Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,108 --> 00:00:08,621
Гигантский солдат демон, Фаудо.
2
00:00:09,253 --> 00:00:10,904
Его пробуждение было завершено.
3
00:00:12,312 --> 00:00:18,634
Для того, чтобы остановить его на пути
к Японии, мы снова проникли внутрь.
4
00:00:20,326 --> 00:00:23,218
Наша цель - комната управления в мозгу.
5
00:00:23,656 --> 00:00:26,708
Если мы не попадём туда, мы
не сможем остановить Фаудо.
6
00:00:29,457 --> 00:00:33,482
По пути, мы разделились на две группы.
7
00:00:35,169 --> 00:00:39,265
Мы продвигались вперёд,
несмотря на сопротивление системы защиты Фаудо.
8
00:00:41,222 --> 00:00:47,448
Ли Йен и Вон Лей , чтоб позволить нам пройти
остались сражаться в шестой комнате позвоночника с Родео.
9
00:00:50,581 --> 00:00:53,809
Если ты будешь сражаться,
значит я тоже буду сражаться вместе с тобой.
10
00:00:54,462 --> 00:00:57,372
Я всегда буду рядом с Вон Леем!
11
00:00:57,691 --> 00:00:59,677
Да. Сразимся вместе.
12
00:01:00,065 --> 00:01:03,424
За нами те, кому нельзя навредить.
13
00:01:05,026 --> 00:01:09,624
До прибытия Фаудо в Японию остаётся 5 с половиной часов.
14
00:01:14,434 --> 00:01:19,419
Те, кто не станет Владыкой.
Пан или пропал, Вон Лей!
Последний кулак.
15
00:01:27,980 --> 00:01:29,834
Хорошая сегодня погодка.
16
00:01:29,835 --> 00:01:31,936
И с бородой у меня всё в порядке.
17
00:01:35,640 --> 00:01:38,777
Капитан, что-то на радаре.
18
00:01:39,026 --> 00:01:41,669
Это приближается с носа. Прямо на нас.
19
00:01:41,800 --> 00:01:44,324
Что-то? Что это?
20
00:01:44,627 --> 00:01:45,551
Не знаю.
21
00:01:45,829 --> 00:01:49,522
Судя по радару, намного больше
чем наше судно.
22
00:01:50,002 --> 00:01:51,706
Да ну, что за глупости.
23
00:01:51,707 --> 00:01:54,001
Что может быть больше, чем наше судно?
24
00:01:54,002 --> 00:01:57,063
Океанское течение? Грудь твоей жены?
25
00:02:10,302 --> 00:02:12,319
З..здоровое!!!!
26
00:02:20,697 --> 00:02:22,509
Ч...чего это за хреновина была?!
27
00:02:33,284 --> 00:02:34,229
Как ты посмел...
28
00:02:34,779 --> 00:02:37,272
Как ты посмел дать моей добыче свалить!?
29
00:02:38,013 --> 00:02:38,870
Не прощу!
30
00:02:39,242 --> 00:02:40,612
Никогда не прощу!
31
00:02:41,220 --> 00:02:42,410
Не нервничай.
32
00:02:42,868 --> 00:02:46,207
Всё нормально. Мы быстро их
победим и догоним остальных.
33
00:02:46,976 --> 00:02:47,828
Само собой!
34
00:02:48,245 --> 00:02:50,621
Они все - моя добыча!
35
00:02:51,683 --> 00:02:52,849
Эй, Вон Лей.
36
00:02:53,519 --> 00:02:55,695
Ты от меня так просто не уйдёшь.
37
00:02:56,533 --> 00:02:58,786
Хватит болтать. Нападай!
38
00:03:00,680 --> 00:03:01,504
Чита!
39
00:03:10,912 --> 00:03:11,758
Придурок!
40
00:03:57,366 --> 00:03:58,898
Ах, ты...
41
00:03:59,353 --> 00:04:00,942
Ну теперь тебе конец!
42
00:04:02,063 --> 00:04:05,331
Ты моих друзей и пальцем не тронешь.
