All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_135

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,761 --> 00:00:08,510 Гигантский магический воин: Фаудо. 2 00:00:09,215 --> 00:00:13,806 Это гигантский запечатанный демон, который появился из Мира Демонов. 3 00:00:15,409 --> 00:00:22,081 Чтобы вернуть его в Мир демонов мы проникли в его тело в поисках комнаты управления. 4 00:00:24,366 --> 00:00:30,622 Но, Алише и Рия пострадали от проклятия Рио, стараясь защитить нас. 5 00:00:33,281 --> 00:00:34,604 ПОЖАЛУЙСТА! 6 00:00:35,139 --> 00:00:36,319 ГААААШ!!! 7 00:00:36,319 --> 00:00:37,727 КИОМАРУ!!! 8 00:00:46,086 --> 00:00:48,938 Мы обязательно... обязательно найдём способ! 9 00:00:49,639 --> 00:00:52,343 Как вернуть Фаудо в Мир Демонов! 10 00:00:59,072 --> 00:01:04,333 Фаудо: зона смерти. Демон, работающий сердцем. Слёзы Момона. 11 00:01:10,458 --> 00:01:11,679 Сбежали? 12 00:01:12,000 --> 00:01:13,760 Ну, нам с ними уже ничего не сделать. 13 00:01:13,849 --> 00:01:18,510 Давай приведём тех, кого поймали к Рио. 14 00:01:19,869 --> 00:01:24,432 Ваши силы могут понадобиться, чтобы освободить Фаудо. 15 00:01:24,951 --> 00:01:28,663 Всё-таки мы ж не знаем откуда берутся новые заклинания. 16 00:01:29,583 --> 00:01:32,039 Так вот почему они не сожгли наши книги? 17 00:01:33,805 --> 00:01:38,673 Если не хотите погибнуть, вам лучше очень сильно постараться найти новые заклинания. 18 00:01:39,169 --> 00:01:43,132 Гаш... Гаш и остальные обязательно вернуться. 19 00:01:45,141 --> 00:01:51,802 Гаш не оставляет своих друзей. Пока Канчоме, Тио и все остальные живы. Он обязательно спасёт их. 20 00:01:52,338 --> 00:01:53,524 Думаешь и всё? 21 00:01:53,894 --> 00:01:57,448 Вон Лея и Ли Йен Гаш тоже не забудет! 22 00:02:00,173 --> 00:02:01,214 Так ведь?! 23 00:02:01,476 --> 00:02:03,931 Ты ведь тоже друг Гаша?! 24 00:02:13,435 --> 00:02:15,096 Аж до слёз... 25 00:02:15,524 --> 00:02:19,414 Только им не сделать ничего эффектного, не то что вас спасти. 26 00:02:19,737 --> 00:02:22,022 То, куда они попали... 27 00:02:31,999 --> 00:02:34,204 Значит, заклинание уже кончилось? 28 00:02:38,804 --> 00:02:41,180 Видимо, дальше придётся пешком. 29 00:02:41,907 --> 00:02:45,526 Они попали в кровеносную систему Фаудо. 30 00:02:45,853 --> 00:02:50,981 Сами того не замечая они окажутся кое-где и будут выброшены строением. 31 00:02:56,559 --> 00:02:59,113 Давайте давайте, расслабляйтесь! 32 00:03:00,280 --> 00:03:02,091 Гаш всё равно не проиграет! 33 00:03:02,384 --> 00:03:03,037 Да. 34 00:03:03,520 --> 00:03:06,491 А потом он вам наваляет, хреноголовые! 35 00:03:07,946 --> 00:03:10,461 Точно, точно, хреноголовые! 36 00:04:38,423 --> 00:04:40,993 Пока подождите тут. 37 00:04:45,243 --> 00:04:47,175 Мы верим в тебя, Гаш! 38 00:04:47,440 --> 00:04:48,560 Всё будет хорошо. 