All language subtitles for A.Bookshop.in.Paris.2021.Retail.DKSubs.1080p.BluRay.x264.DTS-HD.MA.5.1-TWA.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,685 --> 00:01:30,988 EN BOGHANDEL I PARIS 2 00:02:22,713 --> 00:02:25,823 - Godmorgen, Vincenzo. - Godmorgen, Julie. 3 00:04:20,985 --> 00:04:23,173 KUNSTNERINDGANG 4 00:04:31,430 --> 00:04:34,425 - Du kĂžber aldrig noget! - Du er for dyr. 5 00:04:34,578 --> 00:04:37,151 - For dyr? - Det er du. 6 00:04:43,180 --> 00:04:45,138 Godmorgen, lille skat. 7 00:04:45,291 --> 00:04:48,556 Har du sovet godt? Her er din cappuccino. 8 00:04:48,710 --> 00:04:54,046 Sikken nat! Jeg lukkede ikke et Ăžje pĂ„ grund af larmen fra naboerne. 9 00:04:54,240 --> 00:04:57,963 JĂ©rĂŽme hĂžrte ikke noget, men jeg sover let. 10 00:04:58,156 --> 00:05:03,570 Jeg har artiskokker til din far. Han er besat af dem. 11 00:05:03,723 --> 00:05:09,253 Jeg kĂžbte en smuk neglelak til dig. Du vil elske den. 12 00:05:09,406 --> 00:05:11,326 Giver du mig et smil? 13 00:05:11,520 --> 00:05:13,861 MĂ„ske senere? 14 00:05:15,935 --> 00:05:18,393 Hej, professor. 15 00:05:46,271 --> 00:05:49,113 OverbĂŠrenhed. 16 00:05:52,031 --> 00:05:54,488 - Godmorgen, Vincenzo. - GĂ©rard. 17 00:05:54,641 --> 00:05:58,021 - Hvordan gĂ„r det? - Fint. Har De allerede bokset? 18 00:05:58,175 --> 00:06:02,321 Nej, jeg foretrĂŠkker at slĂ„ dem i gulvet sidst pĂ„ dagen. 19 00:06:02,515 --> 00:06:05,201 - Det er en tradition. - JasĂ„? 20 00:06:05,395 --> 00:06:09,733 Hendes mand fik hende til at se en psykoanalytiker - 21 00:06:09,886 --> 00:06:13,228 - sĂ„ hun kunne bryde bĂ„ndet til sin dameglade far. 22 00:06:13,381 --> 00:06:17,798 SĂ„ hun gik derhen og slap af med sin faderbinding. 23 00:06:17,951 --> 00:06:22,136 Men hun var stadig ulykkelig. Manden sendte hende i terapi igen - 24 00:06:22,290 --> 00:06:26,130 - sĂ„ hun kunne bryde bĂ„ndet til sin stofmisbrugende sĂžn. 25 00:06:26,283 --> 00:06:30,661 Men hun var stadig ulykkelig. SĂ„ hun kom til mig. 26 00:06:30,815 --> 00:06:34,080 Og jeg sagde: 'Virginie, din mand har ret. 27 00:06:34,233 --> 00:06:40,915 Du bĂžr gĂ„ i terapi igen for at slippe af med det sidste rĂžvhul. 28 00:06:41,068 --> 00:06:42,988 Din mand.' 29 00:06:43,141 --> 00:06:47,058 Hun er forelsket i mig. Det er alle mine patienter. 30 00:06:48,286 --> 00:06:51,051 Undtagen dig. 31 00:06:51,205 --> 00:06:55,200 Ved du hvorfor, Albertine? Fordi du har en dĂ„rlig smag. 32 00:06:57,733 --> 00:07:00,766 Stadig ingen menstruation? 33 00:07:01,726 --> 00:07:04,645 Du er vel ikke blevet gravid... 34 00:07:12,210 --> 00:07:13,900 Albertine, Albertine. 35 00:07:14,053 --> 00:07:20,160 Hvis bare du ville komme ned fra din piedestal og slutte dig til os... 36 00:07:23,231 --> 00:07:27,761 i alt det her lort, som vi med glĂŠde kaster os ud i. 37 00:07:30,641 --> 00:07:33,945 Se, tagstenen er der stadig. 38 00:07:34,098 --> 00:07:37,170 SĂ„dan har den vĂŠret i mĂ„nedsvis. 39 00:07:37,323 --> 00:07:40,241 Jeg tror ikke, den falder ned. 40 00:07:40,435 --> 00:07:44,620 Visse skrĂžbelige balancer holder lĂŠngere end andre. 41 00:07:50,456 --> 00:07:52,838 Jeg ved... 42 00:07:52,991 --> 00:07:55,871 at du kan tale... 43 00:07:56,025 --> 00:07:58,636 lille gyldne frĂž. 44 00:08:41,681 --> 00:08:43,756 Boubou! 45 00:08:43,910 --> 00:08:46,098 Boubou! 46 00:08:49,093 --> 00:08:51,205 Boubou! 47 00:08:52,358 --> 00:08:57,158 Min hund er vĂŠk. Dens snude stak ud af min taske - 48 00:08:57,311 --> 00:09:00,383 - og sĂ„ var den vĂŠk. Jeg mistede paraply og hund. 49 00:09:00,536 --> 00:09:05,145 Jeg var nĂždt til at lĂžbe vĂŠk fra den skrĂŠkkelige mand i metroen. 50 00:09:05,298 --> 00:09:10,060 SĂ„ lagde han hĂ„nden der og begyndte at gnide pĂ„ sig selv. UlĂŠkkert! 51 00:09:10,213 --> 00:09:15,090 I morges ville min scooter ikke starte. 52 00:09:15,243 --> 00:09:20,620 MĂ„ske er det benzinen, sort uheld eller tĂŠndrĂžret. 53 00:09:22,846 --> 00:09:27,378 Jeg kommer for sent til prĂžven, og instruktĂžren kan ikke lide hunde. 54 00:09:27,531 --> 00:09:31,180 Hvordan kan sĂ„dan en lille hund genere ham? Boubou. 55 00:09:32,908 --> 00:09:36,710 Jeg har lyst til at lĂžbe... LĂžbe! 56 00:09:38,400 --> 00:09:40,626 Boubou! 57 00:09:40,780 --> 00:09:43,006 Boubou! 58 00:10:02,898 --> 00:10:08,236 Hej, VincĂ©! Jeg var pĂ„ apoteket. 59 00:10:08,390 --> 00:10:13,688 Mens jeg var der, sĂ„ jeg en smuk pige. Du ved, de der kurvede, kĂždfulde piger. 60 00:10:13,841 --> 00:10:18,373 Hun skulle veje sig selv. Hun lĂŠgger en mĂžnt i vĂŠgten - 61 00:10:18,526 --> 00:10:21,368 - men er ikke tilfreds med resultatet. 62 00:10:21,521 --> 00:10:24,401 Hun trĂŠder ned, tager frakken af - 63 00:10:24,595 --> 00:10:29,510 - lĂŠgger endnu en mĂžnt i vĂŠgten, men er stadig ikke tilfreds. 64 00:10:29,663 --> 00:10:34,080 Hun tager sin sweater af og prĂžver igen, men lĂžber tĂžr for mĂžnter. 65 00:10:34,233 --> 00:10:39,723 Jeg sagde: 'Hvis De tager nederdelen af, lĂŠgger jeg en mĂžnt i for Dem.' 66 00:10:41,068 --> 00:10:43,986 Grin dog lidt! 67 00:11:14,860 --> 00:11:18,700 Skal vi gĂ„ en tur i parken i morgen? Hvad siger du? 68 00:11:18,853 --> 00:11:21,848 Ingen ser os. 69 00:11:22,001 --> 00:11:24,613 Vi kan kigge efter egern. 70 00:11:31,141 --> 00:11:34,598 Godnat, Albertine. 71 00:11:34,751 --> 00:11:37,440 Min stjerne. 72 00:12:47,558 --> 00:12:52,818 'NĂ„r jeg ser op i himlen, tror jeg pĂ„, at alt vil vende sig til det gode - 73 00:12:52,971 --> 00:12:57,695 - og ogsĂ„ at denne grusomhed engang vil hĂžre op.' 74 00:13:05,068 --> 00:13:07,410 - Goddag. - Goddag. 75 00:13:09,676 --> 00:13:13,785 - Leder De efter noget bestemt? - Efter Boubou. 76 00:13:14,783 --> 00:13:20,313 Jeg ledte under de parkerede biler. Jeg har tilbragt natten pĂ„ knĂŠ. 77 00:13:20,466 --> 00:13:24,613 De er ikke den eneste! Farvel, Vincenzo. 