43
00:05:30,006 --> 00:05:31,730
Киомару.
44
00:05:32,431 --> 00:05:34,224
Это точно к лучшему?
45
00:05:35,312 --> 00:05:39,634
Нам действительно нужно было оставлять
Ли Йен и Вон Лея там?
46
00:05:42,143 --> 00:05:46,353
Чтобы защитить Ли Йен я предал всех.
47
00:05:46,873 --> 00:05:47,721
Не волнуйся.
48
00:05:48,147 --> 00:05:50,575
Никто не считает себя преданным.
49
00:05:50,813 --> 00:05:53,859
Нет. Всё-таки я предал их.
50
00:05:54,580 --> 00:05:58,863
Выбирая между Ли Йен и Миром,
я выбрал Ли Йен.
51
00:05:59,380 --> 00:06:00,829
Я больше не...
52
00:06:02,634 --> 00:06:03,507
Киомару!
53
00:06:03,789 --> 00:06:04,920
Нормально.
54
00:06:05,886 --> 00:06:06,697
Алише...
55
00:06:06,949 --> 00:06:08,203
Подумай сам.
56
00:06:09,288 --> 00:06:12,073
Мы незнаем, какие ловушки будут нас ждать.
57
00:06:12,455 --> 00:06:14,685
Или скольких ещё противников
мы встретим по пути.
58
00:06:15,503 --> 00:06:16,895
Киомару, Гаш...
59
00:06:17,304 --> 00:06:19,923
Это очень важно, поэтому постарайтесь понять.
60
00:06:21,163 --> 00:06:24,472
Наша цель - вовремя остановить Фаудо.
61
00:06:25,251 --> 00:06:30,323
И для этого, мы должны провести вас
в комнату управления в мозгу.
62
00:06:31,702 --> 00:06:33,056
Для меня и Вон Лея,
63
00:06:33,242 --> 00:06:35,273
и для всех остальных, это долг!
64
00:06:35,940 --> 00:06:36,837
Но...
65
00:06:37,152 --> 00:06:37,814
Гаш.
66
00:06:39,476 --> 00:06:42,109
Пойми чувства Вон Лея.
67
00:06:44,658 --> 00:06:45,921
Я уверен, Вон Лей,
68
00:06:47,005 --> 00:06:49,344
чтобы возвратить своё однажды
раздавленное сердце,
69
00:06:50,006 --> 00:06:51,572
сражается там.
70
00:06:54,734 --> 00:06:55,735
Вон Лей...
71
00:07:33,256 --> 00:07:35,129
Родео. Успокойся.
72
00:07:35,234 --> 00:07:36,369
Успокоиться?
73
00:07:36,582 --> 00:07:38,187
Да как я могу успокоиться?!
74
00:07:38,669 --> 00:07:40,102
Они сильные.
75
00:07:40,278 --> 00:07:41,055
Что?
76
00:07:41,543 --> 00:07:44,147
У них заклинания того же уровня, что и у нас.
77
00:07:44,398 --> 00:07:46,773
И в ближнем бою они сильнее тебя.
78
00:07:47,169 --> 00:07:50,153
Кроме того, у него подходящий партнёр.
79
00:07:50,780 --> 00:07:53,644
Но более всего, больше чем всё остальное,
это их глаза.
80
00:07:54,520 --> 00:07:57,518
У них взгляд нашедших свой путь.
81
00:07:58,035 --> 00:08:00,951
Они очень преданы своим убеждениям.
82
00:08:03,167 --> 00:08:04,742
Что за бред.
83
00:08:05,828 --> 00:08:08,320
Не знаю какие там убеждения или что там ещё,
84
00:08:09,291 --> 00:08:12,792
но я всё это раздавлю!
85
00:08:13,352 --> 00:08:15,853
С помощью силы Фаудо!
86
00:08:18,934 --> 00:08:20,214
Я вижу! Это выход!
87
00:08:29,051 --> 00:08:29,723
Момон!
88
00:08:31,339 --> 00:08:32,362
За нами погоня!
89
00:08:33,705 --> 00:08:35,290
Земля, быстрее, дверь!
