All language subtitles for [SubtitleTools.com] Konjiki_no_Gash_Bell!!_131

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,856 --> 00:00:12,574 Фаудо, сооружение из Мира Демонов, которое внезапно появилось в Мире Людей. 2 00:00:14,034 --> 00:00:19,767 Рьёо, который хочет сломать печать Фаудо, начал собирать других демонов, чтобы использовать их силы. 3 00:00:20,080 --> 00:00:22,454 Для этого он разработал ужасный план. 4 00:00:24,895 --> 00:00:30,209 После того, как мы высадились на Фаудо, мы встретили партнёров Рьёо, Киза и Бузарая, 5 00:00:30,210 --> 00:00:32,170 и были втянуты в жестокую битву. 6 00:00:34,540 --> 00:00:39,500 Но новое заклинание Канчоме спасло нас из безвыходной ситуации, и позволило нам выиграть, 7 00:00:40,288 --> 00:00:43,367 выстрелив один последний выстрел Бао Закеругой. 8 00:00:48,227 --> 00:00:51,535 Вот так вот мы как-то и прорвались. 9 00:00:51,887 --> 00:00:53,739 Но, в это же время... 10 00:01:00,262 --> 00:01:01,210 Что?! 11 00:01:04,190 --> 00:01:05,396 Вон Лей... 12 00:01:06,576 --> 00:01:09,281 Что?! Бузарая победили?! 13 00:01:09,331 --> 00:01:10,165 Да. 14 00:01:11,094 --> 00:01:14,932 Ты хочешь сказать, что Киза и Бузарая победили эти нарушители? 15 00:01:15,407 --> 00:01:16,767 Так и есть. 16 00:01:16,978 --> 00:01:19,733 Но Киз всё-таки вернулся. 17 00:01:20,399 --> 00:01:21,473 Конечно же! 18 00:01:22,279 --> 00:01:23,390 Чёрт... 19 00:01:23,596 --> 00:01:29,870 Если Бузарай исчез, значит нам не хватает одной силы, чтобы сломать печать Фаудо. 20 00:01:30,676 --> 00:01:32,188 Теперь наш план... 21 00:01:32,718 --> 00:01:33,949 Чёртов Киз... 22 00:01:33,950 --> 00:01:36,039 Что же ты наделал?! 23 00:01:37,457 --> 00:01:40,467 Нет! Не надо! Хватит! 24 00:01:41,077 --> 00:01:43,261 Я был не прав! 25 00:01:44,266 --> 00:01:46,550 Киз, ты что делаешь? 26 00:01:49,309 --> 00:01:51,408 Что? Ничего. Скучно просто. 27 00:01:51,801 --> 00:01:53,445 Просто играюсь. 28 00:01:59,000 --> 00:02:01,456 Но, всё-таки, в паршивую ситуацию мы попали. 29 00:02:01,951 --> 00:02:03,441 Рьёо тоже злится. 30 00:02:03,442 --> 00:02:07,338 Это потому, что ты до последнего не использовал заклинание Диога. 31 00:02:09,212 --> 00:02:13,474 Давненько нам не приходилось сражаться от всей души. 32 00:02:13,726 --> 00:02:16,757 Если бы сражение сразу кончилось, я бы не смог пар выпустить. 33 00:02:17,231 --> 00:02:20,394 Но, зачем они сюда пришли? 34 00:02:21,142 --> 00:02:22,479 Действительно. 35 00:02:34,079 --> 00:02:36,070 Гаш! Киомару! 36 00:02:39,812 --> 00:02:41,563 Неужели они... 37 00:02:43,047 --> 00:02:46,123 хотят получить силу Фаудо? 38 00:02:49,138 --> 00:02:51,127 Так же как мы. 39 00:04:15,211 --> 00:04:20,336 Решительность Владыки Друзья? Мир? Решение Гаша. 40 00:04:45,297 --> 00:04:46,547 Теперь все готовы. 41 00:04:47,088 --> 00:04:49,411 Угу! Я совсем здоровый! 42 00:04:51,140 --> 00:04:55,918 Я использовала много энергии. Долго мне ещё не придётся сражаться. 