Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,856 --> 00:00:12,574
Фаудо, сооружение из Мира Демонов,
которое внезапно появилось в Мире Людей.
2
00:00:14,034 --> 00:00:19,767
Рьёо, который хочет сломать печать Фаудо,
начал собирать других демонов, чтобы использовать их силы.
3
00:00:20,080 --> 00:00:22,454
Для этого он разработал ужасный план.
4
00:00:24,895 --> 00:00:30,209
После того, как мы высадились на Фаудо,
мы встретили партнёров Рьёо, Киза и Бузарая,
5
00:00:30,210 --> 00:00:32,170
и были втянуты в жестокую битву.
6
00:00:34,540 --> 00:00:39,500
Но новое заклинание Канчоме спасло нас из
безвыходной ситуации, и позволило нам выиграть,
7
00:00:40,288 --> 00:00:43,367
выстрелив один последний выстрел Бао Закеругой.
8
00:00:48,227 --> 00:00:51,535
Вот так вот мы как-то и прорвались.
9
00:00:51,887 --> 00:00:53,739
Но, в это же время...
10
00:01:00,262 --> 00:01:01,210
Что?!
11
00:01:04,190 --> 00:01:05,396
Вон Лей...
12
00:01:06,576 --> 00:01:09,281
Что?! Бузарая победили?!
13
00:01:09,331 --> 00:01:10,165
Да.
14
00:01:11,094 --> 00:01:14,932
Ты хочешь сказать, что Киза и Бузарая
победили эти нарушители?
15
00:01:15,407 --> 00:01:16,767
Так и есть.
16
00:01:16,978 --> 00:01:19,733
Но Киз всё-таки вернулся.
17
00:01:20,399 --> 00:01:21,473
Конечно же!
18
00:01:22,279 --> 00:01:23,390
Чёрт...
19
00:01:23,596 --> 00:01:29,870
Если Бузарай исчез, значит нам
не хватает одной силы, чтобы сломать печать Фаудо.
20
00:01:30,676 --> 00:01:32,188
Теперь наш план...
21
00:01:32,718 --> 00:01:33,949
Чёртов Киз...
22
00:01:33,950 --> 00:01:36,039
Что же ты наделал?!
23
00:01:37,457 --> 00:01:40,467
Нет! Не надо! Хватит!
24
00:01:41,077 --> 00:01:43,261
Я был не прав!
25
00:01:44,266 --> 00:01:46,550
Киз, ты что делаешь?
26
00:01:49,309 --> 00:01:51,408
Что? Ничего. Скучно просто.
27
00:01:51,801 --> 00:01:53,445
Просто играюсь.
28
00:01:59,000 --> 00:02:01,456
Но, всё-таки, в паршивую ситуацию мы попали.
29
00:02:01,951 --> 00:02:03,441
Рьёо тоже злится.
30
00:02:03,442 --> 00:02:07,338
Это потому, что ты до последнего не
использовал заклинание Диога.
31
00:02:09,212 --> 00:02:13,474
Давненько нам не приходилось
сражаться от всей души.
32
00:02:13,726 --> 00:02:16,757
Если бы сражение сразу кончилось,
я бы не смог пар выпустить.
33
00:02:17,231 --> 00:02:20,394
Но, зачем они сюда пришли?
34
00:02:21,142 --> 00:02:22,479
Действительно.
35
00:02:34,079 --> 00:02:36,070
Гаш! Киомару!
36
00:02:39,812 --> 00:02:41,563
Неужели они...
37
00:02:43,047 --> 00:02:46,123
хотят получить силу Фаудо?
38
00:02:49,138 --> 00:02:51,127
Так же как мы.
39
00:04:15,211 --> 00:04:20,336
Решительность Владыки
Друзья? Мир?
Решение Гаша.
40
00:04:45,297 --> 00:04:46,547
Теперь все готовы.
41
00:04:47,088 --> 00:04:49,411
Угу! Я совсем здоровый!
42
00:04:51,140 --> 00:04:55,918
Я использовала много энергии.
Долго мне ещё не придётся сражаться.
43
00:04:56,298 --> 00:04:57,719
Спасибо, Мегуми-сан.