90
00:08:35,542 --> 00:08:36,198
Есть.
91
00:08:43,047 --> 00:08:45,448
Охохохо... Хоть передохнуть можно.
92
00:08:47,614 --> 00:08:50,086
Отдыхать вам пока рано.
93
00:08:51,778 --> 00:08:52,810
Что?! Что?!
94
00:08:55,350 --> 00:08:57,427
Долго же мы вас ждали.
95
00:08:57,864 --> 00:09:00,258
Я уж думал, вы где умерли.
96
00:09:10,985 --> 00:09:12,298
Я Фанго.
97
00:09:13,026 --> 00:09:14,685
А он Джедун.
98
00:09:16,332 --> 00:09:19,344
Мы должны спешить. Пропустите нас.
99
00:09:20,584 --> 00:09:24,944
Вы что, думаете, что если попросите
мы вас пропустим?
100
00:09:25,235 --> 00:09:26,961
В таком случае, всё просто.
101
00:09:27,264 --> 00:09:28,799
Мы уберём вас.
102
00:09:29,608 --> 00:09:30,375
Вперёд.
103
00:09:30,732 --> 00:09:31,979
Подожди, Земля.
104
00:09:32,697 --> 00:09:36,148
Ты нужен, чтобы остановить Фаудо.
105
00:09:36,833 --> 00:09:39,511
Против двоих нас пятеро.
106
00:09:39,654 --> 00:09:41,144
Земле ненужно связываться.
107
00:09:41,874 --> 00:09:44,506
-Мы с Умагоном разберёмся.
-Мы с Карудио разберёмся.
108
00:09:46,834 --> 00:09:49,706
Чего вы несёте? Это для нас с Карудио.
109
00:09:49,876 --> 00:09:52,868
Нет. Сейчас очередь Умагона.
110
00:09:53,668 --> 00:09:55,128
Да сидите уже. Мы с Карудио...
111
00:09:55,128 --> 00:09:56,296
Давай, вперёд, Умагон!
112
00:09:56,962 --> 00:10:00,595
Они наткнулись на Фанго в четвёртой
комнате позвоночника.
113
00:10:01,125 --> 00:10:02,643
А как там Алише?
114
00:10:05,171 --> 00:10:07,733
Они на пути к Третьей комнате.
115
00:10:07,733 --> 00:10:08,583
Эй, Рио!
116
00:10:09,028 --> 00:10:10,268
Ты меня слышишь, Рио?
117
00:10:10,658 --> 00:10:12,750
Не ори. Слышу.
118
00:10:13,145 --> 00:10:16,080
Включай систему поддержки Фаудо.
119
00:10:16,846 --> 00:10:18,351
Не похоже на тебя.
120
00:10:18,351 --> 00:10:21,002
Не похоже, чтобы это был трудный бой.
121
00:10:21,576 --> 00:10:22,347
Молчать!
122
00:10:22,890 --> 00:10:27,593
Я должен Вон Лея на клочки порвать,
или я не успокоюсь!
123
00:10:28,144 --> 00:10:30,805
Кончай трепаться и заводи давай!
124
00:10:31,806 --> 00:10:33,271
Тяжёлая у него аура.
125
00:10:33,701 --> 00:10:34,353
Заручиму.
126
00:10:38,517 --> 00:10:40,043
Ч..что это?
127
00:10:40,204 --> 00:10:41,855
Не теряйся, Ли Йен.
128
00:10:42,965 --> 00:10:46,259
Начинаем поддержку Родео.
129
00:10:55,768 --> 00:10:57,839
Это... клоны?
130
00:10:58,804 --> 00:10:59,828
Понятно.
131
00:11:00,183 --> 00:11:03,500
Вот что стоит за его
раздутым самомнением.
132
00:11:04,275 --> 00:11:05,090
Вперёд.
133
00:11:05,398 --> 00:11:06,839
Ли Йен, за спину.
134
00:11:12,164 --> 00:11:12,906
Ли Йен!
135
00:11:14,002 --> 00:11:15,362
Куда смотришь?!