43 00:04:56,298 --> 00:04:57,719 Спасибо, Мегуми-сан. 44 00:04:57,920 --> 00:05:01,855 Подумать только, Канчоме спас всех своим новым заклинанием! 45 00:05:03,050 --> 00:05:07,641 Сначала, все клоны убежали, но потом, когда начали сражаться, они были сильные! 46 00:05:09,219 --> 00:05:12,323 Ну, раз раны у тебя вылечили, давай переодеваться. 47 00:05:12,537 --> 00:05:14,792 Я с собой взял кучу одежды! 48 00:05:14,793 --> 00:05:18,115 Молодец, Фолгоре! Звёзды всегда ко всему готовы! 49 00:05:18,828 --> 00:05:21,025 За кусты идите переодевайтесь! 50 00:05:23,456 --> 00:05:25,384 Ну вы, блин, даёте... 51 00:05:30,385 --> 00:05:33,549 Вот, Киомару-кун. Вытрись этим. 52 00:05:34,166 --> 00:05:34,873 Спасибо. 53 00:05:40,022 --> 00:05:42,003 Извини, что ты хотел, Киомару-кун? 54 00:05:42,004 --> 00:05:43,978 Нет, давайте сначала вы. 55 00:05:55,032 --> 00:05:57,421 Мы видели Вон Лея. 56 00:06:01,135 --> 00:06:04,047 Да. Я тоже хотел об этом поговорить. 57 00:06:04,465 --> 00:06:07,533 Ну и... И что случилось с Вон Леем? 58 00:06:08,553 --> 00:06:12,900 Ничего. Он исчез не сказав и слова. 59 00:06:16,415 --> 00:06:17,742 Ничего не сказав? 60 00:06:21,971 --> 00:06:24,632 Мы тоже встретились с врагом и сразились с ними. 61 00:06:25,902 --> 00:06:30,172 К счастью, они не очень привыкли сражаться, так что мы быстро получили преимущество. 62 00:06:30,979 --> 00:06:34,851 А потом, Вон Лей спас этого демона и убежал. 63 00:06:39,822 --> 00:06:42,530 Если встретите демона по имени Чериш, обязательно дайте мне знать. 64 00:06:43,281 --> 00:06:45,012 Скажите ей, что её ищет Тед. 65 00:06:47,263 --> 00:06:48,998 Чериш! 66 00:06:52,173 --> 00:06:53,909 Что такое, Умагон? 67 00:06:54,359 --> 00:06:58,225 Я думаю, встретить Вон Лея как врага, было для него тяжёлым ударом. 68 00:07:03,672 --> 00:07:07,944 Я видела, как Вон Лей посмотрел на нас. 69 00:07:09,431 --> 00:07:12,762 Это был... очень холодный взгляд. 70 00:07:15,111 --> 00:07:16,643 Как будто на врага. 71 00:07:18,627 --> 00:07:19,495 Ясно. 72 00:07:22,016 --> 00:07:25,500 Нет. Я подумал о том же самом. 73 00:07:26,242 --> 00:07:30,791 Если я думаю правильно, то не удивительно, что Вон Лей видит в нас своих врагов. 74 00:07:31,897 --> 00:07:33,412 Он уже решил. 75 00:07:34,534 --> 00:07:37,549 Он решил, что из этой ситуации есть только один выход. 76 00:07:38,360 --> 00:07:39,157 Ситуации? 77 00:07:39,322 --> 00:07:40,479 Решил? 78 00:07:41,094 --> 00:07:44,562 Проклятие Вон Лея и остальных, и освобождение Фаудо. 79 00:07:46,770 --> 00:07:48,488 Проклятие, пока, мы ещё не смогли увидеть своими глазами. 80 00:07:49,373 --> 00:07:51,851 Но, поскольку мы победили Бузарая, 81 00:07:53,229 --> 00:07:55,623 Вон Лей не сможет снять проклятие с Ли Йен. 82 00:07:56,635 --> 00:07:58,399 И через два дня она умрёт. 83 00:08:03,694 --> 00:08:05,372 Ли Йен, как ты? 84 00:08:06,364 --> 00:08:07,432 Нормально. 85 00:08:11,164 --> 00:08:15,771 А как там Чериш, она ведь встретилась с нарушителями... 