All language subtitles for [English] The Secret of Love episode 18 - 1183643v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,900 ♫ You are my unique light. A different existence ♫ 2 00:00:11,200 --> 00:00:17,600 ♫ You are my unique light. A sea of stars in this summer ♫ 3 00:00:17,600 --> 00:00:21,600 ♫ You're the one who explains the future to me ♫ 4 00:00:21,600 --> 00:00:28,000 ♫ You are my only light. A different existence ♫ 5 00:00:28,000 --> 00:00:31,800 ♫ Accidentally appear in my life ♫ 6 00:00:31,800 --> 00:00:38,300 ♫ You are my unique light. A sea of stars in this summer ♫ 7 00:00:38,300 --> 00:00:42,200 ♫ You're the one who explain the future to me ♫ 8 00:00:42,200 --> 00:00:48,600 ♫ You are my unique light. A different existence ♫ 9 00:00:48,600 --> 00:00:52,600 ♫ Accidentally appear in my life ♫ 10 00:00:58,800 --> 00:01:02,300 ♫ My light ♫ 11 00:01:09,400 --> 00:01:12,700 ♫ You are my unique light ♫ 12 00:01:12,700 --> 00:01:17,400 [The Secret of Love] 13 00:01:17,400 --> 00:01:20,300 [Episode 18] 14 00:01:22,100 --> 00:01:24,400 CEO Li, you cannot enter without an appointment! 15 00:01:24,400 --> 00:01:25,800 CEO Li! 16 00:01:26,960 --> 00:01:28,390 Chairman Gao! 17 00:01:31,600 --> 00:01:35,900 You are showing up here uninvited. What brings you here? 18 00:01:35,900 --> 00:01:37,400 I came to tell you, 19 00:01:37,400 --> 00:01:41,300 don't do anything to the people around me. 20 00:01:42,500 --> 00:01:44,800 What do you mean by this? 21 00:01:44,800 --> 00:01:47,200 Miss Su has her own legs, 22 00:01:47,200 --> 00:01:49,700 how can I control where she goes? 23 00:01:50,350 --> 00:01:52,990 What you say makes perfect sense. 24 00:01:52,990 --> 00:01:55,400 But you should not forget one thing. 25 00:01:55,400 --> 00:01:57,800 What's the reason that your last name isn't Li? 26 00:01:58,600 --> 00:02:01,800 You should not take a mile after I gave you an inch. 27 00:02:01,800 --> 00:02:05,600 During all of these years, I gave you all the low-end markets, 28 00:02:05,600 --> 00:02:08,000 yet you are still fighting with Jiashang? 29 00:02:08,000 --> 00:02:11,400 What are you fighting for? For my seat, after I die? 30 00:02:11,400 --> 00:02:16,500 Don't forget! He belongs to our Li Family! 31 00:02:18,000 --> 00:02:20,200 Do you know what trust is? 32 00:02:20,200 --> 00:02:24,800 You don't! Otherwise, you wouldn't have come looking for me! 33 00:02:24,800 --> 00:02:28,400 Actually, we are both the same at the core. 34 00:02:28,400 --> 00:02:31,800 It must be so, since blood ties can't be changed. 35 00:02:31,800 --> 00:02:34,900 We both can't trust people easily, 36 00:02:34,900 --> 00:02:38,600 but we ask others to trust us unconditionally. 37 00:02:38,600 --> 00:02:43,000 Distrust is our family trait. 38 00:02:43,000 --> 00:02:47,000 Tell me... are we pathetic or not? 39 00:02:47,000 --> 00:02:48,800 We are. 40 00:02:49,400 --> 00:02:50,800 Chairman Gao, you tell me. 41 00:02:50,800 --> 00:02:54,800 If someone can't even trust his own son, 42 00:02:54,800 --> 00:02:56,900 who is the one at fault then? 43 00:02:56,900 --> 00:03:00,600 I didn't think you'd speak up for him. 44 00:03:00,600 --> 00:03:04,000 You should not forget how he treated you back then. 45 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 Our Jiashang is getting more and more powerful. 46 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 You are no longer that kid 47 00:03:09,000 --> 00:03:12,400 who was screaming and crying to find his girlfriend. 48 00:03:25,200 --> 00:03:29,800 When the corpse was transported and received, 49 00:03:29,800 --> 00:03:33,400 Jiashang was getting more interested in the research institute, so he wasn't there that day. 50 00:03:33,400 --> 00:03:36,600 When they left, I noticed that, in the document they gave me, 51 00:03:36,600 --> 00:03:40,300 the page number had already been changed to 8. 52 00:03:40,300 --> 00:03:44,800 Hey! What are you thinking about by yourself? 53 00:03:46,600 --> 00:03:48,400 Is this how you treat your battle buddy? 