All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_133

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,868 --> 00:00:08,505 Гигантский магический воин: Фаудо. 2 00:00:09,510 --> 00:00:14,838 Если Фаудо не оживёт, Ли Йен умрёт через два дня от проклятия. 3 00:00:15,952 --> 00:00:20,440 Жизнь Ли Йен или жизни всех людей на земле... что ты выберешь? 4 00:00:21,197 --> 00:00:24,084 Гаш решил спасти всех. 5 00:00:25,577 --> 00:00:32,047 И, чтобы найти способ вернуть Фаудо в мир демонов мы проникли в его тело. 6 00:00:32,966 --> 00:00:36,486 Внутри нас ожидала ужасная ловушка. 7 00:00:39,627 --> 00:00:43,892 Но мы смогли прорваться и попали в тонкий кишечник. 8 00:00:45,423 --> 00:00:46,200 И там... 9 00:00:52,251 --> 00:00:57,232 сразу же мы попали в очередную ловушку. 10 00:01:01,398 --> 00:01:06,766 Трезвомыслящий Заручиму. Правда о проклятье. Вставай, Алише! 11 00:01:10,676 --> 00:01:12,182 Бегите все! 12 00:01:12,183 --> 00:01:14,123 Полный вперёд!!!! 13 00:01:14,123 --> 00:01:16,027 Ясно! 14 00:01:27,015 --> 00:01:28,307 Момон! 15 00:01:28,533 --> 00:01:29,531 Элль! 16 00:01:30,516 --> 00:01:32,769 Элль! Быстрее, вставайте! 17 00:01:36,642 --> 00:01:38,942 Элль! Момон! 18 00:03:22,879 --> 00:03:23,903 Получилось! 19 00:03:23,904 --> 00:03:25,007 Есть! Вперёд! 20 00:03:25,008 --> 00:03:25,515 Угу. 21 00:03:25,985 --> 00:03:27,724 Вы целы? 22 00:03:28,601 --> 00:03:29,971 Спасибо большое. 23 00:03:29,976 --> 00:03:31,841 Держитесь крепче. 24 00:03:36,511 --> 00:03:38,948 Он такой добрый и надёжный... 25 00:03:42,045 --> 00:03:45,886 Киомару, Умагон не может нести всех! 26 00:03:46,448 --> 00:03:48,306 Вам нужно найти выход! 27 00:03:48,423 --> 00:03:49,004 Да! 28 00:03:49,475 --> 00:03:50,691 Извините, Санбим-сан! 29 00:03:52,457 --> 00:03:54,141 Так. Успокоиться. 30 00:03:55,604 --> 00:03:59,858 Если мы будем бежать изо всех сил, мы когда-нибудь сможем спастись. 31 00:04:00,230 --> 00:04:03,033 Если я спокойно осмотрю окружение, я должен найти способ спастись. 32 00:04:04,283 --> 00:04:05,014 Мягкое? 33 00:04:09,018 --> 00:04:11,456 Киомару, я на что-то наступила! 34 00:04:11,827 --> 00:04:14,149 Что-то на полу, мягче чем всё остальное. 35 00:04:15,257 --> 00:04:17,962 Да. Я, вроде, тоже на что-то наступил. 36 00:04:29,456 --> 00:04:30,751 Это ещё что такое?! 37 00:04:34,727 --> 00:04:35,677 Фолгоре, осторожнее! 38 00:04:40,812 --> 00:04:42,191 Одежда!.. 39 00:04:42,192 --> 00:04:42,850 Что? 40 00:04:42,923 --> 00:04:46,360 Плохо. Эти щупальца растворяют всё, к чему прикасаются! 41 00:04:55,896 --> 00:04:58,421 Не наступайте на мягкое! 42 00:04:58,422 --> 00:05:01,248 Максимум что я могу, это уклоняться! 43 00:05:03,855 --> 00:05:04,526 Рия! 44 00:05:11,351 --> 00:05:13,861 Народ, постарайтесь бежать! 45 00:05:20,308 --> 00:05:22,379 Фух, вроде уклонились. 