Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,224 --> 00:00:09,182
Гигантский магический воин: Фаудо.
2
00:00:09,912 --> 00:00:15,293
Истинная форма сооружения, появившегося
из Мира Демонов - запечатанный гигантский демон.
3
00:00:17,023 --> 00:00:22,897
Алише и Рия, появившись перед нами
заставили Гаша сделать трудный выбор.
4
00:00:24,327 --> 00:00:30,613
Выбор был : либо предотвратить
освобождение Фаудо и сознательно убить Ли Йен,
5
00:00:31,603 --> 00:00:35,115
или спасти Ли Цен, и разрушить весь мир.
6
00:00:37,177 --> 00:00:39,152
Я не дам никому умереть!
7
00:00:39,425 --> 00:00:42,343
Я спасу и Ли Йен и людей во всём мире!
8
00:00:43,769 --> 00:00:51,070
Воодушевленные ответом Гаша, остальные решили помочь
найти путь вернуть Фаудо в Мир Демонов.
9
00:00:52,733 --> 00:00:53,664
Приготовьтесь!
10
00:00:53,890 --> 00:00:58,995
Мы будем искать внутри него в течении
этих двух дней.
11
00:01:04,483 --> 00:01:09,275
Вызов в желудке.
Прорваться через трудности.
Вопрос. Шанс Тинтин.
12
00:01:11,003 --> 00:01:13,116
Тут тесновато, потерпите немного.
13
00:01:13,690 --> 00:01:15,944
Я совсем недавно нашёл этот путь.
14
00:01:15,945 --> 00:01:18,523
Ръёо не сможет нам помешать.
15
00:01:19,300 --> 00:01:22,188
А он о вас знает?
16
00:01:22,487 --> 00:01:23,324
Да.
17
00:01:23,775 --> 00:01:27,352
Я ждал вместе со всеми, пока они не
соберут достаточно "сил".
18
00:01:28,942 --> 00:01:30,968
И ты встретился с Ли Йен в это время?
19
00:01:30,969 --> 00:01:31,599
Да.
20
00:01:33,736 --> 00:01:34,824
Так. Тут.
21
00:01:39,400 --> 00:01:40,126
Оно.
22
00:01:40,924 --> 00:01:41,902
Нам туда.
23
00:01:51,087 --> 00:01:53,870
Да. Это рот Фаудо.
24
00:01:54,442 --> 00:01:56,404
Тут мы войдём в Фаудо.
25
00:01:56,405 --> 00:01:57,802
Это единственный вход.
26
00:01:58,937 --> 00:02:00,529
И правда рот.
27
00:02:00,852 --> 00:02:02,329
Б..большой.
28
00:02:03,078 --> 00:02:05,048
Это только малая его часть.
29
00:02:11,034 --> 00:02:12,884
Какое-то мягкое.
30
00:02:14,190 --> 00:02:17,202
Неприятное чувство. Как будто
нас съедят.
31
00:02:33,586 --> 00:02:35,410
Что это было?
32
00:02:42,417 --> 00:02:43,467
Живое!
33
00:02:46,152 --> 00:02:49,170
Да. Сердце Фаудо начало биться.
34
00:02:49,799 --> 00:02:52,437
Как только печать будет снята,
он сразу сможет двигаться.
35
00:02:53,855 --> 00:02:57,871
Скорее всего, одновременно
внутри него включились разные ловушки.
36
00:02:58,267 --> 00:02:59,055
Ловушки?
37
00:02:59,495 --> 00:03:02,959
Да. Поэтому мне и нужна ваша сила.
38
00:03:03,642 --> 00:03:05,654
Но перед ловушками, сначала
эта комната.
39
00:03:12,668 --> 00:03:13,930
Э..это...
40
00:03:14,610 --> 00:03:17,474
Это карта внутренностей Фаудо.
41
00:03:17,889 --> 00:03:21,154
Я не уверен, что у нас будет
ещё шанс взглянуть на эту карту.
42
00:03:21,373 --> 00:03:23,040
Понятно. Карта внутренностей.
43
00:03:23,877 --> 00:03:30,141
Но, Алише, если мы ищем управляющий
центр, то скорее всего он на месте мозга человека.
44
00:03:30,343 --> 00:03:32,070
Он же ближе всего ко рту?