78 00:13:24,766 --> 00:13:29,413 Jeg fĂžler mig skyldig. Det har jeg gjort lige fra fĂždslen af. 79 00:13:29,566 --> 00:13:34,481 - Fra fĂžr jeg lĂŠrte at tale. - De er ikke den eneste. 80 00:13:34,675 --> 00:13:39,166 Uden skyldfĂžlelsen ville der ikke eksistere forfattere. 81 00:13:40,165 --> 00:13:43,006 - Hvad hedder De? - Vincenzo. 82 00:13:44,313 --> 00:13:47,730 Italiener, boghandler... 83 00:13:49,075 --> 00:13:52,146 HĂžr! De skal fortĂŠlle mig noget. 84 00:13:55,103 --> 00:13:58,021 Ikke pĂ„ bĂžgerne! 85 00:13:58,175 --> 00:14:00,171 Bare noget. 86 00:14:00,325 --> 00:14:03,743 - Hvad laver De? - FortĂŠl mig noget. 87 00:14:06,008 --> 00:14:07,928 Hvad som helst. 88 00:14:09,426 --> 00:14:11,116 VĂŠrsgo. 89 00:14:11,270 --> 00:14:15,531 Hak lĂžget, og svits det pĂ„ en pande i noget olie. 90 00:14:16,721 --> 00:14:20,485 Sluk for komfuret, tilsĂŠt hakket persille... 91 00:14:20,678 --> 00:14:23,403 og skĂŠr sardinerne ud. 92 00:14:24,480 --> 00:14:27,628 Vend torsken i mel. 93 00:14:30,161 --> 00:14:33,656 - Hvad er det? - Opskriften pĂ„ baccalĂ . 94 00:14:33,810 --> 00:14:36,805 Klipfisk a la vicentina. 95 00:14:36,998 --> 00:14:40,070 Lidt sjov er De nu alligevel, ikke? 96 00:14:40,223 --> 00:14:43,910 - Du skal bevise det, du gamle. - Hvad? 97 00:14:44,063 --> 00:14:48,363 Jeg kom i tanke om en person, der sagde: 'Jeg er en sjov fyr.' 98 00:14:48,556 --> 00:14:54,355 Og Hemingway svarede: 'Du skal bevise det, du gamle.' 99 00:14:54,508 --> 00:14:57,041 Det er nok nu. 100 00:14:57,235 --> 00:15:00,536 SĂ„ De... De lever altsĂ„ i bĂžgerne? 101 00:15:00,690 --> 00:15:02,495 Ja. 102 00:15:03,378 --> 00:15:07,256 Men det er bare... Hvad er meningen med bĂžger? 103 00:15:07,410 --> 00:15:13,631 Vi lever i den digitale tidsalder. Papir har ikke lĂŠngere nogen interesse. 104 00:15:13,785 --> 00:15:17,010 Det er et stort spild, synes De ikke? 105 00:15:17,163 --> 00:15:19,890 - Hvad? - Ærlig talt... 106 00:15:20,043 --> 00:15:23,691 FĂžler De Dem ikke lidt som 'a dead man walking'? 107 00:15:26,918 --> 00:15:32,523 Men det er dialogen med alle bĂžgerne, der holder mig i live. 108 00:15:35,058 --> 00:15:38,860 Litteratur gĂžr os evige. Aktualitet drĂŠber. 109 00:15:39,896 --> 00:15:43,200 - Aktualitet drĂŠber. - Ja. 110 00:15:44,351 --> 00:15:48,076 Det er genialt! Det er fedt. Det er det emotionelle stof... 111 00:15:48,230 --> 00:15:51,723 Det vil jeg sige videre til den anden tosse. Det er... 112 00:15:53,260 --> 00:15:57,061 Hvad vil det sige, at aktualitet drĂŠber? 113 00:15:57,215 --> 00:15:59,441 Det gĂžr os blinde. 114 00:15:59,635 --> 00:16:04,050 Det styrker os ikke, men gĂžr os skrĂžbelige. 115 00:16:04,203 --> 00:16:10,693 Mennesker har tvĂŠrtimod brug for at stoppe op og vĂŠre til. 116 00:16:17,990 --> 00:16:21,600 Lort! Mit batteri dĂžde. 117 00:16:21,753 --> 00:16:25,555 - Har De en oplader? - Nej, jeg har ingen mobil. 118 00:16:25,708 --> 00:16:27,743 Har De ingen mobil? 119 00:16:27,896 --> 00:16:31,045 - Har De ingen mobil? - Nej. 120 00:16:35,461 --> 00:16:38,495 De har ingen mobil! 121 00:16:38,648 --> 00:16:41,030 Utroligt. 122 00:17:13,361 --> 00:17:15,935 VĂŠrsgo. 123 00:17:34,943 --> 00:17:38,091 Godt, ikke? 124 00:17:38,245 --> 00:17:42,046 "Nej, ' sagde Cosimo og skubbede tallerkenen fra sig. 125 00:17:42,240 --> 00:17:47,576 'Du forlader dette bord!' Men Cosimo var allerede pĂ„ vej ud af spisesalen. 126 00:17:47,730 --> 00:17:50,456 'Hvor skal du hen?' 127 00:17:50,610 --> 00:17:54,258 Cosimo klatrede op til en gren, hvor han sad bekvemt - 128 00:17:54,411 --> 00:17:58,713 - med dinglende ben, armene over kors og hĂŠnderne under armhulerne - 129 00:17:58,866 --> 00:18:03,243 - hovedet nede mellem skuldrene og hatten trukket ned i panden. 130 00:18:03,436 --> 00:18:05,893 Far lĂŠnede sig ud ad vinduet. 131 00:18:06,046 --> 00:18:10,731 'NĂ„r du bliver trĂŠt af at sidde deroppe, skifter du nok mening.' 132 00:18:11,768 --> 00:18:15,685 'Jeg skifter aldrig mening, ' rĂ„bte min bror fra grenen. 133 00:18:15,878 --> 00:18:19,448 'Jeg skal lĂŠre dig, sĂ„ snart du kommer ned!' 134 00:18:19,601 --> 00:18:22,443 'Men jeg kommer ikke ned mere!' 135 00:18:25,785 --> 00:18:28,703 Og han holdt ord.' 136 00:18:33,541 --> 00:18:36,383 Smukt, ikke? 137 00:18:42,220 --> 00:18:44,908 Godnat, skat. 138 00:19:14,745 --> 00:19:17,701 - Godaften. - Godaften. 139 00:19:20,351 --> 00:19:22,961 Har De fundet Deres hund? 140 00:19:23,155 --> 00:19:27,646 Nej, ikke endnu. Han var bange. Jeg var nĂždt til at skjule ham - 141 00:19:27,840 --> 00:19:31,563 - fordi instruktĂžren er skĂžr. En rigtig tosse. 142 00:19:31,756 --> 00:19:34,405 Hvilket teaterstykke er det? 143 00:19:34,598 --> 00:19:37,823 Ikke noget. 144 00:19:37,976 --> 00:19:41,778 - Er det titlen? - Nej... 145 00:19:42,853 --> 00:19:46,233 Det er bare det... Teksten er skrevet af os. 146 00:19:46,386 --> 00:19:51,033 Vi skulle skrive det hele ned. Vi er alle sammen forfattere. 147 00:19:51,186 --> 00:19:54,450 - Interessant. - Det samme siger han. 148 00:19:54,603 --> 00:20:01,593 Han fĂ„r os til at lave improvisationer, selv-identifikation, den slags ting. 149 00:20:01,746 --> 00:20:07,276 Han tager notater, mens vi stĂ„r og udgyder alt det, vi har indeni. 150 00:20:07,430 --> 00:20:10,156 Jeg kan ikke lide at tale om mig selv. 151 00:20:10,310 --> 00:20:12,766 Vi skal tale med folk - 152 00:20:12,960 --> 00:20:16,991 - og indfange emotionelt stof. Det kalder han det. 153 00:20:17,145 --> 00:20:20,793 'Emotionelt stof'. Det er et oxymoron. 154 00:20:22,366 --> 00:20:27,013 Derfor henvendte jeg mig til den tatoverede fyr, og han troede... 155 00:20:27,166 --> 00:20:32,696 Problemet er, at folk altid misforstĂ„r mig. 156 00:20:32,850 --> 00:20:36,960 'Jeg lever i frygt for ikke at blive misforstĂ„et.' 157 00:20:39,263 --> 00:20:42,720 Det sagde Oscar Wilde. 