44
00:04:57,920 --> 00:05:01,855
Подумать только, Канчоме спас всех своим
новым заклинанием!
45
00:05:03,050 --> 00:05:07,641
Сначала, все клоны убежали,
но потом, когда начали сражаться, они были сильные!
46
00:05:09,219 --> 00:05:12,323
Ну, раз раны у тебя вылечили,
давай переодеваться.
47
00:05:12,537 --> 00:05:14,792
Я с собой взял кучу одежды!
48
00:05:14,793 --> 00:05:18,115
Молодец, Фолгоре! Звёзды
всегда ко всему готовы!
49
00:05:18,828 --> 00:05:21,025
За кусты идите переодевайтесь!
50
00:05:23,456 --> 00:05:25,384
Ну вы, блин, даёте...
51
00:05:30,385 --> 00:05:33,549
Вот, Киомару-кун. Вытрись этим.
52
00:05:34,166 --> 00:05:34,873
Спасибо.
53
00:05:40,022 --> 00:05:42,003
Извини, что ты хотел, Киомару-кун?
54
00:05:42,004 --> 00:05:43,978
Нет, давайте сначала вы.
55
00:05:55,032 --> 00:05:57,421
Мы видели Вон Лея.
56
00:06:01,135 --> 00:06:04,047
Да. Я тоже хотел об этом поговорить.
57
00:06:04,465 --> 00:06:07,533
Ну и... И что случилось с Вон Леем?
58
00:06:08,553 --> 00:06:12,900
Ничего. Он исчез не сказав и слова.
59
00:06:16,415 --> 00:06:17,742
Ничего не сказав?
60
00:06:21,971 --> 00:06:24,632
Мы тоже встретились с врагом и сразились с ними.
61
00:06:25,902 --> 00:06:30,172
К счастью, они не очень привыкли
сражаться, так что мы быстро получили преимущество.
62
00:06:30,979 --> 00:06:34,851
А потом, Вон Лей спас этого демона и убежал.
63
00:06:39,822 --> 00:06:42,530
Если встретите демона по имени Чериш,
обязательно дайте мне знать.
64
00:06:43,281 --> 00:06:45,012
Скажите ей, что её ищет Тед.
65
00:06:47,263 --> 00:06:48,998
Чериш!
66
00:06:52,173 --> 00:06:53,909
Что такое, Умагон?
67
00:06:54,359 --> 00:06:58,225
Я думаю, встретить Вон Лея как
врага, было для него тяжёлым ударом.
68
00:07:03,672 --> 00:07:07,944
Я видела, как Вон Лей
посмотрел на нас.
69
00:07:09,431 --> 00:07:12,762
Это был... очень холодный взгляд.
70
00:07:15,111 --> 00:07:16,643
Как будто на врага.
71
00:07:18,627 --> 00:07:19,495
Ясно.
72
00:07:22,016 --> 00:07:25,500
Нет. Я подумал о том же самом.
73
00:07:26,242 --> 00:07:30,791
Если я думаю правильно, то не удивительно,
что Вон Лей видит в нас своих врагов.
74
00:07:31,897 --> 00:07:33,412
Он уже решил.
75
00:07:34,534 --> 00:07:37,549
Он решил, что из этой ситуации
есть только один выход.
76
00:07:38,360 --> 00:07:39,157
Ситуации?
77
00:07:39,322 --> 00:07:40,479
Решил?
78
00:07:41,094 --> 00:07:44,562
Проклятие Вон Лея и остальных,
и освобождение Фаудо.
79
00:07:46,770 --> 00:07:48,488
Проклятие, пока, мы ещё не
смогли увидеть своими глазами.
80
00:07:49,373 --> 00:07:51,851
Но, поскольку мы победили Бузарая,
81
00:07:53,229 --> 00:07:55,623
Вон Лей не сможет снять проклятие с Ли Йен.
82
00:07:56,635 --> 00:07:58,399
И через два дня она умрёт.
83
00:08:03,694 --> 00:08:05,372
Ли Йен, как ты?
84
00:08:06,364 --> 00:08:07,432
Нормально.
85
00:08:11,164 --> 00:08:15,771
А как там Чериш, она ведь
встретилась с нарушителями...
86
00:08:16,607 --> 00:08:18,128
Они живы?