45
00:03:32,547 --> 00:03:37,509
Я тоже так думаю. Но я не смог найти
дорогу к мозгу.
46
00:03:38,430 --> 00:03:39,764
Для человека так и есть.
47
00:03:40,207 --> 00:03:44,083
Он защищен твёрдым черепом,
так что единственный путь туда,
48
00:03:44,492 --> 00:03:46,686
это позвоночник, точнее спинной мозг.
49
00:03:47,459 --> 00:03:49,122
Через рот попасть невозможно.
50
00:03:49,770 --> 00:03:55,767
Именно. Но, если нужен кто-то,
чтобы управлять, путь быть должен.
51
00:03:56,830 --> 00:04:00,046
Возможно, есть ещё одна комната управления.
52
00:04:00,674 --> 00:04:04,589
А устройство для возвращения Фаудо
в Мир Демонов может быть вообще где угодно.
53
00:04:05,454 --> 00:04:07,635
Так что, всё только начинается.
54
00:04:10,390 --> 00:04:11,939
Алише! Алише!
55
00:04:13,089 --> 00:04:16,119
Это впереди!
Наверное первая преграда!
56
00:04:16,279 --> 00:04:17,780
Угу! Вперёд!
57
00:04:19,815 --> 00:04:23,397
Ну, Киомару. Я дальше не ходил.
58
00:04:23,398 --> 00:04:25,354
Сражение начинается только сейчас.
59
00:05:57,347 --> 00:05:58,923
Это ещё что?
60
00:06:08,583 --> 00:06:11,376
Внизу... Внизу что-то, что сильно на лаву смахивает.
61
00:06:12,585 --> 00:06:13,317
Тио!
62
00:06:20,712 --> 00:06:22,341
Камень расплавился!
63
00:06:22,341 --> 00:06:24,766
Эй! Уже тупик?!
64
00:06:25,054 --> 00:06:27,959
Нет. Я думаю, мы в конце глотки.
65
00:06:28,604 --> 00:06:32,271
А это что-то, что на лаву похоже,
это вроде желудочной кислоты.
66
00:06:32,272 --> 00:06:36,117
На карте есть комнаты и дальше,
так что путь должен быть...
67
00:06:36,118 --> 00:06:41,222
Вы используетесь моим хозяином или вы враги?
68
00:06:44,555 --> 00:06:45,826
Отвечайте!
69
00:06:46,077 --> 00:06:50,438
Вы используетесь моим хозяином или вы враги?
70
00:06:51,541 --> 00:06:52,962
Живое!
71
00:06:52,963 --> 00:06:54,459
Разговаривает!
72
00:06:54,629 --> 00:06:56,803
Меня зовут Унко Тинтин. (унко - пукать.)
73
00:06:56,804 --> 00:06:59,168
Защитник Фаудо.
74
00:07:01,504 --> 00:07:02,383
Что?
75
00:07:04,991 --> 00:07:06,264
Защитник?!
76
00:07:06,716 --> 00:07:11,746
Не, Киомару, я по поводу его имени удивился.
(чинчин - сленговое название пениса)
77
00:07:11,747 --> 00:07:14,643
А вы, случайно, не враги, а?
78
00:07:15,134 --> 00:07:16,488
Нет, мы не враги.
79
00:07:17,031 --> 00:07:21,854
Нам было приказано хозяином
Фаудо провести поиск внутри Фаудо.
80
00:07:22,575 --> 00:07:25,249
Вы не могли бы показать нам путь дальше?
81
00:07:25,964 --> 00:07:26,999
Алише...
82
00:07:27,270 --> 00:07:28,387
Хорошо.
83
00:07:28,388 --> 00:07:32,218
Хозяин, что создал Фаудо был
очень образованным.
84
00:07:32,460 --> 00:07:36,372
Если вы хотите использовать Фаудо,
вы должны ответь мне на вопросы.
85
00:07:36,630 --> 00:07:39,237
Попробуйте ответить на мои вопросы.
86
00:07:39,697 --> 00:07:40,550
Вопросы?
87
00:07:40,793 --> 00:07:42,090
Да.
88
00:07:42,091 --> 00:07:46,966
Даже если вы подчинённые
моего хозяина, дуракам дороги дальше нет.
89
00:07:47,530 --> 00:07:49,240
Поняли?!
