All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_132

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,224 --> 00:00:09,182 Гигантский магический воин: Фаудо. 2 00:00:09,912 --> 00:00:15,293 Истинная форма сооружения, появившегося из Мира Демонов - запечатанный гигантский демон. 3 00:00:17,023 --> 00:00:22,897 Алише и Рия, появившись перед нами заставили Гаша сделать трудный выбор. 4 00:00:24,327 --> 00:00:30,613 Выбор был : либо предотвратить освобождение Фаудо и сознательно убить Ли Йен, 5 00:00:31,603 --> 00:00:35,115 или спасти Ли Цен, и разрушить весь мир. 6 00:00:37,177 --> 00:00:39,152 Я не дам никому умереть! 7 00:00:39,425 --> 00:00:42,343 Я спасу и Ли Йен и людей во всём мире! 8 00:00:43,769 --> 00:00:51,070 Воодушевленные ответом Гаша, остальные решили помочь найти путь вернуть Фаудо в Мир Демонов. 9 00:00:52,733 --> 00:00:53,664 Приготовьтесь! 10 00:00:53,890 --> 00:00:58,995 Мы будем искать внутри него в течении этих двух дней. 11 00:01:04,483 --> 00:01:09,275 Вызов в желудке. Прорваться через трудности. Вопрос. Шанс Тинтин. 12 00:01:11,003 --> 00:01:13,116 Тут тесновато, потерпите немного. 13 00:01:13,690 --> 00:01:15,944 Я совсем недавно нашёл этот путь. 14 00:01:15,945 --> 00:01:18,523 Ръёо не сможет нам помешать. 15 00:01:19,300 --> 00:01:22,188 А он о вас знает? 16 00:01:22,487 --> 00:01:23,324 Да. 17 00:01:23,775 --> 00:01:27,352 Я ждал вместе со всеми, пока они не соберут достаточно "сил". 18 00:01:28,942 --> 00:01:30,968 И ты встретился с Ли Йен в это время? 19 00:01:30,969 --> 00:01:31,599 Да. 20 00:01:33,736 --> 00:01:34,824 Так. Тут. 21 00:01:39,400 --> 00:01:40,126 Оно. 22 00:01:40,924 --> 00:01:41,902 Нам туда. 23 00:01:51,087 --> 00:01:53,870 Да. Это рот Фаудо. 24 00:01:54,442 --> 00:01:56,404 Тут мы войдём в Фаудо. 25 00:01:56,405 --> 00:01:57,802 Это единственный вход. 26 00:01:58,937 --> 00:02:00,529 И правда рот. 27 00:02:00,852 --> 00:02:02,329 Б..большой. 28 00:02:03,078 --> 00:02:05,048 Это только малая его часть. 29 00:02:11,034 --> 00:02:12,884 Какое-то мягкое. 30 00:02:14,190 --> 00:02:17,202 Неприятное чувство. Как будто нас съедят. 31 00:02:33,586 --> 00:02:35,410 Что это было? 32 00:02:42,417 --> 00:02:43,467 Живое! 33 00:02:46,152 --> 00:02:49,170 Да. Сердце Фаудо начало биться. 34 00:02:49,799 --> 00:02:52,437 Как только печать будет снята, он сразу сможет двигаться. 35 00:02:53,855 --> 00:02:57,871 Скорее всего, одновременно внутри него включились разные ловушки. 36 00:02:58,267 --> 00:02:59,055 Ловушки? 37 00:02:59,495 --> 00:03:02,959 Да. Поэтому мне и нужна ваша сила. 38 00:03:03,642 --> 00:03:05,654 Но перед ловушками, сначала эта комната. 39 00:03:12,668 --> 00:03:13,930 Э..это... 40 00:03:14,610 --> 00:03:17,474 Это карта внутренностей Фаудо. 41 00:03:17,889 --> 00:03:21,154 Я не уверен, что у нас будет ещё шанс взглянуть на эту карту. 42 00:03:21,373 --> 00:03:23,040 Понятно. Карта внутренностей. 43 00:03:23,877 --> 00:03:30,141 Но, Алише, если мы ищем управляющий центр, то скорее всего он на месте мозга человека. 