54 00:03:48,400 --> 00:03:51,000 Is this how you betray your battle buddy? 55 00:03:54,000 --> 00:03:57,300 You didn't tell me we must hide from him. 56 00:03:58,000 --> 00:04:02,400 Besides that, you were displaying affection in such an obvious manner at the product launch event. 57 00:04:02,400 --> 00:04:05,600 I didn't know you wanted to keep him out. 58 00:04:05,600 --> 00:04:07,400 I am not keeping him out. 59 00:04:07,400 --> 00:04:11,200 I only want to find the right timing so I can tell him. 60 00:04:11,200 --> 00:04:14,600 Frankly speaking, you still don't trust them! 61 00:04:14,600 --> 00:04:16,200 Fine, fine! 62 00:04:16,200 --> 00:04:19,200 I will keep my mouth shut and won't comment on your relationship. 63 00:04:19,200 --> 00:04:22,400 Give me a chance to make up for it! 64 00:04:22,400 --> 00:04:26,000 I found the company where Zheng Yi used to work as a medical examiner. 65 00:04:26,000 --> 00:04:29,900 I'll visit there later, to see why he quit and then changed his career. 66 00:04:30,800 --> 00:04:33,400 You are somehow useful. 67 00:04:33,400 --> 00:04:37,500 In your eyes, do you think the only function of men is being used by you? 68 00:04:37,500 --> 00:04:42,000 Shouldn't people be happy at the value they create when being used? 69 00:04:42,000 --> 00:04:44,100 Remember to pay the bill! 70 00:04:44,100 --> 00:04:46,600 You have ordered so much! 71 00:04:55,200 --> 00:04:57,300 I am back! 72 00:04:57,300 --> 00:04:59,600 How was your day? 73 00:04:59,600 --> 00:05:02,200 One whole day of recruitment presentations! 74 00:05:02,200 --> 00:05:04,400 My brain is fried! 75 00:05:05,900 --> 00:05:07,400 Why so many? 76 00:05:07,400 --> 00:05:10,800 Right, they forced all of these into my hand. 77 00:05:10,800 --> 00:05:14,600 It's so tedious being number one in the class. 78 00:05:16,400 --> 00:05:18,100 Lee Group attended as well? 79 00:05:18,100 --> 00:05:20,200 Yes. 80 00:05:20,200 --> 00:05:23,400 And Li Jiashang was there in person! 81 00:05:23,400 --> 00:05:25,200 Did he repeatedly emphasize 82 00:05:25,200 --> 00:05:27,900 that they value the development of scientific researchers? 83 00:05:27,900 --> 00:05:29,800 How did you know? 84 00:05:29,800 --> 00:05:34,300 He even said that Lee Group started with cosmetics, 85 00:05:34,300 --> 00:05:38,100 then moved on to skincare research. People were not confident in them at the time, 86 00:05:38,100 --> 00:05:40,800 until the first generation of exceptional skincare technology was developed, 87 00:05:40,800 --> 00:05:43,800 which suddenly made Lee Group a high-end skincare brand. 88 00:05:43,800 --> 00:05:47,000 That's why he wants to be the first to hire 89 00:05:47,000 --> 00:05:49,800 the best candidates like you. 90 00:05:49,800 --> 00:05:53,400 He said that he will let me work at Lee Group Research Institute 91 00:05:53,400 --> 00:05:57,800 and will pay for the break fee of my modeling contract. 92 00:05:57,800 --> 00:06:00,000 Do you want to go? 93 00:06:00,000 --> 00:06:01,700 Just thinking of 94 00:06:01,700 --> 00:06:05,400 working with him makes me uncomfortable all over. 95 00:06:14,710 --> 00:06:19,160 This person looks so familiar. 96 00:06:22,800 --> 00:06:25,400 [2001 Li Mu Research Institute Memorial Photograph] 97 00:06:26,000 --> 00:06:28,500 Xiangtai, look. 98 00:06:29,800 --> 00:06:32,000 So similar. 99 00:06:32,000 --> 00:06:35,600 Except that his head became balder and his eye bags became bigger. 100 00:06:36,400 --> 00:06:40,100 Wu Linjiang, Lee Group Research Institute core researcher representative. 101 00:06:40,100 --> 00:06:44,000 Sis, this person is in both the contacts and the group photo, 102 00:06:44,000 --> 00:06:47,600 - so... - So this means that he is like my father and Zhu Yue. 103 00:06:47,600 --> 00:06:51,200 From the establishment to the closing of Li Mu Research Institute, he was there the whole time. 104 00:06:51,200 --> 00:06:53,600 This person has always been in Lee Group Research Institute, 105 00:06:53,600 --> 00:06:58,500 which means that he must know a lot about Uncle Mu. 106 00:06:59,700 --> 00:07:03,300 Looks like I need to find the time to visit Lee Group Research Institute. 