90
00:07:49,466 --> 00:07:53,141
Киомару. Я полный дурень,
так что я пошёл. Пока!
91
00:07:53,142 --> 00:07:54,625
Эй, Фолгоре!
92
00:07:54,894 --> 00:07:57,509
НЕЕЕЕТ!
93
00:08:09,452 --> 00:08:12,433
Что бы дураки не делали,
если они попали сюда, им не вернуться.
94
00:08:12,699 --> 00:08:16,042
Вы все будете отвечать на мои вопросы.
95
00:08:16,301 --> 00:08:21,520
Если хоть один ответит неправильно,
вы все попадёте в желудок Фаудо.
96
00:08:22,840 --> 00:08:25,378
Так что, первый вопрос.
97
00:08:30,373 --> 00:08:34,025
Мы должны преодолеть этот
вызов любыми способами.
98
00:08:34,297 --> 00:08:35,555
Любой ценой.
99
00:08:44,938 --> 00:08:47,769
Вы пришли сюда. Куда сюда?
100
00:08:53,952 --> 00:08:57,737
Куда?... Мы же внутри Фаудо.
101
00:09:00,558 --> 00:09:05,202
Точно. Если брать во внимание
строение тела, то мы почти в желудке.
102
00:09:05,988 --> 00:09:09,833
Если принимать во внимание географию,
то мы сейчас находимся в Новой Зеландии.
103
00:09:10,702 --> 00:09:12,261
Наш враг - часть Фаудо.
104
00:09:12,475 --> 00:09:14,845
Он не ограничен тем, что мы называем
здравый смысл.
105
00:09:19,641 --> 00:09:20,335
Я!
106
00:09:21,351 --> 00:09:23,041
Да, Фолгоре-кун.
107
00:09:23,124 --> 00:09:24,356
Фаудо.
108
00:09:26,000 --> 00:09:29,548
Ты что несёшь? Как этот
вопрос может быть таким простым?!
109
00:09:30,165 --> 00:09:32,238
Уже поздно. Мы все расплавимся!
110
00:09:32,239 --> 00:09:33,422
Правильно.
111
00:09:37,034 --> 00:09:39,130
Подойди, мудрый.
112
00:09:39,563 --> 00:09:40,653
Ага!
113
00:09:41,273 --> 00:09:44,213
Можешь взяться за мой Шнур Жизни.
114
00:09:55,316 --> 00:09:57,294
Э.. Я выхода не вижу!
115
00:09:57,418 --> 00:09:59,790
Когда все правильно ответят, он появится.
116
00:09:59,790 --> 00:10:04,070
Я ведь уже говорил. Если хоть один
ошибётся, пропадут все.
117
00:10:05,260 --> 00:10:08,420
Испарения уже мои штаны расплавили!
118
00:10:08,670 --> 00:10:11,927
Народ! Спасите меня!
119
00:10:12,055 --> 00:10:13,416
Фолгоре!
120
00:10:13,845 --> 00:10:15,719
Итак. Следующий вопрос.
121
00:10:16,225 --> 00:10:19,730
Сверху вода. Снизу огонь. Что это?
122
00:10:22,312 --> 00:10:25,589
Мне кажется, или эти вопросы не имеют
ничего общего с Миром Демонов?
123
00:10:29,560 --> 00:10:32,132
Канчоме. Я скажу тебе ответ.
124
00:10:32,609 --> 00:10:35,575
Ни фига себе! Киомару понял?!
125
00:10:36,926 --> 00:10:39,351
Ответ... ванная(Традиционная яп.).
126
00:10:39,352 --> 00:10:40,939
Тинтин. Правильно.
127
00:10:41,180 --> 00:10:44,650
Не кролик и не обезьяна. Кто ты,
если ты ни то ни другое?
128
00:10:44,944 --> 00:10:45,616
Момон.
129
00:10:45,864 --> 00:10:46,918
Правильно.
130
00:10:47,909 --> 00:10:49,232
Слышь, ты.
131
00:10:49,233 --> 00:10:50,494
Чего?
132
00:10:50,495 --> 00:10:52,961
Ты вообще знаешь, что в
твоих вопросах нет вопросов?
133
00:10:53,244 --> 00:10:56,571
Замолчи, мелочь! Я тут бог!
134
00:10:57,530 --> 00:10:59,090
Твоя любимая еда?
