Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,761 --> 00:00:08,510
Гигантский магический воин: Фаудо.
2
00:00:09,215 --> 00:00:13,806
Это гигантский запечатанный демон,
который появился из Мира Демонов.
3
00:00:15,409 --> 00:00:22,081
Чтобы вернуть его в Мир демонов мы
проникли в его тело в поисках комнаты управления.
4
00:00:24,366 --> 00:00:30,622
Но, Алише и Рия пострадали от
проклятия Рио, стараясь защитить нас.
5
00:00:33,281 --> 00:00:34,604
ПОЖАЛУЙСТА!
6
00:00:35,139 --> 00:00:36,319
ГААААШ!!!
7
00:00:36,319 --> 00:00:37,727
КИОМАРУ!!!
8
00:00:46,086 --> 00:00:48,938
Мы обязательно... обязательно найдём способ!
9
00:00:49,639 --> 00:00:52,343
Как вернуть Фаудо в Мир Демонов!
10
00:00:59,072 --> 00:01:04,333
Фаудо: зона смерти.
Демон, работающий сердцем.
Слёзы Момона.
11
00:01:10,458 --> 00:01:11,679
Сбежали?
12
00:01:12,000 --> 00:01:13,760
Ну, нам с ними уже ничего не сделать.
13
00:01:13,849 --> 00:01:18,510
Давай приведём тех, кого поймали к Рио.
14
00:01:19,869 --> 00:01:24,432
Ваши силы могут понадобиться,
чтобы освободить Фаудо.
15
00:01:24,951 --> 00:01:28,663
Всё-таки мы ж не знаем
откуда берутся новые заклинания.
16
00:01:29,583 --> 00:01:32,039
Так вот почему они не сожгли
наши книги?
17
00:01:33,805 --> 00:01:38,673
Если не хотите погибнуть, вам лучше очень
сильно постараться найти новые заклинания.
18
00:01:39,169 --> 00:01:43,132
Гаш... Гаш и остальные обязательно вернуться.
19
00:01:45,141 --> 00:01:51,802
Гаш не оставляет своих друзей. Пока
Канчоме, Тио и все остальные живы. Он обязательно спасёт их.
20
00:01:52,338 --> 00:01:53,524
Думаешь и всё?
21
00:01:53,894 --> 00:01:57,448
Вон Лея и Ли Йен Гаш тоже не забудет!
22
00:02:00,173 --> 00:02:01,214
Так ведь?!
23
00:02:01,476 --> 00:02:03,931
Ты ведь тоже друг Гаша?!
24
00:02:13,435 --> 00:02:15,096
Аж до слёз...
25
00:02:15,524 --> 00:02:19,414
Только им не сделать ничего
эффектного, не то что вас спасти.
26
00:02:19,737 --> 00:02:22,022
То, куда они попали...
27
00:02:31,999 --> 00:02:34,204
Значит, заклинание уже кончилось?
28
00:02:38,804 --> 00:02:41,180
Видимо, дальше придётся пешком.
29
00:02:41,907 --> 00:02:45,526
Они попали в кровеносную систему Фаудо.
30
00:02:45,853 --> 00:02:50,981
Сами того не замечая они окажутся кое-где
и будут выброшены строением.
31
00:02:56,559 --> 00:02:59,113
Давайте давайте, расслабляйтесь!
32
00:03:00,280 --> 00:03:02,091
Гаш всё равно не проиграет!
33
00:03:02,384 --> 00:03:03,037
Да.
34
00:03:03,520 --> 00:03:06,491
А потом он вам наваляет, хреноголовые!
35
00:03:07,946 --> 00:03:10,461
Точно, точно, хреноголовые!
36
00:04:38,423 --> 00:04:40,993
Пока подождите тут.
37
00:04:45,243 --> 00:04:47,175
Мы верим в тебя, Гаш!
38
00:04:47,440 --> 00:04:48,560
Всё будет хорошо.
39
00:04:49,181 --> 00:04:54,375
Гаш обязательно найдёт способ
вернуть Фаудо в Мир Демонов и вернётся.