107 00:07:03,300 --> 00:07:07,600 Sis, I should go. I have to intern there anyway. 108 00:07:07,600 --> 00:07:11,400 If you visited so suddenly, it would be suspicious. 109 00:07:13,800 --> 00:07:15,800 What are you doing? 110 00:07:15,800 --> 00:07:19,000 Didn't someone just say that they felt uncomfortable all over? 111 00:07:19,000 --> 00:07:22,800 Yes, I am uncomfortable. I have to move to a dorm in order to intern. 112 00:07:22,800 --> 00:07:25,700 I don't want to make you live alone. 113 00:07:28,000 --> 00:07:31,100 Yangyang, is the surgery over? 114 00:07:31,100 --> 00:07:33,400 I ordered food for you, did you receive it? 115 00:07:33,400 --> 00:07:36,100 Later I'll pick you up from work. 116 00:07:38,000 --> 00:07:39,800 "You know what love is?" (T/N: reference to a popular Chinese novel) 117 00:07:39,800 --> 00:07:42,400 "It is when two people stick together in life and death." 118 00:07:42,400 --> 00:07:44,400 You want to die for love? 119 00:07:46,100 --> 00:07:51,000 A'Shang, your humor is more catastrophic than when my Yangyang acts cute. 120 00:07:51,000 --> 00:07:53,200 If you're done eating then leave. 121 00:07:54,300 --> 00:07:55,800 You two haven't made up yet? 122 00:07:55,800 --> 00:07:59,300 Because you're in a drought yourself, you won't let me receive waves of love? 123 00:07:59,300 --> 00:08:03,100 Think about it. If Xia Xiyang did something behind your back, 124 00:08:03,100 --> 00:08:04,600 how would you feel? 125 00:08:04,600 --> 00:08:08,400 Whatever she does behind my back, she does it for your Su Yi. 126 00:08:08,400 --> 00:08:09,700 I'd rather you die for love. 127 00:08:09,700 --> 00:08:10,800 Okay, 128 00:08:10,800 --> 00:08:14,800 you blame her for not being completely honest with you, and she blames you for asking someone to follow her. 129 00:08:14,800 --> 00:08:17,600 Both of you are like "the pot calling the kettle black". 130 00:08:17,600 --> 00:08:19,600 My purpose is to protect her. 131 00:08:19,600 --> 00:08:22,500 - She is also trying to protect you. - Protect me? 132 00:08:22,500 --> 00:08:27,100 You said it yourself. She hid those real and fake autopsies from you. 133 00:08:27,100 --> 00:08:31,100 Tell me, who do you think is behind that? 134 00:08:31,100 --> 00:08:35,200 Don't say you have never raised a doubt. If Su Yi really forces you to cut ties with your family, 135 00:08:35,200 --> 00:08:39,700 can you say that you will not hesitate even a little? 136 00:08:44,900 --> 00:08:48,000 In the beginning, I was suspecting only of his grandpa. 137 00:08:48,000 --> 00:08:52,800 But Gao Mu's words made me think that Li Jiashang isn't that simple either. 138 00:08:52,800 --> 00:08:56,000 Then ask him directly if he had anything to do with the body donor. 139 00:08:56,000 --> 00:09:00,600 I'm scared that he will directly admit it, but I'm also scared that he will lie and deny it. 140 00:09:00,600 --> 00:09:04,300 I do kind of want to avoid that. 141 00:09:04,300 --> 00:09:06,000 Then there could be one more possibility left. 142 00:09:06,000 --> 00:09:09,900 He really has nothing to do with it and Gao Mu is the one lying. 143 00:09:11,700 --> 00:09:13,600 It might be. 144 00:09:17,180 --> 00:09:18,920 Let's go! 145 00:09:31,000 --> 00:09:34,400 But Yangyang, I was thinking... 146 00:09:34,400 --> 00:09:38,600 If Gao Mu is really as innocent as he claims to be, 147 00:09:38,600 --> 00:09:41,400 what could have he done to make his family desert him? 148 00:09:41,400 --> 00:09:45,200 At the banquet, Chairman Li was acting as if he was a stranger to him. 149 00:09:45,200 --> 00:09:48,800 Li Jiashang as well! He was so hostile to him! 150 00:09:48,800 --> 00:09:50,600 Most probably this Gao Mu 151 00:09:50,600 --> 00:09:54,100 is just another Vice President Zhang who came to disrupt things. 