Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,789 --> 00:00:16,056
Das ist unmöglich.
2
00:00:16,190 --> 00:00:17,625
-Du bist tot.
-Stimmt.
3
00:00:17,758 --> 00:00:19,293
Ich bin ein Prototyp.
4
00:00:19,427 --> 00:00:22,163
Tomas ist nicht tot.
Wirst du ihm antworten?
5
00:00:22,296 --> 00:00:25,533
Nach 20 Jahren?
Er könnte verheiratet und Vater sein.
6
00:00:25,666 --> 00:00:28,202
Du weißt nichts.
Es ist nicht zu spät.
7
00:00:28,335 --> 00:00:31,505
Der Journalismus war
eine Berufung für ihn.
8
00:00:31,639 --> 00:00:34,608
Wenn du glaubst,
ich verließe Adam für einen Geist,
9
00:00:34,742 --> 00:00:35,676
irrst du dich.
10
00:00:37,077 --> 00:00:38,879
Adam ist misstrauisch.
11
00:00:39,180 --> 00:00:40,848
-Was?
-Mit wem bist du unterwegs?
12
00:00:41,882 --> 00:00:42,883
Mit niemandem.
13
00:00:43,717 --> 00:00:45,853
Da, sieh mal! Jürgen Knapp.
14
00:00:46,153 --> 00:00:47,588
Sein bester Freund Knapp.
15
00:00:47,721 --> 00:00:49,590
Besuchen wir ihn.
16
00:00:49,723 --> 00:00:50,724
Julia Saurel.
17
00:01:01,502 --> 00:01:03,437
Was machen wir hier?
18
00:01:03,571 --> 00:01:04,772
Wozu das Ganze?
19
00:01:05,406 --> 00:01:08,242
Zur Erinnerung,
dass ich im richtigen Moment starb.
20
00:01:22,323 --> 00:01:23,524
Da rein!
21
00:01:26,827 --> 00:01:28,128
Was ist los?
22
00:01:28,262 --> 00:01:30,931
Ich glaube,
der Typ arbeitet für die Stasi.
23
00:01:55,389 --> 00:01:55,956
Siehst du?
24
00:01:57,591 --> 00:01:59,760
Sie haben die Uniform abgelegt...
25
00:02:02,897 --> 00:02:04,865
und ihre Autorität verloren,
26
00:02:05,566 --> 00:02:07,501
aber nicht ihre Arroganz.
27
00:02:08,502 --> 00:02:10,838
Die Mistkerle
nisten sich in Berlin ein.
28
00:02:12,339 --> 00:02:14,275
Nach dem Mauerfall
29
00:02:14,608 --> 00:02:17,311
erfanden sie
eine neue Biografie für sich.
30
00:02:17,444 --> 00:02:21,248
Sie gehen ungestraft
ihren Berufen nach
31
00:02:21,382 --> 00:02:24,785
und warten still,
bis ihre Verbrechen vergessen sind.
32
00:02:26,787 --> 00:02:30,658
Ich kann nicht bleiben und so tun,
als sei nichts passiert.
33
00:02:30,991 --> 00:02:32,726
Sie müssen büßen.
34
00:03:38,525 --> 00:03:41,629
ALL DIE UNGESAGTEN WORTE
NACH DER ROMANVORLAGE
35
00:06:20,587 --> 00:06:23,423
Da, das ist Knapp.
Ich bin mir sicher.
36
00:06:26,226 --> 00:06:27,227
Ja, Monsieur.
37
00:06:27,861 --> 00:06:31,665
Es ist eine Vernissage,
organisiert von Der Berliner
38
00:06:31,799 --> 00:06:33,667
in der Stiftung Brandenburg.
39
00:06:33,801 --> 00:06:37,538
Ich kann Ihnen
Eintrittskarten für morgen besorgen.
40
00:06:39,139 --> 00:06:40,974
In den nächsten 15 Minuten?
41
00:06:42,509 --> 00:06:44,545
Ja, ja, ja, selbstverständlich.
42
00:06:44,678 --> 00:06:49,483
Herr Saurel.
Ich rufe sofort zurück, Herr Saurel.
43
00:07:09,837 --> 00:07:11,805
Und schon wieder!
44
00:07:14,942 --> 00:07:17,945
Wie kann ich Ihnen danken?
Das Kleid ist toll.
45
00:07:18,078 --> 00:07:20,881
Sie tun dem Designer einen Gefallen.
46
00:07:21,014 --> 00:07:23,750
Es steht Ihnen besser als der Gräfin.