40
00:04:59,582 --> 00:05:01,090
Опять развилка...
41
00:05:01,732 --> 00:05:03,772
Момон, куда идти дальше?
42
00:05:05,548 --> 00:05:06,258
Да!
43
00:05:06,468 --> 00:05:07,176
Сюда.
44
00:05:09,208 --> 00:05:10,063
Момон...
45
00:05:10,917 --> 00:05:14,292
Совершенно непонятно куда свернуть.
46
00:05:14,727 --> 00:05:17,706
Зато так и враг не знает
куда за нами идти.
47
00:05:18,091 --> 00:05:22,356
Киомару-сан, вы назвали это
кровеносной системой, да?
48
00:05:22,699 --> 00:05:25,946
Да. Я думаю та комната
с цистернами
49
00:05:26,232 --> 00:05:28,697
эквивалент человеческой печени.
50
00:05:29,268 --> 00:05:32,075
В печени яды оседают,
51
00:05:32,350 --> 00:05:35,248
а питание смешивается с кровью
и распределяется по телу.
52
00:05:35,674 --> 00:05:38,598
Значит... тут течёт кровь?
53
00:05:40,339 --> 00:05:42,460
Нет. Я думаю нет.
54
00:05:42,954 --> 00:05:46,461
Как видите, в венах сконструированы проходы.
55
00:05:48,923 --> 00:05:52,369
Кровь, похоже, течёт
вдоль этих проходов.
56
00:05:52,977 --> 00:05:57,698
Значит, именно из-за этого они и есть
как лабиринт через всё тело?
57
00:05:58,254 --> 00:05:59,176
Именно.
58
00:05:59,745 --> 00:06:02,455
Поэтому нам повезло, что Момон с нами.
59
00:06:03,393 --> 00:06:09,506
Если использовать силу Момона "определение демонов" мы
можем найти сильнейший источник силы.
60
00:06:10,325 --> 00:06:12,845
И мы попадём в очень важную комнату.
61
00:06:13,869 --> 00:06:16,413
Ну, и куда, Момон?
62
00:06:17,672 --> 00:06:18,402
Ага.
63
00:06:18,866 --> 00:06:19,473
Сюда.
64
00:06:24,404 --> 00:06:29,626
Киомару, а почему мы всё время идём
в другую сторону, а не ту, которую Момон показывает?
65
00:06:31,664 --> 00:06:33,345
Потому что...
66
00:06:33,695 --> 00:06:38,082
он боится и всё время показывает в другую сторону!
67
00:06:40,407 --> 00:06:44,807
Момон, из-за всей неправды что наговорил,
твой нос так вырос....
68
00:06:57,588 --> 00:07:01,338
Вон Лея и Ли Йен Гаш тоже не забудет!
69
00:07:08,799 --> 00:07:13,090
Вон Лей... Вон Лей... Где ты?
70
00:07:13,199 --> 00:07:15,004
Тут. Я тут.
71
00:07:18,570 --> 00:07:24,145
Как хорошо. Я думала
Вон Лей куда-то ушёл.
72
00:07:26,915 --> 00:07:28,961
Можешь об этом не волноваться.
73
00:07:29,818 --> 00:07:31,863
Я не расстанусь с Ли Йен.
74
00:07:34,674 --> 00:07:41,726
Я не могу позволить Ли Йен умереть одной.
Даже если мне придётся предать Гаша.
75
00:07:46,477 --> 00:07:50,740
Киомару... Теперь что будем делать?
76
00:07:53,542 --> 00:07:56,327
Раньше такого мы не встречали.
77
00:07:57,201 --> 00:08:00,056
Момон. покажи, пожалуйста, правильную дорогу.
78
00:08:07,902 --> 00:08:09,274
Я так и думал.
79
00:08:19,139 --> 00:08:20,644
Прекрати!
80
00:08:25,063 --> 00:08:27,875
Почему ты такой трус?!
81
00:08:28,316 --> 00:08:29,436
Ты ведь знаешь?