86 00:08:16,607 --> 00:08:18,128 Они живы? 87 00:08:18,922 --> 00:08:21,444 Да. Я пришёл вовремя. 88 00:08:21,767 --> 00:08:24,983 А нарушители... они какие? 89 00:08:29,935 --> 00:08:33,006 Таких демонов... я ещё не встречал. 90 00:08:33,871 --> 00:08:39,339 Вот как... Хорошо, что ты не ранен. 91 00:08:39,730 --> 00:08:43,418 Я тоже, не проиграю этому проклятью. 92 00:08:46,425 --> 00:08:47,332 Поэтому... 93 00:08:49,076 --> 00:08:53,090 Ты не должен слушать... что тебе говорит Рьёо. 94 00:08:53,997 --> 00:08:56,683 Освободить Фаудо... 95 00:08:59,322 --> 00:09:01,023 Всё будет хорошо, Ли Йен. 96 00:09:02,442 --> 00:09:05,459 Я защищу тебя любой ценой. 97 00:09:06,341 --> 00:09:10,574 Киомару, это правда? Значит, сейчас Вон Лей и остальные?... 98 00:09:10,771 --> 00:09:12,251 Это пока ещё не решено. 99 00:09:12,252 --> 00:09:14,353 Если Бузарай, которого мы победили, 100 00:09:14,354 --> 00:09:17,895 был одной из сил, требуемых для освобождения Фаудо... 101 00:09:19,495 --> 00:09:21,741 Значит, ещё не решено? 102 00:09:22,868 --> 00:09:25,515 Может уже пора прекратить цепляться за соломинку? 103 00:09:27,355 --> 00:09:29,345 Значит это ты, Киомару? 104 00:09:30,637 --> 00:09:31,804 Конечно, у вас 105 00:09:31,805 --> 00:09:36,007 есть немного информации о том, что такое Фаудо, о демонах, что вместе с Рьёо и проклятии. 106 00:09:36,657 --> 00:09:40,299 Именно поэтому, ты не должен делиться своими догадками просто так. 107 00:09:42,410 --> 00:09:45,176 Но если ты абсолютно уверен, что ты прав, ты должен рассказать это всем. 108 00:09:45,834 --> 00:09:46,847 А ты кто? 109 00:09:47,589 --> 00:09:50,580 Извините, что не представился сразу. Я Алише, а это... 110 00:09:50,823 --> 00:09:52,355 демон Рия. (ААА! Телепузики!) 111 00:09:53,105 --> 00:09:55,019 Пока ещё, я вам не враг. 112 00:09:55,427 --> 00:09:56,970 Я бы не хотел нападать. 113 00:09:57,594 --> 00:10:01,173 Киомару. Ты только что сказал, что он "Решил". 114 00:10:01,802 --> 00:10:04,814 Услышав эти слова, я решил присоединиться к тебе. 115 00:10:05,801 --> 00:10:11,321 Да. Бузарай был одной из сил, необходимых для освобождения Фаудо. 116 00:10:11,966 --> 00:10:16,116 Теперь, с потерей этой силы, освободить Фаудо не представляется возможным. 117 00:10:16,346 --> 00:10:21,619 И значит, Вон Лей и остальные... нет, говоря точнее, Ли Йен, не сможет снять проклятие. 118 00:10:22,049 --> 00:10:25,359 В текущей ситуации, через два дня Ли Йен непременно умрёт. 119 00:10:27,718 --> 00:10:30,356 Но, у нас всё еще есть возможность освободить Фаудо. 120 00:10:30,941 --> 00:10:32,340 Так ведь, Киомару? 121 00:10:32,941 --> 00:10:35,079 Да. С помощью нашей силы. 122 00:10:35,329 --> 00:10:37,077 Да с силой Гаша. 123 00:10:38,251 --> 00:10:41,016 Бао Закеруга, усиленная Загурузему, 124 00:10:41,311 --> 00:10:44,976 может быть такой же, а возможно и сильнее, чем самое сильное заклинание Бузарая. 