47
00:07:23,884 --> 00:07:27,487
Aber bitte, keine Flecken!
48
00:07:30,991 --> 00:07:33,293
Mein lieber Hans, Sie sind der Beste.
49
00:07:33,861 --> 00:07:35,929
Ich werde alt, Herr Saurel.
50
00:07:36,730 --> 00:07:39,800
Dann werden Sie
noch möglichst lange alt.
51
00:07:45,072 --> 00:07:47,274
Warum darf ich
dein Glück nicht sehen?
52
00:07:50,310 --> 00:07:53,513
Diejenigen, die ihrer Einsamkeit
53
00:07:54,248 --> 00:07:57,017
mit losen Affären
zu entfliehen versuchen,
54
00:07:57,751 --> 00:08:00,587
die nette,
aber nie liebevolle Worte sagen,
55
00:08:01,288 --> 00:08:03,657
fürchten diesen Blick.
56
00:08:03,790 --> 00:08:05,926
Und wie ist dieser Blick?
57
00:08:06,059 --> 00:08:08,896
Der Glanz in unseren Augen,
der verrät,
58
00:08:09,029 --> 00:08:11,832
dass wir uns alberne Dinge wünschen.
59
00:08:11,965 --> 00:08:13,100
Was zum Beispiel?
60
00:08:13,634 --> 00:08:20,040
Gemeinsam Urlaubspläne schmieden
oder überhaupt gemeinsam planen.
61
00:08:20,173 --> 00:08:23,911
Und Gott bewahre,
wenn wir einen Kinderwagen sehen.
62
00:08:24,044 --> 00:08:26,346
Das ist der Super-GAU.
63
00:08:27,915 --> 00:08:30,951
Steckt dieser Blick
hinter deiner Sonnenbrille?
64
00:08:31,084 --> 00:08:35,555
Werd nicht überheblich!
Mir tun die Augen weh, mehr nicht.
65
00:08:37,257 --> 00:08:39,159
Was willst du damit sagen?
66
00:08:39,293 --> 00:08:42,796
Und du?
Wann sagst du mir, wann du abreist?
67
00:08:42,930 --> 00:08:44,698
Nach dem nächsten Bier?
68
00:08:44,831 --> 00:08:46,867
Wer sagt, dass ich nachbestelle?
69
00:08:47,000 --> 00:08:49,336
Wir arbeiten
seit zwei Jahren zusammen.
70
00:08:50,070 --> 00:08:51,638
Ich kenne dich.
71
00:08:53,373 --> 00:08:55,976
Okay, ich reise morgen ab.
72
00:08:56,977 --> 00:08:59,646
Aber ich habe es
gerade erst erfahren.
73
00:09:00,080 --> 00:09:02,582
Und wirst du lange in Berlin bleiben?
74
00:09:02,716 --> 00:09:07,254
Berlin? Nein. Knapp will, dass ich
direkt nach Mogadischu reise.
75
00:09:11,191 --> 00:09:15,162
Er macht so...
und du gehorchst wie ein Schoßhund?
76
00:09:15,295 --> 00:09:18,966
Nachrichten warten nicht.
Wir haben viel Zeit verloren.
77
00:09:19,800 --> 00:09:22,069
Die hast du seinetwegen verloren!
78
00:09:22,836 --> 00:09:24,671
Du tust ihm einen Gefallen.
79
00:09:24,805 --> 00:09:29,409
Du förderst seine Karriere,
obwohl du bestens ohne ihn auskämest.
80
00:09:30,043 --> 00:09:33,780
Willst du mir was sagen
oder nur auf Knapp herumhacken?
81
00:09:33,914 --> 00:09:36,116
Lass die, die dich mögen, nur zurück!
82
00:09:37,084 --> 00:09:39,720
Aber sag Knapp,
dass, wer nach Somalia fliegt,
83
00:09:39,853 --> 00:09:44,191
erst nach Hause darf,
um sich zu verabschieden.
84
00:09:44,324 --> 00:09:46,727
Vor allem bei ungewisser Rückkehr.
85
00:09:49,730 --> 00:09:50,931
Weißt du, was?
86
00:09:51,631 --> 00:09:52,766
Du hast recht.
87
00:09:54,234 --> 00:09:55,369
Was hast du vor?
88
00:09:56,370 --> 00:09:59,639
Ich simse Knapp,
dass ich nach Berlin fliege.
89
00:10:03,043 --> 00:10:05,212
Das glaube ich erst
nach dem Abschicken.
90
00:10:25,332 --> 00:10:26,366
Wie geht's, Liebes?