39 00:04:49,181 --> 00:04:54,375 Гаш обязательно найдёт способ вернуть Фаудо в Мир Демонов и вернётся. 40 00:04:59,582 --> 00:05:01,090 Опять развилка... 41 00:05:01,732 --> 00:05:03,772 Момон, куда идти дальше? 42 00:05:05,548 --> 00:05:06,258 Да! 43 00:05:06,468 --> 00:05:07,176 Сюда. 44 00:05:09,208 --> 00:05:10,063 Момон... 45 00:05:10,917 --> 00:05:14,292 Совершенно непонятно куда свернуть. 46 00:05:14,727 --> 00:05:17,706 Зато так и враг не знает куда за нами идти. 47 00:05:18,091 --> 00:05:22,356 Киомару-сан, вы назвали это кровеносной системой, да? 48 00:05:22,699 --> 00:05:25,946 Да. Я думаю та комната с цистернами 49 00:05:26,232 --> 00:05:28,697 эквивалент человеческой печени. 50 00:05:29,268 --> 00:05:32,075 В печени яды оседают, 51 00:05:32,350 --> 00:05:35,248 а питание смешивается с кровью и распределяется по телу. 52 00:05:35,674 --> 00:05:38,598 Значит... тут течёт кровь? 53 00:05:40,339 --> 00:05:42,460 Нет. Я думаю нет. 54 00:05:42,954 --> 00:05:46,461 Как видите, в венах сконструированы проходы. 55 00:05:48,923 --> 00:05:52,369 Кровь, похоже, течёт вдоль этих проходов. 56 00:05:52,977 --> 00:05:57,698 Значит, именно из-за этого они и есть как лабиринт через всё тело? 57 00:05:58,254 --> 00:05:59,176 Именно. 58 00:05:59,745 --> 00:06:02,455 Поэтому нам повезло, что Момон с нами. 59 00:06:03,393 --> 00:06:09,506 Если использовать силу Момона "определение демонов" мы можем найти сильнейший источник силы. 60 00:06:10,325 --> 00:06:12,845 И мы попадём в очень важную комнату. 61 00:06:13,869 --> 00:06:16,413 Ну, и куда, Момон? 62 00:06:17,672 --> 00:06:18,402 Ага. 63 00:06:18,866 --> 00:06:19,473 Сюда. 64 00:06:24,404 --> 00:06:29,626 Киомару, а почему мы всё время идём в другую сторону, а не ту, которую Момон показывает? 65 00:06:31,664 --> 00:06:33,345 Потому что... 66 00:06:33,695 --> 00:06:38,082 он боится и всё время показывает в другую сторону! 67 00:06:40,407 --> 00:06:44,807 Момон, из-за всей неправды что наговорил, твой нос так вырос.... 68 00:06:57,588 --> 00:07:01,338 Вон Лея и Ли Йен Гаш тоже не забудет! 69 00:07:08,799 --> 00:07:13,090 Вон Лей... Вон Лей... Где ты? 70 00:07:13,199 --> 00:07:15,004 Тут. Я тут. 71 00:07:18,570 --> 00:07:24,145 Как хорошо. Я думала Вон Лей куда-то ушёл. 72 00:07:26,915 --> 00:07:28,961 Можешь об этом не волноваться. 73 00:07:29,818 --> 00:07:31,863 Я не расстанусь с Ли Йен. 74 00:07:34,674 --> 00:07:41,726 Я не могу позволить Ли Йен умереть одной. Даже если мне придётся предать Гаша. 75 00:07:46,477 --> 00:07:50,740 Киомару... Теперь что будем делать? 76 00:07:53,542 --> 00:07:56,327 Раньше такого мы не встречали. 77 00:07:57,201 --> 00:08:00,056 Момон. покажи, пожалуйста, правильную дорогу. 78 00:08:07,902 --> 00:08:09,274 Я так и думал. 79 00:08:19,139 --> 00:08:20,644 Прекрати! 80 00:08:25,063 --> 00:08:27,875 Почему ты такой трус?! 81 00:08:28,316 --> 00:08:29,436 Ты ведь знаешь? 