46 00:05:22,379 --> 00:05:24,117 Гаш! Киомару! Сзади! 47 00:05:27,073 --> 00:05:28,702 Про железяку забыли!!! 48 00:05:39,234 --> 00:05:44,347 Плохо. Если так пойдёт и дальше, нас поубивает раньше, чем мы найдём выход. 49 00:05:47,931 --> 00:05:52,947 Заручиму, что значит, если использовать заклинания Диога можно вырваться из ловушки? 50 00:05:53,263 --> 00:05:55,789 Да. Только если повезёт. 51 00:05:56,442 --> 00:06:01,827 Если ловушку в малом кишечнике атаковать заклинанием Диога, то она остановится на время. 52 00:06:02,440 --> 00:06:03,256 На время? 53 00:06:03,745 --> 00:06:05,580 Даже сильное заклинание не разрушит её? 54 00:06:06,152 --> 00:06:08,488 Она очень крепкая. 55 00:06:10,147 --> 00:06:12,659 Если найти выход из ловушки, 56 00:06:12,910 --> 00:06:18,795 и сбежать в момент, когда она будет остановлена заклинанием Диога, можно выжить. 57 00:06:20,240 --> 00:06:24,947 Ну, я не знаю скольким под силу выжить. 58 00:06:25,827 --> 00:06:31,523 Для нас даже лучше, если выживут те, кто может использовать Диога. 59 00:06:33,092 --> 00:06:35,219 Нет... Так не получится. 60 00:06:35,783 --> 00:06:38,288 Команда Гаша обязательно выживет. 61 00:06:43,263 --> 00:06:46,519 Если мы не найдём способа выбраться как можно скорее, то мы все... 62 00:06:50,337 --> 00:06:51,965 Держитесь крепче! 63 00:06:58,084 --> 00:06:59,888 Момон, ты что-то уронил.. 64 00:07:05,038 --> 00:07:06,486 Все трусики Тио пропали! 65 00:07:07,589 --> 00:07:08,661 Чёртова обезьяна! 66 00:07:09,723 --> 00:07:12,855 Момон, ты что, хочешь за трусы умереть?! 67 00:07:18,765 --> 00:07:20,491 Их переварили и забросили... 68 00:07:20,800 --> 00:07:21,649 Не повезло им... 69 00:07:25,785 --> 00:07:28,771 А другие затянуло даже без переваривания. 70 00:07:29,916 --> 00:07:35,347 Понятно! Внутренности этих дыр не выделяют желудочного сока. 71 00:07:36,165 --> 00:07:40,060 А питательные вещества всосанные тонким кишечником попадают... 72 00:07:40,522 --> 00:07:41,226 Есть! 73 00:07:42,045 --> 00:07:46,193 Народ, прячьтесь в дыры раскиданные по стенами и полу! 74 00:07:46,773 --> 00:07:52,132 Можно в любую! Они не выделяют желудочного сока! 75 00:07:52,529 --> 00:07:54,516 Это наш выход! 76 00:07:54,797 --> 00:07:56,055 Фолгоре! 77 00:07:56,056 --> 00:07:57,575 Да, прямо сейчас! 78 00:08:00,585 --> 00:08:04,160 Плохо, Киомару! Дыра возле нас не открывается. 79 00:08:04,734 --> 00:08:05,328 Что?! 80 00:08:06,844 --> 00:08:09,381 Но дыра, в которую затянуло трусы... 81 00:08:10,117 --> 00:08:14,165 Неужели... они открываются только перед дрелью?! 82 00:08:18,849 --> 00:08:19,927 Понятно. 83 00:08:20,498 --> 00:08:22,882 Питание втягивается потому что оно растворено и измельчено. 84 00:08:23,129 --> 00:08:26,464 Поэтому, кроме как около дрели они и не открываются! 85 00:08:26,700 --> 00:08:29,189 Мы в них не сможем запрыгнуть! 