Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,597 --> 00:00:08,292
Гигантский магический воин: Фаудо.
2
00:00:08,832 --> 00:00:13,350
Это гигантский запечатанный демон,
который появился из Мира Демонов.
3
00:00:14,547 --> 00:00:20,372
Для того, чтобы найти способ вернуть его
в Мир Демонов, мы проникли в его внутренности.
4
00:00:21,127 --> 00:00:23,574
и внутри, нас ждали различные ловушки.
5
00:00:35,963 --> 00:00:41,668
Рио, который планирует оживить Фаудо,
выслал перехватить нас Заручиму и Вон Лея.
6
00:00:43,872 --> 00:00:48,349
В поиске демонов, которые могут использовать заклинания
Диога, нужные для оживления Фаудо,
7
00:00:48,350 --> 00:00:52,952
Рио заставил Вон Лея и Ли Йен
помогать ему, наслав на них проклятие.
8
00:00:55,466 --> 00:00:58,185
Вон Лей... Почему? Почему?!
9
00:00:58,832 --> 00:01:00,224
Из-за Ли Йен?
10
00:01:01,259 --> 00:01:02,113
Да.
11
00:01:03,015 --> 00:01:08,288
Прямо сейчас Ли Йен слабеет
и на моих глазах умирает.
12
00:01:08,864 --> 00:01:13,089
Для того, чтобы спасти её, чтобы снять
проклятие... мне ничего не остаётся.
13
00:01:13,656 --> 00:01:15,865
Но, Вон Лей, мы же!..
14
00:01:16,355 --> 00:01:17,527
Поймите меня!
15
00:01:24,072 --> 00:01:31,178
И наш новый друг Алише и Рия
тоже пали жертвами проклятия.
16
00:01:33,757 --> 00:01:39,051
Когда вы встретили Алише вы уже
попали в нашу ловушку!
17
00:01:40,556 --> 00:01:44,191
Но Алише не уступил силе проклятья.
18
00:01:45,317 --> 00:01:49,560
Он рискнул своей жизнью
и решил бороться против Рио.
19
00:01:52,293 --> 00:01:53,223
Алише
20
00:01:53,822 --> 00:01:56,110
не такой слабый как я.
21
00:01:57,692 --> 00:02:02,463
У Алише чистое сердце.
Он настоящий человек!
22
00:02:16,011 --> 00:02:17,168
Неужели...
23
00:02:21,633 --> 00:02:22,178
Рия...
24
00:02:23,048 --> 00:02:23,805
Алише...
25
00:02:28,217 --> 00:02:32,990
Невозможно! Он должен был ослабнуть
от проклятия так, что и пальцем не в силах пошевелить.
26
00:02:33,594 --> 00:02:37,497
Единственное время, когда у него были бы
силы и он мог использовать заклинания,
27
00:02:37,498 --> 00:02:39,260
это когда нужно было бы снять печать!
28
00:02:39,938 --> 00:02:42,241
Тогда почему? Почему он может встать?
29
00:02:44,010 --> 00:02:48,160
Не стоит мерить всех своей меркой, Заручиму.
30
00:02:49,060 --> 00:02:52,959
Если бы я был так слаб, чтобы пасть
от этого проклятия, я был бы побеждён ещё вчера.
31
00:02:53,626 --> 00:02:57,484
У себя дома я переживал трудности и потяжелее.
32
00:02:58,614 --> 00:03:02,231
Не думай, что я буду подыхать
из-за какого-то проклятья!
33
00:03:05,327 --> 00:03:10,744
Гаш! Киомару! Ребята! Вы моя
последняя надежда, которую я наконец нашёл!
34
00:03:11,332 --> 00:03:17,004
Я не отдам вас в руки Заручиму и Рио
любой ценой!
35
00:04:42,958 --> 00:04:48,262
Ради кого сражаться?
Вон Лей и Алише.
Решение страдать.
36
00:05:23,030 --> 00:05:26,654
Отчаявшийся человек, потерявший силы
от проклятья, способный только пальцем пошевелить
37
00:05:26,655 --> 00:05:27,745
не особо выглядишь!
38
00:05:47,202 --> 00:05:48,011
Рия!
39
00:06:03,638 --> 00:06:04,133
Сейчас...
40
00:06:04,133 --> 00:06:05,070
Шао Ни...
41
00:06:10,334 --> 00:06:15,302
Я не могу накопить достаточно сил...