87
00:08:18,922 --> 00:08:21,444
Да. Я пришёл вовремя.
88
00:08:21,767 --> 00:08:24,983
А нарушители... они какие?
89
00:08:29,935 --> 00:08:33,006
Таких демонов... я ещё не встречал.
90
00:08:33,871 --> 00:08:39,339
Вот как... Хорошо, что ты не ранен.
91
00:08:39,730 --> 00:08:43,418
Я тоже, не проиграю этому проклятью.
92
00:08:46,425 --> 00:08:47,332
Поэтому...
93
00:08:49,076 --> 00:08:53,090
Ты не должен слушать... что тебе говорит Рьёо.
94
00:08:53,997 --> 00:08:56,683
Освободить Фаудо...
95
00:08:59,322 --> 00:09:01,023
Всё будет хорошо, Ли Йен.
96
00:09:02,442 --> 00:09:05,459
Я защищу тебя любой ценой.
97
00:09:06,341 --> 00:09:10,574
Киомару, это правда? Значит,
сейчас Вон Лей и остальные?...
98
00:09:10,771 --> 00:09:12,251
Это пока ещё не решено.
99
00:09:12,252 --> 00:09:14,353
Если Бузарай, которого мы победили,
100
00:09:14,354 --> 00:09:17,895
был одной из сил,
требуемых для освобождения Фаудо...
101
00:09:19,495 --> 00:09:21,741
Значит, ещё не решено?
102
00:09:22,868 --> 00:09:25,515
Может уже пора прекратить
цепляться за соломинку?
103
00:09:27,355 --> 00:09:29,345
Значит это ты, Киомару?
104
00:09:30,637 --> 00:09:31,804
Конечно, у вас
105
00:09:31,805 --> 00:09:36,007
есть немного информации о том,
что такое Фаудо, о демонах, что вместе с Рьёо и проклятии.
106
00:09:36,657 --> 00:09:40,299
Именно поэтому, ты не должен
делиться своими догадками просто так.
107
00:09:42,410 --> 00:09:45,176
Но если ты абсолютно уверен,
что ты прав, ты должен рассказать это всем.
108
00:09:45,834 --> 00:09:46,847
А ты кто?
109
00:09:47,589 --> 00:09:50,580
Извините, что не представился сразу.
Я Алише, а это...
110
00:09:50,823 --> 00:09:52,355
демон Рия.
(ААА! Телепузики!)
111
00:09:53,105 --> 00:09:55,019
Пока ещё, я вам не враг.
112
00:09:55,427 --> 00:09:56,970
Я бы не хотел нападать.
113
00:09:57,594 --> 00:10:01,173
Киомару. Ты только
что сказал, что он "Решил".
114
00:10:01,802 --> 00:10:04,814
Услышав эти слова, я решил
присоединиться к тебе.
115
00:10:05,801 --> 00:10:11,321
Да. Бузарай был одной из
сил, необходимых для освобождения Фаудо.
116
00:10:11,966 --> 00:10:16,116
Теперь, с потерей этой силы,
освободить Фаудо не представляется возможным.
117
00:10:16,346 --> 00:10:21,619
И значит, Вон Лей и остальные... нет,
говоря точнее, Ли Йен, не сможет снять проклятие.
118
00:10:22,049 --> 00:10:25,359
В текущей ситуации, через два
дня Ли Йен непременно умрёт.
119
00:10:27,718 --> 00:10:30,356
Но, у нас всё еще есть
возможность освободить Фаудо.
120
00:10:30,941 --> 00:10:32,340
Так ведь, Киомару?
121
00:10:32,941 --> 00:10:35,079
Да. С помощью нашей силы.
122
00:10:35,329 --> 00:10:37,077
Да с силой Гаша.
123
00:10:38,251 --> 00:10:41,016
Бао Закеруга, усиленная Загурузему,
124
00:10:41,311 --> 00:10:44,976
может быть такой же, а возможно
и сильнее, чем самое сильное заклинание Бузарая.
125
00:10:46,545 --> 00:10:47,275
Да.
126
00:10:48,159 --> 00:10:50,682
Гаш может занять место Бузарая.