82
00:08:29,552 --> 00:08:32,368
Что, даже если ты будешь показывать
дорогу неправильно, всё равно ничего не изменится.
83
00:08:32,643 --> 00:08:36,131
Ты знаешь, это бессмысленно, и всё равно,
из страха ты обманываешь!
84
00:08:36,795 --> 00:08:37,659
Так?!
85
00:08:38,467 --> 00:08:40,023
Почему ты не можешь быть храбрее?
86
00:08:40,698 --> 00:08:44,816
Ты разве не видел, Алише?
Пример достойного поведения.
87
00:08:46,169 --> 00:08:50,862
Его, защищающего изо всех сил нас,
сражающегося против смерти?!
88
00:08:54,159 --> 00:08:55,626
Ты должен сделать шаг.
89
00:08:55,923 --> 00:08:59,272
До сих пор ты просто убегал.
90
00:09:01,618 --> 00:09:04,026
Я такая же. Я боюсь.
91
00:09:05,631 --> 00:09:10,915
Но для того, чтобы всех спасти,
мы должны двигаться дальше!
92
00:09:11,784 --> 00:09:17,105
Мы единственные, кто их может спасти!
93
00:09:19,425 --> 00:09:22,928
А страшно это или нет, уже неважно!
94
00:09:23,873 --> 00:09:26,333
Сделай шаг, Момон.
95
00:09:35,264 --> 00:09:37,683
Я понял... Элль...
96
00:09:38,816 --> 00:09:40,327
Момон только что...
97
00:09:40,536 --> 00:09:41,997
что-то сказал.
98
00:09:51,691 --> 00:09:56,180
Когда солнце в следующий раз осветит
деревню, Фаудо будет разбужен.
99
00:09:58,358 --> 00:10:02,336
Но у нас всё ещё мало сил, чтобы снять печать.
100
00:10:02,713 --> 00:10:04,561
Я знаю это!
101
00:10:06,100 --> 00:10:09,920
Что делать? Если ничего не изменится,
мои тщательно разработанные планы...
102
00:10:10,977 --> 00:10:13,634
Эй, Рупер, чего-то они не падают.
103
00:10:13,893 --> 00:10:18,104
Да. С тех пор как Заручиму с нами поговорил
уже полдня прошло.
104
00:10:19,011 --> 00:10:25,866
Знаешь, Рупер, эта дыра как-то не очень мне нравится.
как это место называется, кстати?
105
00:10:26,349 --> 00:10:28,238
Чего-то там "ворота". Вроде.
106
00:10:28,964 --> 00:10:32,885
Каа-мон, Кии-мон, Куу-мон...
107
00:10:33,324 --> 00:10:35,197
Как там их, а?
108
00:10:35,467 --> 00:10:36,520
Кее-мон.
109
00:10:37,630 --> 00:10:38,914
Вроде не совсем так.
110
00:10:39,795 --> 00:10:42,828
Ну и ладно. Есть охота.
давай поедим чего-нибудь.
{правильное слово - коу-мон. Анус. если вы ещё не поняли}
111
00:10:42,829 --> 00:10:43,718
Точно.
112
00:10:50,385 --> 00:10:54,326
Мы потратили очень много времени.
И до сих пор ничего не нашли.
113
00:10:58,800 --> 00:11:00,091
Что случилось, Момон?
114
00:11:05,823 --> 00:11:06,695
Звук...
115
00:11:08,321 --> 00:11:09,032
Да.
116
00:11:10,255 --> 00:11:11,302
Неужели?..
117
00:11:15,666 --> 00:11:19,580
Может быть, мы это слышим из
этой важной комнаты?
118
00:11:20,086 --> 00:11:21,028
Скорее всего!
119
00:11:35,291 --> 00:11:36,074
Это...
120
00:11:36,648 --> 00:11:38,828
Тот звук, что мы слышали, да?
121
00:11:42,378 --> 00:11:43,838
Ээээййй!!!
122
00:11:45,086 --> 00:11:46,564
Чего?!
123
00:11:48,903 --> 00:11:52,133
Он ответил. Киомару, спроси у него что-нибудь.