82 00:08:29,552 --> 00:08:32,368 Что, даже если ты будешь показывать дорогу неправильно, всё равно ничего не изменится. 83 00:08:32,643 --> 00:08:36,131 Ты знаешь, это бессмысленно, и всё равно, из страха ты обманываешь! 84 00:08:36,795 --> 00:08:37,659 Так?! 85 00:08:38,467 --> 00:08:40,023 Почему ты не можешь быть храбрее? 86 00:08:40,698 --> 00:08:44,816 Ты разве не видел, Алише? Пример достойного поведения. 87 00:08:46,169 --> 00:08:50,862 Его, защищающего изо всех сил нас, сражающегося против смерти?! 88 00:08:54,159 --> 00:08:55,626 Ты должен сделать шаг. 89 00:08:55,923 --> 00:08:59,272 До сих пор ты просто убегал. 90 00:09:01,618 --> 00:09:04,026 Я такая же. Я боюсь. 91 00:09:05,631 --> 00:09:10,915 Но для того, чтобы всех спасти, мы должны двигаться дальше! 92 00:09:11,784 --> 00:09:17,105 Мы единственные, кто их может спасти! 93 00:09:19,425 --> 00:09:22,928 А страшно это или нет, уже неважно! 94 00:09:23,873 --> 00:09:26,333 Сделай шаг, Момон. 95 00:09:35,264 --> 00:09:37,683 Я понял... Элль... 96 00:09:38,816 --> 00:09:40,327 Момон только что... 97 00:09:40,536 --> 00:09:41,997 что-то сказал. 98 00:09:51,691 --> 00:09:56,180 Когда солнце в следующий раз осветит деревню, Фаудо будет разбужен. 99 00:09:58,358 --> 00:10:02,336 Но у нас всё ещё мало сил, чтобы снять печать. 100 00:10:02,713 --> 00:10:04,561 Я знаю это! 101 00:10:06,100 --> 00:10:09,920 Что делать? Если ничего не изменится, мои тщательно разработанные планы... 102 00:10:10,977 --> 00:10:13,634 Эй, Рупер, чего-то они не падают. 103 00:10:13,893 --> 00:10:18,104 Да. С тех пор как Заручиму с нами поговорил уже полдня прошло. 104 00:10:19,011 --> 00:10:25,866 Знаешь, Рупер, эта дыра как-то не очень мне нравится. как это место называется, кстати? 105 00:10:26,349 --> 00:10:28,238 Чего-то там "ворота". Вроде. 106 00:10:28,964 --> 00:10:32,885 Каа-мон, Кии-мон, Куу-мон... 107 00:10:33,324 --> 00:10:35,197 Как там их, а? 108 00:10:35,467 --> 00:10:36,520 Кее-мон. 109 00:10:37,630 --> 00:10:38,914 Вроде не совсем так. 110 00:10:39,795 --> 00:10:42,828 Ну и ладно. Есть охота. давай поедим чего-нибудь. {правильное слово - коу-мон. Анус. если вы ещё не поняли} 111 00:10:42,829 --> 00:10:43,718 Точно. 112 00:10:50,385 --> 00:10:54,326 Мы потратили очень много времени. И до сих пор ничего не нашли. 113 00:10:58,800 --> 00:11:00,091 Что случилось, Момон? 114 00:11:05,823 --> 00:11:06,695 Звук... 115 00:11:08,321 --> 00:11:09,032 Да. 116 00:11:10,255 --> 00:11:11,302 Неужели?.. 117 00:11:15,666 --> 00:11:19,580 Может быть, мы это слышим из этой важной комнаты? 118 00:11:20,086 --> 00:11:21,028 Скорее всего! 119 00:11:35,291 --> 00:11:36,074 Это... 120 00:11:36,648 --> 00:11:38,828 Тот звук, что мы слышали, да? 121 00:11:42,378 --> 00:11:43,838 Ээээййй!!! 122 00:11:45,086 --> 00:11:46,564 Чего?! 123 00:11:48,903 --> 00:11:52,133 Он ответил. Киомару, спроси у него что-нибудь. 