152 00:09:55,400 --> 00:10:00,200 But he did help me find the autopsy report from Zheng Yi. 153 00:10:00,200 --> 00:10:03,600 Maybe he did that on purpose to ingratiate himself with you. 154 00:10:03,600 --> 00:10:05,800 Look at who you've reached out to before, 155 00:10:05,800 --> 00:10:09,300 Zhu Yue and Chu Mo. They both want to avoid talking about that incident. 156 00:10:09,300 --> 00:10:14,200 Only Gao Mu seems enthusiastic about helping. Do you really think it's because he knew your parents? 157 00:10:35,200 --> 00:10:39,600 Yangyang, my brain is a mess right now. 158 00:10:39,600 --> 00:10:42,400 I can't even trust my own memory. 159 00:10:42,400 --> 00:10:45,100 Did you recall something? 160 00:10:46,600 --> 00:10:48,600 I always feel like 161 00:10:48,600 --> 00:10:52,800 the last location in my memory is Li Mu Research Institute. 162 00:10:52,800 --> 00:10:55,600 But Uncle Zhang told me that I'm wrong. 163 00:10:55,600 --> 00:11:00,000 He said that my amnesia was caused by the car accident. 164 00:11:00,000 --> 00:11:03,100 I think you can trust your own memory. 165 00:11:03,100 --> 00:11:07,000 Since, no matter if it's good or bad, it's what you have been searching for. 166 00:11:45,200 --> 00:11:47,000 [Li Jiashang, Ding Hang] 167 00:11:57,200 --> 00:11:59,800 Yes, Yiyi. 168 00:11:59,800 --> 00:12:02,200 Aren't you sleeping yet? It's so late! 169 00:12:02,200 --> 00:12:04,800 You had a nightmare again? 170 00:12:05,600 --> 00:12:09,000 Since you two had an argument, not even Plus One can protect you anymore. 171 00:12:09,000 --> 00:12:12,190 I suspect that I'm living in a magical world. 172 00:12:15,200 --> 00:12:20,430 Maybe it's because Xiangtai also moved out today. 173 00:12:39,300 --> 00:12:42,000 Why do you look like a beast in human clothing today? 174 00:12:42,000 --> 00:12:44,400 Are you going to be an emcee? 175 00:12:44,400 --> 00:12:47,800 Don't move. I have something to tell you. 176 00:12:47,800 --> 00:12:49,200 Then say it quickly. 177 00:12:49,200 --> 00:12:51,600 I only have half an hour lunch break. I want to go back and take a nap. 178 00:12:51,600 --> 00:12:54,040 Ok, ok. It's quick. 179 00:12:54,040 --> 00:12:56,000 I have something to give you. 180 00:13:07,000 --> 00:13:10,600 Hey, did you do something wrong? 181 00:13:10,600 --> 00:13:13,400 No, I just... 182 00:13:15,100 --> 00:13:17,300 It's hot today. 183 00:13:18,100 --> 00:13:20,400 Did something fall? 184 00:13:22,000 --> 00:13:24,200 - What's that? Let me see. - It's nothing. 185 00:13:24,200 --> 00:13:25,600 Let me see. 186 00:13:25,600 --> 00:13:29,000 Give it. Give it to me! 187 00:13:30,140 --> 00:13:31,860 Quickly. 188 00:13:38,600 --> 00:13:46,000 ♫ You are my unique light. A different existence ♫ 189 00:13:49,000 --> 00:13:51,600 Is there not even a box? 190 00:13:58,200 --> 00:14:03,000 I know it's a little early, a little rushed. 191 00:14:03,000 --> 00:14:05,600 But I'm not just acting on impulse. 192 00:14:05,600 --> 00:14:10,000 I admit that I was initially interested in you due to your looks, 193 00:14:10,000 --> 00:14:15,300 but falling in love with you is my revolt against my previously numb life. 194 00:14:17,200 --> 00:14:21,000 Zheng He and Xia Xiyang, a perfect match! 195 00:14:22,200 --> 00:14:24,800 The first time I saw you, I imagined 196 00:14:24,800 --> 00:14:29,400 what expression you would have when I propose to you, 197 00:14:29,400 --> 00:14:33,700 and what we will name our first child. 198 00:14:34,900 --> 00:14:37,000 Something that I'm so sure, 199 00:14:37,000 --> 00:14:40,200 only happens once in a lifetime. 200 00:14:40,200 --> 00:14:41,800 Yangyang, 201 00:14:42,700 --> 00:14:47,400 I want to be the one who always makes you happy. 202 00:14:47,400 --> 00:14:51,600 I am very very seriously asking you 203 00:14:52,610 --> 00:14:55,160 to spend the rest of your life with me. 204 00:14:56,100 --> 00:14:58,400 What expression do I have right now? 205 00:14:58,400 --> 00:15:03,800 A "how did I succumb to this dumb man" expression. 206 00:15:05,100 --> 00:15:07,600 Then shouldn't you kneel down? 207 00:15:13,400 --> 00:15:16,200 On one knee. Who proposes when kneeling down on both knees? 208 00:15:16,200 --> 00:15:18,000 Embarrassing. 