91
00:10:26,666 --> 00:10:30,203
Ich habe viel zu erzählen,
solltest du je zurückkehren...
92
00:10:51,158 --> 00:10:54,795
Ich kann nicht jeden Tag
mit dir zu Abend essen.
93
00:10:54,928 --> 00:10:58,031
Ich habe ein Leben.
Du hast doch sicher Freunde.
94
00:11:00,133 --> 00:11:00,967
Nicht einen?
95
00:11:02,803 --> 00:11:04,171
Dann miet dir einen.
96
00:11:04,304 --> 00:11:05,238
Kein Vergleich.
97
00:11:05,372 --> 00:11:08,442
Bei dir fühle ich mich Julia näher.
98
00:11:10,143 --> 00:11:13,447
Na schön.
Aber das ist das letzte Mal.
99
00:11:13,747 --> 00:11:16,817
Um meine neu gefundene Freiheit
zu feiern, zahle ich.
100
00:11:16,950 --> 00:11:19,820
-Bestell, was du willst.
-Ich habe keinen Hunger.
101
00:11:19,953 --> 00:11:21,088
Umso besser.
102
00:11:22,823 --> 00:11:24,091
Oh, Kopf hoch,
103
00:11:24,224 --> 00:11:26,259
du machst mich noch ganz traurig!
104
00:11:26,393 --> 00:11:28,061
"Frauen sind wie der Wind.
105
00:11:28,195 --> 00:11:30,097
Ein Narr, wer ihnen traut."
106
00:11:31,398 --> 00:11:33,433
-Was?
-Frei nach François I.
107
00:11:35,235 --> 00:11:37,471
Ich habe Julia das erste Mal
108
00:11:37,771 --> 00:11:41,341
am Place François I getroffen.
Sie fuhr mit dem Rad.
109
00:11:41,475 --> 00:11:44,444
Habt ihr eine Verbindung
zum Place Victor Hugo?
110
00:11:46,446 --> 00:11:47,547
Nein, warum?
111
00:11:47,848 --> 00:11:51,351
"Morgen, bei Sonnenaufgang, wenn
das Land hell wird, reise ich ab."
112
00:12:05,132 --> 00:12:06,166
Madame!
113
00:12:07,501 --> 00:12:08,568
Sehen Sie her!
114
00:12:14,307 --> 00:12:16,176
Stopp, ich bin nicht berühmt!
115
00:12:17,177 --> 00:12:18,578
Sieh dir das an!
116
00:12:18,879 --> 00:12:20,213
So ein Scharlatan!
117
00:12:20,347 --> 00:12:22,849
Er sagte, das Kleid sei einzigartig!
118
00:12:23,950 --> 00:12:25,018
Wer?
119
00:12:25,152 --> 00:12:27,187
Von Stauffeur, der Modeschöpfer!
120
00:12:27,320 --> 00:12:32,859
Komm her, Jacques. Sieh dir das an.
121
00:12:37,464 --> 00:12:41,535
Es steht dir wunderbar.
Gratuliere Von Stauffeur von mir.
122
00:17:56,616 --> 00:17:59,652
Du besitzt das Wahnsinnstalent,
anwesend zu sein...
123
00:18:04,324 --> 00:18:06,159
ohne ganz anwesend zu sein.
124
00:18:20,874 --> 00:18:22,876
Sind Sie angezogen?
125
00:18:23,176 --> 00:18:23,810
Ja, herein.
126
00:18:25,178 --> 00:18:28,448
Hat der Abend
Ihre Erwartungen erfüllt?
127
00:18:28,581 --> 00:18:32,752
Ehrlich gesagt, weiß ich nicht genau,
was ich mir erhofft
128
00:18:32,886 --> 00:18:34,821
oder sogar gesucht habe.
129
00:18:34,954 --> 00:18:36,256
Verstehe.
130
00:18:38,191 --> 00:18:40,760
Diese Reise, dieses Hotel, Berlin,
131
00:18:40,894 --> 00:18:42,929
all die Aufregung... Wozu?
132
00:18:43,696 --> 00:18:48,401
Das, was Sie so aufwühlt,
geht mich nichts an,
133
00:18:48,535 --> 00:18:50,203
aber Ihr Vater
134
00:18:50,336 --> 00:18:53,206
könnte ein großer Trost für Sie sein.
135
00:18:53,606 --> 00:18:55,642
Sie scheinen sich nahezustehen.
136
00:18:56,910 --> 00:18:57,911
Nahe?
137
00:18:58,845 --> 00:19:00,880
Im Zerstören fremder Leben, ja!