127
00:10:51,802 --> 00:10:58,113
Тогда, может быть Гаш пойдёт сейчас
к Рьёо, и скажет, что поможет в освобождении Фаудо?
128
00:10:59,757 --> 00:11:04,983
В таком случае, Рьёо освободит
Фаудо как и хотел, а Ли Йен будет спасена.
129
00:11:05,898 --> 00:11:06,672
Но...
130
00:11:07,584 --> 00:11:09,475
если Фаудо будет освобождён,
131
00:11:10,366 --> 00:11:12,299
Мир будет разрушен.
132
00:11:16,378 --> 00:11:18,871
Именно это и есть то решение,
о котором говорил Киомару.
133
00:11:19,779 --> 00:11:23,064
Решение быть всегда готовым
сделать необратимый выбор.
134
00:11:31,551 --> 00:11:35,330
И Гаш... ты тоже должен
иметь эту решимость.
135
00:11:36,186 --> 00:11:38,364
Нет, ты уже должен сделать выбор,
136
00:11:38,748 --> 00:11:41,756
потому, что только у тебя есть эта сила.
137
00:11:42,616 --> 00:11:46,263
Смерть твоего друга Ли Йен?
Или смерть всех в этом мире?
138
00:11:46,264 --> 00:11:47,410
Что ты выберешь?
139
00:11:48,566 --> 00:11:50,680
Ли Йен умрёт?
140
00:11:52,443 --> 00:11:55,602
Нет! Я не могу позволить умереть Ли Йен!
141
00:11:55,947 --> 00:11:58,406
Тогда, умрут все остальные люди в мире.
142
00:11:58,750 --> 00:12:00,537
Похоже, ты всё ещё не понимаешь.
143
00:12:00,829 --> 00:12:02,349
Я повторю тебе ещё раз.
144
00:12:02,815 --> 00:12:07,633
Возможно ты не веришь,
но Фаудо это невероятно огромный демон!
145
00:12:12,304 --> 00:12:15,894
Не может быть! Как я мог
правильно угадать!
146
00:12:15,895 --> 00:12:19,033
Точно! Откуда может взяться такой огромный демон?!
147
00:12:19,315 --> 00:12:20,555
Это реальность!
148
00:12:21,021 --> 00:12:23,886
Это невероятно огромное
чудовище действительно может двигаться!
149
00:12:26,813 --> 00:12:29,158
Если я спасу Ли Йен, то все...
150
00:12:30,009 --> 00:12:36,677
Мама Киомару, Сузуме, все в школе Киомару,
и все все все остальные...
151
00:12:37,374 --> 00:12:38,768
Но, Ли Йен...
152
00:12:38,769 --> 00:12:39,664
Гаш...
153
00:12:39,890 --> 00:12:40,861
Гаш...
154
00:12:41,863 --> 00:12:42,640
Гаш.
155
00:12:45,955 --> 00:12:46,963
Киомару...
156
00:12:46,964 --> 00:12:49,872
Эй! Не сваливай всё на партнёра, слабак!
157
00:12:50,294 --> 00:12:51,460
Тебе решать!
158
00:12:52,851 --> 00:12:56,058
Куда ты выберешь применить свою силу?
159
00:12:56,617 --> 00:12:57,891
Так и есть.
160
00:12:58,290 --> 00:13:00,820
Своей силой, тебе выбирать кто умрёт.
161
00:13:01,617 --> 00:13:04,208
Больше тебе не сбежать
от этого решения.
162
00:13:05,496 --> 00:13:11,722
Если я освобожу своей
силой Фаудо, все в этом мире умрут.
163
00:13:13,965 --> 00:13:18,450
Но, если я не освобожу
Фаудо, Ли Йен умрёт.
164
00:13:25,519 --> 00:13:28,962
Эй! Как Гаш может такое решить?!
165
00:13:28,963 --> 00:13:29,578
Тио!
166
00:13:30,118 --> 00:13:32,110
Киомару, почему?
167
00:13:37,108 --> 00:13:40,124
О, похоже, Киомару всё понял.
168
00:13:41,235 --> 00:13:42,242
Это вызов.
169
00:13:43,034 --> 00:13:46,212
Вызов, от которого Гашу не убежать.
170
00:13:48,358 --> 00:13:51,204
Вы просто святые.