135
00:10:59,867 --> 00:11:00,798
Бури.
136
00:11:01,104 --> 00:11:02,122
Тинтин. Правильно.
137
00:11:02,549 --> 00:11:04,929
Где больше калорий в
тендоне или кацудоне?
138
00:11:05,342 --> 00:11:07,524
А свинина филе или вырезка?
139
00:11:07,752 --> 00:11:08,515
Вырезка.
140
00:11:08,708 --> 00:11:09,388
Кацудон.
141
00:11:09,389 --> 00:11:10,368
Правильно.
142
00:11:10,369 --> 00:11:11,954
Правильно.
143
00:11:11,955 --> 00:11:12,825
Правильно.
144
00:11:12,826 --> 00:11:13,507
Тинтин.
145
00:11:13,508 --> 00:11:14,632
Унко Тинтин.
146
00:11:18,247 --> 00:11:21,282
Значит ты теперь, да?
147
00:11:21,283 --> 00:11:23,899
Для такого отвратительного
как ты у меня особый вопрос.
148
00:11:26,997 --> 00:11:33,084
829 735 х 961 527 будет?
149
00:11:35,965 --> 00:11:37,396
Ну что, мелочь...
150
00:11:37,638 --> 00:11:39,469
Ну что? Не можешь ответить?
151
00:11:39,470 --> 00:11:41,798
Теперь все умрут.
152
00:11:42,139 --> 00:11:45,890
797 812 605 345. (правильно)
153
00:12:01,149 --> 00:12:03,300
А ну повтори ещё раз, мелочь!
154
00:12:03,590 --> 00:12:06,276
Даже если ты просто случайно
назвал правильный ответ, повторить ты...
155
00:12:12,949 --> 00:12:17,945
Что такое? Не можешь сам посчитать
правильно ли я посчитал?! Ну что, такое?!
156
00:12:18,849 --> 00:12:20,126
А ну говори!
157
00:12:20,380 --> 00:12:22,754
Можешь хвататься, мудрый!
158
00:12:23,535 --> 00:12:26,404
Между прочим, я сразу понимаю
правильный ответ или нет, ясно?!
159
00:12:26,405 --> 00:12:28,920
Как я могу проиграть такому мелкому!
160
00:12:29,104 --> 00:12:30,653
Молодец, Киомару-кун!
161
00:12:31,255 --> 00:12:33,460
Слава богу, это был простой
вопрос на умножение,
162
00:12:33,979 --> 00:12:38,432
Ну что ж. Вот и последний.
Последний вопрос.
163
00:12:38,433 --> 00:12:42,412
А, точно. Я был не последний.
А последний у нас...
164
00:12:44,229 --> 00:12:47,192
Отвечай на мой вопрос!
165
00:12:48,641 --> 00:12:49,983
Умагон!
166
00:12:49,984 --> 00:12:55,857
Это последний вопрос. Если ответишь
правильно, то сможешь ступит в глубины Фаудо.
167
00:12:55,858 --> 00:13:00,529
Если ошибёшься, все кто
держится за Шнур Жизни...
168
00:13:00,530 --> 00:13:04,374
провалятся в желудочную
кислоту Фаудо и станут его едой.
169
00:13:04,574 --> 00:13:05,568
П..постой!
170
00:13:06,033 --> 00:13:08,005
Чего тебе, мелкий?
171
00:13:08,006 --> 00:13:09,694
Это Умагон.
172
00:13:10,011 --> 00:13:11,734
Он ничего кроме мерумеруме не говорит!
173
00:13:12,940 --> 00:13:16,009
Что бы ты у него не спросил,
он не сможет ответить!
174
00:13:18,321 --> 00:13:19,579
А мне какая разница!
175
00:13:20,026 --> 00:13:24,029
Если он не сможет ответить,
вы просто станете едой для Фаудо.
176
00:13:24,209 --> 00:13:26,662
П..погодите! Да вы что!
177
00:13:27,245 --> 00:13:28,429
Как же так...
178
00:13:28,430 --> 00:13:31,104
Умагон, хоть сейчас, скажи что-нибудь!
179
00:13:35,049 --> 00:13:40,248
Так вам и надо, мелочь! Я хотел увидеть
ваши лица в отчаянии!
180
00:13:40,271 --> 00:13:41,952
Начали, Умагон.