124
00:11:52,414 --> 00:11:52,976
Да.
125
00:11:53,461 --> 00:11:55,034
Что это за место?
126
00:11:56,203 --> 00:11:57,968
А что, так не видно?!
127
00:11:59,871 --> 00:12:02,275
И что, сразу не слышно?!
128
00:12:03,825 --> 00:12:06,916
Это сердце Фаудо!
129
00:12:08,129 --> 00:12:10,352
Так это та важная комната!
130
00:12:10,851 --> 00:12:13,695
Да. тут мы сможем что-нибудь понять!
131
00:12:16,362 --> 00:12:17,931
Получилось!
132
00:12:19,422 --> 00:12:20,619
Молодец!
133
00:12:20,620 --> 00:12:23,009
Молодец, что привёл нас сюда, Момон.
134
00:12:25,861 --> 00:12:30,815
Сердце Фаудо, я ещё многое хочу спросить, можно?
135
00:12:31,123 --> 00:12:35,462
Э? Я занят. Давайте быстрее.
136
00:12:35,463 --> 00:12:39,335
Где устройство, чтобы вернуть Фаудо в Мир Демонов?!
137
00:12:39,547 --> 00:12:41,426
Это что такое?!
138
00:12:42,584 --> 00:12:45,149
Да не может такого устройства быть!!
139
00:12:45,814 --> 00:12:46,672
Что?!
140
00:12:47,406 --> 00:12:49,841
Нет устройства, чтобы вернуть Фаудо в Мир Демонов?
141
00:12:50,300 --> 00:12:51,332
Не может такого быть!
142
00:12:52,154 --> 00:12:57,014
Киомару-сан, наверное, нас неверно услышали.
Не может быть...
143
00:12:58,224 --> 00:13:03,114
Тогда как Фаудо попал из Мира Демонов
в Мир Людей?!
144
00:13:04,292 --> 00:13:06,474
Мир Людей?!
145
00:13:07,366 --> 00:13:10,222
Разве это не Мир Демонов?!
146
00:13:12,443 --> 00:13:19,180
Точно. Этот старик-сердце даже не знает
что он сейчас находится в Мире Людей.
147
00:13:19,853 --> 00:13:23,734
Киомару, этот старик не особо то и помог.
148
00:13:24,488 --> 00:13:26,700
Нет, я ещё кое-что хочу спросить.
149
00:13:27,238 --> 00:13:33,260
Эй, Сердце! Где управление Фаудо?!
150
00:13:33,939 --> 00:13:37,154
В Мозге, конечно. Что непонятного?!
151
00:13:38,499 --> 00:13:40,558
Есть! Загадок становится меньше.
152
00:13:41,147 --> 00:13:43,585
И как к нему попасть?!
153
00:13:43,900 --> 00:13:46,994
Да я откуда ж знаю?!
154
00:13:49,760 --> 00:13:53,537
Киомару. Он вообще бесполезный.
Серьёзно.
155
00:13:54,756 --> 00:13:59,318
Пожалуйста! Скажите нам как добраться до мозга!
156
00:14:00,100 --> 00:14:04,049
Да замолчите уже!! Я же сказал не знаю,
значит не знаю!
157
00:14:04,414 --> 00:14:08,006
Если вам так надо, сами ищите!
158
00:14:10,412 --> 00:14:15,406
Если вы пойдёте вон в тот проход,
то наверху сразу попадёте в спинной мозг.
159
00:14:15,834 --> 00:14:21,304
Тогда сможете попасть в комнату
с огромным монитором, и там всё поймёте!!
160
00:14:21,926 --> 00:14:23,060
Ура!
161
00:14:25,037 --> 00:14:26,533
Идёмте!
162
00:14:26,776 --> 00:14:27,325
Да.
163
00:14:30,551 --> 00:14:33,894
Спасибо вам, что рассказали!
164
00:14:37,101 --> 00:14:39,228
Чешите уже!
165
00:14:40,361 --> 00:14:42,925
Я занят!