171
00:13:51,504 --> 00:13:52,968
Я так рада.
172
00:13:52,969 --> 00:13:54,839
Я ваша вечная должница.
173
00:13:55,835 --> 00:13:58,077
Значит, тебя зовут Гаш?
174
00:13:58,078 --> 00:13:59,829
Спасибо, что пришёл.
175
00:14:00,190 --> 00:14:03,819
Но тогда, Киомару и Гаш
будут в опасности.
176
00:14:04,026 --> 00:14:06,203
Им нужны вы.
177
00:14:07,295 --> 00:14:10,731
К тому же, у меня есть надёжный
друг, на которого я могу положиться.
178
00:14:10,945 --> 00:14:11,642
Угу.
179
00:14:12,048 --> 00:14:13,259
Извините.
180
00:14:29,660 --> 00:14:32,602
Я рад, что Ли Йен и Вон Лей откликнулись.
181
00:14:32,997 --> 00:14:34,342
Мы постараемся!
182
00:14:34,343 --> 00:14:38,776
Раз уж мы тут, то и тысячелетние
демоны не такие уж и страшные.
183
00:14:42,067 --> 00:14:43,084
Не получается.
184
00:14:43,665 --> 00:14:45,326
Я не могу дать ей умереть.
185
00:14:45,988 --> 00:14:48,565
Но... Если я спасу Ли Йен...
186
00:14:48,566 --> 00:14:49,898
Все остальные...
187
00:14:50,663 --> 00:14:52,074
Здорова, Гаш!
188
00:14:52,075 --> 00:14:53,220
Здорова!
189
00:14:53,405 --> 00:14:55,214
Доброе утро, Гаш-кун!
190
00:14:55,392 --> 00:14:56,616
Доброе утро!
191
00:14:57,527 --> 00:14:59,920
Гаш-тян, спасибо что помог.
192
00:15:01,487 --> 00:15:04,234
Гаш, ты можешь спасти Киомару?
193
00:15:04,234 --> 00:15:05,292
Конечно же!
194
00:15:06,179 --> 00:15:07,780
Можешь приходить когда захочешь.
195
00:15:07,781 --> 00:15:08,743
Угу.
196
00:15:09,539 --> 00:15:11,324
Гаш...
197
00:15:28,245 --> 00:15:29,990
Как такое можно решить?
198
00:15:31,419 --> 00:15:32,245
И не только я.
199
00:15:32,400 --> 00:15:34,268
И Мегуми, и Канчоме,
200
00:15:34,269 --> 00:15:38,258
кто угодно, не сможет принять такое решение!
201
00:15:40,084 --> 00:15:41,582
Ну, отвечай, Гаш!
202
00:15:41,983 --> 00:15:43,367
Сколько ты ещё будешь
сомневаться?!
203
00:15:44,563 --> 00:15:46,209
Отвечай, слабак!
204
00:15:57,637 --> 00:16:01,202
Я не могу выбирать кто умрёт.
205
00:16:03,979 --> 00:16:04,854
Я...
206
00:16:05,736 --> 00:16:07,751
Я никому не дам умереть!
207
00:16:08,179 --> 00:16:11,135
Я спасу обоих, и Ли Йен и всех людей мира!
208
00:16:11,676 --> 00:16:15,079
Это неправильный вопрос!
Неправильный!
209
00:16:15,597 --> 00:16:17,245
Вопрос не в том, кто умрёт.
210
00:16:17,497 --> 00:16:18,976
Я спасу всех!
211
00:16:19,742 --> 00:16:20,503
Что за бред!
212
00:16:20,692 --> 00:16:22,727
Ты можешь выбрать только из этих двух!
213
00:16:22,996 --> 00:16:26,448
Нет! Для этого выбора ещё не пришло время!
214
00:16:28,135 --> 00:16:29,949
Ещё осталось два дня.
215
00:16:30,384 --> 00:16:35,455
Если мы используем это время,
мы сможем найти способ спасти Ли Йен и всех людей мира!
216
00:16:35,913 --> 00:16:37,193
Как?
217
00:16:37,922 --> 00:16:41,887
Если мне все помогут. Конечно,
и ты тоже, Алише.
218
00:16:42,906 --> 00:16:43,960
Мою силу?