138
00:19:01,848 --> 00:19:06,619
Mein Vater hat viele Talente,
aber Zuhören gehört nicht dazu.
139
00:19:06,753 --> 00:19:09,522
Mit Verlaub, das überrascht mich.
140
00:19:09,656 --> 00:19:14,494
Der Mann,
dem ich oft zu Diensten sein durfte,
141
00:19:14,627 --> 00:19:18,598
war immer äußerst nett.
142
00:19:18,731 --> 00:19:21,501
Ja, aber immer zu anderen.
143
00:19:21,968 --> 00:19:23,736
Zu mir war er anders.
144
00:19:23,870 --> 00:19:28,308
Verschlossenheit
verschleiert oft Gefühle.
145
00:19:28,775 --> 00:19:31,477
Jedes Mal, wenn er hier abstieg,
146
00:19:31,611 --> 00:19:35,315
sprach er von Ihnen
mit einem Funkeln in den Augen.
147
00:19:35,982 --> 00:19:39,719
Er hat Sie
in den höchsten Tönen gelobt.
148
00:19:39,852 --> 00:19:41,721
Ich erinnere mich noch,
149
00:19:41,854 --> 00:19:47,727
dass Ihr Vater eines Abends
nach der Verkostung erlesener Cognacs
150
00:19:47,860 --> 00:19:49,996
jedem, der ihm zuhörte, sagte:
151
00:19:50,296 --> 00:19:51,864
"Meine Tochter
152
00:19:51,998 --> 00:19:54,567
ist meine einzig wahre Leistung."
153
00:19:55,034 --> 00:19:59,772
Angesichts des Imperiums,
das er aufgebaut hat,
154
00:20:00,406 --> 00:20:03,810
spricht diese Aussage dafür,
155
00:20:03,943 --> 00:20:05,778
dass Sie wirklich
156
00:20:05,912 --> 00:20:07,714
außerordentlich sein müssen.
157
00:20:09,882 --> 00:20:11,417
Außerordentlich, ja.
158
00:20:12,852 --> 00:20:16,689
Und doch...
aus der Perspektive betrachtet,
159
00:20:16,823 --> 00:20:19,726
ist mein Leben
ein außerordentlicher Scherbenhaufen.
160
00:20:19,859 --> 00:20:23,029
Eine scheiternde Beziehung, Lügen,
161
00:20:23,563 --> 00:20:26,633
eine unsichere Arbeitssituation,
alles dank ihm.
162
00:20:26,766 --> 00:20:28,968
Außerordentlich chaotisch, nicht?
163
00:20:30,603 --> 00:20:33,306
Ich bin
genauso dafür verantwortlich wie er.
164
00:20:34,073 --> 00:20:36,643
Ich hätte nicht auf ihn hören sollen.
165
00:20:36,776 --> 00:20:39,879
Ich gehe besser wieder zu ihm.
166
00:20:40,546 --> 00:20:43,783
Er schläft bestimmt.
Er war vorhin sehr erschöpft.
167
00:20:43,916 --> 00:20:46,452
Er scheint wieder munterer zu sein.
168
00:20:47,320 --> 00:20:51,290
Ich habe gerade
eine Abendessen hochgeschickt.
169
00:20:51,424 --> 00:20:53,426
Mein Vater hat Essen bestellt?
170
00:20:56,896 --> 00:20:57,930
Danke.
171
00:21:06,305 --> 00:21:07,740
Das ist für dich.
172
00:21:08,741 --> 00:21:11,544
Ich dachte,
du bist vielleicht hungrig.
173
00:21:14,781 --> 00:21:19,052
Ich sah dich im Fernsehen.
Du sahst in dem Kleid umwerfend aus.
174
00:21:20,119 --> 00:21:21,888
Eleganz steht dir gut.
175
00:21:23,756 --> 00:21:26,592
Ich bedaure,
dich nicht begleitet zu haben.
176
00:21:26,726 --> 00:21:29,929
Ich wäre stolz
an deiner Seite gewesen.
177
00:21:34,067 --> 00:21:36,335
Konntest du mit Knapp sprechen?
178
00:21:36,836 --> 00:21:38,604
Ja. Tomas ist verheiratet.
179
00:21:38,738 --> 00:21:41,374
Und er ist kein Journalist mehr.
180
00:21:43,910 --> 00:21:46,746
Und das macht dich traurig.
181
00:21:59,092 --> 00:22:01,427
Danke jedenfalls für das Essen.
182
00:22:02,161 --> 00:22:04,497
Ach, nicht der Rede wert.