124 00:11:52,414 --> 00:11:52,976 Да. 125 00:11:53,461 --> 00:11:55,034 Что это за место? 126 00:11:56,203 --> 00:11:57,968 А что, так не видно?! 127 00:11:59,871 --> 00:12:02,275 И что, сразу не слышно?! 128 00:12:03,825 --> 00:12:06,916 Это сердце Фаудо! 129 00:12:08,129 --> 00:12:10,352 Так это та важная комната! 130 00:12:10,851 --> 00:12:13,695 Да. тут мы сможем что-нибудь понять! 131 00:12:16,362 --> 00:12:17,931 Получилось! 132 00:12:19,422 --> 00:12:20,619 Молодец! 133 00:12:20,620 --> 00:12:23,009 Молодец, что привёл нас сюда, Момон. 134 00:12:25,861 --> 00:12:30,815 Сердце Фаудо, я ещё многое хочу спросить, можно? 135 00:12:31,123 --> 00:12:35,462 Э? Я занят. Давайте быстрее. 136 00:12:35,463 --> 00:12:39,335 Где устройство, чтобы вернуть Фаудо в Мир Демонов?! 137 00:12:39,547 --> 00:12:41,426 Это что такое?! 138 00:12:42,584 --> 00:12:45,149 Да не может такого устройства быть!! 139 00:12:45,814 --> 00:12:46,672 Что?! 140 00:12:47,406 --> 00:12:49,841 Нет устройства, чтобы вернуть Фаудо в Мир Демонов? 141 00:12:50,300 --> 00:12:51,332 Не может такого быть! 142 00:12:52,154 --> 00:12:57,014 Киомару-сан, наверное, нас неверно услышали. Не может быть... 143 00:12:58,224 --> 00:13:03,114 Тогда как Фаудо попал из Мира Демонов в Мир Людей?! 144 00:13:04,292 --> 00:13:06,474 Мир Людей?! 145 00:13:07,366 --> 00:13:10,222 Разве это не Мир Демонов?! 146 00:13:12,443 --> 00:13:19,180 Точно. Этот старик-сердце даже не знает что он сейчас находится в Мире Людей. 147 00:13:19,853 --> 00:13:23,734 Киомару, этот старик не особо то и помог. 148 00:13:24,488 --> 00:13:26,700 Нет, я ещё кое-что хочу спросить. 149 00:13:27,238 --> 00:13:33,260 Эй, Сердце! Где управление Фаудо?! 150 00:13:33,939 --> 00:13:37,154 В Мозге, конечно. Что непонятного?! 151 00:13:38,499 --> 00:13:40,558 Есть! Загадок становится меньше. 152 00:13:41,147 --> 00:13:43,585 И как к нему попасть?! 153 00:13:43,900 --> 00:13:46,994 Да я откуда ж знаю?! 154 00:13:49,760 --> 00:13:53,537 Киомару. Он вообще бесполезный. Серьёзно. 155 00:13:54,756 --> 00:13:59,318 Пожалуйста! Скажите нам как добраться до мозга! 156 00:14:00,100 --> 00:14:04,049 Да замолчите уже!! Я же сказал не знаю, значит не знаю! 157 00:14:04,414 --> 00:14:08,006 Если вам так надо, сами ищите! 158 00:14:10,412 --> 00:14:15,406 Если вы пойдёте вон в тот проход, то наверху сразу попадёте в спинной мозг. 159 00:14:15,834 --> 00:14:21,304 Тогда сможете попасть в комнату с огромным монитором, и там всё поймёте!! 160 00:14:21,926 --> 00:14:23,060 Ура! 161 00:14:25,037 --> 00:14:26,533 Идёмте! 162 00:14:26,776 --> 00:14:27,325 Да. 163 00:14:30,551 --> 00:14:33,894 Спасибо вам, что рассказали! 164 00:14:37,101 --> 00:14:39,228 Чешите уже! 165 00:14:40,361 --> 00:14:42,925 Я занят! 166 00:14:52,784 --> 00:14:53,747 Это... 167 00:14:54,687 --> 00:14:59,511 Эта карта намного детальнее, чем та, что у рта Фаудо. 