hotelzimmer? 188 00:15:42,248 --> 00:15:43,149 Na los. 189 00:15:43,717 --> 00:15:45,685 Gib dir eine letzte Chance. 190 00:15:46,386 --> 00:15:51,558 -Du bist total verrückt! -Merkst du das erst jetzt? 191 00:15:53,259 --> 00:15:57,163 Vergiss nicht, morgen um 8 Uhr in der Hotellobby zu sein. 192 00:15:58,498 --> 00:16:01,134 Du musst mich nach Paris zurückbringen. 193 00:16:05,105 --> 00:16:08,274 Könnte ich deine Mutter für einen Moment wiedersehen... 194 00:16:12,045 --> 00:16:14,013 wüsste ich, wo ich sie fände. 195 00:16:28,294 --> 00:16:30,630 Hört Liebe irgendwann auf zu schmerzen? 196 00:16:35,135 --> 00:16:36,603 Wenn du Glück hast 197 00:16:37,637 --> 00:16:38,605 niemals. 198 00:16:42,375 --> 00:16:43,410 Und jetzt geh. 199 00:18:14,167 --> 00:18:15,368 Tomas? 200 00:18:53,806 --> 00:18:55,508 Du hast dich nicht verändert. 201 00:19:00,780 --> 00:19:01,714 Doch. 202 00:19:05,418 --> 00:19:06,653 Und du auch. 203 00:19:15,562 --> 00:19:17,864 -Tomas, dein Brief... -Ich weiß. 204 00:19:20,533 --> 00:19:22,201 Knapp hat es mir gesagt. 205 00:20:19,325 --> 00:20:20,860 An welchem Punkt bist du? 206 00:20:21,894 --> 00:20:23,663 Ich bin mit dir in Berlin 207 00:20:24,664 --> 00:20:26,966 und genauso aufgeregt wie vor 20 Jahren. 208 00:20:28,468 --> 00:20:30,803 Bist du verheiratet? Hast du Kinder? 209 00:20:31,571 --> 00:20:32,639 Noch nicht. 210 00:20:33,072 --> 00:20:35,942 Noch nicht verheiratet oder noch keine Kinder? 211 00:20:36,075 --> 00:20:37,076 Beides. 212 00:20:38,845 --> 00:20:41,347 -Knapp erzählte mir... -Was? 213 00:20:42,949 --> 00:20:45,985 Dass du mit deiner Frau ein Restaurant in Madrid hast. 214 00:20:46,285 --> 00:20:47,520 So ein Idiot! 215 00:20:48,521 --> 00:20:51,324 Warum denkt er sich so etwas Albernes aus? 216 00:20:53,493 --> 00:20:56,029 Bestimmt, weil ich dich so verletzt habe. 217 00:20:56,329 --> 00:20:57,897 Du hast nichts falsch gemacht. 218 00:20:59,032 --> 00:21:00,767 Du dachtest, ich sei tot. 219 00:21:03,369 --> 00:21:05,872 Ziemlich prätentiös von mir, was? 220 00:21:07,740 --> 00:21:10,843 -Hast du einen Partner? -Und Madrid? 221 00:21:13,813 --> 00:21:15,348 Kein Restaurant. 222 00:21:16,015 --> 00:21:19,752 -Nur Journalismus mit einer Freundin. -Eine Freundin? 223 00:21:22,588 --> 00:21:23,623 Und du? 224 00:21:24,757 --> 00:21:26,392 Wartet jemand auf dich? 225 00:21:26,859 --> 00:21:28,828 -Heute nicht. -Und morgen? 226 00:21:30,596 --> 00:21:31,864 Ja, in Paris. 227 00:21:33,433 --> 00:21:34,901 Wir wollten heiraten. 228 00:21:35,668 --> 00:21:36,536 Ihr wolltet? 229 00:21:38,071 --> 00:21:40,540 Ja, die Hochzeit wurde abgesagt. 230 00:21:42,675 --> 00:21:43,710 Mein Vater... 231 00:21:44,343 --> 00:21:47,513 Wollte er deinen Zukünftigen auch k. o. schlagen? 232 00:21:48,514 --> 00:21:49,515 Nein. 233 00:21:51,050 --> 00:21:53,920 Er starb zwei Tage vor der Hochzeit. 