125 00:10:46,545 --> 00:10:47,275 Да. 126 00:10:48,159 --> 00:10:50,682 Гаш может занять место Бузарая. 127 00:10:51,802 --> 00:10:58,113 Тогда, может быть Гаш пойдёт сейчас к Рьёо, и скажет, что поможет в освобождении Фаудо? 128 00:10:59,757 --> 00:11:04,983 В таком случае, Рьёо освободит Фаудо как и хотел, а Ли Йен будет спасена. 129 00:11:05,898 --> 00:11:06,672 Но... 130 00:11:07,584 --> 00:11:09,475 если Фаудо будет освобождён, 131 00:11:10,366 --> 00:11:12,299 Мир будет разрушен. 132 00:11:16,378 --> 00:11:18,871 Именно это и есть то решение, о котором говорил Киомару. 133 00:11:19,779 --> 00:11:23,064 Решение быть всегда готовым сделать необратимый выбор. 134 00:11:31,551 --> 00:11:35,330 И Гаш... ты тоже должен иметь эту решимость. 135 00:11:36,186 --> 00:11:38,364 Нет, ты уже должен сделать выбор, 136 00:11:38,748 --> 00:11:41,756 потому, что только у тебя есть эта сила. 137 00:11:42,616 --> 00:11:46,263 Смерть твоего друга Ли Йен? Или смерть всех в этом мире? 138 00:11:46,264 --> 00:11:47,410 Что ты выберешь? 139 00:11:48,566 --> 00:11:50,680 Ли Йен умрёт? 140 00:11:52,443 --> 00:11:55,602 Нет! Я не могу позволить умереть Ли Йен! 141 00:11:55,947 --> 00:11:58,406 Тогда, умрут все остальные люди в мире. 142 00:11:58,750 --> 00:12:00,537 Похоже, ты всё ещё не понимаешь. 143 00:12:00,829 --> 00:12:02,349 Я повторю тебе ещё раз. 144 00:12:02,815 --> 00:12:07,633 Возможно ты не веришь, но Фаудо это невероятно огромный демон! 145 00:12:12,304 --> 00:12:15,894 Не может быть! Как я мог правильно угадать! 146 00:12:15,895 --> 00:12:19,033 Точно! Откуда может взяться такой огромный демон?! 147 00:12:19,315 --> 00:12:20,555 Это реальность! 148 00:12:21,021 --> 00:12:23,886 Это невероятно огромное чудовище действительно может двигаться! 149 00:12:26,813 --> 00:12:29,158 Если я спасу Ли Йен, то все... 150 00:12:30,009 --> 00:12:36,677 Мама Киомару, Сузуме, все в школе Киомару, и все все все остальные... 151 00:12:37,374 --> 00:12:38,768 Но, Ли Йен... 152 00:12:38,769 --> 00:12:39,664 Гаш... 153 00:12:39,890 --> 00:12:40,861 Гаш... 154 00:12:41,863 --> 00:12:42,640 Гаш. 155 00:12:45,955 --> 00:12:46,963 Киомару... 156 00:12:46,964 --> 00:12:49,872 Эй! Не сваливай всё на партнёра, слабак! 157 00:12:50,294 --> 00:12:51,460 Тебе решать! 158 00:12:52,851 --> 00:12:56,058 Куда ты выберешь применить свою силу? 159 00:12:56,617 --> 00:12:57,891 Так и есть. 160 00:12:58,290 --> 00:13:00,820 Своей силой, тебе выбирать кто умрёт. 161 00:13:01,617 --> 00:13:04,208 Больше тебе не сбежать от этого решения. 162 00:13:05,496 --> 00:13:11,722 Если я освобожу своей силой Фаудо, все в этом мире умрут. 163 00:13:13,965 --> 00:13:18,450 Но, если я не освобожу Фаудо, Ли Йен умрёт. 164 00:13:25,519 --> 00:13:28,962 Эй! Как Гаш может такое решить?! 165 00:13:28,963 --> 00:13:29,578 Тио! 166 00:13:30,118 --> 00:13:32,110 Киомару, почему? 167 00:13:37,108 --> 00:13:40,124 О, похоже, Киомару всё понял. 168 00:13:41,235 --> 00:13:42,242 Это вызов. 