All language subtitles for [English] The Secret of Love episode 29 - 1183654v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:08,020 ♫ You are my unique light. A different existence ♫ 2 00:00:11,260 --> 00:00:17,590 ♫ You are my unique light. A sea of stars in this summer ♫ 3 00:00:17,590 --> 00:00:21,630 ♫ You're the one who explains the future to me ♫ 4 00:00:21,630 --> 00:00:28,050 ♫ You are my only light. A different existence ♫ 5 00:00:28,050 --> 00:00:31,880 ♫ Accidentally appear in my life ♫ 6 00:00:31,880 --> 00:00:38,260 ♫ You are my unique light. A sea of stars in this summer ♫ 7 00:00:38,260 --> 00:00:42,190 ♫ You're the one who explains the future to me ♫ 8 00:00:42,190 --> 00:00:48,720 ♫ You are my unique light. A different existence ♫ 9 00:00:48,720 --> 00:00:52,920 ♫ Accidentally appear in my life ♫ 10 00:00:58,670 --> 00:01:02,980 ♫ My light ♫ 11 00:01:09,180 --> 00:01:12,570 ♫ You are my unique light♫ 12 00:01:12,570 --> 00:01:17,710 [The Secret of Love] 13 00:01:17,710 --> 00:01:20,500 [Episode 29] 14 00:01:22,890 --> 00:01:31,060 Timing & Subtitles provided to you by 🔍 The Seducers' Truth Team 💘@viki.com 15 00:01:56,280 --> 00:02:00,130 Miss Su, is there anything that can't be said at the office? 16 00:02:00,750 --> 00:02:02,930 It's a personal matter. 17 00:02:04,030 --> 00:02:08,010 Could it be that you want to help me with getting my nephew to acknowledge me as his uncle? 18 00:02:10,390 --> 00:02:13,090 The person in your necklace 19 00:02:14,000 --> 00:02:16,390 is called Xiao Han, right? 20 00:02:23,780 --> 00:02:25,560 You picked it up? 21 00:02:25,560 --> 00:02:27,410 It can be considered so. 22 00:02:31,250 --> 00:02:35,360 I have been remembering many things from my past. 23 00:02:35,360 --> 00:02:38,660 Hence, I keep wanting to find an old friend. 24 00:02:38,660 --> 00:02:42,390 Have a drink, let's talk, and remember what happened in the past. 25 00:02:45,040 --> 00:02:47,960 Seems like Uncle Gao is not interested. 26 00:03:14,970 --> 00:03:16,900 Hello, Uncle Zhang. 27 00:03:16,900 --> 00:03:19,560 Such a major event happened with Jiashang's family. 28 00:03:19,560 --> 00:03:22,430 Why didn't you tell me? 29 00:03:22,430 --> 00:03:25,420 You didn't even tell me about the burial. 30 00:03:25,420 --> 00:03:26,920 Everything has been settled. 31 00:03:26,920 --> 00:03:29,740 Then comfort Jiashang. 32 00:03:29,740 --> 00:03:32,220 This kid is too pitiful. 33 00:03:32,220 --> 00:03:34,350 Don't worry. 34 00:03:34,350 --> 00:03:37,630 I just went to the laboratory to take a look. 35 00:03:37,630 --> 00:03:40,030 There was some furniture that was still usable. 36 00:03:40,030 --> 00:03:45,090 I didn't expect to see some other items too. 37 00:03:45,090 --> 00:03:48,790 Do you want to come over and take a look too? 38 00:03:48,790 --> 00:03:50,430 Okay. 39 00:03:55,100 --> 00:03:58,240 Are you satisfied with me saying it like this? 40 00:04:13,290 --> 00:04:18,300 Li Jiashang, you being the largest individual shareholder at the bank, all the procedures have been completed. 41 00:04:18,300 --> 00:04:22,350 From today on, you can formally use your name. 42 00:04:38,600 --> 00:04:40,900 [Xiangtai] 43 00:04:46,430 --> 00:04:48,930 Mr Li. Mr Li! 44 00:04:49,410 --> 00:04:51,860 [Laboratory] 45 00:04:56,780 --> 00:04:58,760 Uncle Zhang. 46 00:05:01,410 --> 00:05:03,250 Uncle Zhang. 47 00:05:07,350 --> 00:05:09,960 Uncle Zhang. 48 00:05:09,960 --> 00:05:11,960 Uncle Zhang. 49 00:05:21,380 --> 00:05:22,660 Brother-in-law! 50 00:05:22,660 --> 00:05:24,560 There's an article in Chu Mo's materials. 