Теряю сознаний...
42
00:06:19,583 --> 00:06:20,957
Что случилось, Алише?
43
00:06:22,233 --> 00:06:25,390
Кажется, ты хотел использовать
сильное заклинание.
44
00:06:25,677 --> 00:06:27,045
Голова закружилась?
45
00:06:29,909 --> 00:06:31,607
Алише, не насилуй себя.
46
00:06:31,608 --> 00:06:32,483
Угу.
47
00:06:40,508 --> 00:06:41,179
Что?!
48
00:06:45,320 --> 00:06:46,948
Эээ... Вон Лей?!
49
00:06:50,113 --> 00:06:52,596
Он отражает Закеруга своим телом?
50
00:06:55,459 --> 00:06:56,261
Вон Лей...
51
00:06:56,857 --> 00:06:57,880
Как же...
52
00:07:02,084 --> 00:07:06,673
О? Я был прав. Он может использовать Диога.
53
00:07:20,550 --> 00:07:25,936
Чтобы спасти Ли Йен от проклятья...
от смерти, нужны Гаш и его друзья.
54
00:07:26,658 --> 00:07:28,924
Ты пойдёшь с нами, Гаш?
55
00:07:29,208 --> 00:07:30,047
Черт.
56
00:07:30,330 --> 00:07:31,355
Раузаруку!
57
00:07:32,481 --> 00:07:33,182
Киомару?
58
00:07:33,797 --> 00:07:34,492
Что?
59
00:07:35,730 --> 00:07:37,883
Вся моя энергия...
60
00:07:38,515 --> 00:07:41,121
Чёрт, я что, ещё не всё восстановил?
61
00:07:41,517 --> 00:07:42,630
Киомару, отойди.
62
00:07:50,460 --> 00:07:53,574
С дороги! если не отойдёте, то я проломлюсь через вас!
63
00:08:06,015 --> 00:08:08,024
Умагон, не обманывайся.
64
00:08:08,416 --> 00:08:11,781
Успокойся и управляй пламенем!
65
00:08:23,192 --> 00:08:25,426
Даже без заклинаний он силён.
66
00:08:34,234 --> 00:08:34,927
Умагон!
67
00:08:35,350 --> 00:08:38,236
Плохо. Вон Лей нападает не задумываясь.
68
00:08:38,498 --> 00:08:43,343
С другой стороны, Умагон смущён сражением
с другом и не может нормально атаковать.
69
00:09:03,764 --> 00:09:05,188
ГААААШ!!!
70
00:09:06,649 --> 00:09:11,212
Гаш, мы будем сражаться. Вон Лей
тоже не может использовать заклинания!
71
00:09:11,721 --> 00:09:13,113
Но, Киомару...
72
00:09:18,752 --> 00:09:19,887
Вон Лей...
73
00:09:29,219 --> 00:09:32,357
Вон Лей... Где... Где ты?..
74
00:09:33,747 --> 00:09:34,630
Вон Лей...
75
00:09:36,809 --> 00:09:41,836
Вон Лей, где ты?! Обед готов!
76
00:09:50,039 --> 00:09:50,771
Ли Йен!
77
00:10:01,367 --> 00:10:02,242
Что с тобой?!
78
00:10:06,840 --> 00:10:09,751
Ли Йен? Ли Йен? Что случилось?
79
00:10:14,879 --> 00:10:17,223
Что это была за боль?
80
00:10:17,911 --> 00:10:18,814
Это...
81
00:10:20,881 --> 00:10:21,900
Что случилось?
82
00:10:22,327 --> 00:10:23,680
Ли Йен, что это?
83
00:10:26,376 --> 00:10:28,561
Это проклятие Рио.
84
00:10:30,933 --> 00:10:34,665
Если ничего не делать, то она
умрёт от проклятья.
85
00:10:36,027 --> 00:10:37,837
Это ты сделал?
86
00:10:38,482 --> 00:10:40,496
Мы просто пришли за вами.
87
00:10:40,971 --> 00:10:45,573
Если хочешь спасти жизнь
своему партнёру, иди с нами.
88
00:10:46,043 --> 00:10:46,748
Вон Лей...
89
00:10:47,128 --> 00:10:47,816
Да.
90
00:10:48,769 --> 00:10:51,122
Мы не собираемся подчиняться вам!
91
00:10:52,190 --> 00:10:54,338
Кончайте комедию разыгрывать.