136
00:11:20,895 --> 00:11:21,807
Вон Лей!
137
00:11:22,358 --> 00:11:23,075
И ты.
138
00:11:27,608 --> 00:11:29,058
Ли Йен.
139
00:11:31,770 --> 00:11:33,081
Я же говорил.
140
00:11:33,333 --> 00:11:34,849
Просто так не уйдёшь.
141
00:11:40,462 --> 00:11:41,272
Вон Лей!
142
00:11:45,963 --> 00:11:47,138
Ещё раз!
143
00:11:51,548 --> 00:11:52,301
Что?
144
00:11:53,380 --> 00:11:55,236
Они и защищать могут.
145
00:12:00,843 --> 00:12:01,655
Ли Йен!
146
00:12:06,858 --> 00:12:08,616
Уклонишься, по бабе попадёт.
147
00:12:11,377 --> 00:12:12,215
Вон Лей!
148
00:12:14,778 --> 00:12:16,485
Мочи их обоих!
149
00:12:25,060 --> 00:12:27,190
Еле на ногах держишься.
150
00:12:29,760 --> 00:12:31,112
Не нравится мне твой взгляд.
151
00:12:36,603 --> 00:12:39,665
Я должен устоять.
152
00:12:40,684 --> 00:12:43,686
Ради всех.... ради Ли Йен....
153
00:12:44,853 --> 00:12:47,091
Я сказал, взгляд не нравится твой!
154
00:13:00,392 --> 00:13:01,244
Вон Лей.
155
00:13:08,901 --> 00:13:08,901
Вон Лей...
156
00:13:10,785 --> 00:13:15,730
Вон Лей, ты уже однажды
предал друзей из-за неё.
157
00:13:16,363 --> 00:13:21,673
Как бы ты не старался, никто тебя
больше своим считать не будет!
158
00:13:23,926 --> 00:13:25,005
Вон Лей..
159
00:13:26,659 --> 00:13:30,641
Я всегда была под твоей защитой.
160
00:13:31,131 --> 00:13:35,198
Защищена твоей широкой спиной.
161
00:13:36,088 --> 00:13:38,274
Всегда... всё время...
162
00:13:39,009 --> 00:13:41,075
Всегда защищена тобой.
163
00:13:41,393 --> 00:13:43,418
И видела только твою спину.
164
00:13:44,513 --> 00:13:45,185
Вон Лей.
165
00:13:46,877 --> 00:13:47,740
Я...
166
00:13:49,098 --> 00:13:50,054
Я...
167
00:13:52,954 --> 00:13:55,462
Похоже, дальше тебе не пройти, Вон Лей.
168
00:13:58,104 --> 00:13:59,786
Это конец!
169
00:14:07,350 --> 00:14:08,186
Ли Йен.
170
00:14:08,905 --> 00:14:10,668
Вон Лей, ты живой?
171
00:14:11,197 --> 00:14:12,825
Прости, Ли Йен.
172
00:14:15,225 --> 00:14:18,199
Не волнуйся обо мне, Вон Лей.
173
00:14:18,403 --> 00:14:20,939
Не беспокойся, и сражайся на полную.
174
00:14:21,820 --> 00:14:24,557
Потому что, я тоже буду сражаться вместе с тобой.
175
00:14:25,961 --> 00:14:29,949
Ты меня уже достаточно защищал.
176
00:14:30,567 --> 00:14:34,296
Поэтому, можешь больше не защищать меня, хорошо?
177
00:14:35,515 --> 00:14:36,476
Ли Йен...
178
00:14:37,073 --> 00:14:41,193
Сейчас, сражайся ради мира и ради друзей.
179
00:14:43,488 --> 00:14:44,687
Вот баба...
180
00:14:44,805 --> 00:14:48,546
Хорошо, тогда я вас обоих отправлю в ад!
181
00:14:50,978 --> 00:14:53,287
Вон Лей, давай сражаться вместе.
182
00:14:53,758 --> 00:14:55,643
Спасибо, Ли Йен.