169 00:13:43,034 --> 00:13:46,212 Вызов, от которого Гашу не убежать. 170 00:13:48,358 --> 00:13:51,204 Вы просто святые. 171 00:13:51,504 --> 00:13:52,968 Я так рада. 172 00:13:52,969 --> 00:13:54,839 Я ваша вечная должница. 173 00:13:55,835 --> 00:13:58,077 Значит, тебя зовут Гаш? 174 00:13:58,078 --> 00:13:59,829 Спасибо, что пришёл. 175 00:14:00,190 --> 00:14:03,819 Но тогда, Киомару и Гаш будут в опасности. 176 00:14:04,026 --> 00:14:06,203 Им нужны вы. 177 00:14:07,295 --> 00:14:10,731 К тому же, у меня есть надёжный друг, на которого я могу положиться. 178 00:14:10,945 --> 00:14:11,642 Угу. 179 00:14:12,048 --> 00:14:13,259 Извините. 180 00:14:29,660 --> 00:14:32,602 Я рад, что Ли Йен и Вон Лей откликнулись. 181 00:14:32,997 --> 00:14:34,342 Мы постараемся! 182 00:14:34,343 --> 00:14:38,776 Раз уж мы тут, то и тысячелетние демоны не такие уж и страшные. 183 00:14:42,067 --> 00:14:43,084 Не получается. 184 00:14:43,665 --> 00:14:45,326 Я не могу дать ей умереть. 185 00:14:45,988 --> 00:14:48,565 Но... Если я спасу Ли Йен... 186 00:14:48,566 --> 00:14:49,898 Все остальные... 187 00:14:50,663 --> 00:14:52,074 Здорова, Гаш! 188 00:14:52,075 --> 00:14:53,220 Здорова! 189 00:14:53,405 --> 00:14:55,214 Доброе утро, Гаш-кун! 190 00:14:55,392 --> 00:14:56,616 Доброе утро! 191 00:14:57,527 --> 00:14:59,920 Гаш-тян, спасибо что помог. 192 00:15:01,487 --> 00:15:04,234 Гаш, ты можешь спасти Киомару? 193 00:15:04,234 --> 00:15:05,292 Конечно же! 194 00:15:06,179 --> 00:15:07,780 Можешь приходить когда захочешь. 195 00:15:07,781 --> 00:15:08,743 Угу. 196 00:15:09,539 --> 00:15:11,324 Гаш... 197 00:15:28,245 --> 00:15:29,990 Как такое можно решить? 198 00:15:31,419 --> 00:15:32,245 И не только я. 199 00:15:32,400 --> 00:15:34,268 И Мегуми, и Канчоме, 200 00:15:34,269 --> 00:15:38,258 кто угодно, не сможет принять такое решение! 201 00:15:40,084 --> 00:15:41,582 Ну, отвечай, Гаш! 202 00:15:41,983 --> 00:15:43,367 Сколько ты ещё будешь сомневаться?! 203 00:15:44,563 --> 00:15:46,209 Отвечай, слабак! 204 00:15:57,637 --> 00:16:01,202 Я не могу выбирать кто умрёт. 205 00:16:03,979 --> 00:16:04,854 Я... 206 00:16:05,736 --> 00:16:07,751 Я никому не дам умереть! 207 00:16:08,179 --> 00:16:11,135 Я спасу обоих, и Ли Йен и всех людей мира! 208 00:16:11,676 --> 00:16:15,079 Это неправильный вопрос! Неправильный! 209 00:16:15,597 --> 00:16:17,245 Вопрос не в том, кто умрёт. 210 00:16:17,497 --> 00:16:18,976 Я спасу всех! 211 00:16:19,742 --> 00:16:20,503 Что за бред! 212 00:16:20,692 --> 00:16:22,727 Ты можешь выбрать только из этих двух! 213 00:16:22,996 --> 00:16:26,448 Нет! Для этого выбора ещё не пришло время! 214 00:16:28,135 --> 00:16:29,949 Ещё осталось два дня. 215 00:16:30,384 --> 00:16:35,455 Если мы используем это время, мы сможем найти способ спасти Ли Йен и всех людей мира! 216 00:16:35,913 --> 00:16:37,193 Как? 217 00:16:37,922 --> 00:16:41,887 Если мне все помогут. Конечно, и ты тоже, Алише. 