158 00:20:44,101 --> 00:20:48,401 Yolande, kom! Den tosse plager os. Det er din tur. Skynd dig. 159 00:20:48,595 --> 00:20:52,050 Ja, ja, for fanden. 160 00:20:52,203 --> 00:20:55,775 Tilbage til dĂ„rernes hule. Farvel. 161 00:21:03,033 --> 00:21:06,988 - Jeg skal til Italien i nĂŠste uge. - Italien eller Vatikanet? 162 00:21:07,141 --> 00:21:12,171 Den her bog er perfekt til at lĂŠse i Italien. God rejse. 163 00:21:12,325 --> 00:21:14,706 Farvel. 164 00:21:14,860 --> 00:21:18,278 Fader Mathieu, Deres blomster er klar. 165 00:21:21,003 --> 00:21:24,460 - Hav en god dag. - I lige mĂ„de. 166 00:21:27,723 --> 00:21:31,141 Du skal trĂŠkke vejret, Albertine. 167 00:21:31,295 --> 00:21:36,480 Ellers bliver dine lunger dovne, forstĂ„r du det? 168 00:21:39,090 --> 00:21:42,046 TrĂŠk vejret, min skat. Forestil dig vinden. 169 00:21:42,240 --> 00:21:45,196 Forestil dig havet. 170 00:21:45,350 --> 00:21:48,536 Forestil dig Korsika. Kan du huske BonifaciostrĂŠdet? 171 00:21:48,690 --> 00:21:51,531 Jeg greb dig lige i sidste Ăžjeblik. 172 00:21:55,065 --> 00:22:00,633 Skal vi leje en bĂ„d i juni, nĂ„r der ikke er nogen mennesker? 173 00:22:00,786 --> 00:22:06,968 Du tager roret, jeg tager storsejlet, og sĂ„ splitter vi bramsejlet. 174 00:22:08,351 --> 00:22:12,536 Bare os to, ikke? Mig, dig og havet. 175 00:22:16,876 --> 00:22:21,406 Der er ikke noget at vĂŠre bange for. 176 00:22:39,186 --> 00:22:42,720 Jeg tror, jeg forlader truppen. Jeg passer ikke ind. 177 00:22:42,873 --> 00:22:47,326 Jeg er substitut for instruktĂžrens kĂŠreste, som havde hovedrollen. 178 00:22:47,520 --> 00:22:50,168 Under et skĂŠnderi smed hun med kulisserne. 179 00:22:50,321 --> 00:22:54,623 Den scene var en klapsalve vĂŠrd. Resten var katastrofalt. 180 00:22:54,776 --> 00:22:59,270 Jeg kom forbi, tossen greb fat i mig, tog mig med op pĂ„ scenen og sagde: 181 00:22:59,423 --> 00:23:02,418 'Du har hovedrollen nu.' 182 00:23:02,571 --> 00:23:08,908 Mange store karrierer er begyndt med en vellykket substitution. 183 00:23:09,061 --> 00:23:13,016 - Har jeg en grim stemme? - Nej, hvorfor? 184 00:23:17,163 --> 00:23:19,545 Hallo? Ja. 185 00:23:19,698 --> 00:23:22,961 Nej, jeg har ikke rĂžrt din mysli. 186 00:23:24,000 --> 00:23:27,570 Jeg vaskede op, sĂ„ du mĂ„ bĂŠre affaldet ud. 187 00:23:27,723 --> 00:23:32,025 SelvfĂžlgelig lugter der, for du ryger, og det gĂžr jeg ikke. 188 00:23:32,178 --> 00:23:36,248 Rend mig! Min bofĂŠlle. 189 00:23:38,206 --> 00:23:40,741 Men De ryger. 190 00:23:40,895 --> 00:23:45,041 Hun er helt ude af balance. Veganer. 191 00:23:45,235 --> 00:23:49,036 NĂ„r jeg kommer sent hjem, er jeg skrupsulten. 192 00:23:49,190 --> 00:23:53,336 Og hvad ser jeg? Hun har spist ĂŠggene og min foie gras. 193 00:23:53,490 --> 00:23:56,946 - Veganeren? - Ja! Veganer om dagen. 194 00:23:57,100 --> 00:24:00,710 Om natten kan hun ĂŠde en rotte. 195 00:24:00,863 --> 00:24:03,090 I nat grĂŠd jeg. 196 00:24:04,626 --> 00:24:07,928 Jeg er inde i en dĂ„rlig periode. 197 00:24:08,081 --> 00:24:11,730 Og vejret hjĂŠlper ikke pĂ„ det. 198 00:24:12,805 --> 00:24:17,336 Jeg venter pĂ„ forĂ„ret. Om forĂ„ret bliver jeg fuld af energi. 199 00:24:22,366 --> 00:24:27,051 Kan De anbefale en bog? Jeg er ingen stor lĂŠser. 200 00:24:37,688 --> 00:24:39,840 Her. 201 00:24:39,993 --> 00:24:43,448 'Dagenes skum'. Boris Vian. 202 00:24:47,250 --> 00:24:53,048 Ikke dĂ„rligt. Men den er for lang. Jeg er ordblind. Jeg lĂŠrte at lĂŠse sent. 203 00:24:53,201 --> 00:24:57,041 Sig mig, er De lidt af en lystlĂžgner? 204 00:24:58,846 --> 00:25:03,646 Ser De, jeg kan godt lide at ordne ting. At polere dem lidt. 205 00:25:04,953 --> 00:25:08,370 - Noget kort at lĂŠse i metroen. - Kort? 206 00:25:08,523 --> 00:25:12,595 Jeg bliver skĂžr af at starte pĂ„ en bog uden at lĂŠse den fĂŠrdig. 207 00:25:12,748 --> 00:25:15,896 - Hvor mange stationer har De? - Tre. 208 00:25:46,195 --> 00:25:51,263 - Her er Deres bog. - NĂ„ede De at lĂŠse den i toget? 209 00:25:51,416 --> 00:25:55,486 'HĂ„nden, der kommer i kontakt med ting'. Jeg elsker det. 210 00:25:55,680 --> 00:25:59,941 Jeg ved aldrig, hvor jeg skal gĂžre af mine hĂŠnder pĂ„ scenen. 211 00:26:00,095 --> 00:26:03,973 - SĂ„ prĂžv at holde dem i ro. - Det kan jeg ikke. 212 00:26:04,126 --> 00:26:07,736 Jeg ved ikke, om det er en tic. Jeg kan bare ikke. 213 00:26:07,890 --> 00:26:11,730 Jeg ved ikke noget om teater, men forestil Dem - 214 00:26:11,883 --> 00:26:15,148 - at nogen holder fast i dem bag Deres ryg. 215 00:26:15,301 --> 00:26:19,256 Ja, det vil jeg prĂžve. Farvel. 216 00:26:22,943 --> 00:26:25,823 Hold fast i mine hĂ„ndled. 217 00:26:29,625 --> 00:26:32,888 Tag fat i mine hĂ„ndled. 218 00:26:33,041 --> 00:26:37,420 Tag fat i mine hĂ„ndled! HĂ„rdt! 219 00:26:41,490 --> 00:26:46,290 Hector! Hector, min elskede, min forpulede elskede. 220 00:26:46,443 --> 00:26:48,210 Tag det roligt. 221 00:26:48,363 --> 00:26:51,360 Alle lĂžfterne, som flammer i natten. 222 00:26:51,513 --> 00:26:54,930 Og sĂ„ ingenting, totalt mĂžrke, en afgrund. 223 00:26:55,083 --> 00:26:58,885 'Jeg har brug for at vide, om du er kvinden for mig. 224 00:26:59,078 --> 00:27:04,376 Jeg er fortabt, du er tabt for mig. Du er for meget for mig!' 225 00:27:04,530 --> 00:27:05,990 Vent... 226 00:27:06,143 --> 00:27:10,136 'Jeg beder dig ikke om at vente pĂ„ mig. Du skal leve dit liv. 227 00:27:10,290 --> 00:27:15,551 Hvis jeg ved, du er lykkelig, er jeg ogsĂ„ lykkelig!' 228 00:27:18,008 --> 00:27:21,886 Er det slemt? Lort! 229 00:27:22,080 --> 00:27:23,845 Lort! 230 00:27:24,038 --> 00:27:27,878 - Er det slemt? - Nej. 231 00:27:28,031 --> 00:27:30,988 Jeg troede pĂ„ dit lort. 232 00:27:34,328 --> 00:27:39,513 SĂ„ sagde du: 'Vi ses om et Ă„r pĂ„ Pont Neuf.' 233 00:27:40,703 --> 00:27:44,466 SĂ„ jeg gĂ„r til Pont Neuf hver dag. 234 00:27:44,620 --> 00:27:48,191 Jeg gĂ„r til Pont Neuf hver dag. Jeg kan ikke lade vĂŠre. 