86 00:08:34,347 --> 00:08:35,096 Мегуми! 87 00:08:35,096 --> 00:08:35,592 Мегуми-сан! 88 00:08:36,110 --> 00:08:36,726 Вставайте! 89 00:08:37,441 --> 00:08:38,118 Спасибо. 90 00:08:41,226 --> 00:08:45,105 Чёрт. Мы не можем вечно бежать! 91 00:08:47,479 --> 00:08:50,713 Киомару, по-моему начинается путь в гору! 92 00:08:51,057 --> 00:08:53,830 Плохо. Горка в такой ситуации очень плохо. 93 00:08:54,633 --> 00:08:56,854 Киомару, ты можешь использовать сильное заклинание? 94 00:08:56,855 --> 00:08:59,967 Нет. Я недавно использовал Бао, у меня не осталось сил! 95 00:09:00,296 --> 00:09:03,848 Понятно. Тогда я ударю по дрели своим самым сильным! 96 00:09:04,622 --> 00:09:08,864 Не знаю, смогу ли я уничтожить её, но немного назад отбросить должны! 97 00:09:10,477 --> 00:09:12,837 Используйте шанс и запрыгивайте в те дыры! 98 00:09:19,010 --> 00:09:21,235 Да. Это единственный шанс. 99 00:09:22,956 --> 00:09:24,289 Единственный. 100 00:09:24,900 --> 00:09:25,585 Да. 101 00:09:28,230 --> 00:09:29,041 НУ! 102 00:09:32,790 --> 00:09:36,973 Народ, у нас только один шанс. Не позвольте этой возможности уйти! 103 00:09:49,680 --> 00:09:50,505 Алише? 104 00:09:53,353 --> 00:09:54,931 Алише! Заклинание! 105 00:09:57,829 --> 00:09:58,650 Алише! 106 00:10:01,424 --> 00:10:02,827 АЛИШЕ!!! 107 00:10:07,519 --> 00:10:12,229 Если они смогут выжить в той ловушке, они попадут в эту комнату. 108 00:10:18,867 --> 00:10:24,280 Алише и Рия точно смогут сюда попасть. Интересно, сколько остальных сможет выжить. 109 00:10:24,672 --> 00:10:26,989 Э? Что это значит? 110 00:10:26,990 --> 00:10:29,438 Действительно, что бы это значило... 111 00:10:31,615 --> 00:10:32,714 Вот и они. 112 00:10:36,898 --> 00:10:40,409 Только Алише и Киомару? Где остальные? 113 00:10:41,254 --> 00:10:47,013 Раз они смогли попасть сюда, они станут силами для разрушения печати. 114 00:10:47,420 --> 00:10:48,151 Что? 115 00:11:02,701 --> 00:11:03,462 Алише! 116 00:11:05,805 --> 00:11:07,669 Что это значит, Алише?! 117 00:11:08,096 --> 00:11:10,019 Почему ты не использовал заклинание?! 118 00:11:13,322 --> 00:11:14,947 Остальные? Где все остальные?! 119 00:11:17,512 --> 00:11:18,892 Больше никого. 120 00:11:19,622 --> 00:11:21,420 Они все были убиты? 121 00:11:22,084 --> 00:11:24,496 Неужели... Неужели?! 122 00:11:29,416 --> 00:11:31,070 Это... что? 123 00:11:46,178 --> 00:11:46,996 Ребята... 124 00:11:47,422 --> 00:11:48,153 Хорошо! 125 00:12:01,562 --> 00:12:05,878 Алише! Когда мы готовились сбежать из тонкого кишечника, ты сказал нам, 126 00:12:06,457 --> 00:12:09,757 "Я придержу дрель моим сильнейшим заклинанием, 127 00:12:10,168 --> 00:12:13,749 а вы, используя этот шанс прыгайте в дыры под дрелью." 128 00:12:14,135 --> 00:12:16,874 Но ты не выстрелил заклинание! 129 00:12:17,706 --> 00:12:18,715 Алише! 