168 00:14:59,960 --> 00:15:02,448 Да. Схемы такие подробные. 169 00:15:02,796 --> 00:15:06,293 Хоть я и не понимаю письменность Мира Демонов, почти всё ясно. 170 00:15:12,019 --> 00:15:15,357 Наверное, это карта важнейших точек Фаудо. 171 00:15:16,254 --> 00:15:19,340 Если её повертеть, можно всё рассмотреть с любого угла. 172 00:15:20,776 --> 00:15:23,317 А это различные пути. 173 00:15:24,454 --> 00:15:26,536 И даже какие-то препятствия видны. 174 00:15:27,089 --> 00:15:30,663 Особенно в этом проходе к мозгу. Аж несколько стенок. 175 00:15:31,231 --> 00:15:34,042 В таком случае, просто так в мозг не прорваться. 176 00:15:34,771 --> 00:15:36,773 Значит, даже если мы пойдём прямо в мозг?... 177 00:15:37,271 --> 00:15:39,744 Нет, мозг не проблема. 178 00:15:42,232 --> 00:15:45,059 Осталось только найти его на мониторах. 179 00:15:48,692 --> 00:15:50,415 Есть. Вот оно! 180 00:15:51,434 --> 00:15:52,177 Это... 181 00:15:52,761 --> 00:15:56,225 Я думаю, это карта снабжения энергией от сердца. 182 00:15:57,812 --> 00:16:02,470 Сердце не подозревает о существовании устройства, чтобы перемещаться из Мира Демонов в Мир Людей. 183 00:16:04,342 --> 00:16:05,361 Что значит, 184 00:16:07,878 --> 00:16:08,650 Что случилось?.. 185 00:16:09,352 --> 00:16:11,021 Нет. Всё хорошо. 186 00:16:11,727 --> 00:16:12,723 Значит... 187 00:16:13,138 --> 00:16:16,771 устройство, что переместило Фаудо тут изначально не было. 188 00:16:17,577 --> 00:16:19,366 Кто-то позднее присоединил его. 189 00:16:20,686 --> 00:16:25,081 А чтобы передвинуть такое огромное как Фаудо в Мир Людей, 190 00:16:25,598 --> 00:16:27,778 нужно много энергии. 191 00:16:28,160 --> 00:16:31,286 Эта энергия должна поступать от сердца. 192 00:16:31,778 --> 00:16:32,478 Тогда... 193 00:16:33,018 --> 00:16:35,001 Хоть оно и снабжается энергией, 194 00:16:35,245 --> 00:16:38,457 эта комната не должна быть отмечена на карте Фаудо. 195 00:16:39,514 --> 00:16:43,017 Вот тут место устройства, чтобы вернуть Фаудо в Мир Демонов! 196 00:16:46,779 --> 00:16:47,318 Момон. 197 00:16:48,600 --> 00:16:50,727 Ты можешь запомнить расположение? 198 00:16:53,767 --> 00:16:57,096 В том месте что-то, что немного отличается от остального Фаудо. 199 00:16:57,736 --> 00:17:00,025 Так что я могу вас туда провести. 200 00:17:01,632 --> 00:17:05,943 Хорошо. Тогда запомни с монитора дорогу как можно скорее... 201 00:17:09,314 --> 00:17:10,087 Киомару? 202 00:17:10,387 --> 00:17:11,125 Киомару-сан?! 203 00:17:11,586 --> 00:17:13,793 Извините, что-то сознание... 204 00:17:13,794 --> 00:17:17,758 Ничего не поделаешь. Вы ведь не ложились уже почти 30 часов. 205 00:17:18,892 --> 00:17:20,462 Вы все можете отдохнуть. 206 00:17:20,925 --> 00:17:21,756 Момон. 207 00:17:22,375 --> 00:17:24,093 Я запомню путь. 208 00:17:24,646 --> 00:17:26,708 Всем можно отдохнуть минут десять. 