181
00:13:45,493 --> 00:13:46,695
Ну всё.
182
00:13:46,807 --> 00:13:48,537
Теперь нам точно кранты.
183
00:13:52,034 --> 00:13:54,792
Для любого целого n больше 3
184
00:13:54,793 --> 00:14:02,551
x^n+y^n=z^n нет ни одного целого
решения для x y z.
185
00:14:02,694 --> 00:14:04,142
Докажи.
186
00:14:04,888 --> 00:14:05,862
Н.. неужели...
187
00:14:06,899 --> 00:14:09,115
Великая Теорема Ферма?
188
00:14:09,679 --> 00:14:11,489
Что это за вопрос?
189
00:14:11,894 --> 00:14:13,855
Впервые озвученная в 17-м веке,
190
00:14:14,094 --> 00:14:16,028
Никто не смог решить её до 20-го столетия.
191
00:14:16,300 --> 00:14:18,093
Это самая сложная теорема в математике!
192
00:14:18,868 --> 00:14:21,053
Умагон её решит?
193
00:14:21,896 --> 00:14:23,495
Невозможно на 100%.
194
00:14:23,496 --> 00:14:24,587
100%?!
195
00:14:24,881 --> 00:14:28,917
Даже гений математики Уэльс,
решал её 8-м лет.
196
00:14:29,535 --> 00:14:33,852
Конечно же, решить её
с помощью мерумеруме невозможно.
Даже у идиотизма должен быть предел!
197
00:14:34,080 --> 00:14:36,437
Теперь вся мелочь умрёт!
198
00:14:41,791 --> 00:14:42,851
Конечно...
199
00:14:43,849 --> 00:14:48,931
Кое-кто, кто даже шестизначные цифры
перемножить не может, такое никогда не решит!
200
00:14:49,223 --> 00:14:53,553
Слышь, ты! Ты ведь не можешь
ответить на свой же вопрос?! А, зараза?!
201
00:15:01,599 --> 00:15:06,144
А ну ответь! Отвечай, быстро!
Зараза!
202
00:15:06,604 --> 00:15:07,950
Второй вопрос.
203
00:15:08,527 --> 00:15:09,409
Эй...
204
00:15:11,261 --> 00:15:13,858
Второй... вопрос.
205
00:15:14,143 --> 00:15:18,602
Какой ещё нахрен "второй вопрос"?!
Я, кажется, сказал тебе решить теорему Ферма..
206
00:15:18,603 --> 00:15:20,915
Тинтин шанс!
207
00:15:22,578 --> 00:15:24,884
Да, я повёл себя не по взрослому.
208
00:15:25,175 --> 00:15:27,639
Может, я чуть-чуть перегнул с
этим вопросом.
209
00:15:28,021 --> 00:15:30,181
Так что я дам вам шанс.
210
00:15:30,182 --> 00:15:31,331
Шанс?
211
00:15:31,332 --> 00:15:32,250
Да.
212
00:15:32,477 --> 00:15:37,103
Если вы используете Тинтин Шанс,
второй вопрос будет очень простым.
213
00:15:37,393 --> 00:15:41,196
Ну что? Будете использовать
Тинтин Шанс или нет?
214
00:15:42,363 --> 00:15:43,764
Давай попробуем.
215
00:15:45,842 --> 00:15:46,918
Хорошо.
216
00:15:46,946 --> 00:15:49,933
Насколько я понял, тебя Киомару зовут.
217
00:15:50,260 --> 00:15:50,944
Да.
218
00:15:51,129 --> 00:15:56,598
Тогда, Киомару-кун,
извинись передо мной от всего сердца.
219
00:15:58,215 --> 00:16:00,511
Ну, говори. Что такое?
220
00:16:00,968 --> 00:16:05,465
Я дал тебе такой простой вопрос,
на который даже Умагон смог бы ответить..
221
00:16:05,925 --> 00:16:08,172
И он ещё говорил, что он раньше
как маленький себя вёл.
222
00:16:08,495 --> 00:16:12,817
Как же так. Киомару-кун ведь
не сделал ничего плохого.
223
00:16:12,925 --> 00:16:15,815
Я совсем не заставляю тебя отвечать.
224
00:16:15,816 --> 00:16:21,368
Я просто говорю, что если ты очень хочешь,
то пожалуйста, извиняйся.