235 00:27:48,345 --> 00:27:51,071 - Jeg kan ikke lade vĂŠre. - Stop! 236 00:27:51,225 --> 00:27:55,563 Og hvorfor tager du ikke hunden med til Mozambique? 237 00:27:55,756 --> 00:28:01,361 Og nu er Boubou lĂžbet vĂŠk. Ingen fĂžler sig tryg hos mig. 238 00:28:01,555 --> 00:28:06,393 Men jeg venter og venter og multiplicerer mine illusioner. 239 00:28:08,543 --> 00:28:11,500 De er en fantastisk skuespillerinde. 240 00:28:11,653 --> 00:28:13,958 Tak. 241 00:28:14,111 --> 00:28:18,835 - Vil De have en ny bog? - Ja, en kort en. 242 00:28:21,600 --> 00:28:27,013 'Hvide nĂŠtter' af Dostojevskij. Laver De sjov med mig? 243 00:28:31,121 --> 00:28:33,541 'Jeg blev stĂ„ende som fastgroet. 244 00:28:33,695 --> 00:28:38,150 Jeg hĂžrte sagte hulken. Jeg tog ikke fejl. 245 00:28:38,303 --> 00:28:43,256 Den unge pige grĂŠd, og et Ăžjeblik efter lĂžd atter den stĂždvise hulken. 246 00:28:43,410 --> 00:28:45,906 Herregud! Mit hjerte krympede sig. 247 00:28:46,060 --> 00:28:51,436 Hvor genert jeg ellers var over for kvinder, sĂ„ var dette et sĂ„ mĂŠrkeligt... 248 00:28:51,590 --> 00:28:57,273 Jeg trĂ„dte hen til hende og ville have tiltalt hende med et 'NĂ„dige frĂžken' - 249 00:28:57,426 --> 00:29:03,723 - hvis jeg ikke havde vidst, at denne tiltale forekommer tusindvis af gange - 250 00:29:03,916 --> 00:29:09,483 - i alle russiske romaner fra de hĂžjere samfundslag.' 251 00:30:08,275 --> 00:30:12,383 - Vincenzo? MĂ„ jeg bede om en tjeneste? - Ja. 252 00:30:14,303 --> 00:30:19,141 Min mor skrev dagbog i Ă„revis. 253 00:30:19,295 --> 00:30:25,055 Ikke noget vigtigt. Bare noter, smĂ„ hemmeligheder, opskrifter. 254 00:30:25,208 --> 00:30:31,006 Hvordan man konserverer basilikum, blomsterdyrkning til hjemmet. 255 00:30:32,505 --> 00:30:36,076 Der er ogsĂ„ nogle tanker, beskedne, men skarpe. 256 00:30:36,230 --> 00:30:38,533 Jeg vil have den indbundet. 257 00:30:38,686 --> 00:30:41,413 - Hvordan? - Det ved jeg ikke. 258 00:30:41,566 --> 00:30:45,445 - Er der en titel? - Nej. 259 00:30:45,638 --> 00:30:50,860 - Jeg kunne bruge okseskind. - Albertine kan ikke fortsĂŠtte sĂ„dan. 260 00:30:51,013 --> 00:30:54,316 Hvorfor ikke prĂžve at tale med Deres datter? 261 00:30:54,470 --> 00:30:59,538 - Min datter kan ikke tale. - Men hun er veltalende. 262 00:30:59,691 --> 00:31:04,530 Hun har selektiv mutisme. Hun har ingen hjerneskade. 263 00:31:04,683 --> 00:31:08,678 Det er bare en blokering. Hun er ikke kommet over traumet. 264 00:31:08,831 --> 00:31:14,400 Jeg vil altid vĂŠre her for at hjĂŠlpe min datter med hendes traumer. 265 00:31:14,553 --> 00:31:18,355 Hun skal tilbage til universitetet, mĂžde venner. 266 00:31:18,508 --> 00:31:22,310 Albertine kunne fĂ„ et nĂŠsten normalt liv. 267 00:31:22,463 --> 00:31:26,610 Hvad der er normalt for edderkoppen, er et helvede for fluen. 268 00:31:26,763 --> 00:31:29,951 Hvad tĂŠnker De? 269 00:31:30,105 --> 00:31:32,640 Og Deres mor... 270 00:31:32,793 --> 00:31:35,941 Hun lever... 271 00:31:36,095 --> 00:31:39,781 Men i gĂ„r bad hun mig om at elske med hende. 272 00:31:42,546 --> 00:31:45,465 Hun genkender ikke lĂŠngere nogen. 273 00:31:48,498 --> 00:31:52,338 De bliver ĂŠldre, Vincenzo. 274 00:31:52,491 --> 00:31:56,561 Albertines liv skal have et indhold ud over Dem. 275 00:31:56,755 --> 00:31:59,135 TĂŠnk pĂ„ hendes fremtid. 276 00:32:01,631 --> 00:32:05,548 Jeg ved, at Albertine er hele Deres liv. 277 00:32:06,546 --> 00:32:09,235 Nej, GĂ©rard, De ved ikke noget. 278 00:32:09,388 --> 00:32:13,381 Jeg ved, at hun er klogere end de fleste. 279 00:32:13,535 --> 00:32:17,413 Jeg ved, at nĂ„r elektricitet passerer gennem hendes krop - 280 00:32:17,566 --> 00:32:20,793 - reagerer hendes muskler. 281 00:32:21,945 --> 00:32:25,440 Hvem er Deres frisĂžr, GĂ©rard? 282 00:33:57,291 --> 00:33:59,980 I gĂ„r ydmygede han mig igen. 283 00:34:00,133 --> 00:34:04,626 'Hvad er det, du foregiver? VĂŠr dig selv, som den lort du er.' 284 00:34:04,780 --> 00:34:08,888 SĂ„ tog han avisen og gik ud pĂ„ toilettet. 285 00:34:16,568 --> 00:34:19,756 Men idioten har ret. 286 00:34:19,910 --> 00:34:24,633 Jeg bliver aldrig hovedrolleindehaver. Jeg vil altid vĂŠre forbipasserende. 287 00:34:24,786 --> 00:34:27,243 Men De er en fantastisk skuespiller. 288 00:34:27,436 --> 00:34:33,426 Forleden... da jeg holdt i Deres hĂ„ndled, var De storslĂ„et. 289 00:34:33,580 --> 00:34:37,650 Men det var en sand historie. 290 00:34:51,243 --> 00:34:54,700 Hector stolede ikke pĂ„ mig. 291 00:34:54,853 --> 00:34:58,655 - MĂ„ske havde han ret. - Eller ogsĂ„ var han bange. 292 00:34:58,808 --> 00:35:01,496 Vincenzo. 293 00:35:01,650 --> 00:35:07,218 Mit liv er fuldt af illusioner, og jeg multiplicerer dem som sĂŠbebobler. 294 00:35:10,675 --> 00:35:13,016 De er kunstner, Yolande. 295 00:35:13,170 --> 00:35:17,778 Kunstens primĂŠre kvalitet er illusion. 296 00:35:20,275 --> 00:35:23,308 Ja, men ikke i livet. I livet... 297 00:35:24,575 --> 00:35:27,993 Jeg fĂžler mig sĂ„ latterlig. 298 00:35:28,146 --> 00:35:31,141 Fordi De er modig. 299 00:35:31,295 --> 00:35:36,556 Man mĂ„ risikere at blive latterlig, hvis man vil prĂžve at nĂ„ det sublime. 300 00:35:36,710 --> 00:35:40,818 Kom, Yolande, prĂžv at vĂŠre Dem selv. 301 00:35:40,971 --> 00:35:44,926 Se, hvad De har. 302 00:35:45,120 --> 00:35:47,385 Men jeg har ingenting. 303 00:35:47,538 --> 00:35:51,263 Det er dumt af Dem at sige det. 304 00:35:51,416 --> 00:35:53,451 De har talent. 305 00:36:05,740 --> 00:36:08,620 Hvem er deroppe? 306 00:36:11,576 --> 00:36:16,645 Ja, jeg vil se pĂ„, hvad jeg har. Jeg vil se pĂ„ mine tĂŠer. 307 00:36:21,215 --> 00:36:23,211 Undskyld. 308 00:36:24,401 --> 00:36:26,515 Bor hun her nu? 309 00:37:24,728 --> 00:37:27,723 Dialogen med de dĂžde holder mig i live. 310 00:37:27,916 --> 00:37:31,833 - Aktualiteten drĂŠber! - Hvad betyder det? 311 00:37:54,143 --> 00:37:56,870 SĂžger De noget sĂŠrligt? 