44 00:03:30,343 --> 00:03:32,070 Он же ближе всего ко рту? 45 00:03:32,547 --> 00:03:37,509 Я тоже так думаю. Но я не смог найти дорогу к мозгу. 46 00:03:38,430 --> 00:03:39,764 Для человека так и есть. 47 00:03:40,207 --> 00:03:44,083 Он защищен твёрдым черепом, так что единственный путь туда, 48 00:03:44,492 --> 00:03:46,686 это позвоночник, точнее спинной мозг. 49 00:03:47,459 --> 00:03:49,122 Через рот попасть невозможно. 50 00:03:49,770 --> 00:03:55,767 Именно. Но, если нужен кто-то, чтобы управлять, путь быть должен. 51 00:03:56,830 --> 00:04:00,046 Возможно, есть ещё одна комната управления. 52 00:04:00,674 --> 00:04:04,589 А устройство для возвращения Фаудо в Мир Демонов может быть вообще где угодно. 53 00:04:05,454 --> 00:04:07,635 Так что, всё только начинается. 54 00:04:10,390 --> 00:04:11,939 Алише! Алише! 55 00:04:13,089 --> 00:04:16,119 Это впереди! Наверное первая преграда! 56 00:04:16,279 --> 00:04:17,780 Угу! Вперёд! 57 00:04:19,815 --> 00:04:23,397 Ну, Киомару. Я дальше не ходил. 58 00:04:23,398 --> 00:04:25,354 Сражение начинается только сейчас. 59 00:05:57,347 --> 00:05:58,923 Это ещё что? 60 00:06:08,583 --> 00:06:11,376 Внизу... Внизу что-то, что сильно на лаву смахивает. 61 00:06:12,585 --> 00:06:13,317 Тио! 62 00:06:20,712 --> 00:06:22,341 Камень расплавился! 63 00:06:22,341 --> 00:06:24,766 Эй! Уже тупик?! 64 00:06:25,054 --> 00:06:27,959 Нет. Я думаю, мы в конце глотки. 65 00:06:28,604 --> 00:06:32,271 А это что-то, что на лаву похоже, это вроде желудочной кислоты. 66 00:06:32,272 --> 00:06:36,117 На карте есть комнаты и дальше, так что путь должен быть... 67 00:06:36,118 --> 00:06:41,222 Вы используетесь моим хозяином или вы враги? 68 00:06:44,555 --> 00:06:45,826 Отвечайте! 69 00:06:46,077 --> 00:06:50,438 Вы используетесь моим хозяином или вы враги? 70 00:06:51,541 --> 00:06:52,962 Живое! 71 00:06:52,963 --> 00:06:54,459 Разговаривает! 72 00:06:54,629 --> 00:06:56,803 Меня зовут Унко Тинтин. (унко - пукать.) 73 00:06:56,804 --> 00:06:59,168 Защитник Фаудо. 74 00:07:01,504 --> 00:07:02,383 Что? 75 00:07:04,991 --> 00:07:06,264 Защитник?! 76 00:07:06,716 --> 00:07:11,746 Не, Киомару, я по поводу его имени удивился. (чинчин - сленговое название пениса) 77 00:07:11,747 --> 00:07:14,643 А вы, случайно, не враги, а? 78 00:07:15,134 --> 00:07:16,488 Нет, мы не враги. 79 00:07:17,031 --> 00:07:21,854 Нам было приказано хозяином Фаудо провести поиск внутри Фаудо. 80 00:07:22,575 --> 00:07:25,249 Вы не могли бы показать нам путь дальше? 81 00:07:25,964 --> 00:07:26,999 Алише... 82 00:07:27,270 --> 00:07:28,387 Хорошо. 83 00:07:28,388 --> 00:07:32,218 Хозяин, что создал Фаудо был очень образованным. 84 00:07:32,460 --> 00:07:36,372 Если вы хотите использовать Фаудо, вы должны ответь мне на вопросы. 85 00:07:36,630 --> 00:07:39,237 Попробуйте ответить на мои вопросы. 86 00:07:39,697 --> 00:07:40,550 Вопросы? 87 00:07:40,793 --> 00:07:42,090 Да. 88 00:07:42,091 --> 00:07:46,966 Даже если вы подчинённые моего хозяина, дуракам дороги дальше нет. 89 00:07:47,530 --> 00:07:49,240 Поняли?! 