225
00:16:21,795 --> 00:16:23,409
Да что за идиотизм.
226
00:16:23,981 --> 00:16:26,862
Но если Киомару не извинится, то мы...
227
00:16:27,659 --> 00:16:30,512
Тогда я тебе напою мелодию.
228
00:16:30,750 --> 00:16:35,379
Проститеееее....
229
00:16:37,130 --> 00:16:38,770
Говори!
230
00:16:38,952 --> 00:16:41,094
Пожалуйста, Киомару! Извинись, пожалуйста!
231
00:16:41,288 --> 00:16:43,740
У меня зад... Зад уже исчезает.
232
00:16:45,302 --> 00:16:47,294
Что ты будешь делать, Киомару?
233
00:16:47,295 --> 00:16:48,596
Киомару!
234
00:16:49,994 --> 00:16:51,357
Прости...
235
00:16:52,314 --> 00:16:54,332
сказать просто.
236
00:16:54,977 --> 00:16:58,628
Но с какого я должен извиняться
перед тобой?!
237
00:17:03,104 --> 00:17:04,974
С какого я должен извиняться?!
238
00:17:04,974 --> 00:17:08,336
Ты всего-то попросил доказать
теорему Ферма!
239
00:17:11,890 --> 00:17:13,386
Страшный!
240
00:17:13,387 --> 00:17:14,895
Даже если заплачешь, от меня так просто не уйдёшь!
241
00:17:15,147 --> 00:17:16,950
Ну, так что?! Доказывай немедленно!
242
00:17:17,167 --> 00:17:19,179
Если сможешь, я на колени встану,
если захочешь!
243
00:17:19,564 --> 00:17:20,291
Ну...
244
00:17:20,292 --> 00:17:21,274
НУ!
245
00:17:21,487 --> 00:17:23,188
НУ!!!!
246
00:17:25,569 --> 00:17:28,791
Извините! Я был не прав!
247
00:17:29,136 --> 00:17:33,624
Я скажу что на Тинтин Шанс вы
ответили правильно, простите пожалуйста!
248
00:17:36,703 --> 00:17:38,606
Раз понял, то хорошо.
249
00:17:40,995 --> 00:17:42,238
Он его злобу подавил?
250
00:17:42,428 --> 00:17:45,284
Ничего не понял,
но он задавил его силой!
251
00:17:45,439 --> 00:17:46,230
Угу.
252
00:17:46,760 --> 00:17:48,992
Ну, тогда продолжаем, Умагон-сан.
253
00:17:50,261 --> 00:17:52,187
Это может быть инструментом
для уколов.
254
00:17:52,188 --> 00:17:54,073
Может быть инструментом для плаванья.
255
00:17:54,074 --> 00:17:56,243
Если убегать, это может стать жертвой.
256
00:17:56,454 --> 00:17:59,596
Когда человек рисует, это становится инструментом.
257
00:17:59,880 --> 00:18:03,060
У большинства животных это есть. Что это?
258
00:18:04,419 --> 00:18:07,713
На этот вопрос... нельзя ответить мерумеруме.
259
00:18:08,885 --> 00:18:09,692
Что же делать?
260
00:18:10,248 --> 00:18:11,756
Что ты будешь делать, Умагон?
261
00:18:17,113 --> 00:18:19,923
В теле Фаудо посторонние.
262
00:18:19,924 --> 00:18:20,789
Что?
263
00:18:20,893 --> 00:18:22,945
Скорее всего те, кто
победил Бузарая.
264
00:18:23,696 --> 00:18:27,838
Это же к лучшему, Ръёо?
Тебе же нужна была сила, чтобы снять печать.
265
00:18:28,079 --> 00:18:30,066
Они могут занять место Бузарая.
266
00:18:30,879 --> 00:18:33,830
А кроме того, Рия и его
партнёр тоже там.
267
00:18:33,831 --> 00:18:35,427
Алише и Рия?
268
00:18:35,428 --> 00:18:37,297
Когда это они...
269
00:18:37,642 --> 00:18:41,773
Я приведу их сюда, прежде
чем они узнают секрет Фаудо.
270
00:18:42,156 --> 00:18:43,261
Ты сможешь?
271
00:18:43,519 --> 00:18:46,709
Я не буду их побеждать.
Я просто схвачу их.