51 00:05:24,560 --> 00:05:27,830 After taking a long time to research it, I found that something's not right. 52 00:05:27,830 --> 00:05:31,080 The person who did the essay could be Uncle Zhang. 53 00:05:31,080 --> 00:05:32,860 [Mark Zhang] 54 00:05:32,860 --> 00:05:36,390 I kept calling my sister, but there's no answer. What should we do now? 55 00:05:36,390 --> 00:05:38,990 Li Mu Research Institute. Get in the car. 56 00:05:47,050 --> 00:05:48,650 You... 57 00:05:54,890 --> 00:05:57,640 This is my lifetime's painstaking efforts. 58 00:05:57,640 --> 00:06:00,130 It's more important than my life. 59 00:06:00,130 --> 00:06:01,790 Painstaking efforts? 60 00:06:04,130 --> 00:06:05,630 You... 61 00:06:07,730 --> 00:06:13,720 Gao Mu, you can't do this. 62 00:06:13,720 --> 00:06:15,270 You! 63 00:06:15,270 --> 00:06:19,400 You... don't you have any guilty conscience? 64 00:06:19,400 --> 00:06:22,500 Why? 65 00:06:22,500 --> 00:06:25,790 Gao Mu, I... 66 00:06:31,980 --> 00:06:33,960 Gao Mu, 67 00:06:34,490 --> 00:06:36,630 you are evil. 68 00:06:41,940 --> 00:06:44,870 Su Yi has regained her memories. 69 00:06:44,870 --> 00:06:47,580 I can only eliminate the root cause. 70 00:06:49,440 --> 00:06:51,390 Uncle Zhang. 71 00:08:26,840 --> 00:08:29,590 - Su Yi! - Sis! 72 00:08:32,160 --> 00:08:33,510 Su Yi! 73 00:08:33,510 --> 00:08:35,250 Sis! 74 00:08:39,760 --> 00:08:41,430 Su Yi! 75 00:08:58,270 --> 00:09:01,000 Are you okay? 76 00:09:01,000 --> 00:09:03,760 Hang in there. Come with me. 77 00:09:33,710 --> 00:09:36,780 Uncle Zhang was working with you. 78 00:09:36,780 --> 00:09:39,610 Don't you already have the answer? 79 00:09:40,830 --> 00:09:43,240 Don't underestimate him. 80 00:09:44,190 --> 00:09:47,440 Who do you think it was that did those brain experiments? 81 00:09:59,750 --> 00:10:02,460 Who would believe your crap? 82 00:10:09,920 --> 00:10:11,900 Whatever. 83 00:10:12,770 --> 00:10:15,810 What I only care about is, 84 00:10:15,810 --> 00:10:18,990 how did Li Jiashang let you come alone? 85 00:10:22,190 --> 00:10:25,020 I forgot. He's good at 86 00:10:25,020 --> 00:10:28,860 hiding behind his parents and women, and pretending to be pitiful. 87 00:10:31,100 --> 00:10:34,410 But the people that no one cares about, 88 00:10:36,200 --> 00:10:39,250 are said to be those that try to impress others with claptrap. 89 00:10:39,250 --> 00:10:41,870 If you weren't here, 90 00:10:41,870 --> 00:10:44,730 would it be harder for him? 91 00:10:57,070 --> 00:10:59,980 When my mom left, 92 00:10:59,980 --> 00:11:02,230 this was used. 93 00:11:03,300 --> 00:11:05,920 You should feel honored. 94 00:11:10,960 --> 00:11:13,120 Quick! Leave with me. 95 00:11:17,660 --> 00:11:19,770 Uncle Zhang, 96 00:11:19,770 --> 00:11:22,940 it was you who did the surgery on me. 97 00:11:24,280 --> 00:11:26,310 You caused me to lose my memories. 98 00:11:26,310 --> 00:11:28,810 I have erased her memories. 99 00:11:28,810 --> 00:11:32,460 I'm a genius. 100 00:11:34,250 --> 00:11:38,110 So, it's true. You have been lying to me this whole time. 101 00:11:38,110 --> 00:11:39,770 You have regained your memories. 102 00:11:39,770 --> 00:11:43,870 My surgery is a success! 103 00:11:43,870 --> 00:11:46,250 Child, do you still remember 104 00:11:46,250 --> 00:11:49,150 the package I sent to Japan? 105 00:11:49,150 --> 00:11:53,180 I sent you the package so that you would return to China. 106 00:11:53,180 --> 00:11:57,670 I wanted to see if you could be stimulated to regain your memories. My experiment 107 00:11:57,670 --> 00:12:00,180 is a success! 