218 00:16:42,906 --> 00:16:43,960 Мою силу? 219 00:16:44,319 --> 00:16:48,235 Мы только встретились. Откуда ты знаешь, что у меня за сила? 220 00:16:48,881 --> 00:16:51,176 Алише много знает. 221 00:16:51,370 --> 00:16:52,511 О проклятии Фаудо. 222 00:16:52,512 --> 00:16:53,456 О вражеских демонах. 223 00:16:53,457 --> 00:16:55,393 Ты расскажешь нам всё, что знаешь. 224 00:16:55,582 --> 00:16:56,998 И что ты будешь делать? 225 00:16:57,492 --> 00:17:01,664 Потому, что Фаудо будет освобождён, потому, что Ли Йен будет спасена, 226 00:17:02,478 --> 00:17:04,262 мы пошлём Фаудо обратно в Мир Демонов! 227 00:17:05,750 --> 00:17:07,530 И как ты собираешься это сделать?! 228 00:17:08,406 --> 00:17:10,294 Должен быть способ! 229 00:17:10,701 --> 00:17:13,404 Если Фаудо попал в Мир Людей из Мира Демонов, 230 00:17:13,723 --> 00:17:16,499 обязательно должен существовать способ послать его обратно в Мир Демонов. 231 00:17:16,704 --> 00:17:18,871 За оставшиеся два дня, мы найдём его! 232 00:17:19,483 --> 00:17:23,294 И для этого, вы... и все остальные должны помочь мне. 233 00:17:23,922 --> 00:17:24,853 Прошу вас... 234 00:17:26,165 --> 00:17:28,591 Помогите мне! 235 00:17:29,138 --> 00:17:31,183 Я не могу сделать это сам. 236 00:17:31,635 --> 00:17:36,110 Чтобы спасти и мир и Ли Йен, мне нужны вы все! 237 00:17:55,631 --> 00:17:59,765 Конечно же! Как мы можем тебе не помочь? 238 00:18:00,254 --> 00:18:01,182 Конечно. 239 00:18:01,282 --> 00:18:02,200 Да. 240 00:18:06,469 --> 00:18:10,427 Мы сможем! Мы спасём и Ли Йен и всех в мире! 241 00:18:10,732 --> 00:18:11,785 Именно. 242 00:18:19,310 --> 00:18:21,857 Гаш, молодец. 243 00:18:21,858 --> 00:18:23,601 Ты выбрал правильный ответ. 244 00:18:24,319 --> 00:18:25,241 Гаш! 245 00:18:25,618 --> 00:18:26,565 Гаш! 246 00:18:29,456 --> 00:18:32,130 Превосходно. Ты справился, Гаш. 247 00:18:33,025 --> 00:18:33,845 Справился? 248 00:18:35,254 --> 00:18:36,954 Не убежав от основной проблемы, 249 00:18:36,955 --> 00:18:40,833 ты думал, страдал и сделал правильный выбор. 250 00:18:41,392 --> 00:18:44,268 Теперь, все остальные пойдут за тобой. 251 00:18:44,597 --> 00:18:46,007 Как бы не было опасно. 252 00:18:46,008 --> 00:18:46,921 Да! 253 00:18:47,346 --> 00:18:47,843 Да. 254 00:18:51,272 --> 00:18:57,212 Киомару, ты тоже знал правильный ответ. Молодец, что дал Гашу самому его найти. 255 00:18:57,886 --> 00:19:01,229 Да. Это вызов, с которым столкнётся любой, кто хочет стать Владыкой. 256 00:19:01,467 --> 00:19:04,256 Если ты можешь с лёгкостью отбросить своего друга, что ты за Владыка? 257 00:19:04,978 --> 00:19:08,980 Но, есть ли, этот способ вернуть Фаудо в Мир Демонов? 258 00:19:09,182 --> 00:19:10,592 Я буду стараться! 259 00:19:10,593 --> 00:19:13,010 То, что он смог дать такой прямой ответ, 260 00:19:14,389 --> 00:19:16,786 то, что он смог дать этот ответ в нужное время, 261 00:19:17,337 --> 00:19:19,892 значит, в Гаше это есть. 262 00:19:21,314 --> 00:19:22,350 Решимость Владыки. 