166
00:14:52,784 --> 00:14:53,747
Это...
167
00:14:54,687 --> 00:14:59,511
Эта карта намного детальнее,
чем та, что у рта Фаудо.
168
00:14:59,960 --> 00:15:02,448
Да. Схемы такие подробные.
169
00:15:02,796 --> 00:15:06,293
Хоть я и не понимаю письменность
Мира Демонов, почти всё ясно.
170
00:15:12,019 --> 00:15:15,357
Наверное, это карта важнейших точек Фаудо.
171
00:15:16,254 --> 00:15:19,340
Если её повертеть, можно всё рассмотреть
с любого угла.
172
00:15:20,776 --> 00:15:23,317
А это различные пути.
173
00:15:24,454 --> 00:15:26,536
И даже какие-то препятствия видны.
174
00:15:27,089 --> 00:15:30,663
Особенно в этом проходе к мозгу.
Аж несколько стенок.
175
00:15:31,231 --> 00:15:34,042
В таком случае, просто так
в мозг не прорваться.
176
00:15:34,771 --> 00:15:36,773
Значит, даже если мы пойдём прямо в мозг?...
177
00:15:37,271 --> 00:15:39,744
Нет, мозг не проблема.
178
00:15:42,232 --> 00:15:45,059
Осталось только найти его на мониторах.
179
00:15:48,692 --> 00:15:50,415
Есть. Вот оно!
180
00:15:51,434 --> 00:15:52,177
Это...
181
00:15:52,761 --> 00:15:56,225
Я думаю, это карта снабжения
энергией от сердца.
182
00:15:57,812 --> 00:16:02,470
Сердце не подозревает о существовании устройства,
чтобы перемещаться из Мира Демонов в Мир Людей.
183
00:16:04,342 --> 00:16:05,361
Что значит,
184
00:16:07,878 --> 00:16:08,650
Что случилось?..
185
00:16:09,352 --> 00:16:11,021
Нет. Всё хорошо.
186
00:16:11,727 --> 00:16:12,723
Значит...
187
00:16:13,138 --> 00:16:16,771
устройство, что переместило Фаудо
тут изначально не было.
188
00:16:17,577 --> 00:16:19,366
Кто-то позднее присоединил его.
189
00:16:20,686 --> 00:16:25,081
А чтобы передвинуть такое
огромное как Фаудо в Мир Людей,
190
00:16:25,598 --> 00:16:27,778
нужно много энергии.
191
00:16:28,160 --> 00:16:31,286
Эта энергия должна поступать от сердца.
192
00:16:31,778 --> 00:16:32,478
Тогда...
193
00:16:33,018 --> 00:16:35,001
Хоть оно и снабжается энергией,
194
00:16:35,245 --> 00:16:38,457
эта комната не должна быть отмечена
на карте Фаудо.
195
00:16:39,514 --> 00:16:43,017
Вот тут место устройства, чтобы
вернуть Фаудо в Мир Демонов!
196
00:16:46,779 --> 00:16:47,318
Момон.
197
00:16:48,600 --> 00:16:50,727
Ты можешь запомнить расположение?
198
00:16:53,767 --> 00:16:57,096
В том месте что-то, что немного
отличается от остального Фаудо.
199
00:16:57,736 --> 00:17:00,025
Так что я могу вас туда провести.
200
00:17:01,632 --> 00:17:05,943
Хорошо. Тогда запомни с монитора
дорогу как можно скорее...
201
00:17:09,314 --> 00:17:10,087
Киомару?
202
00:17:10,387 --> 00:17:11,125
Киомару-сан?!
203
00:17:11,586 --> 00:17:13,793
Извините, что-то сознание...
204
00:17:13,794 --> 00:17:17,758
Ничего не поделаешь. Вы ведь
не ложились уже почти 30 часов.
205
00:17:18,892 --> 00:17:20,462
Вы все можете отдохнуть.
206
00:17:20,925 --> 00:17:21,756
Момон.
207
00:17:22,375 --> 00:17:24,093
Я запомню путь.