108 00:12:00,180 --> 00:12:03,740 I didn't live in vain! 109 00:12:03,740 --> 00:12:07,160 You are my first experiment specimen. 110 00:12:07,160 --> 00:12:10,910 You are the proof that, if one loses their memories, 111 00:12:10,910 --> 00:12:13,890 they can regain them! 112 00:12:16,110 --> 00:12:18,820 I'm a genius! 113 00:12:18,820 --> 00:12:21,870 Are you and Gao Mu really accomplices? 114 00:12:22,630 --> 00:12:24,590 From the start, 115 00:12:24,590 --> 00:12:29,310 I regarded you as a laboratory specimen, but gradually, 116 00:12:30,130 --> 00:12:32,790 I saw you 117 00:12:32,790 --> 00:12:36,280 as if I was looking at my child. 118 00:12:38,030 --> 00:12:43,690 Yiyi, I love you dearly, 119 00:12:44,120 --> 00:12:49,760 however, doing experiments is my life. 120 00:12:49,760 --> 00:12:51,860 No one knows 121 00:12:51,860 --> 00:12:55,230 the pain in my heart. 122 00:13:00,240 --> 00:13:02,180 To be honest, 123 00:13:03,210 --> 00:13:05,220 I don't remember anything at all. 124 00:13:05,220 --> 00:13:09,430 I said that I regained my memories. It was to force Gao Mu. 125 00:13:10,040 --> 00:13:13,440 No. I don't believe it. I don't believe it! 126 00:13:16,050 --> 00:13:19,080 Do you know there is a kind of person in this world 127 00:13:19,080 --> 00:13:22,950 who, even if you don't force him, does everything? 128 00:13:22,950 --> 00:13:26,150 He was the first to suggest using you 129 00:13:26,150 --> 00:13:27,920 as the specimen for the experiment. 130 00:13:28,710 --> 00:13:32,160 A pity it was discovered by Mu Feng. 131 00:13:32,160 --> 00:13:34,680 When Mu Feng wanted to take you away from here, 132 00:13:34,680 --> 00:13:37,240 he was the one who caught you too. 133 00:13:37,240 --> 00:13:39,210 In desperation to cause you to lose your memories, 134 00:13:39,210 --> 00:13:41,800 he even left 135 00:13:41,800 --> 00:13:44,620 a beautiful scar on your jaw. 136 00:13:44,620 --> 00:13:49,250 That was to let you believe that you were really in the car accident. 137 00:13:55,510 --> 00:13:57,290 However, 138 00:13:58,810 --> 00:14:01,470 everything is already in the past. 139 00:14:02,540 --> 00:14:06,450 Why? Why did you come back?! 140 00:14:09,960 --> 00:14:12,160 Tell me now. 141 00:14:12,160 --> 00:14:16,220 Did you regain your memories? 142 00:14:16,220 --> 00:14:17,810 Let's go. 143 00:14:26,970 --> 00:14:30,070 Let's do this. Find a safe place to hide. I will look for your older sister. 144 00:14:30,070 --> 00:14:32,270 Okay. Go now. 145 00:14:51,110 --> 00:14:54,910 After being injected with a sedative, you still have the energy to be angry? 146 00:15:17,760 --> 00:15:20,500 Both of you really look alike. 147 00:15:20,500 --> 00:15:24,960 Let's have a chat. What would you like to drink? I can order a take-out. 148 00:15:26,310 --> 00:15:27,940 I forgot. 149 00:15:28,770 --> 00:15:31,880 The signal here has been blocked out. 150 00:15:33,900 --> 00:15:37,560 You already knew there would come a day like today. 151 00:15:40,140 --> 00:15:44,740 I merely drew lessons from the past and prepared a few schemes. 152 00:15:45,330 --> 00:15:47,460 You will be punished. 153 00:15:53,180 --> 00:15:57,590 If not for Comrade Zhang, who wanted to use you 154 00:15:57,590 --> 00:15:59,780 as the specimen for the experiment, 155 00:15:59,780 --> 00:16:02,220 do you think I would have let you live? 156 00:16:03,740 --> 00:16:06,140 However, Comrade Zhang said you won't be able to remember anything. 157 00:16:06,140 --> 00:16:08,330 That's why I let you live. 158 00:16:10,340 --> 00:16:13,970 Look. I wasn't a bad person. 