209 00:15:21,600 --> 00:15:24,400 - Oh right. - Why are you still here? 210 00:15:24,400 --> 00:15:27,600 Remember to go home for dinner on Friday. 211 00:15:30,000 --> 00:15:34,400 Remember to bring my daughter-in-law. 212 00:15:35,900 --> 00:15:37,000 Well, my wife, 213 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 will you be attending the dinner on Friday? 214 00:15:57,600 --> 00:15:59,100 Get up. 215 00:16:18,700 --> 00:16:20,300 What's with you? 216 00:16:20,300 --> 00:16:22,200 You rascal, 217 00:16:22,200 --> 00:16:26,000 you haven't promised me yet. Think about how long you've not returned home for dinner. 218 00:16:26,000 --> 00:16:28,500 Do you not know why I don't go back home? 219 00:16:28,500 --> 00:16:33,200 If I hadn't seen you two today, were you planing on keeping this from me? 220 00:16:33,200 --> 00:16:35,800 I don't have anything to keep from you. I have always planned on marrying her. 221 00:16:35,800 --> 00:16:39,400 I'm warning you. I'll overlook how you disobey my words, 222 00:16:39,400 --> 00:16:43,000 but every human has to have affection and loyalty. 223 00:16:43,000 --> 00:16:46,500 I don't need you to tell me, I will treat Yangyang like family, 224 00:16:46,500 --> 00:16:48,700 and treat her well for the rest of my life. 225 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 - Where are the people who were harassing you? - I scared them away. 226 00:17:31,000 --> 00:17:33,200 You're one step too late. 227 00:17:33,200 --> 00:17:35,100 Nobody was harassing you, right? 228 00:17:35,100 --> 00:17:36,900 There was. 229 00:17:38,800 --> 00:17:41,100 You did come here. 230 00:17:44,200 --> 00:17:47,500 Don't be mad, I really need your help. 231 00:17:49,000 --> 00:17:52,800 When I was showering earlier, I ran out of hot water. 232 00:17:52,800 --> 00:17:55,200 Did you make me come here on purpose? 233 00:17:56,700 --> 00:17:59,800 So clever, you saw right through my ruse. 234 00:18:00,600 --> 00:18:03,000 Are you too lazy to even lie to me right now? 235 00:18:03,000 --> 00:18:05,900 Why would I lie to you? I just want to tell you that 236 00:18:05,900 --> 00:18:09,000 every day that I don't see you at Lee Group, makes me upset. 237 00:18:09,000 --> 00:18:11,200 I want to see you, so I want to see you right away. 238 00:18:11,200 --> 00:18:13,200 Are you, rich people, having too much time? 239 00:18:13,200 --> 00:18:16,600 Does torturing others make you happy? It's already so late, but I came here from the research institute, 240 00:18:16,600 --> 00:18:17,800 thinking that you're really in danger. 241 00:18:17,800 --> 00:18:21,100 20 kilometers of road, I only took twenty something minutes– 242 00:18:40,500 --> 00:18:42,600 Why do you like me? 243 00:18:43,500 --> 00:18:45,600 Don't think too much. 244 00:18:46,400 --> 00:18:49,000 Can't we follow our feelings? 245 00:19:05,600 --> 00:19:07,000 Call Manager Su in. 246 00:19:07,000 --> 00:19:08,800 Okay, CEO Li. 247 00:19:16,400 --> 00:19:17,900 Come in. 248 00:19:22,800 --> 00:19:24,200 Why is Manager Luo here as well? 249 00:19:24,200 --> 00:19:26,600 What? Do you not welcome me? 250 00:19:27,400 --> 00:19:29,800 Didn't CEO Li call me here to report my work? 251 00:19:29,800 --> 00:19:31,800 I just wanted to come with Manager Luo, 252 00:19:31,800 --> 00:19:35,500 since many ideas were discussed among the two of us. 253 00:19:39,400 --> 00:19:43,800 If you two want to talk about your relationship, I can leave first. 254 00:19:43,800 --> 00:19:45,400 No need. 255 00:19:46,010 --> 00:19:47,830 Go ahead and report. 256 00:19:49,700 --> 00:19:52,200 These are two plans regarding the new storefront. 257 00:19:52,200 --> 00:19:53,500 I personally lean towards A. 258 00:19:53,500 --> 00:19:54,800 I choose B. 259 00:19:54,800 --> 00:19:57,400 - But CEO Li– - We will settle on B. 260 00:19:59,200 --> 00:20:01,600 Are you very happy recently? 261 00:20:03,340 --> 00:20:05,630 Is it that obvious? 262 00:20:06,200 --> 00:20:07,800 Last night, 263 00:20:07,800 --> 00:20:11,200 I succeeded. 