219
00:16:44,319 --> 00:16:48,235
Мы только встретились.
Откуда ты знаешь, что у меня за сила?
220
00:16:48,881 --> 00:16:51,176
Алише много знает.
221
00:16:51,370 --> 00:16:52,511
О проклятии Фаудо.
222
00:16:52,512 --> 00:16:53,456
О вражеских демонах.
223
00:16:53,457 --> 00:16:55,393
Ты расскажешь нам всё, что знаешь.
224
00:16:55,582 --> 00:16:56,998
И что ты будешь делать?
225
00:16:57,492 --> 00:17:01,664
Потому, что Фаудо будет освобождён,
потому, что Ли Йен будет спасена,
226
00:17:02,478 --> 00:17:04,262
мы пошлём Фаудо обратно в Мир Демонов!
227
00:17:05,750 --> 00:17:07,530
И как ты собираешься это сделать?!
228
00:17:08,406 --> 00:17:10,294
Должен быть способ!
229
00:17:10,701 --> 00:17:13,404
Если Фаудо попал в Мир Людей
из Мира Демонов,
230
00:17:13,723 --> 00:17:16,499
обязательно должен существовать
способ послать его обратно в Мир Демонов.
231
00:17:16,704 --> 00:17:18,871
За оставшиеся два дня, мы найдём его!
232
00:17:19,483 --> 00:17:23,294
И для этого, вы... и все остальные
должны помочь мне.
233
00:17:23,922 --> 00:17:24,853
Прошу вас...
234
00:17:26,165 --> 00:17:28,591
Помогите мне!
235
00:17:29,138 --> 00:17:31,183
Я не могу сделать это сам.
236
00:17:31,635 --> 00:17:36,110
Чтобы спасти и мир и Ли Йен,
мне нужны вы все!
237
00:17:55,631 --> 00:17:59,765
Конечно же! Как мы можем тебе не помочь?
238
00:18:00,254 --> 00:18:01,182
Конечно.
239
00:18:01,282 --> 00:18:02,200
Да.
240
00:18:06,469 --> 00:18:10,427
Мы сможем! Мы спасём и
Ли Йен и всех в мире!
241
00:18:10,732 --> 00:18:11,785
Именно.
242
00:18:19,310 --> 00:18:21,857
Гаш, молодец.
243
00:18:21,858 --> 00:18:23,601
Ты выбрал правильный ответ.
244
00:18:24,319 --> 00:18:25,241
Гаш!
245
00:18:25,618 --> 00:18:26,565
Гаш!
246
00:18:29,456 --> 00:18:32,130
Превосходно. Ты справился, Гаш.
247
00:18:33,025 --> 00:18:33,845
Справился?
248
00:18:35,254 --> 00:18:36,954
Не убежав от основной проблемы,
249
00:18:36,955 --> 00:18:40,833
ты думал, страдал и
сделал правильный выбор.
250
00:18:41,392 --> 00:18:44,268
Теперь, все остальные пойдут за тобой.
251
00:18:44,597 --> 00:18:46,007
Как бы не было опасно.
252
00:18:46,008 --> 00:18:46,921
Да!
253
00:18:47,346 --> 00:18:47,843
Да.
254
00:18:51,272 --> 00:18:57,212
Киомару, ты тоже знал правильный ответ.
Молодец, что дал Гашу самому его найти.
255
00:18:57,886 --> 00:19:01,229
Да. Это вызов, с которым столкнётся
любой, кто хочет стать Владыкой.
256
00:19:01,467 --> 00:19:04,256
Если ты можешь с лёгкостью
отбросить своего друга, что ты за Владыка?
257
00:19:04,978 --> 00:19:08,980
Но, есть ли, этот способ вернуть
Фаудо в Мир Демонов?
258
00:19:09,182 --> 00:19:10,592
Я буду стараться!
259
00:19:10,593 --> 00:19:13,010
То, что он смог дать такой прямой ответ,
260
00:19:14,389 --> 00:19:16,786
то, что он смог дать этот ответ в нужное время,
261
00:19:17,337 --> 00:19:19,892
значит, в Гаше это есть.
262
00:19:21,314 --> 00:19:22,350
Решимость Владыки.