312 00:37:57,023 --> 00:37:59,711 En historie om et gammelt svin. 313 00:38:01,323 --> 00:38:03,781 Hvabehar? 314 00:38:03,935 --> 00:38:08,505 En fyr, der spiller intellektuel, men som bare vil kneppe kvinderne. 315 00:38:08,658 --> 00:38:13,036 Der er et stort udvalg. Victor Hugo, Simenon... 316 00:38:13,190 --> 00:38:15,685 Bukowski... 317 00:38:15,878 --> 00:38:18,450 - Philip Roth. - Philip Roth? 318 00:38:20,446 --> 00:38:23,096 Hold dig fra hende. 319 00:38:23,250 --> 00:38:27,513 - Hvad? - Yolande er min pige, forstĂ„et? 320 00:38:27,666 --> 00:38:31,813 Hvor knepper du hende? Inde i boghandlen? 321 00:38:31,966 --> 00:38:35,921 - Roxane, bĂžgerne. - Knepper du hende herinde? 322 00:38:40,491 --> 00:38:43,680 Giver du hende bĂžger for at kneppe hende? 323 00:38:43,833 --> 00:38:45,521 Hvem er De? 324 00:38:49,478 --> 00:38:54,585 Hvem jeg er? Dit svin! Jeg smadrer dit fjĂŠs! 325 00:38:54,738 --> 00:38:57,120 Hvordan gjorde du? 326 00:38:57,273 --> 00:39:02,303 Slikker hun din pik? Du kan vel ikke engang fĂ„ den op at stĂ„. 327 00:39:02,456 --> 00:39:05,336 HĂžr nu godt efter. Rejs dig op. 328 00:39:05,490 --> 00:39:07,871 Se pĂ„ mig, din lort. HĂžr efter. 329 00:39:08,025 --> 00:39:13,555 Hvis jeg ser dig sammen med hende igen, brĂŠnder jeg det her sted ned. 330 00:39:13,708 --> 00:39:16,626 Din skide boghandel, er du med? 331 00:39:19,276 --> 00:39:21,925 Dit rĂžvhul. 332 00:39:29,221 --> 00:39:33,791 JĂ©rĂŽme er en god fyr, men han er dum. Han bliver altid snydt. 333 00:39:33,945 --> 00:39:38,245 Er du fĂŠrdig, min skat? Har du brug for hjĂŠlp? 334 00:39:40,741 --> 00:39:46,386 Jeg kan huske, da jeg fejede trapper i Palais des CongrĂšs med ham pĂ„ ryggen. 335 00:39:46,540 --> 00:39:50,035 Jeg red pĂ„ min kost for at fĂ„ ham til at grine. 336 00:39:50,188 --> 00:39:55,218 VĂŠrsgo. Jeg kĂžbte en Ashanti-dukke til dig. Den bringer held. 337 00:39:55,371 --> 00:39:58,560 Jeg sagde til JĂ©rĂŽme: 'Vi er integrerede.' 338 00:39:58,713 --> 00:40:03,166 'Jeg arbejder med en lille dame, der elsker mig, som var jeg hendes mor.' 339 00:40:03,360 --> 00:40:06,508 Men det nytter ikke. Han er vred pĂ„ verden. 340 00:40:06,661 --> 00:40:12,306 MĂ„ Gud tilgive mig. Jeg er bange for, han bliver som sin far. 341 00:40:39,110 --> 00:40:42,028 Pigen er gnaven. Hun ville ikke vaske sig. 342 00:40:42,181 --> 00:40:47,135 - Noget summer i hendes hoved. - MĂ„ske er det menstruationen? 343 00:40:47,288 --> 00:40:53,356 Det er for let. NĂ„r en kvinde er gnaven, giver I altid menstruationen skylden. 344 00:40:53,510 --> 00:40:59,078 Hvad er der? Har De gjort noget dumt? Hvorfor ser De sĂ„dan ud? 345 00:41:03,110 --> 00:41:05,528 Hvordan? 346 00:42:01,593 --> 00:42:06,815 'Eders NĂ„de mĂ„ ikke dĂž, men skulle lytte til mit rĂ„d og leve mange Ă„r endnu - 347 00:42:06,968 --> 00:42:12,881 - for det mest vanvittige, et menneske kan gĂžre i dette liv, er...' 348 00:42:16,146 --> 00:42:20,985 Det er at lade sig selv dĂž uden nogen grund, Albertine. 349 00:42:21,138 --> 00:42:23,750 Uden at nogen slĂ„r en ihjel - 350 00:42:23,903 --> 00:42:29,125 - men fordi man er udmattet af sorger og modlĂžshed. 351 00:42:33,003 --> 00:42:35,883 'HĂžr nu her, vĂŠr ikke sĂ„ ugidelig - 352 00:42:36,076 --> 00:42:39,570 - men stĂ„ ud af sengen...' 353 00:42:47,173 --> 00:42:53,048 'Hvem ved? MĂ„ske finder vi doña Dulzinea bag en busk...' 354 00:43:33,753 --> 00:43:36,210 Hvad sagde Alain? 355 00:43:40,126 --> 00:43:43,813 Han er tosset. 356 00:43:43,966 --> 00:43:49,958 Det er kokainen. Kokainen og fitnesscentret. 357 00:43:53,336 --> 00:43:58,443 - Han gjorde Dem vel ikke fortrĂŠd. - Jeg forsvarede mig selv. 358 00:44:01,516 --> 00:44:04,358 Han betyder ikke noget for mig. 359 00:44:05,433 --> 00:44:09,503 Jeg tror... at vi har vĂŠret i seng med hinanden to gange. 360 00:44:09,656 --> 00:44:14,571 - Emotionelt stof? - Nej, seksuelt. 361 00:44:22,328 --> 00:44:27,820 Men jeg slog op med ham. Vi var faktisk aldrig rigtig sammen. 362 00:44:29,663 --> 00:44:32,505 HĂžr, jeg er virkelig ked af det... 363 00:44:32,658 --> 00:44:35,500 Det gĂžr ikke noget. 364 00:44:35,653 --> 00:44:37,688 Godnat. 365 00:45:15,513 --> 00:45:18,278 Min taske... Jeg skal have min taske. 366 00:45:18,431 --> 00:45:20,696 Ja. 367 00:45:40,358 --> 00:45:42,891 Godnat. 368 00:45:44,811 --> 00:45:48,575 Det, Alain sagde, er sandt. 369 00:45:48,728 --> 00:45:52,185 Jeg kan ikke undvĂŠre Dem, Vincenzo... 370 00:45:53,605 --> 00:45:56,255 Yolande, hold nu op. 371 00:45:56,408 --> 00:46:00,018 Tro pĂ„ mig. 372 00:46:00,171 --> 00:46:04,511 - De siger aldrig sandheden. - Jo, altid. Jeg lyver aldrig. 373 00:46:06,585 --> 00:46:09,120 MĂ„ jeg sidde ned et Ăžjeblik? 374 00:46:09,273 --> 00:46:13,190 Jeg er udmattet. Jeg har ikke sovet i to dage. 375 00:46:26,476 --> 00:46:30,738 Kan De huske, at De sagde, jeg skulle se pĂ„, hvad jeg havde? 376 00:46:30,891 --> 00:46:33,196 Ja. 377 00:46:33,350 --> 00:46:39,110 NĂ„, men jeg lukkede Ăžjnene, og jeg sĂ„ Dem. Jeg drĂžmte om Dem. 378 00:46:39,263 --> 00:46:44,561 Nej, for guds skyld. Ingen drĂžmme, tak. 379 00:46:44,755 --> 00:46:47,750 - Ved De, hvad jeg drĂžmte? - Hvad? 380 00:46:49,861 --> 00:46:52,665 Nej! 381 00:46:53,701 --> 00:46:56,005 At vi kĂžrte i radiobiler. 382 00:46:56,198 --> 00:47:00,345 Jeg elsker dem. Men jeg gĂ„r ikke derhen mere. 383 00:47:00,498 --> 00:47:06,066 Og De kĂžrte virkelig godt. De blev ved med at kĂžre ind i mig. 384 00:47:06,220 --> 00:47:11,558 Jeg fik det ene skub efter det andet. Jeg kunne ikke holde op med at grine. 385 00:47:11,711 --> 00:47:17,086 Jeg vĂ„gnede op grinende. Og bagefter brĂžd jeg ud i grĂ„d. 386 00:47:17,280 --> 00:47:19,545 Som sĂŠdvanlig. 387 00:47:43,736 --> 00:47:45,925 Vincenzo... 