90 00:07:49,466 --> 00:07:53,141 Киомару. Я полный дурень, так что я пошёл. Пока! 91 00:07:53,142 --> 00:07:54,625 Эй, Фолгоре! 92 00:07:54,894 --> 00:07:57,509 НЕЕЕЕТ! 93 00:08:09,452 --> 00:08:12,433 Что бы дураки не делали, если они попали сюда, им не вернуться. 94 00:08:12,699 --> 00:08:16,042 Вы все будете отвечать на мои вопросы. 95 00:08:16,301 --> 00:08:21,520 Если хоть один ответит неправильно, вы все попадёте в желудок Фаудо. 96 00:08:22,840 --> 00:08:25,378 Так что, первый вопрос. 97 00:08:30,373 --> 00:08:34,025 Мы должны преодолеть этот вызов любыми способами. 98 00:08:34,297 --> 00:08:35,555 Любой ценой. 99 00:08:44,938 --> 00:08:47,769 Вы пришли сюда. Куда сюда? 100 00:08:53,952 --> 00:08:57,737 Куда?... Мы же внутри Фаудо. 101 00:09:00,558 --> 00:09:05,202 Точно. Если брать во внимание строение тела, то мы почти в желудке. 102 00:09:05,988 --> 00:09:09,833 Если принимать во внимание географию, то мы сейчас находимся в Новой Зеландии. 103 00:09:10,702 --> 00:09:12,261 Наш враг - часть Фаудо. 104 00:09:12,475 --> 00:09:14,845 Он не ограничен тем, что мы называем здравый смысл. 105 00:09:19,641 --> 00:09:20,335 Я! 106 00:09:21,351 --> 00:09:23,041 Да, Фолгоре-кун. 107 00:09:23,124 --> 00:09:24,356 Фаудо. 108 00:09:26,000 --> 00:09:29,548 Ты что несёшь? Как этот вопрос может быть таким простым?! 109 00:09:30,165 --> 00:09:32,238 Уже поздно. Мы все расплавимся! 110 00:09:32,239 --> 00:09:33,422 Правильно. 111 00:09:37,034 --> 00:09:39,130 Подойди, мудрый. 112 00:09:39,563 --> 00:09:40,653 Ага! 113 00:09:41,273 --> 00:09:44,213 Можешь взяться за мой Шнур Жизни. 114 00:09:55,316 --> 00:09:57,294 Э.. Я выхода не вижу! 115 00:09:57,418 --> 00:09:59,790 Когда все правильно ответят, он появится. 116 00:09:59,790 --> 00:10:04,070 Я ведь уже говорил. Если хоть один ошибётся, пропадут все. 117 00:10:05,260 --> 00:10:08,420 Испарения уже мои штаны расплавили! 118 00:10:08,670 --> 00:10:11,927 Народ! Спасите меня! 119 00:10:12,055 --> 00:10:13,416 Фолгоре! 120 00:10:13,845 --> 00:10:15,719 Итак. Следующий вопрос. 121 00:10:16,225 --> 00:10:19,730 Сверху вода. Снизу огонь. Что это? 122 00:10:22,312 --> 00:10:25,589 Мне кажется, или эти вопросы не имеют ничего общего с Миром Демонов? 123 00:10:29,560 --> 00:10:32,132 Канчоме. Я скажу тебе ответ. 124 00:10:32,609 --> 00:10:35,575 Ни фига себе! Киомару понял?! 125 00:10:36,926 --> 00:10:39,351 Ответ... ванная(Традиционная яп.). 126 00:10:39,352 --> 00:10:40,939 Тинтин. Правильно. 127 00:10:41,180 --> 00:10:44,650 Не кролик и не обезьяна. Кто ты, если ты ни то ни другое? 128 00:10:44,944 --> 00:10:45,616 Момон. 129 00:10:45,864 --> 00:10:46,918 Правильно. 130 00:10:47,909 --> 00:10:49,232 Слышь, ты. 131 00:10:49,233 --> 00:10:50,494 Чего? 132 00:10:50,495 --> 00:10:52,961 Ты вообще знаешь, что в твоих вопросах нет вопросов? 133 00:10:53,244 --> 00:10:56,571 Замолчи, мелочь! Я тут бог! 134 00:10:57,530 --> 00:10:59,090 Твоя любимая еда? 135 00:10:59,867 --> 00:11:00,798 Бури. 136 00:11:01,104 --> 00:11:02,122 Тинтин. Правильно. 