130 00:12:24,946 --> 00:12:27,217 С помощью заклинания Момона, которое Элль сама использовала, 131 00:12:27,591 --> 00:12:30,922 дрель замедлилась и мы смогли сбежать. 132 00:12:32,299 --> 00:12:34,907 Но, если бы у нас не было такого заклинания, 133 00:12:35,278 --> 00:12:37,806 мы бы все были убиты той дрелью! 134 00:12:39,441 --> 00:12:41,412 Скажи что-нибудь, Алише! 135 00:12:44,169 --> 00:12:45,657 Это же очевидно. 136 00:12:50,306 --> 00:12:51,001 Вон Лей! 137 00:12:55,413 --> 00:12:57,199 Что ты хочешь сказать? 138 00:12:57,771 --> 00:13:00,917 Вы не понимаете? Это просто. 139 00:13:01,818 --> 00:13:06,069 Алише был вашим врагом с самого начала. 140 00:13:09,253 --> 00:13:14,341 Вы так далеко пробрались не понимая этого. Вы редкостные тупицы. 141 00:13:15,751 --> 00:13:17,885 Алише... враг? 142 00:13:19,250 --> 00:13:22,248 Он не использовал заклинание... поэтому? 143 00:13:22,962 --> 00:13:24,217 Это неправда! 144 00:13:25,302 --> 00:13:31,778 Алише наш друг, который помогает нам вернуть Фаудо в Мир Демонов! 145 00:13:32,399 --> 00:13:34,591 Я не верю ни единому твоему слову! 146 00:13:36,143 --> 00:13:38,841 Способ вернуть Фаудо в Мир Демонов? 147 00:13:39,246 --> 00:13:42,520 Думаете есть такой способ? 148 00:13:43,840 --> 00:13:48,171 Даже если и есть, Алише не сможет его найти. 149 00:13:48,508 --> 00:13:48,508 Почему? 150 00:13:50,184 --> 00:13:51,757 Потому что Алише, 151 00:13:53,925 --> 00:13:56,774 отмечен проклятьем Рио! 152 00:13:58,148 --> 00:13:58,768 Что?! 153 00:14:04,093 --> 00:14:06,532 Сила проклятья иссушает физическую силу. 154 00:14:06,964 --> 00:14:10,281 Сейчас всё что он может, это удерживаться в сознании. 155 00:14:12,510 --> 00:14:14,232 Алише... ты? 156 00:14:17,440 --> 00:14:18,215 Алише?! 157 00:14:18,297 --> 00:14:18,981 Алише? 158 00:14:18,982 --> 00:14:19,680 Алише? 159 00:14:23,319 --> 00:14:27,387 Он ещё должен помогать вам в поисках внутри Фаудо? Не смешите меня! 160 00:14:29,199 --> 00:14:33,806 Единственное чего он хотел, это набрать силы, чтобы снять печать! 161 00:14:35,118 --> 00:14:39,118 Потому что если не снять печать с Фаудо, он умрёт. 162 00:14:40,176 --> 00:14:44,405 Среди вас должен быть кто-то, кто может использовать заклинания Диога, да? 163 00:14:45,441 --> 00:14:49,063 Алише был бы счастлив получить такую силу. 164 00:14:49,889 --> 00:14:57,500 Он с самого начала не думал ни о чём, кроме как спасти свою жизнь. 165 00:14:59,286 --> 00:15:01,873 Только попробуй сказать что-нибудь ещё! 166 00:15:02,199 --> 00:15:03,546 Раушин Моу, давай. 167 00:15:18,747 --> 00:15:20,206 Что это такое? 168 00:15:21,461 --> 00:15:22,467 Тень? 169 00:15:24,059 --> 00:15:29,884 Ну, Вон Лей. Свяжи их по одному и неси сюда. 170 00:15:34,482 --> 00:15:37,149 Вон Лей... Почему? Почему? 171 00:15:37,890 --> 00:15:39,161 Из-за Ли Йен? 172 00:15:40,032 --> 00:15:40,894 Да. 173 00:15:41,850 --> 00:15:47,277 Прямо сейчас Ли Йен слабеет и на моих глазах умирает. 