388 00:47:46,118 --> 00:47:50,610 De bor et sted, der ikke rigtig er af denne verden - 389 00:47:50,763 --> 00:47:54,296 - og jeg har det sĂ„ godt her. 390 00:47:57,638 --> 00:48:01,208 SĂ„ De er virkelig ligeglad med mig? 391 00:48:01,361 --> 00:48:04,088 Nej, De er... 392 00:48:04,241 --> 00:48:07,736 De er en god kunde. 393 00:48:09,273 --> 00:48:12,536 Det er jeg virkelig ikke. Jeg lĂŠser sjĂŠldent. 394 00:48:14,648 --> 00:48:21,138 Jeg bliver hurtigt trĂŠt, og jeg kan ikke koncentrere mig. 395 00:48:26,168 --> 00:48:30,891 Vil De gĂ„ ud med mig? Vi kunne fĂ„ noget at spise. 396 00:48:31,045 --> 00:48:36,766 De skal ikke betale for mig. I teatret betaler vi altid for os selv. 397 00:48:36,960 --> 00:48:41,951 - Medmindre De vil invitere mig ud. - Det vil jeg da gerne. 398 00:48:42,105 --> 00:48:44,293 - Er det sandt? - Nej. 399 00:48:44,446 --> 00:48:46,598 Jo. Nej. 400 00:48:51,436 --> 00:48:54,738 Er De gift, Vincenzo? 401 00:48:57,618 --> 00:49:00,575 Separeret. 402 00:49:01,688 --> 00:49:05,951 SĂ„ meget desto bedre, for jeg er aldrig heldig. 403 00:49:18,623 --> 00:49:23,040 Det er lidt koldt. Har De et lille tĂŠppe? 404 00:49:23,193 --> 00:49:25,420 Ja. 405 00:50:31,851 --> 00:50:35,538 Hun mistede hunden, men fandt en herre! 406 00:50:47,288 --> 00:50:50,321 Er det et lig? Har De slĂ„et nogen ihjel? 407 00:50:50,515 --> 00:50:53,893 Hvis De skal af med det, har JĂ©rĂŽme nogle venner. 408 00:50:54,046 --> 00:50:59,308 Nogle flinke fyre, som er integrerede. Men det bliver ikke gratis. 409 00:51:02,880 --> 00:51:06,873 Tag kamillete med til din ven nĂŠste gang. 410 00:51:14,321 --> 00:51:18,085 Hvem er det? Terroristen? Har du sat hende i vinduet? 411 00:51:30,911 --> 00:51:34,328 SĂ„ godt har jeg ikke sovet i Ă„revis. 412 00:51:41,586 --> 00:51:43,621 Godmorgen. 413 00:51:43,775 --> 00:51:46,271 Godmorgen. 414 00:52:03,628 --> 00:52:07,545 - Jeg skal pĂ„ toilettet. - Nej, nej, nej! 415 00:52:07,698 --> 00:52:11,691 Undskyld! Toilettet er derovre. 416 00:52:11,845 --> 00:52:14,418 Okay. 417 00:52:15,531 --> 00:52:19,756 Hun bliver dyr. SĂ„ du, hvordan hun slugte den croissant? 418 00:52:19,910 --> 00:52:22,713 VĂŠrre end Marie-Antoinette. 419 00:53:08,523 --> 00:53:11,365 Nu gĂ„r jeg. 420 00:53:11,558 --> 00:53:16,511 Jeg har min generalprĂžve. Vi krydser fingre! 421 00:53:24,728 --> 00:53:28,300 Nej! 422 00:54:00,786 --> 00:54:02,975 Er... 423 00:54:03,128 --> 00:54:06,431 Er det din datter deroppe? 424 00:54:06,585 --> 00:54:08,965 Ja. 425 00:54:10,425 --> 00:54:15,761 Det mĂ„ du undskylde. Jeg er for impulsiv og for dum. 426 00:54:17,490 --> 00:54:22,675 - Jeg troede, du havde en deroppe... - Yolande, gĂ„ nu. 427 00:54:29,740 --> 00:54:33,235 GĂ„r jeres datter aldrig ud? 428 00:54:37,496 --> 00:54:39,955 Jeg forstĂ„r hende. 429 00:54:40,108 --> 00:54:44,178 Hvad er der derude? Ikke meget. 430 00:54:47,135 --> 00:54:49,785 Nogle lys - 431 00:54:49,938 --> 00:54:52,358 - og masser af larm. 432 00:55:03,148 --> 00:55:07,180 KĂŠre... KĂŠre Vincenzo. 433 00:55:34,251 --> 00:55:38,091 Nu er det nok. Nok! 434 00:55:39,281 --> 00:55:43,430 - Min kĂŠre professor. HĂžr nu... - Hvabehar? 435 00:55:43,583 --> 00:55:46,808 Nu er det nok. Hold op med at stjĂŠle. 436 00:55:46,961 --> 00:55:50,265 Man skal betale for bogen. ForstĂ„r De det? 437 00:55:50,418 --> 00:55:55,948 - De skal betale for den. Forsvind. - 'Enhver tiltrĂŠkning er gensidig.' 438 00:55:56,101 --> 00:55:59,135 Ja, men man skal betale. 439 00:56:00,825 --> 00:56:02,591 Rend mig! 440 00:59:40,050 --> 00:59:44,620 - Hvordan var du som lille? - Det kan jeg ikke huske lĂŠngere. 441 00:59:44,773 --> 00:59:47,576 - Jeg kan forestille mig det. - Hvordan? 442 00:59:47,730 --> 00:59:51,878 Nogle ĂŠndrer sig meget, mens andre som dig ikke forandrer sig. 443 00:59:52,031 --> 00:59:54,181 Hvor ved du det fra? 444 00:59:54,335 --> 01:00:00,940 Jeg ville have genkendt dig i en gruppe bĂžrn. PĂ„ dine Ăžjne, din nĂŠse. 445 01:00:01,093 --> 01:00:04,088 Min nĂŠse var meget mindre, da jeg var barn. 446 01:00:06,546 --> 01:00:09,465 - Du kan ikke lide at tale om dig selv. - Nej. 447 01:00:09,618 --> 01:00:13,726 NĂ„r jeg ser mig i spejlet, tĂŠnker jeg: 'Hvem er den fyr?' 448 01:00:13,920 --> 01:00:19,065 - De kalder mig 'misantropen'. - Og de kalder mig 'pindsvinet'. 449 01:00:19,218 --> 01:00:21,445 - Pindsvinet? - Ja. 450 01:00:21,638 --> 01:00:23,403 Hvorfor? 451 01:00:23,596 --> 01:00:28,435 Fordi jeg stak alle, der kom for tĂŠt pĂ„. 452 01:01:49,573 --> 01:01:53,451 Og din datter? Du taler aldrig om hende. 453 01:01:53,605 --> 01:01:57,368 Jeg lever for hende. Det er alt. 454 01:01:57,521 --> 01:01:59,941 Hun er min stjerne. 455 01:02:04,856 --> 01:02:07,468 - Og hendes mor? - Hun er i New York. 456 01:02:07,621 --> 01:02:11,078 Hun bor sammen med en forfatter. 457 01:02:14,495 --> 01:02:19,756 Da jeg var gift, levede jeg som de fleste ĂŠgtemĂŠnd. Alene. 458 01:02:19,910 --> 01:02:26,015 Jeg sĂ„ ikke meget til Albertine. Hun havde sit eget liv og gik i skole. 459 01:02:26,168 --> 01:02:29,586 Hun var meget dygtig. En perfektionist. 460 01:02:29,740 --> 01:02:33,465 Altid ivrig efter at vise verden sin perfektion. 461 01:02:33,618 --> 01:02:35,653 Ligesom hendes mor. 462 01:02:35,806 --> 01:02:39,531 Min kone respekterede mig ikke, men jeg var ligeglad. 463 01:02:39,685 --> 01:02:46,060 Jeg foretrĂŠkker at vĂŠre en stor taber i stedet for en middelmĂ„dig vinder. 464 01:02:47,711 --> 01:02:50,860 Vi var i fĂŠrd med at blive separeret. 465 01:02:52,665 --> 01:02:58,271 Det var forfĂŠrdeligt. Vores hjem emmede af gift og vrede. 466 01:03:00,805 --> 01:03:04,721 Det skete for fire Ă„r siden. I den periode... 467 01:03:08,831 --> 01:03:11,941 Albertine var holdt op med at gĂ„ ud - 468 01:03:12,095 --> 01:03:16,126 - men en dag tog hun hen til svĂžmmebassinet. 469 01:03:18,085 --> 01:03:22,233 Hun gik ud pĂ„ vippen. 470 01:03:22,386 --> 01:03:25,688 Der var ikke noget vand i bassinet. 