208
00:17:24,646 --> 00:17:26,708
Всем можно отдохнуть минут десять.
209
00:17:26,839 --> 00:17:27,991
Ты уверен?
210
00:17:28,590 --> 00:17:29,284
Да.
211
00:17:30,011 --> 00:17:32,839
Я немного могу понимать написанное.
212
00:17:33,798 --> 00:17:35,692
Момон, мы надеемся на тебя.
213
00:17:35,693 --> 00:17:36,529
Да.
214
00:17:37,691 --> 00:17:40,605
Извините. Я отвлекусь ненадолго.
215
00:17:41,013 --> 00:17:43,726
Когда запомнишь путь, разбуди.
216
00:17:44,622 --> 00:17:46,275
Гаш и Умагон, тоже отдохните.
217
00:17:46,565 --> 00:17:47,298
Угу.
218
00:18:33,503 --> 00:18:36,448
Я всем только мешал.
219
00:18:36,844 --> 00:18:39,440
Теперь я всех спасу.
220
00:18:40,407 --> 00:18:41,753
Прости, Элль.
221
00:18:42,586 --> 00:18:46,110
Я всегда только подводил Элль.
222
00:18:47,514 --> 00:18:53,194
Я постоянно плохо себя вёл и Элль
всё время за меня извинялась.
223
00:18:54,210 --> 00:18:57,510
Но я очень люблю Элль.
224
00:18:58,390 --> 00:19:02,952
Я очень очень люблю, как Элль улыбается.
225
00:19:03,434 --> 00:19:07,371
Поэтому, я не хочу, чтобы Элль плакала.
226
00:19:11,517 --> 00:19:14,634
Потому, что только я могу всех провести,
227
00:19:17,553 --> 00:19:20,706
Если я всех донесу... Интересно,
она улыбнётся?
228
00:19:21,330 --> 00:19:24,412
Я буду рад, если улыбнётся.
229
00:19:45,178 --> 00:19:47,081
Момон, держись.
230
00:19:48,359 --> 00:19:50,659
Извини, я не проснулся.
231
00:19:51,411 --> 00:19:52,386
Гаш.
232
00:19:55,780 --> 00:19:56,624
Умагон.
233
00:20:14,075 --> 00:20:15,545
Спасибо.
234
00:20:17,291 --> 00:20:18,584
Ну, пошли.
235
00:20:35,579 --> 00:20:37,675
Готово! Пришли!
236
00:20:39,948 --> 00:20:42,277
Всё благодаря тебе, Умагон!
237
00:20:50,544 --> 00:20:52,847
Ты что-то чувствуешь, Момон?
238
00:20:53,289 --> 00:20:55,282
Гаш, буди всех.
239
00:20:55,825 --> 00:20:57,681
Хоть я и хотел бы, чтобы они поспали подольше,
240
00:20:58,466 --> 00:21:01,957
с другой стороны этой двери... что-то.
241
00:21:02,944 --> 00:21:07,310
Кроме устройства возвращения
Фаудо в Мир демонов там ещё два демона.
242
00:21:08,226 --> 00:21:11,469
Два очень сильных демона.
243
00:22:36,598 --> 00:22:39,247
Вот оно, устройство, чтобы вернуть Фаудо в Мир Демонов.
244
00:22:39,248 --> 00:22:41,254
Никому не позволено пройти!
245
00:22:41,255 --> 00:22:43,674
Я же говорил! В следующий раз я обязательно
вас сражу!
246
00:22:43,675 --> 00:22:45,327
Следующая серия!
247
00:22:45,460 --> 00:22:47,402
У нас нет времени сражаться с вами!
248
00:22:47,735 --> 00:22:50,009
Пробуждение Фаудо приближается.
Устройство возвращения активировано
Появляются соперники.
249
00:22:51,165 --> 00:22:52,540
Смена причёски!
250
00:22:53,134 --> 00:22:56,220
Угадайте кто где?!
Начнём!
251
00:22:59,087 --> 00:22:59,896
Момон!
252
00:23:01,628 --> 00:23:02,808
Сердце Фаудо!
24796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.