174 00:15:47,817 --> 00:15:52,001 Для того, чтобы спасти её, чтобы снять проклятие... мне ничего не остаётся. 175 00:15:52,336 --> 00:15:54,795 Но, Вон Лей, мы же!.. 176 00:15:55,132 --> 00:15:56,459 Поймите меня! 177 00:15:58,633 --> 00:16:04,718 Ли Йен уже не может сама двигаться. 178 00:16:13,140 --> 00:16:14,895 Мы не можем позволить себе быть пойманными. 179 00:16:15,587 --> 00:16:19,191 Мы ещё не узнали ни одного секрета Фаудо! 180 00:16:20,450 --> 00:16:23,971 Как и решил Гаш, мы спасём всех. 181 00:16:24,938 --> 00:16:29,202 И людей в мире, и Ли Йен. Всех. 182 00:16:30,172 --> 00:16:35,289 Для этого, мы должны найти способ вернуть Фаудо в Мир Демонов. 183 00:16:36,566 --> 00:16:37,294 Киомару. 184 00:16:39,812 --> 00:16:40,819 Санбим-сан. 185 00:16:41,843 --> 00:16:41,843 Точно. 186 00:16:43,060 --> 00:16:45,002 Санбим-сам тоже ещё не сдался. 187 00:16:45,697 --> 00:16:50,077 Если внимательно осмотреться, я смогу найти способ выбраться. 188 00:16:53,030 --> 00:16:56,855 Эта теневая верёвка настолько сильна, что Гаш не может из неё вырваться. 189 00:16:57,182 --> 00:16:57,683 Но, 190 00:16:58,982 --> 00:17:00,390 Пожалуйста, поаккуратнее. 191 00:17:01,081 --> 00:17:03,428 Зачем нас связывать ещё раз обычной? 192 00:17:06,715 --> 00:17:07,566 Вот оно что! 193 00:17:08,685 --> 00:17:13,690 Это связывающее заклинание активно только пока светятся его глаза и книга. 194 00:17:14,069 --> 00:17:18,274 Более того, в это время они не могут использовать другие заклинания. 195 00:17:19,345 --> 00:17:20,161 Значит, 196 00:17:20,792 --> 00:17:25,812 если наша контратака удастся, мы сможем изменить ситуацию в свою пользу. 197 00:17:31,008 --> 00:17:32,737 Начали, Санбим-сан. 198 00:17:33,578 --> 00:17:34,173 Да. 199 00:17:36,587 --> 00:17:38,539 Гаш, смотри на партнёра! 200 00:17:39,320 --> 00:17:40,254 Умагон, ты тоже! 201 00:17:41,253 --> 00:17:41,447 За... 202 00:17:42,225 --> 00:17:42,740 Дио... 203 00:17:47,162 --> 00:17:48,990 Что за бессмысленные старания. 204 00:17:49,395 --> 00:17:54,754 Когда вы встретили Алише вы уже попали в нашу ловушку! 205 00:17:58,083 --> 00:17:58,798 Алише... 206 00:17:59,581 --> 00:18:02,499 Ладно ещё попасть в засаду в этой комнате, 207 00:18:03,241 --> 00:18:06,809 но ты действительно заманил нас в ловушку? 208 00:18:09,435 --> 00:18:12,307 Ты с самого начала нас обманывал? 209 00:18:14,148 --> 00:18:15,055 Алише... 210 00:18:17,782 --> 00:18:21,331 Вон Лей, свяжи этого черноволосого. 211 00:18:21,713 --> 00:18:24,340 Скорее всего у него есть сила снять печать. 212 00:18:30,907 --> 00:18:31,830 Чёрт... 213 00:18:33,341 --> 00:18:34,498 Чёрт... 214 00:18:35,676 --> 00:18:37,154 Чёрт! 215 00:18:38,500 --> 00:18:39,287 Киомару... 216 00:18:41,504 --> 00:18:42,663 Поверь. 