471 01:03:29,030 --> 01:03:30,911 Hun faldt. 472 01:03:31,065 --> 01:03:35,441 Der var blade pĂ„ bunden, og hun landede pĂ„ dem. 473 01:03:35,635 --> 01:03:39,705 PĂ„ den mĂ„de var vi heldige. 474 01:04:09,618 --> 01:04:12,651 Skal vi tilbringe natten sammen? 475 01:04:13,765 --> 01:04:18,258 - Jeg burde ikke vĂŠre her. - Men det er du. 476 01:04:21,983 --> 01:04:23,673 Du ved... 477 01:04:33,350 --> 01:04:36,843 At give op er ikke altid en fiasko. 478 01:05:27,340 --> 01:05:30,911 Jeg solgte en bog. 479 01:05:31,065 --> 01:05:34,136 - Flot. - Den kostede 18,56 euro. 480 01:05:34,290 --> 01:05:37,823 Fjolset gav mig 20 og gik, mens han grinede. 481 01:05:37,976 --> 01:05:40,665 Var det 'Madame Bovary' ude i vinduet? 482 01:05:40,818 --> 01:05:43,506 - Ja. - JasĂ„. 18,56... 483 01:05:43,660 --> 01:05:48,536 1856, det var Ă„rstallet for udgivelsen. 484 01:05:48,690 --> 01:05:53,951 - Bogen er langt mere vĂŠrd. - SĂ„ derfor grinede han. 485 01:05:54,105 --> 01:05:56,293 Den skiderik. 486 01:05:56,446 --> 01:06:00,401 Sikkert. Men det er helt i orden. 487 01:06:00,595 --> 01:06:03,820 Det her er ingen profitabel branche. 488 01:06:03,973 --> 01:06:06,316 Vin er en god branche. 489 01:06:06,470 --> 01:06:09,963 Fjern alle de bĂžger og erstat dem med vin. 490 01:06:10,156 --> 01:06:14,111 Ryd hylderne. Lad et par bĂžger stĂ„ for stemningens skyld. 491 01:06:14,265 --> 01:06:19,718 Jeg ved, hvad folk vil. De vil drikke. Folk er nostalgiske og melankolske. 492 01:06:19,871 --> 01:06:23,250 Der findes de her typer, russere og arabere - 493 01:06:23,403 --> 01:06:29,280 - der drikker vine til 20.000 euro, som var det mineralvand. 494 01:06:29,433 --> 01:06:35,078 Hvis du lĂŠgger lokale til, sĂ„ lĂŠgger jeg gane til. Jeg vil hjĂŠlpe dig. 495 01:06:46,443 --> 01:06:49,593 GrĂŠder du over Madame Bovary? 496 01:06:49,746 --> 01:06:53,893 Ved du, hvad Flaubert sagde pĂ„ sit dĂždsleje? 497 01:06:54,046 --> 01:06:59,270 'Jeg skal dĂž, og den tĂŠve skal leve for evigt.' 498 01:07:28,185 --> 01:07:31,563 Spiser du ikke noget? 499 01:07:31,756 --> 01:07:34,751 Du dĂžr ikke af sult. 500 01:09:01,996 --> 01:09:04,800 Skat! 501 01:09:43,583 --> 01:09:46,080 SĂ„ du er ikke gravid. 502 01:09:46,233 --> 01:09:48,998 Det er godt. 503 01:09:53,913 --> 01:09:57,521 Luk din gave op. 504 01:10:15,455 --> 01:10:18,105 - Sid ned. - Jeg skal ud at bokse. 505 01:10:18,258 --> 01:10:21,868 SĂ„ gĂžr det. 506 01:10:32,505 --> 01:10:38,610 Jeg har noget tungt herinde, der konstant hopper rundt som en tudse. 507 01:10:42,526 --> 01:10:44,716 De har ret. 508 01:10:44,870 --> 01:10:48,901 Albertine... Jeg holder hende tilbage. 509 01:10:50,975 --> 01:10:53,433 Knap skjorten op. 510 01:10:53,586 --> 01:10:57,886 De har taget Dem fantastisk godt af hende. 511 01:10:59,193 --> 01:11:02,111 Jeg tror, Albertine er trĂŠt af mig. 512 01:11:04,915 --> 01:11:08,446 SĂ„ mĂ„ De benytte lejligheden til at begynde at leve igen. 513 01:11:08,640 --> 01:11:12,556 Eller bare leve. 514 01:11:12,710 --> 01:11:15,590 FĂžr De bliver for gammel. 515 01:11:16,511 --> 01:11:18,738 Jeg er bange. 516 01:11:20,351 --> 01:11:23,040 LĂžft skjorten op. 517 01:11:24,306 --> 01:11:27,263 Frygt er fortrydelsens mor, ved De nok. 518 01:11:27,416 --> 01:11:30,758 TrĂŠk vejret dybt. 519 01:11:30,911 --> 01:11:36,556 Og hvis hun gĂžr det igen? Hvis hun prĂžver at tage det spring igen? 520 01:11:36,710 --> 01:11:40,780 Livet er Ă©t stort baghold. PrĂžv at hoste. 521 01:11:43,851 --> 01:11:46,655 Det er fint. 522 01:11:52,606 --> 01:11:56,140 Selvmord er frem for alt en klodset gestus. 523 01:11:56,293 --> 01:11:59,673 Hvis de, der gĂ„r i selvmordstanker, fik muligheden - 524 01:11:59,826 --> 01:12:02,630 - ville de drĂŠbe en anden. 525 01:12:05,395 --> 01:12:08,505 Jeg har noget til Dem. 526 01:12:11,806 --> 01:12:13,726 Tak. 527 01:12:13,920 --> 01:12:16,953 - Er okseskindet ikke flot? - Fantastisk. 528 01:12:17,106 --> 01:12:21,483 Den var gennemplettet af vin. Hvad drak hun? Bourgogne? 529 01:12:22,713 --> 01:12:28,203 Nej. Sommetider, men ellers var det mest bare bordvin. 530 01:12:28,396 --> 01:12:32,735 Hendes liv var ikke sĂ„ lyserĂždt, som hun beskriver det i dagbogen. 531 01:12:32,888 --> 01:12:37,305 Jeg tror, hun vidste, vi ville finde den en dag - 532 01:12:37,458 --> 01:12:39,761 - og lĂŠse den - 533 01:12:39,955 --> 01:12:42,950 - sĂ„ hun pyntede lidt pĂ„ tingene. 534 01:12:45,215 --> 01:12:48,901 MĂždre lĂŠrer os at elske. 535 01:12:53,548 --> 01:12:56,005 Vent, GĂ©rard! 536 01:12:56,198 --> 01:12:59,921 Jeg har mĂždt en kvinde. MĂ„ske er det ingenting. 537 01:13:00,115 --> 01:13:02,495 - Eller alting. - En skuespiller. 538 01:13:02,648 --> 01:13:06,066 - Ikke noget problem. - Albertine mĂ„ ikke tro... 539 01:13:06,220 --> 01:13:09,100 Albertine tror pĂ„ Deres kĂŠrlighed. 540 01:13:14,860 --> 01:13:17,931 - Hej, Vincenzo! - Hej. 541 01:13:19,966 --> 01:13:21,925 Colombe! 542 01:13:22,118 --> 01:13:25,266 Har De kĂžbt hygiejnebind til den lille? 543 01:13:25,420 --> 01:13:28,915 Tag Dem af Deres kister og lad kvinderne om livet. 544 01:13:29,068 --> 01:13:32,408 - Er alt i orden, Vincenzo? - Ja. 545 01:13:37,131 --> 01:13:39,551 TIL YOLANDE 546 01:14:06,661 --> 01:14:09,388 Hej, Albertine. 547 01:14:09,541 --> 01:14:12,460 Jeg har taget en gave med til dig. 548 01:14:14,265 --> 01:14:18,296 Det er en... lille stjerneprojektor. Se bare her. 549 01:14:21,176 --> 01:14:25,208 Tossen ville have den med i stykket, men ombestemte sig. 550 01:14:25,361 --> 01:14:29,701 'Ingen stjerne, ' sagde han. I aften er det en stor aften for mig. 551 01:14:29,855 --> 01:14:33,541 Der er premiere. Ønsk mig held og lykke! 552 01:14:53,701 --> 01:14:57,810 Hvad er det her? Har du rekonstrueret Paris? 553 01:14:57,963 --> 01:15:01,113 I miniature. Det er sĂždt! 554 01:15:01,266 --> 01:15:05,451 Er det en mor og en far? En bror og en sĂžster? 