137 00:11:02,549 --> 00:11:04,929 Где больше калорий в тендоне или кацудоне? 138 00:11:05,342 --> 00:11:07,524 А свинина филе или вырезка? 139 00:11:07,752 --> 00:11:08,515 Вырезка. 140 00:11:08,708 --> 00:11:09,388 Кацудон. 141 00:11:09,389 --> 00:11:10,368 Правильно. 142 00:11:10,369 --> 00:11:11,954 Правильно. 143 00:11:11,955 --> 00:11:12,825 Правильно. 144 00:11:12,826 --> 00:11:13,507 Тинтин. 145 00:11:13,508 --> 00:11:14,632 Унко Тинтин. 146 00:11:18,247 --> 00:11:21,282 Значит ты теперь, да? 147 00:11:21,283 --> 00:11:23,899 Для такого отвратительного как ты у меня особый вопрос. 148 00:11:26,997 --> 00:11:33,084 829 735 х 961 527 будет? 149 00:11:35,965 --> 00:11:37,396 Ну что, мелочь... 150 00:11:37,638 --> 00:11:39,469 Ну что? Не можешь ответить? 151 00:11:39,470 --> 00:11:41,798 Теперь все умрут. 152 00:11:42,139 --> 00:11:45,890 797 812 605 345. (правильно) 153 00:12:01,149 --> 00:12:03,300 А ну повтори ещё раз, мелочь! 154 00:12:03,590 --> 00:12:06,276 Даже если ты просто случайно назвал правильный ответ, повторить ты... 155 00:12:12,949 --> 00:12:17,945 Что такое? Не можешь сам посчитать правильно ли я посчитал?! Ну что, такое?! 156 00:12:18,849 --> 00:12:20,126 А ну говори! 157 00:12:20,380 --> 00:12:22,754 Можешь хвататься, мудрый! 158 00:12:23,535 --> 00:12:26,404 Между прочим, я сразу понимаю правильный ответ или нет, ясно?! 159 00:12:26,405 --> 00:12:28,920 Как я могу проиграть такому мелкому! 160 00:12:29,104 --> 00:12:30,653 Молодец, Киомару-кун! 161 00:12:31,255 --> 00:12:33,460 Слава богу, это был простой вопрос на умножение, 162 00:12:33,979 --> 00:12:38,432 Ну что ж. Вот и последний. Последний вопрос. 163 00:12:38,433 --> 00:12:42,412 А, точно. Я был не последний. А последний у нас... 164 00:12:44,229 --> 00:12:47,192 Отвечай на мой вопрос! 165 00:12:48,641 --> 00:12:49,983 Умагон! 166 00:12:49,984 --> 00:12:55,857 Это последний вопрос. Если ответишь правильно, то сможешь ступит в глубины Фаудо. 167 00:12:55,858 --> 00:13:00,529 Если ошибёшься, все кто держится за Шнур Жизни... 168 00:13:00,530 --> 00:13:04,374 провалятся в желудочную кислоту Фаудо и станут его едой. 169 00:13:04,574 --> 00:13:05,568 П..постой! 170 00:13:06,033 --> 00:13:08,005 Чего тебе, мелкий? 171 00:13:08,006 --> 00:13:09,694 Это Умагон. 172 00:13:10,011 --> 00:13:11,734 Он ничего кроме мерумеруме не говорит! 173 00:13:12,940 --> 00:13:16,009 Что бы ты у него не спросил, он не сможет ответить! 174 00:13:18,321 --> 00:13:19,579 А мне какая разница! 175 00:13:20,026 --> 00:13:24,029 Если он не сможет ответить, вы просто станете едой для Фаудо. 176 00:13:24,209 --> 00:13:26,662 П..погодите! Да вы что! 177 00:13:27,245 --> 00:13:28,429 Как же так... 178 00:13:28,430 --> 00:13:31,104 Умагон, хоть сейчас, скажи что-нибудь! 179 00:13:35,049 --> 00:13:40,248 Так вам и надо, мелочь! Я хотел увидеть ваши лица в отчаянии! 180 00:13:40,271 --> 00:13:41,952 Начали, Умагон. 181 00:13:45,493 --> 00:13:46,695 Ну всё. 182 00:13:46,807 --> 00:13:48,537 Теперь нам точно кранты. 