234 00:21:55,488 --> 00:21:57,557 Entschuldige. Das tut mir leid. 235 00:21:58,858 --> 00:21:59,959 Das war... 236 00:22:04,497 --> 00:22:05,965 Bist du glücklich in Paris? 237 00:22:11,370 --> 00:22:12,872 Nimm mich mit zu dir. 238 00:24:39,652 --> 00:24:41,520 Immer noch ein Kaffeemensch? 239 00:24:41,654 --> 00:24:42,321 Ja. 240 00:24:46,192 --> 00:24:47,226 Danke. 241 00:24:51,764 --> 00:24:53,065 Wann reist du ab? 242 00:24:53,199 --> 00:24:55,201 Heute Abend, nach Somalia. 243 00:24:58,871 --> 00:25:02,208 Meinst du, wir wären noch zusammen? 244 00:25:05,878 --> 00:25:07,880 Das ist eine dumme Frage. 245 00:25:09,181 --> 00:25:11,684 Wie soll ich mich nur verabschieden? 246 00:25:13,286 --> 00:25:16,956 Du hast gestern nicht geantwortet. Bist du glücklich in Paris? 247 00:25:18,824 --> 00:25:19,892 Nicht mehr. 248 00:25:20,826 --> 00:25:22,261 Und ich bin in Berlin. 249 00:25:25,097 --> 00:25:26,232 Warum? 250 00:25:29,802 --> 00:25:32,071 Weil ich deinen Brief gelesen habe. 251 00:25:32,805 --> 00:25:35,141 Weil du noch am Leben bist. 252 00:25:37,643 --> 00:25:40,179 Und weil ich dich wiedersehen musste. 253 00:25:41,080 --> 00:25:42,081 Und du? 254 00:25:43,249 --> 00:25:45,117 Glaubst du, es hätte funktioniert? 255 00:25:46,352 --> 00:25:47,219 Ja. 256 00:25:48,387 --> 00:25:49,221 Nein. 257 00:25:49,922 --> 00:25:52,992 Du reist immerhin ans andere Ende der Welt. 258 00:25:53,125 --> 00:25:55,795 Wolltest du lange in Berlin bleiben? 259 00:25:59,031 --> 00:25:59,932 Scheiße! 260 00:26:00,700 --> 00:26:02,735 Ich muss zurück ins Hotel. 261 00:26:02,868 --> 00:26:04,637 Ich muss den Flug kriegen. 262 00:26:04,770 --> 00:26:06,973 -Nimm einen späteren. -Das geht nicht. 263 00:26:07,106 --> 00:26:10,743 -Warum? -Bitte, Tomas, hilf mir! 264 00:27:33,192 --> 00:27:33,926 Warte. 265 00:27:35,061 --> 00:27:36,162 Schreib mir. 266 00:27:36,896 --> 00:27:40,032 Versprich es. E-Mails gehen nicht verloren. 267 00:27:40,166 --> 00:27:41,734 Ich werde antworten. 268 00:27:42,701 --> 00:27:44,804 Sagst du mir, ob du heiratest? 269 00:28:16,168 --> 00:28:20,439 Es war eine Freude, Sie wieder hier begrüßen zu dürfen. 270 00:28:20,739 --> 00:28:24,910 Ich hoffe, Sie hatten einen angenehmen Aufenthalt. 271 00:28:25,044 --> 00:28:25,978 Ja, wunderbar! 272 00:28:32,084 --> 00:28:35,154 Ich hoffe, meine Tochter verpasst unseren Flug nicht. 273 00:28:36,255 --> 00:28:38,257 Sie kommt gleich. 274 00:28:38,390 --> 00:28:42,428 Sie haben Zeit. Um die Zeit ist wenig Verkehr. 275 00:28:42,561 --> 00:28:46,999 Gute Reise, Herr Saurel. Kommen Sie bald wieder. 276 00:28:47,933 --> 00:28:49,568 Wo steckt sie bloß? 277 00:29:11,323 --> 00:29:12,057 Halt, nein! 278 00:29:27,573 --> 00:29:30,209 Ich habe schon wieder Mist gebaut! 279 00:29:33,512 --> 00:29:35,481 Nach Marc Levys Buch von Éditions Robert Laffont 280 00:31:01,333 --> 00:31:03,502 Untertitel: TITRAFILM 20498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.