264 00:20:11,200 --> 00:20:13,480 How dare you, to my brother– 265 00:20:14,100 --> 00:20:17,400 Don't discuss private matters during work time. 266 00:20:17,400 --> 00:20:20,200 Recently, there are a few larger e-commerce platforms 267 00:20:20,200 --> 00:20:23,200 that want us to spotlight our new products through livestreams. 268 00:20:23,200 --> 00:20:25,400 We can think about that. 269 00:20:25,400 --> 00:20:27,800 Livestream discounts can increase sales, 270 00:20:27,800 --> 00:20:30,400 but it's not beneficial for returning purchases in physical stores. 271 00:20:30,400 --> 00:20:33,400 Everything has pros and cons. You can't only consider the cons. 272 00:20:33,400 --> 00:20:36,000 What if there are more cons than pros? There has to be a balance, right? 273 00:20:36,000 --> 00:20:38,700 What do you think, Manager Luo? 274 00:20:40,000 --> 00:20:43,200 I think you two are very childish. 275 00:20:43,200 --> 00:20:48,300 Can you two avoid bringing your private emotions to work? 276 00:20:49,200 --> 00:20:53,000 Okay. Manager Su, I have another mission for you. 277 00:20:53,000 --> 00:20:55,400 Attain the primary sponsor spot for this reality program. 278 00:20:55,400 --> 00:20:57,800 Reality program sponsorships are the epitome of high profile marketing, 279 00:20:57,800 --> 00:20:59,800 which is what we have been trying hard to avoid. 280 00:20:59,800 --> 00:21:03,800 - I think– - Earlier, we only did small investments. 281 00:21:03,800 --> 00:21:06,600 Just to test out the waters. Now, sales continue to rise. 282 00:21:06,600 --> 00:21:10,400 I think we are ready to do big-scale marketing. 283 00:21:10,400 --> 00:21:13,800 Can I deny this mission? It does not fit with our new product's image. 284 00:21:13,800 --> 00:21:15,500 You can. 285 00:21:15,500 --> 00:21:19,600 I have assigned this to Manager Luo already. You are just my backup. 286 00:21:19,600 --> 00:21:21,000 When did you assign it to me? 287 00:21:21,000 --> 00:21:23,200 A couple of days ago. 288 00:21:25,120 --> 00:21:28,790 Okay. Then I'll go first. 289 00:21:32,800 --> 00:21:34,200 Su Yi! 290 00:21:36,590 --> 00:21:40,630 Milk hasn't been feeling so well lately. Come with me to the Pet Clinic. 291 00:21:48,330 --> 00:21:50,290 [Rui Mu Pet Clinic] 292 00:21:55,890 --> 00:21:57,530 How is it, doctor? 293 00:21:57,530 --> 00:22:02,740 The situation is not very promising. Cats usually use their tongues to clean their fur. 294 00:22:02,740 --> 00:22:07,340 But it's very difficult to eliminate the swollen particles from the fur through defecation or vomiting— 295 00:22:07,340 --> 00:22:10,430 Is it feeling ill? 296 00:22:10,430 --> 00:22:14,940 Yes. How about this? I will give it some pain killers later, 297 00:22:14,940 --> 00:22:19,930 and you come take it back home tomorrow. Alright? 298 00:22:19,930 --> 00:22:23,200 Doctor, please give it this. 299 00:22:23,200 --> 00:22:24,420 Alright. 300 00:22:24,420 --> 00:22:26,020 Thank you. 301 00:22:37,470 --> 00:22:39,610 Jiashang. 302 00:22:39,610 --> 00:22:42,370 Milk must be feeling very sick right now. 303 00:22:44,010 --> 00:22:48,510 I am wondering... if I should make it less painful... 304 00:22:50,800 --> 00:22:53,820 But haven't you previously said that as long as it lives, 305 00:22:53,820 --> 00:22:56,600 there is still hope for improvement? 306 00:22:58,080 --> 00:23:02,630 You also heard what the doctor just said. Milk is way too old. 307 00:23:03,970 --> 00:23:06,460 I don't want it to suffer like that. 308 00:23:08,070 --> 00:23:10,160 Let's wait a few more days! 309 00:23:10,160 --> 00:23:12,580 I am being selfish, 310 00:23:12,580 --> 00:23:16,240 I want to keep it by our side, to accompany us, 311 00:23:17,020 --> 00:23:19,590 for however many days it will be able to stay with us. 312 00:23:35,530 --> 00:23:37,960 I've thought about the sponsorship. 313 00:23:37,960 --> 00:23:41,420 Earlier, I did not fully think it over. I would like to put in some effort as well. 314 00:23:41,420 --> 00:23:44,460 Don't worry, everything is going smoothly on Manager Luo's end. 315 00:23:47,880 --> 00:23:49,880 - Hello? - Li Jiashang! 