159 00:16:16,390 --> 00:16:19,730 Is Director Zheng's case related to you? 160 00:16:19,730 --> 00:16:22,370 I merely spoke some 161 00:16:22,370 --> 00:16:24,060 words of encouragement to him. 162 00:16:24,060 --> 00:16:26,720 If what you did in the past, 163 00:16:26,720 --> 00:16:29,410 is known to everyone, 164 00:16:29,410 --> 00:16:32,250 you will fall from the altar. 165 00:16:35,360 --> 00:16:38,090 Thinking about this, it's really scary. 166 00:16:42,140 --> 00:16:44,720 If it were me, 167 00:16:44,720 --> 00:16:47,460 death would end all problems. 168 00:16:53,260 --> 00:16:57,510 Do you think I will still believe whatever you say? 169 00:17:09,760 --> 00:17:13,490 When I was young I constantly made mistakes and 170 00:17:14,700 --> 00:17:16,820 I would get beaten up. 171 00:17:17,450 --> 00:17:20,460 After that, I used to find a high place 172 00:17:21,320 --> 00:17:23,460 and convince myself to jump off. 173 00:17:23,460 --> 00:17:27,480 Because I knew I was just an obsolete person. 174 00:17:27,480 --> 00:17:30,840 I didn't have friends. Hence, everyone regarded me 175 00:17:30,840 --> 00:17:33,650 as transparent. 176 00:17:33,650 --> 00:17:37,970 Later, I went to the research institute to become an assistant. 177 00:17:42,250 --> 00:17:44,750 There was someone. She said, 178 00:17:44,750 --> 00:17:48,120 "Xiao Gao, bring me my meal". 179 00:17:48,120 --> 00:17:50,820 "Thank you. Xiao Gao, 180 00:17:51,780 --> 00:17:54,310 heat up my beaker". 181 00:17:54,310 --> 00:17:56,290 Whatever she said, 182 00:17:57,360 --> 00:17:59,270 it sounded so good. 183 00:18:13,810 --> 00:18:15,740 But, 184 00:18:18,420 --> 00:18:21,010 she didn't want to be with me. 185 00:18:21,010 --> 00:18:25,430 She basically didn't want to remember me. 186 00:18:26,230 --> 00:18:28,880 So, I became the specimen for the experiment 187 00:18:28,880 --> 00:18:31,780 because I'm Xiao Han's daughter? 188 00:18:45,350 --> 00:18:46,860 That's right. 189 00:18:52,400 --> 00:18:54,930 I couldn't let her forget me. 190 00:18:55,650 --> 00:19:00,000 Comrade Zhang said he had a solution. But such a major surgery, 191 00:19:00,730 --> 00:19:03,560 I couldn't let her undergo that. 192 00:19:05,600 --> 00:19:07,340 Fortunately, there was you. 193 00:19:07,780 --> 00:19:10,950 But why? Mu Feng was no longer alive. 194 00:19:10,950 --> 00:19:12,860 She still wanted to leave with him too. 195 00:19:12,860 --> 00:19:16,890 Why? After the surgery, she would remember me. 196 00:19:17,970 --> 00:19:21,090 We could then be together forever. 197 00:19:24,430 --> 00:19:26,180 Loving someone, 198 00:19:27,240 --> 00:19:29,560 is this how it feels? 199 00:19:32,450 --> 00:19:34,110 Lunatic. 200 00:19:34,890 --> 00:19:37,930 You are unworthy of even mentioning love. 201 00:19:45,450 --> 00:19:49,370 I'm asking about Li Jiashang. 202 00:19:50,700 --> 00:19:52,550 Stop! 203 00:20:00,810 --> 00:20:02,850 What do you want? 204 00:20:03,640 --> 00:20:05,360 Let me think. 205 00:20:06,000 --> 00:20:08,430 I seem to have everything. 206 00:20:09,440 --> 00:20:12,160 Release her. I'll do it. 207 00:20:13,590 --> 00:20:16,390 I absolutely detest your derogatory face. 208 00:20:16,390 --> 00:20:18,580 Do you think you are that great? 209 00:20:18,580 --> 00:20:21,310 Everyone likes and praises you, 210 00:20:21,310 --> 00:20:23,540 and places hopes on you. 211 00:20:24,130 --> 00:20:26,040 It's really enough. 