217 00:18:44,929 --> 00:18:49,465 Этот человек, Алише, поступал от чистого сердца. 218 00:18:50,916 --> 00:18:54,538 Это неправильный вопрос! Неправильный, так ведь?! 219 00:18:55,138 --> 00:18:58,475 Это не вопрос того, кто умрёт. Спасутся все! 220 00:18:58,701 --> 00:18:59,735 Слабак! 221 00:19:03,698 --> 00:19:04,489 Алише, 222 00:19:05,264 --> 00:19:07,253 не такой слабый как я. 223 00:19:08,193 --> 00:19:10,617 Помогите мне, пожалуйста! 224 00:19:11,273 --> 00:19:13,186 Я один не смогу это сделать. 225 00:19:13,702 --> 00:19:18,234 Чтобы спасти Ли Йен и весь мир мне нужны все ваши силы! 226 00:19:18,938 --> 00:19:21,388 Прекрасно. Ты прошёл испытание, Гаш. 227 00:19:23,189 --> 00:19:27,947 У Алише чистое сердце. Он настоящий человек! 228 00:19:43,472 --> 00:19:44,434 Неужели... 229 00:19:49,395 --> 00:19:50,002 Рия... 230 00:19:50,945 --> 00:19:51,684 Алише... 231 00:19:55,571 --> 00:20:00,303 Невозможно! Он должен был ослабнуть от проклятия так, что и пальцем не в силах пошевелить. 232 00:20:00,910 --> 00:20:04,811 Единственное время, когда у него были бы силы и он мог использовать заклинания, 233 00:20:04,812 --> 00:20:06,591 это когда нужно было бы снять печать! 234 00:20:07,215 --> 00:20:09,561 Тогда почему? Почему он может встать? 235 00:20:11,427 --> 00:20:15,441 Не стоит мерить всех своей меркой, Заручиму. 236 00:20:16,330 --> 00:20:20,134 Если бы я был так слаб, чтобы пасть от этого заклинания, я был бы побеждён ещё вчера. 237 00:20:20,842 --> 00:20:24,784 У себя дома я переживал трудности и потяжелее. 238 00:20:26,010 --> 00:20:29,532 Не думай, что я буду подыхать из-за какого-то проклятья! 239 00:20:32,804 --> 00:20:34,070 Так ведь, Гаш? 240 00:20:35,303 --> 00:20:40,728 После того как я назвал тебя слабаком, было бы обидно быть побеждённым самому, а? 241 00:20:42,364 --> 00:20:45,639 Молодец, что встал. Я в тебя верил. 242 00:20:45,924 --> 00:20:50,733 Киомару, извини, что не использовал заклинание. 243 00:20:53,964 --> 00:20:58,588 Но тут... тут я открою вам путь наружу! 244 00:21:01,271 --> 00:21:06,779 Гаш! Киомару! Ребята! Вы моя последняя надежда, которую я наконец нашёл! 245 00:21:07,345 --> 00:21:13,104 Я не отдам вас в руки Заручиму и Рио любой ценой! 246 00:22:36,037 --> 00:22:38,183 Бессердечная атака Заручиму обрушилась на нас. 247 00:22:38,435 --> 00:22:41,763 Я не проиграю! Алише может выдержать всё! 248 00:22:42,082 --> 00:22:43,653 Следующая серия! 249 00:22:43,866 --> 00:22:47,114 Да. Вы моя последняя надежда! 250 00:22:47,517 --> 00:22:49,928 Ради кого сражаться? Вон Лей и Алише. Решение страдать. 251 00:22:51,048 --> 00:22:52,657 Смена причёски! 252 00:22:53,216 --> 00:22:56,286 Угадайте кто где?! Начнём! 253 00:22:59,072 --> 00:22:59,956 Вулкан! 254 00:23:01,886 --> 00:23:02,702 Гаш! 24592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.