316 00:23:49,880 --> 00:23:51,900 How did you offend the platform? 317 00:23:51,900 --> 00:23:53,900 I waited here for three whole hours, 318 00:23:53,900 --> 00:23:58,760 and suddenly they told me they don't want to meet. Are they trying to play with me? 319 00:23:58,760 --> 00:24:01,160 Your own mess, clean it up yourself. 320 00:24:02,740 --> 00:24:06,790 Looks like there's still a bit of challenge, CEO Li. 321 00:24:06,790 --> 00:24:11,860 If it was that easy, I wouldn't have made Manager Luo personally visit them. 322 00:24:18,190 --> 00:24:20,160 Hello, Yangyang. 323 00:24:21,370 --> 00:24:23,090 What? 324 00:24:23,810 --> 00:24:25,740 Break up? 325 00:24:27,970 --> 00:24:30,330 I caught you going on blind dates, 326 00:24:30,340 --> 00:24:33,790 how can you break up with me? I should be the one to bring it up. 327 00:24:33,790 --> 00:24:35,250 What's up with you two? 328 00:24:35,250 --> 00:24:39,500 Didn't you two just have a successful proposal? What's with blind dates and breaking up? 329 00:24:43,580 --> 00:24:45,010 Sit. 330 00:24:47,720 --> 00:24:51,820 Doctor Xia, you're Zheng He's girlfriend, right? 331 00:24:51,820 --> 00:24:56,170 Your ring is so pretty. He bought it, right? 332 00:24:56,170 --> 00:24:58,530 Coincidentally, I have one as well. 333 00:24:58,530 --> 00:25:01,690 He bought this for me when we went shopping the other day. 334 00:25:01,690 --> 00:25:04,830 Zheng He is like a wild horse. He's used to running around freely. 335 00:25:04,830 --> 00:25:07,840 Whoever thinks that they can bring him under their control 336 00:25:07,840 --> 00:25:10,610 will end up like me, 337 00:25:10,610 --> 00:25:13,200 hurting black and blue. 338 00:25:15,030 --> 00:25:19,240 Look at my head, it's even greener than a struggling stock market. (T/N: This means he is getting cheated on.) 339 00:25:23,980 --> 00:25:25,290 What do you mean? 340 00:25:25,290 --> 00:25:26,870 What do I mean? 341 00:25:26,870 --> 00:25:30,610 Break up. Are you deaf? How many times do I need to say it? 342 00:25:33,160 --> 00:25:34,880 You tell me first. 343 00:25:34,880 --> 00:25:38,950 You promised to marry me, why did you go see other guys? 344 00:25:40,550 --> 00:25:43,510 Don't be too emotional, discuss the issue at hand first. 345 00:25:43,520 --> 00:25:46,060 Right. You two have a misunderstanding. 346 00:25:46,060 --> 00:25:47,890 Just talk it out and you'll be fine. 347 00:25:47,890 --> 00:25:49,400 Then why don't you two try communicating better? 348 00:25:49,400 --> 00:25:51,890 Mind your own business. 349 00:25:51,890 --> 00:25:54,330 You. Why did you go on blind dates? 350 00:25:54,330 --> 00:25:56,640 Let alone he was seeing someone behind my back, 351 00:25:56,640 --> 00:26:00,070 the other girl was so low, she made me look bad. 352 00:26:00,070 --> 00:26:03,880 No, that girl is actually a pain. 353 00:26:03,880 --> 00:26:06,660 She chased me for so many years but I've always paid her dust. (T/N : ignored her) 354 00:26:06,660 --> 00:26:10,360 I guess she was affected by the proposal pictures that I posted. 355 00:26:10,360 --> 00:26:14,210 You have to trust me. You have to trust my taste. 356 00:26:16,140 --> 00:26:20,140 If you dare lie to me, you will never have kids. 357 00:26:20,140 --> 00:26:23,380 Plus being struck by five thunderbolts and my corpse will be exposed on the street. 358 00:26:29,690 --> 00:26:34,560 Yangyang, if you have anything you doubt about me in the future, you can just ask me or even slap me. 359 00:26:34,560 --> 00:26:36,310 But don't overthink. 360 00:26:36,310 --> 00:26:40,430 Even more, don't easily give up on me. Okay? 361 00:26:54,010 --> 00:26:57,410 From now on, you can look at my phone whenever you want. The passcode is your birthday. 362 00:26:57,410 --> 00:26:59,320 I'll be upset if you don't look at it. 363 00:26:59,320 --> 00:27:02,490 You have to treat it like going to work and make it a routine. 364 00:27:03,110 --> 00:27:07,130 Don't add to my workload. Who cares? Leave. 