183 00:13:52,034 --> 00:13:54,792 Для любого целого n больше 3 184 00:13:54,793 --> 00:14:02,551 x^n+y^n=z^n нет ни одного целого решения для x y z. 185 00:14:02,694 --> 00:14:04,142 Докажи. 186 00:14:04,888 --> 00:14:05,862 Н.. неужели... 187 00:14:06,899 --> 00:14:09,115 Великая Теорема Ферма? 188 00:14:09,679 --> 00:14:11,489 Что это за вопрос? 189 00:14:11,894 --> 00:14:13,855 Впервые озвученная в 17-м веке, 190 00:14:14,094 --> 00:14:16,028 Никто не смог решить её до 20-го столетия. 191 00:14:16,300 --> 00:14:18,093 Это самая сложная теорема в математике! 192 00:14:18,868 --> 00:14:21,053 Умагон её решит? 193 00:14:21,896 --> 00:14:23,495 Невозможно на 100%. 194 00:14:23,496 --> 00:14:24,587 100%?! 195 00:14:24,881 --> 00:14:28,917 Даже гений математики Уэльс, решал её 8-м лет. 196 00:14:29,535 --> 00:14:33,852 Конечно же, решить её с помощью мерумеруме невозможно. Даже у идиотизма должен быть предел! 197 00:14:34,080 --> 00:14:36,437 Теперь вся мелочь умрёт! 198 00:14:41,791 --> 00:14:42,851 Конечно... 199 00:14:43,849 --> 00:14:48,931 Кое-кто, кто даже шестизначные цифры перемножить не может, такое никогда не решит! 200 00:14:49,223 --> 00:14:53,553 Слышь, ты! Ты ведь не можешь ответить на свой же вопрос?! А, зараза?! 201 00:15:01,599 --> 00:15:06,144 А ну ответь! Отвечай, быстро! Зараза! 202 00:15:06,604 --> 00:15:07,950 Второй вопрос. 203 00:15:08,527 --> 00:15:09,409 Эй... 204 00:15:11,261 --> 00:15:13,858 Второй... вопрос. 205 00:15:14,143 --> 00:15:18,602 Какой ещё нахрен "второй вопрос"?! Я, кажется, сказал тебе решить теорему Ферма.. 206 00:15:18,603 --> 00:15:20,915 Тинтин шанс! 207 00:15:22,578 --> 00:15:24,884 Да, я повёл себя не по взрослому. 208 00:15:25,175 --> 00:15:27,639 Может, я чуть-чуть перегнул с этим вопросом. 209 00:15:28,021 --> 00:15:30,181 Так что я дам вам шанс. 210 00:15:30,182 --> 00:15:31,331 Шанс? 211 00:15:31,332 --> 00:15:32,250 Да. 212 00:15:32,477 --> 00:15:37,103 Если вы используете Тинтин Шанс, второй вопрос будет очень простым. 213 00:15:37,393 --> 00:15:41,196 Ну что? Будете использовать Тинтин Шанс или нет? 214 00:15:42,363 --> 00:15:43,764 Давай попробуем. 215 00:15:45,842 --> 00:15:46,918 Хорошо. 216 00:15:46,946 --> 00:15:49,933 Насколько я понял, тебя Киомару зовут. 217 00:15:50,260 --> 00:15:50,944 Да. 218 00:15:51,129 --> 00:15:56,598 Тогда, Киомару-кун, извинись передо мной от всего сердца. 219 00:15:58,215 --> 00:16:00,511 Ну, говори. Что такое? 220 00:16:00,968 --> 00:16:05,465 Я дал тебе такой простой вопрос, на который даже Умагон смог бы ответить.. 221 00:16:05,925 --> 00:16:08,172 И он ещё говорил, что он раньше как маленький себя вёл. 222 00:16:08,495 --> 00:16:12,817 Как же так. Киомару-кун ведь не сделал ничего плохого. 223 00:16:12,925 --> 00:16:15,815 Я совсем не заставляю тебя отвечать. 224 00:16:15,816 --> 00:16:21,368 Я просто говорю, что если ты очень хочешь, то пожалуйста, извиняйся. 225 00:16:21,795 --> 00:16:23,409 Да что за идиотизм. 