555 01:15:05,605 --> 01:15:09,521 Se, de er forelskede. NĂ„ da. 556 01:15:19,736 --> 01:15:21,848 HĂžr... 557 01:15:22,001 --> 01:15:24,805 Jeg har ogsĂ„ panikangst. 558 01:15:26,073 --> 01:15:31,371 Om aftenen, nĂ„r tĂŠppet gĂ„r op, frygter jeg, jeg ikke kan sige noget. 559 01:15:31,525 --> 01:15:34,175 Men sĂ„ taler jeg. 560 01:15:38,091 --> 01:15:41,201 Vi er nĂždt til at tale. 561 01:15:41,395 --> 01:15:45,733 Folk betaler for billetterne, sĂ„ man snakker. Man optrĂŠder. 562 01:15:45,886 --> 01:15:50,571 Alle spiller deres rolle. Det er man nĂždt til, ikke? 563 01:15:50,725 --> 01:15:54,488 Man mĂ„ give den gave tilbage, man har fĂ„et. 564 01:16:06,738 --> 01:16:11,078 - Godaften, Vincenzo. - Godaften, fader Mathieu. 565 01:16:13,996 --> 01:16:17,760 Vincenzo, jeg leverer Deres roser til teateret. 566 01:16:54,008 --> 01:16:58,118 Der var engang en pindsvinefamilie, som elskede hinanden. 567 01:16:58,271 --> 01:17:02,763 En kold nat besluttede de at krybe sammen for at holde varmen. 568 01:17:02,956 --> 01:17:08,101 Men efter noget tid kunne de mĂŠrke piggene stikke. SĂ„ spredte de sig. 569 01:17:08,255 --> 01:17:13,785 Men efter noget tid frĂžs de igen - 570 01:17:13,938 --> 01:17:17,931 - sĂ„ de krĂžb sammen igen - 571 01:17:18,085 --> 01:17:21,350 - og sĂ„ fĂžlte de igen smerten fra piggene. 572 01:17:21,503 --> 01:17:27,263 Hele natten var de fanget mellem de to onder: Kulde og smerte. 573 01:17:27,416 --> 01:17:32,063 Dette fortsatte, indtil de havde fundet den rette afstand. 574 01:17:32,216 --> 01:17:34,981 Den perfekte position. 575 01:17:35,135 --> 01:17:41,471 Schopenhauer: 'Pindsvinets dilemma'. Kender du den? 576 01:17:41,625 --> 01:17:45,925 Jeg lĂŠser altid gode rĂ„d om, hvordan man finder lykken. 577 01:18:41,566 --> 01:18:44,255 Lort! 578 01:18:44,408 --> 01:18:48,363 Pokkers, der er sĂ„ mange mennesker. Jeg er sent pĂ„ den. 579 01:18:51,051 --> 01:18:54,393 Himlen Ă„bner sig altid for en stjerne. 580 01:18:55,966 --> 01:19:02,265 Hak lĂžget, og svits det pĂ„ en pande i noget olie. 581 01:19:02,418 --> 01:19:08,063 Sluk for komfuret, tilsĂŠt hakket persille, og skĂŠr sardinerne ud... 582 01:20:52,933 --> 01:20:56,198 Yolande! Hvordan gik det? 583 01:20:56,351 --> 01:21:00,038 De buhede. Men det kunne man forvente. 584 01:21:00,191 --> 01:21:03,646 Jeg har sĂ„ mange ting, jeg vil fortĂŠlle. 585 01:21:03,840 --> 01:21:08,025 Jeg er lidt beruset, men alt stĂ„r klart i mit hoved nu. 586 01:21:08,178 --> 01:21:11,020 - Kom med mig. - Han er kommet tilbage. 587 01:21:11,173 --> 01:21:15,781 Boubou? Hvad sagde jeg? Hunde kommer altid tilbage. 588 01:21:15,935 --> 01:21:19,775 Hector. Han holdt sit lĂžfte. 589 01:21:21,273 --> 01:21:24,805 Han sad pĂ„ fĂžrste rĂŠkke og tog ikke Ăžjnene fra mig. 590 01:21:24,998 --> 01:21:28,146 Jeg var sĂ„ nervĂžs. Jeg savlede som en sindssyg. 591 01:21:28,300 --> 01:21:31,601 Da jeg sĂ„ ham, var jeg ved at besvime. 592 01:21:31,795 --> 01:21:35,941 Mine hĂŠnder frĂžs. Jeg troede, han ville gĂžre grin med mig - 593 01:21:36,095 --> 01:21:40,780 - men da sĂ„ jeg noget midt i tĂ„gen. Jeg fĂžlte en stĂŠrk kraft. 594 01:21:40,933 --> 01:21:45,695 Som om hĂ„bet sad lige der, foran mig. 595 01:21:45,848 --> 01:21:50,495 Vincenzo, jeg spillede... som jeg aldrig har spillet fĂžr. 596 01:21:51,646 --> 01:21:57,483 Som en bĂ„d, der glider gennem vandet, ubesvĂŠret. Jeg flĂžj bogstavelig talt. 597 01:21:57,676 --> 01:22:00,901 Han kom ud i min garderobe, og jeg forstod - 598 01:22:01,055 --> 01:22:05,086 - at jeg aldrig var holdt op med at vente pĂ„ ham. 599 01:22:05,280 --> 01:22:10,540 Vores illusioner stĂžtter vores vinger. Og hvad sĂ„, hvis jeg fortryder i morgen? 600 01:22:10,693 --> 01:22:16,300 Nu ved jeg, at lykken har ramt mig, da jeg mindst ventede det. 601 01:22:17,913 --> 01:22:21,830 Vi rejser i aften. Han tager med mig pĂ„ turne. 602 01:22:25,938 --> 01:22:28,741 SĂ„... 603 01:22:28,895 --> 01:22:32,313 Jeg ville sige farvel. 604 01:22:35,538 --> 01:22:40,108 Og... du ville hĂžre, om der er noget nyt om Boubou? 605 01:22:40,261 --> 01:22:43,410 Det vil hele kvarteret. 606 01:22:43,563 --> 01:22:47,941 TĂŠnk engang, en morgen fandt Hector ham uden for sin dĂžr. 607 01:22:50,091 --> 01:22:53,356 Den hund er sĂ„ fĂžlsom. 608 01:22:55,276 --> 01:22:58,578 Yolande! Vi skal af sted. 609 01:22:58,731 --> 01:23:02,456 Han venter pĂ„ mig. Du vil ikke glemme mig, vel? 610 01:23:04,915 --> 01:23:08,101 Jeg glemmer heller ikke dig. 611 01:23:08,255 --> 01:23:11,135 Jeg skal gĂ„ nu. 612 01:23:15,973 --> 01:23:17,816 De torne. 613 01:23:47,921 --> 01:23:51,340 Ønsk mig held og lykke. 614 01:24:00,171 --> 01:24:03,243 Jeg elsker dig. 615 01:25:09,483 --> 01:25:14,936 - Tak, Alain. - Du var utrolig. En stor skuespiller! 616 01:25:15,090 --> 01:25:19,966 - Du var heller ikke dĂ„rlig forleden. - Jeg er en nybegynder. 617 01:25:20,160 --> 01:25:24,460 Hvorfor droppede du den stakkels fyr? 618 01:25:24,613 --> 01:25:30,028 - Han er tydeligvis vild med dig. - At give op er ikke altid en fiasko. 619 01:25:31,141 --> 01:25:33,023 Her. 620 01:25:39,705 --> 01:25:43,698 - Stjal du det fra teateret? - RĂžven er vigtig. 621 01:25:43,851 --> 01:25:47,155 Helt bestemt. Farvel. 622 01:25:47,308 --> 01:25:50,956 - Hvor vil du sove? - Det finder jeg ud af. 623 01:25:52,261 --> 01:25:56,408 KĂžr langsomt, og lad vĂŠre med at tage stoffer, okay? 624 01:25:56,561 --> 01:25:59,211 Yolande? 625 01:26:01,938 --> 01:26:05,086 Er alt i orden? 626 01:26:07,890 --> 01:26:11,500 Det fortĂŠller jeg dig i morgen. 627 01:27:45,963 --> 01:27:48,575 Gud! 628 01:28:18,296 --> 01:28:21,753 - Godmorgen, Hector. - Godmorgen. 629 01:28:21,900 --> 01:29:21,900 .::TWA - Your Source Of Quality!::. 630 01:33:44,811 --> 01:33:47,768 Tekster: Henrik Jakobsen Oneliner 50008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.