272
00:18:47,544 --> 00:18:51,545
К тому же, там есть кое-кто,
который сможет нам пригодиться.
273
00:18:51,546 --> 00:18:53,440
Да, Вон Лей?
274
00:19:02,218 --> 00:19:07,252
Балбесы. Они хотели
противиться Хранителю Знаний, Унко Тинтин...
275
00:19:07,567 --> 00:19:09,983
Смогут ли они уйти отсюда или нет,
276
00:19:09,984 --> 00:19:12,611
им суждено стать едой для Фаудо.
277
00:19:14,121 --> 00:19:14,898
Черт.
278
00:19:15,084 --> 00:19:18,268
Они смогли пройти через мои вопросы.
279
00:19:21,809 --> 00:19:23,355
Молодец, Умагон.
280
00:19:25,258 --> 00:19:26,750
Может быть инструментом для уколов.
281
00:19:26,964 --> 00:19:28,667
Может быть инструментом для плаванья.
282
00:19:28,924 --> 00:19:30,943
Для побега, может стать жертвой.
283
00:19:31,343 --> 00:19:34,175
Когда люди рисуют, это становится инструментом.
284
00:19:34,656 --> 00:19:36,779
Почти у всех животных он есть.
285
00:19:38,337 --> 00:19:40,067
Да. Ответ - хвост.
286
00:19:40,394 --> 00:19:42,319
Хвост скорпиона - для уколов.
287
00:19:42,571 --> 00:19:44,213
Хвост рыбы - для плаванья.
288
00:19:44,829 --> 00:19:47,110
Хвост ящерицы - для побега.
289
00:19:47,519 --> 00:19:52,026
А в кисточках, часто делают из хвостов животных.
290
00:19:52,576 --> 00:19:55,470
Если Умагон покажет свой хвост,
это будет правильный ответ.
291
00:19:58,358 --> 00:20:00,350
Ну, у нас нет времени прохлаждаться.
292
00:20:00,351 --> 00:20:01,800
Вперёд!
293
00:20:06,796 --> 00:20:09,964
Это как большой тоннель.
294
00:20:09,965 --> 00:20:13,200
Да. По человеческим меркам,
это был бы тонкий кишечник.
295
00:20:13,794 --> 00:20:16,048
Я что это за место?
296
00:20:22,018 --> 00:20:23,074
Ну...
297
00:20:23,690 --> 00:20:26,684
Еда, которая была разжижена
в желудке, в нём распадается на мелкие части,
298
00:20:26,979 --> 00:20:29,585
и как питательные элементы
всасывается телом.
299
00:20:34,167 --> 00:20:35,154
Тогда, это что?
300
00:20:35,458 --> 00:20:39,202
Скорее всего машина,
которая размельчит нас поменьше.
301
00:20:44,369 --> 00:20:46,574
БЕЖИМ!!!
302
00:20:47,290 --> 00:20:50,372
Полный вперёд!
303
00:20:52,842 --> 00:20:54,898
Их скорость увеличилась.
304
00:20:55,192 --> 00:20:57,722
Судя по их положению,
это из-за ловушки в кишечнике.
305
00:20:59,469 --> 00:21:03,441
Они останутся живы, если у них
есть хоть кто-то, у кого есть заклинание класса Диога.
306
00:21:03,847 --> 00:21:06,465
Не знаю, как все остальные, без такой силы...
307
00:21:06,868 --> 00:21:10,847
но эта ловушка должна наполовину
уменьшить их силы.
308
00:22:36,278 --> 00:22:39,224
Это что, нам суждено тут быть расплющенными?
309
00:22:39,359 --> 00:22:42,053
Я остановлю сверло!
А вы бегите!
310
00:22:42,447 --> 00:22:44,183
Следующая серия!
311
00:22:44,383 --> 00:22:47,380
Алише, мы можем тебе верить?!
312
00:22:47,708 --> 00:22:49,983
Трезвомыслящий Заручиму.
Правда о проклятье.
Вставай, Алише!
313
00:22:51,488 --> 00:22:52,861
Смена причёски!
314
00:22:53,403 --> 00:22:56,470
Угадайте кто где?!
Начнём!
315
00:22:59,278 --> 00:23:00,130
Мегуми.
316
00:23:01,932 --> 00:23:03,055
Унко Тинтин.30668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.