183
00:22:10,903 --> 00:22:13,473
TAG FÜNF
184
00:22:28,654 --> 00:22:29,922
Zwei Sachen.
185
00:22:30,623 --> 00:22:33,826
Erstens, du bis nackt.
186
00:22:34,527 --> 00:22:37,964
Und was mir gefällt,
muss den Nachbarn nicht gefallen.
187
00:22:39,165 --> 00:22:40,733
Und zweitens?
188
00:22:41,701 --> 00:22:43,469
Der Kaffee ist alle.
189
00:22:45,872 --> 00:22:47,440
Das ist ein Problem.
190
00:22:52,011 --> 00:22:54,714
Bist du jetzt
den ganzen Tag so drauf?
191
00:22:58,718 --> 00:23:00,920
Ich weiß, was mir an dir gefällt.
192
00:23:03,689 --> 00:23:06,492
Du hast immer
den richtigen Satz parat!
193
00:23:07,827 --> 00:23:08,895
Danke.
194
00:23:11,898 --> 00:23:14,066
Lass uns den Tag nicht ruinieren.
195
00:23:15,601 --> 00:23:17,203
Nein, natürlich nicht!
196
00:23:18,437 --> 00:23:21,174
Wir tun so, als sei alles okay.
Du isst auf,
197
00:23:21,474 --> 00:23:24,944
wir gehen hoch, vögeln, duschen,
198
00:23:25,077 --> 00:23:27,780
du packst, gibst mir einen Kuss
199
00:23:27,914 --> 00:23:32,185
und verschwindest
für zwei, drei Monate oder für immer.
200
00:23:37,523 --> 00:23:38,658
Komm mit nach Berlin.
201
00:23:44,063 --> 00:23:46,199
Ich bin Madrid-Korrespondentin.
202
00:23:47,099 --> 00:23:49,535
Du wärst morgen wieder zurück.
203
00:23:49,669 --> 00:23:51,838
Wir verabschieden uns am Flughafen.
204
00:23:52,772 --> 00:23:54,640
Abschied am Flughafen?
205
00:23:54,774 --> 00:23:58,611
Es wäre förderlich, ab und zu
in der Redaktion aufzukreuzen.
206
00:24:02,882 --> 00:24:05,184
Trink aus, dein Kaffee wird kalt.
207
00:24:35,982 --> 00:24:38,651
-Gib mir dein Necessaire.
-Wozu?
208
00:24:39,585 --> 00:24:41,587
Ich packe für dich.
209
00:24:41,721 --> 00:24:43,089
Das mache ich selbst.
210
00:24:43,222 --> 00:24:44,790
Ja, aber schlecht.
211
00:24:45,791 --> 00:24:49,028
Ich bin nicht da,
um in Somalia für dich zu bügeln.
212
00:24:49,161 --> 00:24:54,033
-Hast du je für mich gebügelt?
-Nein. Aber ich hätte es tun können.
213
00:24:57,336 --> 00:24:59,105
Hast du schon entschieden?
214
00:25:00,039 --> 00:25:02,575
Ob ich dich heute
oder morgen verlasse?
215
00:25:03,175 --> 00:25:05,111
Du bekommst eine Gnadenfrist.
216
00:25:05,244 --> 00:25:09,248
Ich folge deinem Rat bezüglich
des Lebenszeichens an den Chef.
217
00:25:10,349 --> 00:25:14,921
Es überschneidet sich aber nur
zufällig mit deinem Flug nach Berlin.
218
00:25:16,055 --> 00:25:18,791
Sei dankbar
für eine Nacht mehr mit mir.
219
00:26:31,797 --> 00:26:32,965
Guten Morgen.
220
00:26:33,099 --> 00:26:34,700
Zum Archiv, bitte.
221
00:26:35,034 --> 00:26:37,370
-Dritter Stock.
-Danke.
222
00:26:46,812 --> 00:26:50,049
Ich fürchtete,
du säßest bei Grenzschließung fest.
223
00:26:53,419 --> 00:26:55,955
Ich fürchtete
die endgültige Trennung.
224
00:26:58,691 --> 00:27:00,860
Mein Leben ist ein Scherbenhaufen,
225
00:27:03,129 --> 00:27:05,865
aber weil eine Diktatur
es uns aufzwang.
226
00:27:09,168 --> 00:27:13,773
Du kannst es mir ewig vorwerfen.
Ich übernehme vollste Verantwortung.
227
00:28:05,357 --> 00:28:07,326
Nach Marc Levys Buch
von Éditions Robert Laffont
228
00:29:23,435 --> 00:29:25,404
Untertitel: TITRAFILM
16797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.