263
00:19:28,614 --> 00:19:31,347
Ты мягкий, но надежда ещё есть.
264
00:19:31,763 --> 00:19:32,993
Я помогу тебе.
265
00:19:36,037 --> 00:19:37,698
Рия пробует тебя на зуб.
266
00:19:38,304 --> 00:19:40,433
Он так выражает дружбу.
267
00:19:40,803 --> 00:19:42,144
Ты ему понравился.
268
00:19:43,628 --> 00:19:45,605
Так, приступаем к главному.
269
00:19:46,148 --> 00:19:48,527
Сначала, нужно найти способ
вернуть Фаудо в Мир Демонов.
270
00:19:49,583 --> 00:19:52,844
По правде, я искал таких демонов как вы.
271
00:19:53,601 --> 00:19:55,026
Демоны, со справедливостью в сердце.
272
00:19:55,027 --> 00:19:56,790
с которыми я смогу сражаться вместе.
273
00:19:57,880 --> 00:20:03,533
Насколько я знаю, ни мне ни Рьёо не
проникнуть глубоко внутрь Фаудо одним.
274
00:20:03,918 --> 00:20:05,622
Глубоко в Фаудо?
275
00:20:06,281 --> 00:20:08,044
Да. Фаудо.
276
00:20:08,483 --> 00:20:11,345
Его полное имя, "Гигантский Демон Солдат Фаудо".
277
00:20:12,317 --> 00:20:14,409
Он демон, созданный магией демонов.
278
00:20:15,182 --> 00:20:18,872
И секрет Фаудо скорее всего
лежит в его теле.
279
00:20:19,405 --> 00:20:20,670
В теле?
280
00:20:20,760 --> 00:20:21,456
Да.
281
00:20:22,228 --> 00:20:25,507
С этого места, мы войдём в
Фаудо через рот,
282
00:20:25,983 --> 00:20:28,008
и найдем комнату, которая управляет Фаудо.
283
00:20:30,170 --> 00:20:32,423
Если взять за пример человека,
то эта комната,
284
00:20:32,815 --> 00:20:34,863
если пройти через рот по пищеводу
через желудок и кишки,
285
00:20:34,996 --> 00:20:36,735
должна быть где-то в лёгких или сердце.
286
00:20:37,320 --> 00:20:39,718
Мы что, пойдём внутрь... его?
287
00:20:39,948 --> 00:20:44,700
Мы с Гашем будем искать способ
вернуть его в Мир Демонов.
288
00:20:46,108 --> 00:20:49,247
Н-н-н-ну конечно. Так просто спросил.
289
00:20:49,638 --> 00:20:51,726
Само собой, это будет не безопасно.
290
00:20:52,219 --> 00:20:54,687
Более того, опаснее этого, навряд ли
что-то есть.
291
00:20:55,245 --> 00:20:56,447
Приготовьтесь.
292
00:20:56,799 --> 00:21:01,783
Мы будем проверять всё внутри его,
пока не пройдут эти два дня.
293
00:21:02,553 --> 00:21:04,677
Если мы вместе, всё будет хорошо.
294
00:21:05,781 --> 00:21:06,615
Гаш...
295
00:21:10,467 --> 00:21:12,050
Вперёд, ребята!
296
00:22:35,971 --> 00:22:38,588
Вот мы и попали внутрь Фаудо.
297
00:22:38,589 --> 00:22:40,564
Киомару, Фаудо живой.
298
00:22:40,565 --> 00:22:41,934
Погоди, тут кто-то есть!
299
00:22:41,935 --> 00:22:43,679
Я защитник Фаудо.
300
00:22:43,917 --> 00:22:45,552
Следующая серия!
301
00:22:45,553 --> 00:22:47,570
Или попробуете шанс Тинтин?!
302
00:22:47,771 --> 00:22:49,886
Вызов в желудке.
Прорваться через трудности.
Вопрос. Шанс Тинтин.
303
00:22:51,258 --> 00:22:52,760
Смена причёски!
304
00:22:53,399 --> 00:22:56,476
Угадайте кто где?!
Начнём!
305
00:22:59,150 --> 00:23:00,149
Рия.
306
00:23:01,816 --> 00:23:02,860
Алише.29903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.