183
00:14:56,633 --> 00:14:57,810
Вместе, мы защитим.
184
00:14:58,553 --> 00:15:00,075
Мир, вместе...
185
00:15:00,605 --> 00:15:03,326
и друзей, вместе!
186
00:15:04,503 --> 00:15:05,284
Вперёд!
187
00:15:10,249 --> 00:15:11,169
Уверен?
188
00:15:11,565 --> 00:15:13,445
У тебя за спиной на партнёра нападают!
189
00:15:17,196 --> 00:15:17,817
Что?!
190
00:15:22,758 --> 00:15:23,745
Почему?!
191
00:15:23,746 --> 00:15:25,058
Как всё смогло поменяться?!
192
00:15:25,575 --> 00:15:26,543
Доверие, может?
193
00:15:26,821 --> 00:15:28,863
Чувства, которого нет у нас.
194
00:15:31,804 --> 00:15:35,542
Потому, что мы оглядываемся за спину
и приглядываем друг за другом!
195
00:15:48,335 --> 00:15:49,971
Отвратительно выглядишь, Родео.
196
00:15:49,972 --> 00:15:51,942
Что?!
197
00:15:52,066 --> 00:15:53,277
Отступим?
198
00:15:53,510 --> 00:15:55,629
У них больше нет слабых мест.
199
00:15:55,630 --> 00:15:56,773
Что за бред!
200
00:15:57,838 --> 00:16:00,467
Как мы можем убежать, так опозорившись?
201
00:16:02,512 --> 00:16:04,648
Раз так, то последнее оружие.
202
00:16:04,649 --> 00:16:05,984
Что ты задумал?
203
00:16:06,497 --> 00:16:07,316
Чита...
204
00:16:07,881 --> 00:16:10,298
мы наполним тебя силой Фаудо.
205
00:16:13,728 --> 00:16:14,771
Понятно.
206
00:16:14,772 --> 00:16:16,719
Если ты этого хочешь.
207
00:16:18,006 --> 00:16:18,809
Хорошо.
208
00:16:21,332 --> 00:16:22,943
Сейчас-то что?
209
00:16:27,781 --> 00:16:34,541
Не волнуйся. Может быть
будет немного больно, но мы получим ещё больше силы.
210
00:16:41,742 --> 00:16:43,714
Что это за сила...
211
00:16:44,350 --> 00:16:47,177
Это сила Фаудо?
212
00:16:48,732 --> 00:16:50,101
Давай, Чита.
213
00:16:50,344 --> 00:16:53,210
Такое сильное заклинание,
чтобы они дышать перестали.
214
00:16:53,561 --> 00:16:54,877
Невероятный свет.
215
00:16:57,949 --> 00:16:59,315
Они копят силу.
216
00:17:02,265 --> 00:17:03,046
Ли Йен...
217
00:17:03,656 --> 00:17:05,961
ты не могла бы убежать отсюда?
Ради меня?
218
00:17:06,929 --> 00:17:07,788
Вон Лей...
219
00:17:08,349 --> 00:17:10,471
У их книги ненормальный свет.
220
00:17:10,957 --> 00:17:14,733
Они получили силу Фаудо.
В ней накапливается тёмная сила.
221
00:17:15,832 --> 00:17:18,546
Столкнувшись с ней, я не могу
быть уверенным, что выиграю.
222
00:17:19,194 --> 00:17:21,008
Даже если только Ли Йен...
223
00:17:21,395 --> 00:17:22,181
Нет!
224
00:17:22,518 --> 00:17:23,608
Ни за что!
225
00:17:24,010 --> 00:17:27,439
Как ты собираешься сражаться
с ними без заклинаний?
226
00:17:27,832 --> 00:17:30,288
Я буду сражаться с тобой.
227
00:17:30,869 --> 00:17:33,993
Можешь обо мне не волноваться.
228
00:17:35,957 --> 00:17:36,774
Вон Лей.
229
00:17:37,898 --> 00:17:42,204
Чтобы с тобой не случилось,
я не покину тебя.
230
00:17:46,356 --> 00:17:48,081
Хорошо, Ли Йен.