Идёмте.
92
00:11:09,744 --> 00:11:13,597
Эй, я сюда не сражаться пришёл.
93
00:11:15,401 --> 00:11:16,143
Ли Йен!
94
00:11:16,801 --> 00:11:22,939
Теперь понял? Если нам не
поможешь, твой партнёр умрёт.
95
00:11:23,514 --> 00:11:25,463
Вам лучше пойти с нами.
96
00:11:30,546 --> 00:11:33,248
Просто спокойно делайте как говорят.
97
00:11:36,118 --> 00:11:39,666
С ними, наши силы возросли на одного.
Остались ещё две силы...
98
00:11:40,115 --> 00:11:44,307
Осталось совсем немного,
чтобы сломать эту печать и освободить Фаудо.
99
00:11:47,158 --> 00:11:49,803
Я рад, что вы согласились помогать нам.
100
00:11:50,670 --> 00:11:54,370
Ваши силы очень нам понадобятся.
101
00:11:57,800 --> 00:11:58,799
Вон Лей.
102
00:12:06,056 --> 00:12:06,992
Рия!
103
00:12:33,044 --> 00:12:37,521
Если я не освобожу Фаудо, Ли Йен умрёт.
104
00:12:39,744 --> 00:12:41,711
Вон Лей...
105
00:12:49,786 --> 00:12:53,774
Этот демон, Гаш-кун, они не
хотят сражаться с ним, да?
106
00:12:54,668 --> 00:12:59,141
Но он плачет потому,
что всё равно должен сражаться...
107
00:13:02,428 --> 00:13:04,581
Вон Лей, послушай меня!
108
00:13:07,015 --> 00:13:10,816
Мы ищем способ вернуть Фаудо в Мир Демонов!
109
00:13:11,447 --> 00:13:14,660
Мы обязательно спасём и Ли Йен от проклятья!
110
00:13:17,150 --> 00:13:19,762
Поэтому нас нельзя останавливать!
111
00:13:19,989 --> 00:13:20,763
Пожалуйста, пропусти нас!
112
00:13:24,082 --> 00:13:25,536
Тебя обманывают, Вон Лей.
113
00:13:25,805 --> 00:13:27,538
Такого способа не существует.
114
00:13:27,833 --> 00:13:28,978
Он должен быть!
115
00:13:29,856 --> 00:13:31,214
Послушай, Вон Лей.
116
00:13:31,587 --> 00:13:35,627
Если ты их сейчас отпустишь,
мы не сможем сломать печать на Фаудо
117
00:13:36,276 --> 00:13:39,229
и Ли Йен точно умрёт от проклятья.
118
00:13:45,281 --> 00:13:46,115
Вон Лей..
119
00:13:46,465 --> 00:13:47,669
Вон Лей...
120
00:13:52,149 --> 00:13:53,074
Вон Лей.
121
00:13:54,298 --> 00:13:55,963
Остановись, Вон Лей!
122
00:13:56,887 --> 00:13:59,029
Извини, Гаш.
123
00:14:02,695 --> 00:14:08,984
Да. Это к лучшему. Нет другого
способа спасти Ли Йен.
124
00:14:10,233 --> 00:14:16,626
Чёрт. Заручиму так сильно не хочет нам
дать исследовать внутренности Фаудо?
125
00:14:17,294 --> 00:14:18,828
Раз так, то я обязательно...
126
00:14:20,638 --> 00:14:25,009
Ну, Вон Лей, давай, окончим их
страдания одним заклинанием.
127
00:14:25,512 --> 00:14:28,389
Что? Что это за странное оружие
у него в руке?
128
00:14:35,947 --> 00:14:36,668
Что?
129
00:14:37,343 --> 00:14:40,271
Он создал огромное оружие из
тени маленького у себя в руке?!
130
00:14:46,045 --> 00:14:47,307
Рия, щит!
131
00:15:04,753 --> 00:15:07,720
Раз у тебя осталось так мало силы
для этого щита,
132
00:15:08,100 --> 00:15:11,001
сколько он ещё продержится?
133
00:15:16,175 --> 00:15:17,068
Киомару...
134
00:15:17,351 --> 00:15:18,634
Что, Алише?
135
00:15:19,807 --> 00:15:23,570
Сзади нас, слева есть дыра в полу.
136
00:15:25,685 --> 00:15:28,749
Когда я упал, Рия нашёл её.