212 00:20:26,040 --> 00:20:28,920 Are you here just to show how much of a failure I am in life? 213 00:20:28,920 --> 00:20:32,750 I'm the one you hate. Release her. 214 00:20:33,170 --> 00:20:35,040 It's not fun. 215 00:20:35,690 --> 00:20:38,590 I want you to experience it too. 216 00:20:38,590 --> 00:20:40,150 The feeling of your beloved one 217 00:20:40,150 --> 00:20:43,620 dying slowly in front of your eyes. 218 00:20:47,390 --> 00:20:48,820 Zheng He? 219 00:20:48,820 --> 00:20:53,090 Are you crazy? What benefits did Gao Mu give you? 220 00:20:55,330 --> 00:20:57,280 Benefits? 221 00:20:57,280 --> 00:21:00,630 Am I that vulgar to you? 222 00:21:04,700 --> 00:21:06,500 Previously at the wine bar, 223 00:21:06,500 --> 00:21:10,880 you threatened me because of Su Yi. Do you still remember? 224 00:21:10,880 --> 00:21:14,570 Zheng He, stay calm. 225 00:21:15,140 --> 00:21:19,660 From that day on, you are not fit to be my friend anymore. 226 00:21:19,660 --> 00:21:21,820 Do you love her that much? 227 00:21:24,130 --> 00:21:28,160 Come, I will let you see more of her. 228 00:21:29,880 --> 00:21:32,350 Look! 229 00:21:32,350 --> 00:21:35,490 Zheng He, Gao Mu deceived you. 230 00:21:36,030 --> 00:21:38,860 - In fact, your father... - Shut up! 231 00:21:40,180 --> 00:21:42,710 Do you think I will trust you again? 232 00:21:48,660 --> 00:21:51,700 Why don't we change the game? 233 00:21:51,700 --> 00:21:56,120 I will count to three and let them die together. 234 00:21:57,590 --> 00:21:59,710 This is a good game. 235 00:22:00,590 --> 00:22:03,380 It has more of a sense of ritual. 236 00:22:08,080 --> 00:22:09,910 One... 237 00:22:12,860 --> 00:22:14,890 Two... 238 00:22:14,890 --> 00:22:16,750 Two... 239 00:22:24,430 --> 00:22:26,090 Three! 240 00:23:01,990 --> 00:23:10,500 Timing & Subtitles provided to you by 🔍 The Seducers' Truth Team 💘@viki.com 241 00:23:10,500 --> 00:23:16,050 ♫ The time to catch up with a dream ♫ 242 00:23:16,050 --> 00:23:23,250 ♫ Since then become a hurry ♫ 243 00:23:24,030 --> 00:23:29,600 ♫ It's still moving forward ♫ 244 00:23:29,600 --> 00:23:36,990 ♫ No longer being gently side by side ♫ 245 00:23:37,960 --> 00:23:43,590 ♫ Not all contacts are lost ♫ 246 00:23:43,590 --> 00:23:51,390 ♫ Coincidentally, all insincere ♫ 247 00:23:51,390 --> 00:23:56,990 ♫ We can be each other’s audience ♫ 248 00:23:56,990 --> 00:24:03,960 ♫ The hug at the end, only start with no end ♫ 249 00:24:04,830 --> 00:24:11,570 ♫ My tightly held stubbornness, feelings are all gone ♫ 250 00:24:11,570 --> 00:24:18,830 ♫ Your unintentional words make my roar ♫ 251 00:24:18,830 --> 00:24:24,920 ♫ Say less comforting words will make me better ♫ 252 00:24:24,920 --> 00:24:32,170 ♫ If you still love me, don’t say it out ♫ 253 00:24:32,170 --> 00:24:39,020 ♫ Just blame me not knowing how to sing this love song ♫ 254 00:24:39,020 --> 00:24:44,550 ♫ Just blame me not knowing how to wish you happy ♫ 255 00:24:44,550 --> 00:24:48,820 ♫ Distance has made our photo faded ♫ 256 00:24:48,820 --> 00:24:52,050 ♫ My heart is still hot ♫ 257 00:24:52,050 --> 00:24:54,120 ♫ The seasons have changed ♫ 258 00:24:54,120 --> 00:24:59,580 ♫ How many people left to make my heart beat? ♫ 259 00:24:59,580 --> 00:25:06,400 ♫ Just blame me not knowing I was disqualified by loving too much ♫ 260 00:25:06,400 --> 00:25:12,440 ♫ Just blame me not knowing our distance is like a galaxy ♫ 261 00:25:12,440 --> 00:25:16,230 ♫ On the traveling train ♫ 262 00:25:16,230 --> 00:25:19,360 ♫ You first get off ♫ 263 00:25:19,360 --> 00:25:26,290 ♫ Only leave the time to heal with me ♫ 18076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.