209 00:17:26,839 --> 00:17:27,991 Ты уверен? 210 00:17:28,590 --> 00:17:29,284 Да. 211 00:17:30,011 --> 00:17:32,839 Я немного могу понимать написанное. 212 00:17:33,798 --> 00:17:35,692 Момон, мы надеемся на тебя. 213 00:17:35,693 --> 00:17:36,529 Да. 214 00:17:37,691 --> 00:17:40,605 Извините. Я отвлекусь ненадолго. 215 00:17:41,013 --> 00:17:43,726 Когда запомнишь путь, разбуди. 216 00:17:44,622 --> 00:17:46,275 Гаш и Умагон, тоже отдохните. 217 00:17:46,565 --> 00:17:47,298 Угу. 218 00:18:33,503 --> 00:18:36,448 Я всем только мешал. 219 00:18:36,844 --> 00:18:39,440 Теперь я всех спасу. 220 00:18:40,407 --> 00:18:41,753 Прости, Элль. 221 00:18:42,586 --> 00:18:46,110 Я всегда только подводил Элль. 222 00:18:47,514 --> 00:18:53,194 Я постоянно плохо себя вёл и Элль всё время за меня извинялась. 223 00:18:54,210 --> 00:18:57,510 Но я очень люблю Элль. 224 00:18:58,390 --> 00:19:02,952 Я очень очень люблю, как Элль улыбается. 225 00:19:03,434 --> 00:19:07,371 Поэтому, я не хочу, чтобы Элль плакала. 226 00:19:11,517 --> 00:19:14,634 Потому, что только я могу всех провести, 227 00:19:17,553 --> 00:19:20,706 Если я всех донесу... Интересно, она улыбнётся? 228 00:19:21,330 --> 00:19:24,412 Я буду рад, если улыбнётся. 229 00:19:45,178 --> 00:19:47,081 Момон, держись. 230 00:19:48,359 --> 00:19:50,659 Извини, я не проснулся. 231 00:19:51,411 --> 00:19:52,386 Гаш. 232 00:19:55,780 --> 00:19:56,624 Умагон. 233 00:20:14,075 --> 00:20:15,545 Спасибо. 234 00:20:17,291 --> 00:20:18,584 Ну, пошли. 235 00:20:35,579 --> 00:20:37,675 Готово! Пришли! 236 00:20:39,948 --> 00:20:42,277 Всё благодаря тебе, Умагон! 237 00:20:50,544 --> 00:20:52,847 Ты что-то чувствуешь, Момон? 238 00:20:53,289 --> 00:20:55,282 Гаш, буди всех. 239 00:20:55,825 --> 00:20:57,681 Хоть я и хотел бы, чтобы они поспали подольше, 240 00:20:58,466 --> 00:21:01,957 с другой стороны этой двери... что-то. 241 00:21:02,944 --> 00:21:07,310 Кроме устройства возвращения Фаудо в Мир демонов там ещё два демона. 242 00:21:08,226 --> 00:21:11,469 Два очень сильных демона. 243 00:22:36,598 --> 00:22:39,247 Вот оно, устройство, чтобы вернуть Фаудо в Мир Демонов. 244 00:22:39,248 --> 00:22:41,254 Никому не позволено пройти! 245 00:22:41,255 --> 00:22:43,674 Я же говорил! В следующий раз я обязательно вас сражу! 246 00:22:43,675 --> 00:22:45,327 Следующая серия! 247 00:22:45,460 --> 00:22:47,402 У нас нет времени сражаться с вами! 248 00:22:47,735 --> 00:22:50,009 Пробуждение Фаудо приближается. Устройство возвращения активировано Появляются соперники. 249 00:22:51,165 --> 00:22:52,540 Смена причёски! 250 00:22:53,134 --> 00:22:56,220 Угадайте кто где?! Начнём! 251 00:22:59,087 --> 00:22:59,896 Момон! 252 00:23:01,628 --> 00:23:02,808 Сердце Фаудо! 24796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.