137
00:15:29,832 --> 00:15:32,114
Я уверен, это путь в другую комнату.
138
00:15:33,252 --> 00:15:34,471
Убегайте через неё!
139
00:15:34,990 --> 00:15:36,778
Но тогда ты и остальные...
140
00:15:37,446 --> 00:15:39,392
Мы прикроем их.
141
00:15:40,671 --> 00:15:44,133
Даже если останетесь только вы,
вы всё равно сможете обыскать Фаудо.
142
00:15:45,020 --> 00:15:46,842
Хоть Тио и остальных и поймали,
143
00:15:47,432 --> 00:15:49,774
судя по тому что они сразу же
не сожгли их книги
144
00:15:50,202 --> 00:15:52,998
я думаю они нужны им живыми
для какого-то замысла.
145
00:15:53,353 --> 00:15:55,277
Думаю, пока с ними ничего не случиться.
146
00:15:55,662 --> 00:15:56,594
Но...
147
00:15:56,595 --> 00:15:57,526
Быстрее!
148
00:15:58,440 --> 00:16:01,605
Я больше не могу его сдерживать!
149
00:16:01,847 --> 00:16:02,858
Алише...
150
00:16:03,837 --> 00:16:05,590
Киомару, идём.
151
00:16:06,350 --> 00:16:07,354
Мы идём!
152
00:16:13,629 --> 00:16:15,344
Прости, Алише.
153
00:16:17,045 --> 00:16:18,096
Удачи тебе.
154
00:16:20,613 --> 00:16:23,351
Алише, из твоего сопротивления
ничего не выйдет.
155
00:16:25,015 --> 00:16:27,645
Сдавайся уже!
156
00:16:29,507 --> 00:16:31,102
С дороги, Рия!
157
00:16:33,732 --> 00:16:37,615
Что бы ты не сделал, Вон Лей
я с места не сдвинусь!
158
00:16:38,002 --> 00:16:39,664
Если мы не оживим Фаудо
159
00:16:40,107 --> 00:16:41,839
Ли Йен умрёт!
160
00:16:42,472 --> 00:16:44,174
Твой партнёр тоже!
161
00:16:45,561 --> 00:16:48,206
Я не сдвинусь! Алише тоже!
162
00:16:48,500 --> 00:16:51,810
Если Фаудо освободится, мир будет уничтожен!
163
00:16:53,181 --> 00:16:57,975
Алише не слабак. Он воин, который
всегда защищает свою семью!
164
00:17:03,574 --> 00:17:06,195
Деревня Алише очень бедная.
165
00:17:06,556 --> 00:17:08,278
У них очень мало воды.
166
00:17:09,294 --> 00:17:12,991
Но хоть и бедная, это деревня
полна любви.
167
00:17:13,790 --> 00:17:15,163
Они как счастливая семья.
168
00:17:17,377 --> 00:17:23,818
Чтобы защитить эту семью, Алише
каждый день ходит 5 часов через пустыню за водой.
169
00:17:24,628 --> 00:17:27,650
Если он не сможет, деревня не выживет.
170
00:17:31,669 --> 00:17:34,546
Ради семьи, даже терпя обожжённые ноги,
171
00:17:36,540 --> 00:17:38,596
падая от истощения посреди пустыни,
172
00:17:41,375 --> 00:17:43,366
он способен подняться снова.
173
00:17:44,988 --> 00:17:46,777
Потому что он хочет видеть их улыбки.
174
00:17:47,331 --> 00:17:49,478
Он хочет видеть улыбки его любимой семьи.
175
00:17:50,136 --> 00:17:53,933
Алише вынесет любые трудности!
176
00:17:59,397 --> 00:18:01,201
Что случилось, Вон Лей?
177
00:18:01,526 --> 00:18:03,405
Ты не похож на себя.
178
00:18:04,722 --> 00:18:05,759
С дороги!
179
00:18:06,049 --> 00:18:08,993
Я тоже сражаюсь ради той,
которую обязан защищать!
180
00:18:09,344 --> 00:18:10,398
Да сейчас, как же!
181
00:18:11,224 --> 00:18:12,778
С дороги!
182
00:18:13,300 --> 00:18:14,398
Вон Лей...
183
00:18:15,890 --> 00:18:17,227
Рия...
184
00:18:26,192 --> 00:18:27,308
Упёртые.