263 00:19:28,614 --> 00:19:31,347 Ты мягкий, но надежда ещё есть. 264 00:19:31,763 --> 00:19:32,993 Я помогу тебе. 265 00:19:36,037 --> 00:19:37,698 Рия пробует тебя на зуб. 266 00:19:38,304 --> 00:19:40,433 Он так выражает дружбу. 267 00:19:40,803 --> 00:19:42,144 Ты ему понравился. 268 00:19:43,628 --> 00:19:45,605 Так, приступаем к главному. 269 00:19:46,148 --> 00:19:48,527 Сначала, нужно найти способ вернуть Фаудо в Мир Демонов. 270 00:19:49,583 --> 00:19:52,844 По правде, я искал таких демонов как вы. 271 00:19:53,601 --> 00:19:55,026 Демоны, со справедливостью в сердце. 272 00:19:55,027 --> 00:19:56,790 с которыми я смогу сражаться вместе. 273 00:19:57,880 --> 00:20:03,533 Насколько я знаю, ни мне ни Рьёо не проникнуть глубоко внутрь Фаудо одним. 274 00:20:03,918 --> 00:20:05,622 Глубоко в Фаудо? 275 00:20:06,281 --> 00:20:08,044 Да. Фаудо. 276 00:20:08,483 --> 00:20:11,345 Его полное имя, "Гигантский Демон Солдат Фаудо". 277 00:20:12,317 --> 00:20:14,409 Он демон, созданный магией демонов. 278 00:20:15,182 --> 00:20:18,872 И секрет Фаудо скорее всего лежит в его теле. 279 00:20:19,405 --> 00:20:20,670 В теле? 280 00:20:20,760 --> 00:20:21,456 Да. 281 00:20:22,228 --> 00:20:25,507 С этого места, мы войдём в Фаудо через рот, 282 00:20:25,983 --> 00:20:28,008 и найдем комнату, которая управляет Фаудо. 283 00:20:30,170 --> 00:20:32,423 Если взять за пример человека, то эта комната, 284 00:20:32,815 --> 00:20:34,863 если пройти через рот по пищеводу через желудок и кишки, 285 00:20:34,996 --> 00:20:36,735 должна быть где-то в лёгких или сердце. 286 00:20:37,320 --> 00:20:39,718 Мы что, пойдём внутрь... его? 287 00:20:39,948 --> 00:20:44,700 Мы с Гашем будем искать способ вернуть его в Мир Демонов. 288 00:20:46,108 --> 00:20:49,247 Н-н-н-ну конечно. Так просто спросил. 289 00:20:49,638 --> 00:20:51,726 Само собой, это будет не безопасно. 290 00:20:52,219 --> 00:20:54,687 Более того, опаснее этого, навряд ли что-то есть. 291 00:20:55,245 --> 00:20:56,447 Приготовьтесь. 292 00:20:56,799 --> 00:21:01,783 Мы будем проверять всё внутри его, пока не пройдут эти два дня. 293 00:21:02,553 --> 00:21:04,677 Если мы вместе, всё будет хорошо. 294 00:21:05,781 --> 00:21:06,615 Гаш... 295 00:21:10,467 --> 00:21:12,050 Вперёд, ребята! 296 00:22:35,971 --> 00:22:38,588 Вот мы и попали внутрь Фаудо. 297 00:22:38,589 --> 00:22:40,564 Киомару, Фаудо живой. 298 00:22:40,565 --> 00:22:41,934 Погоди, тут кто-то есть! 299 00:22:41,935 --> 00:22:43,679 Я защитник Фаудо. 300 00:22:43,917 --> 00:22:45,552 Следующая серия! 301 00:22:45,553 --> 00:22:47,570 Или попробуете шанс Тинтин?! 302 00:22:47,771 --> 00:22:49,886 Вызов в желудке. Прорваться через трудности. Вопрос. Шанс Тинтин. 303 00:22:51,258 --> 00:22:52,760 Смена причёски! 304 00:22:53,399 --> 00:22:56,476 Угадайте кто где?! Начнём! 305 00:22:59,150 --> 00:23:00,149 Рия. 306 00:23:01,816 --> 00:23:02,860 Алише.29903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.