226 00:16:23,981 --> 00:16:26,862 Но если Киомару не извинится, то мы... 227 00:16:27,659 --> 00:16:30,512 Тогда я тебе напою мелодию. 228 00:16:30,750 --> 00:16:35,379 Проститеееее.... 229 00:16:37,130 --> 00:16:38,770 Говори! 230 00:16:38,952 --> 00:16:41,094 Пожалуйста, Киомару! Извинись, пожалуйста! 231 00:16:41,288 --> 00:16:43,740 У меня зад... Зад уже исчезает. 232 00:16:45,302 --> 00:16:47,294 Что ты будешь делать, Киомару? 233 00:16:47,295 --> 00:16:48,596 Киомару! 234 00:16:49,994 --> 00:16:51,357 Прости... 235 00:16:52,314 --> 00:16:54,332 сказать просто. 236 00:16:54,977 --> 00:16:58,628 Но с какого я должен извиняться перед тобой?! 237 00:17:03,104 --> 00:17:04,974 С какого я должен извиняться?! 238 00:17:04,974 --> 00:17:08,336 Ты всего-то попросил доказать теорему Ферма! 239 00:17:11,890 --> 00:17:13,386 Страшный! 240 00:17:13,387 --> 00:17:14,895 Даже если заплачешь, от меня так просто не уйдёшь! 241 00:17:15,147 --> 00:17:16,950 Ну, так что?! Доказывай немедленно! 242 00:17:17,167 --> 00:17:19,179 Если сможешь, я на колени встану, если захочешь! 243 00:17:19,564 --> 00:17:20,291 Ну... 244 00:17:20,292 --> 00:17:21,274 НУ! 245 00:17:21,487 --> 00:17:23,188 НУ!!!! 246 00:17:25,569 --> 00:17:28,791 Извините! Я был не прав! 247 00:17:29,136 --> 00:17:33,624 Я скажу что на Тинтин Шанс вы ответили правильно, простите пожалуйста! 248 00:17:36,703 --> 00:17:38,606 Раз понял, то хорошо. 249 00:17:40,995 --> 00:17:42,238 Он его злобу подавил? 250 00:17:42,428 --> 00:17:45,284 Ничего не понял, но он задавил его силой! 251 00:17:45,439 --> 00:17:46,230 Угу. 252 00:17:46,760 --> 00:17:48,992 Ну, тогда продолжаем, Умагон-сан. 253 00:17:50,261 --> 00:17:52,187 Это может быть инструментом для уколов. 254 00:17:52,188 --> 00:17:54,073 Может быть инструментом для плаванья. 255 00:17:54,074 --> 00:17:56,243 Если убегать, это может стать жертвой. 256 00:17:56,454 --> 00:17:59,596 Когда человек рисует, это становится инструментом. 257 00:17:59,880 --> 00:18:03,060 У большинства животных это есть. Что это? 258 00:18:04,419 --> 00:18:07,713 На этот вопрос... нельзя ответить мерумеруме. 259 00:18:08,885 --> 00:18:09,692 Что же делать? 260 00:18:10,248 --> 00:18:11,756 Что ты будешь делать, Умагон? 261 00:18:17,113 --> 00:18:19,923 В теле Фаудо посторонние. 262 00:18:19,924 --> 00:18:20,789 Что? 263 00:18:20,893 --> 00:18:22,945 Скорее всего те, кто победил Бузарая. 264 00:18:23,696 --> 00:18:27,838 Это же к лучшему, Ръёо? Тебе же нужна была сила, чтобы снять печать. 265 00:18:28,079 --> 00:18:30,066 Они могут занять место Бузарая. 266 00:18:30,879 --> 00:18:33,830 А кроме того, Рия и его партнёр тоже там. 267 00:18:33,831 --> 00:18:35,427 Алише и Рия? 268 00:18:35,428 --> 00:18:37,297 Когда это они... 269 00:18:37,642 --> 00:18:41,773 Я приведу их сюда, прежде чем они узнают секрет Фаудо. 270 00:18:42,156 --> 00:18:43,261 Ты сможешь? 271 00:18:43,519 --> 00:18:46,709 Я не буду их побеждать. Я просто схвачу их. 272 00:18:47,544 --> 00:18:51,545 К тому же, там есть кое-кто, который сможет нам пригодиться. 