185
00:18:28,168 --> 00:18:29,743
Может самое сильное заклинание?
186
00:18:30,532 --> 00:18:34,433
Это ненужно. Очень скоро они...
187
00:18:35,030 --> 00:18:39,779
Чёрт. Вокруг всё темнеет.
Ничего больше не вижу.
188
00:18:42,213 --> 00:18:46,555
Пожалуйста. ПОЖАЛЙСТА!!!
189
00:18:46,896 --> 00:18:48,652
ГААААШ!!!
190
00:18:50,711 --> 00:18:52,486
КИОМАРУ!!!
191
00:18:54,086 --> 00:18:55,975
САНБИМ!!!!
192
00:18:57,420 --> 00:18:59,274
УМАГОН!!!
193
00:19:00,779 --> 00:19:02,620
ЭЛЛЬ!
194
00:19:04,113 --> 00:19:06,092
МОМОН!!!
195
00:19:09,395 --> 00:19:12,846
Ребята... постарайтесь... мир...
196
00:19:15,119 --> 00:19:19,268
мою семью... защитите их...
197
00:19:21,910 --> 00:19:23,719
АЛИШЕ!
198
00:19:28,649 --> 00:19:29,522
Вот видишь.
199
00:19:29,523 --> 00:19:31,597
Эй. Остальных нету.
200
00:19:32,206 --> 00:19:35,882
Пока я сосредоточился на атаке,
я не почувствовал как они сбежали.
201
00:19:35,883 --> 00:19:37,284
Заручиму, где они?
202
00:19:38,754 --> 00:19:42,009
Чёрт. Они уже далеко убежали.
203
00:19:42,606 --> 00:19:45,264
Они бегут по венам Фаудо.
204
00:19:45,522 --> 00:19:47,022
По венам?
205
00:19:47,523 --> 00:19:51,957
Через всего Фаудо пролегает
лабиринт проходов.
206
00:19:52,884 --> 00:19:54,725
У нас появились проблемы.
207
00:19:55,362 --> 00:19:59,566
И ладно. Когда-нибудь им будет
некуда спрятаться.
208
00:20:00,951 --> 00:20:03,197
Гаш и остальные сбежали?
209
00:20:03,800 --> 00:20:05,625
Похоже на то.
210
00:20:06,060 --> 00:20:09,756
Эй, Вон Лей. Пошли обратно с теми,
кого уже взяли.
211
00:20:10,291 --> 00:20:11,438
Тех тоже забери.
212
00:20:28,572 --> 00:20:33,088
Вы все слышали? Последний крик Алише?
213
00:20:33,617 --> 00:20:34,337
Угу.
214
00:20:34,944 --> 00:20:37,602
Хоть это было и дальше,
чем мог бы проникнуть голос...
215
00:20:39,123 --> 00:20:41,239
Он отозвался у нас в сердцах.
216
00:20:41,872 --> 00:20:44,813
Голос, который доверил нам
его чувства.
217
00:20:46,299 --> 00:20:47,175
Алише.
218
00:20:48,647 --> 00:20:51,083
Вы моя последняя надежда,
которую я наконец нашёл.
219
00:20:51,825 --> 00:20:57,421
Я не отдам вас Заручиму или Рио
во что бы то ни стало!
220
00:21:01,699 --> 00:21:04,611
Мы обязательно... обязательно найдём способ!
221
00:21:05,014 --> 00:21:07,927
Как вернуть Фаудо в Мир Демонов!
222
00:21:09,007 --> 00:21:09,897
Угу!
223
00:22:35,521 --> 00:22:38,283
Мы заблудились в лабиринте проходов.
224
00:22:38,618 --> 00:22:40,048
Положиться осталось только на Момона.
225
00:22:40,060 --> 00:22:42,262
Момон! Прекрати немедленно!
226
00:22:42,535 --> 00:22:43,718
Наберись смелости!
227
00:22:43,990 --> 00:22:46,874
Момон, ты уверен, что нам точно туда?
228
00:22:47,624 --> 00:22:49,735
Фаудо: зона смерти.
Демон, работающий сердцем.
Слёзы Момона.
229
00:22:51,031 --> 00:22:52,428
Смена причёски!
230
00:22:52,963 --> 00:22:56,140
Угадайте кто где?!
Начнём!
231
00:22:58,980 --> 00:22:59,985
Заручиму.
232
00:23:01,749 --> 00:23:02,539
Гаш.
21869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.