231
00:17:48,320 --> 00:17:50,251
Наше сильнейшее заклинание.
232
00:17:51,049 --> 00:17:51,824
Да!
233
00:17:54,582 --> 00:17:57,291
Вон Лей, это сила нашей любви.
234
00:17:59,724 --> 00:18:01,385
Может получиться.
235
00:18:06,033 --> 00:18:08,141
Вон Лей, ты должен выиграть!
236
00:18:08,631 --> 00:18:10,244
Давай, Чита!
237
00:18:14,569 --> 00:18:15,516
Ли Йен!
238
00:19:06,198 --> 00:19:07,095
Это...
239
00:19:08,698 --> 00:19:09,770
мы...
240
00:19:10,960 --> 00:19:13,182
Воспоминания Вон Лея...
241
00:19:13,971 --> 00:19:16,309
Вот, теперь всё, Вон Лей.
242
00:19:17,745 --> 00:19:22,569
Видишь, всё что ты принес,
стало такой вкуснятиной!
243
00:19:23,934 --> 00:19:27,236
Солнце с этого поля самое лучшее.
244
00:19:27,765 --> 00:19:31,362
Конечно потому, что я его вижу рядом с тобой.
245
00:19:32,085 --> 00:19:34,138
Это счастье.
246
00:19:35,363 --> 00:19:36,385
Да.
247
00:19:37,953 --> 00:19:39,413
Это и есть счастье.
248
00:19:40,251 --> 00:19:42,001
Ничего не может быть лучше.
249
00:19:43,237 --> 00:19:45,770
Как же я тебя люблю...
250
00:19:46,495 --> 00:19:48,641
Твою улыбку...
251
00:19:49,777 --> 00:19:52,005
Я буду защищать...
252
00:19:52,728 --> 00:19:54,460
нашу счастливую жизнь.
253
00:19:55,146 --> 00:19:58,376
Мою возлюбленную, которая
дарит мне это чувство.
254
00:20:00,159 --> 00:20:01,626
Эту улыбку.
255
00:20:03,515 --> 00:20:05,319
Я буду защищать!
256
00:20:06,396 --> 00:20:07,501
Вон Лей...
257
00:20:08,622 --> 00:20:09,949
Всегда.
258
00:20:10,490 --> 00:20:11,833
Защищать!
259
00:20:19,310 --> 00:20:20,230
Вон Лей...
260
00:20:25,558 --> 00:20:26,355
Вон Лей..
261
00:20:27,557 --> 00:20:30,162
ты снова защитил меня.
262
00:20:31,442 --> 00:20:34,818
Я снова была закрыта твоей спиной.
263
00:20:41,209 --> 00:20:42,372
Вон Лей...
264
00:20:43,544 --> 00:20:44,475
Мы смогли.
265
00:20:44,827 --> 00:20:46,228
Мы победили.
266
00:20:46,846 --> 00:20:48,663
Мы всех защитили.
267
00:20:54,483 --> 00:20:56,688
Всё-таки решили вместе, да?
268
00:20:57,555 --> 00:21:00,354
Хватило бы только нас одних.
269
00:21:01,825 --> 00:21:04,141
Что? Это наши слова!
270
00:22:35,942 --> 00:22:39,172
Огонь и лёд. Совершенно разные
силы сражаются против общего врага.
271
00:22:39,172 --> 00:22:41,375
Карудио помоги Умагону сражаться!
272
00:22:42,921 --> 00:22:44,636
Следующая серия!
273
00:22:44,843 --> 00:22:47,371
Не может быть! чтобы две силы
отменили действие друг друга!?
274
00:22:47,895 --> 00:22:49,864
Горящий Умагон!
Замораживаюший Карудио!
Вперёд, к победе!
275
00:22:50,998 --> 00:22:52,512
Смена причёски!
276
00:22:53,160 --> 00:22:56,148
Угадайте кто где?!
Начнём!
277
00:22:59,217 --> 00:22:59,904
Карудио.
278
00:23:01,642 --> 00:23:02,588
Умагон.
23256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.