273 00:18:51,546 --> 00:18:53,440 Да, Вон Лей? 274 00:19:02,218 --> 00:19:07,252 Балбесы. Они хотели противиться Хранителю Знаний, Унко Тинтин... 275 00:19:07,567 --> 00:19:09,983 Смогут ли они уйти отсюда или нет, 276 00:19:09,984 --> 00:19:12,611 им суждено стать едой для Фаудо. 277 00:19:14,121 --> 00:19:14,898 Черт. 278 00:19:15,084 --> 00:19:18,268 Они смогли пройти через мои вопросы. 279 00:19:21,809 --> 00:19:23,355 Молодец, Умагон. 280 00:19:25,258 --> 00:19:26,750 Может быть инструментом для уколов. 281 00:19:26,964 --> 00:19:28,667 Может быть инструментом для плаванья. 282 00:19:28,924 --> 00:19:30,943 Для побега, может стать жертвой. 283 00:19:31,343 --> 00:19:34,175 Когда люди рисуют, это становится инструментом. 284 00:19:34,656 --> 00:19:36,779 Почти у всех животных он есть. 285 00:19:38,337 --> 00:19:40,067 Да. Ответ - хвост. 286 00:19:40,394 --> 00:19:42,319 Хвост скорпиона - для уколов. 287 00:19:42,571 --> 00:19:44,213 Хвост рыбы - для плаванья. 288 00:19:44,829 --> 00:19:47,110 Хвост ящерицы - для побега. 289 00:19:47,519 --> 00:19:52,026 А в кисточках, часто делают из хвостов животных. 290 00:19:52,576 --> 00:19:55,470 Если Умагон покажет свой хвост, это будет правильный ответ. 291 00:19:58,358 --> 00:20:00,350 Ну, у нас нет времени прохлаждаться. 292 00:20:00,351 --> 00:20:01,800 Вперёд! 293 00:20:06,796 --> 00:20:09,964 Это как большой тоннель. 294 00:20:09,965 --> 00:20:13,200 Да. По человеческим меркам, это был бы тонкий кишечник. 295 00:20:13,794 --> 00:20:16,048 Я что это за место? 296 00:20:22,018 --> 00:20:23,074 Ну... 297 00:20:23,690 --> 00:20:26,684 Еда, которая была разжижена в желудке, в нём распадается на мелкие части, 298 00:20:26,979 --> 00:20:29,585 и как питательные элементы всасывается телом. 299 00:20:34,167 --> 00:20:35,154 Тогда, это что? 300 00:20:35,458 --> 00:20:39,202 Скорее всего машина, которая размельчит нас поменьше. 301 00:20:44,369 --> 00:20:46,574 БЕЖИМ!!! 302 00:20:47,290 --> 00:20:50,372 Полный вперёд! 303 00:20:52,842 --> 00:20:54,898 Их скорость увеличилась. 304 00:20:55,192 --> 00:20:57,722 Судя по их положению, это из-за ловушки в кишечнике. 305 00:20:59,469 --> 00:21:03,441 Они останутся живы, если у них есть хоть кто-то, у кого есть заклинание класса Диога. 306 00:21:03,847 --> 00:21:06,465 Не знаю, как все остальные, без такой силы... 307 00:21:06,868 --> 00:21:10,847 но эта ловушка должна наполовину уменьшить их силы. 308 00:22:36,278 --> 00:22:39,224 Это что, нам суждено тут быть расплющенными? 309 00:22:39,359 --> 00:22:42,053 Я остановлю сверло! А вы бегите! 310 00:22:42,447 --> 00:22:44,183 Следующая серия! 311 00:22:44,383 --> 00:22:47,380 Алише, мы можем тебе верить?! 312 00:22:47,708 --> 00:22:49,983 Трезвомыслящий Заручиму. Правда о проклятье. Вставай, Алише! 313 00:22:51,488 --> 00:22:52,861 Смена причёски! 314 00:22:53,403 --> 00:22:56,470 Угадайте кто где?! Начнём! 315 00:22:59,278 --> 00:23:00,130 Мегуми. 316 00:23:01,932 --> 00:23:03,055 Унко Тинтин.30668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.