365 00:27:11,370 --> 00:27:15,280 I am really not scared of you being dramatic, I am scared of you not caring at all. 366 00:27:16,080 --> 00:27:18,120 Who are you calling dramatic? If it was anyone else, 367 00:27:18,120 --> 00:27:20,100 is it worth me being so mad? 368 00:27:20,100 --> 00:27:22,530 Right, right, right. It's all because of me. 369 00:27:22,530 --> 00:27:25,810 I am so much in love, but I don't realize it. 370 00:27:34,250 --> 00:27:36,720 Yesterday I sent my sister to her filming set. 371 00:27:38,650 --> 00:27:41,480 She told me why you decided to return to the country. 372 00:27:41,480 --> 00:27:45,190 Those suspicions indeed are very closely related to Lee Group. 373 00:27:45,190 --> 00:27:50,020 You also told her that your pleasant surprise after returning was me, 374 00:27:50,020 --> 00:27:52,360 and that you didn't want to hurt me. 375 00:27:53,730 --> 00:27:55,790 I never said anything so melodramatic. 376 00:27:55,790 --> 00:27:59,320 Don't think that you have lost, because I can read your thoughts. 377 00:27:59,320 --> 00:28:02,820 Either ways, I have always loved you more. 378 00:28:08,620 --> 00:28:12,920 Yiyi, we already lost seven years. 379 00:28:12,920 --> 00:28:16,600 Do we have to waste more time in a pointless stalemate? 380 00:28:16,600 --> 00:28:21,290 Actually, what Zheng He said makes a lot of sense. 381 00:28:22,980 --> 00:28:25,760 Then if you have any doubts or questions, 382 00:28:25,760 --> 00:28:27,980 ask me directly. 383 00:28:27,980 --> 00:28:29,690 - You as well. - Then I'll ask. 384 00:28:29,690 --> 00:28:31,770 I'll ask first. 385 00:28:32,690 --> 00:28:34,500 Why did you have someone follow me? 386 00:28:34,500 --> 00:28:37,250 That day when I saw you almost get hit by a car outside Ming Xiu, 387 00:28:37,250 --> 00:28:39,340 I thought someone might be targeting you. 388 00:28:39,340 --> 00:28:41,890 Of course I had to send someone to protect you. 389 00:28:43,050 --> 00:28:44,150 Your turn. 390 00:28:44,150 --> 00:28:46,360 Why did you meet with Gao Mu? 391 00:28:49,190 --> 00:28:51,330 I feel like he still knows something. 392 00:28:51,330 --> 00:28:54,430 If I don't get all the information out of him, 393 00:28:54,430 --> 00:28:56,360 I won't back down. 394 00:29:00,950 --> 00:29:05,020 Turns out telling the truth is this easy. 395 00:29:06,550 --> 00:29:10,790 For the two of us, it does seem pretty easy. 396 00:29:12,200 --> 00:29:15,670 Yiyi, I know these years 397 00:29:15,670 --> 00:29:18,670 you have been used to the freedom of doing everything solo. 398 00:29:18,670 --> 00:29:23,440 But now you're not alone anymore. I hope you get used to me as well. 399 00:29:29,540 --> 00:29:31,810 I will try my best. 400 00:29:41,920 --> 00:29:50,010 Timing & Subtitles provided to you by 🔍The Seducers' Truth Team 💘@viki.com 401 00:29:51,920 --> 00:29:57,470 ♫ The time to catch up with a dream ♫ 402 00:29:57,470 --> 00:30:04,570 ♫ Since then become a hurry ♫ 403 00:30:05,400 --> 00:30:11,010 ♫ It's still moving forward ♫ 404 00:30:11,010 --> 00:30:18,060 ♫ No longer being gently side by side ♫ 405 00:30:19,300 --> 00:30:25,010 ♫ Not all contacts are lost ♫ 406 00:30:25,010 --> 00:30:32,780 ♫ Coincidentally, all insincere ♫ 407 00:30:32,780 --> 00:30:38,380 ♫ We can be each other’s audience ♫ 408 00:30:38,380 --> 00:30:45,290 ♫ The hug at the end, only start with no end ♫ 409 00:30:46,160 --> 00:30:53,010 ♫ My tightly held stubbornness, feelings are all gone ♫ 410 00:30:53,010 --> 00:31:00,090 ♫ Your unintentional words make my roar ♫ 411 00:31:00,090 --> 00:31:06,350 ♫ Say less comforting words will make me better ♫ 412 00:31:06,350 --> 00:31:13,600 ♫ If you still love me, don’t say it out ♫ 413 00:31:13,600 --> 00:31:20,480 ♫ Just blame me not knowing how to sing this love song ♫ 414 00:31:20,480 --> 00:31:25,960 ♫ Just blame me not knowing how to wish you happy ♫ 415 00:31:25,960 --> 00:31:30,110 ♫ Distance has made our photo faded ♫ 416 00:31:30,110 --> 00:31:33,380 ♫ My heart is still hot ♫ 417 00:31:33,380 --> 00:31:35,430 ♫ The seasons have changed ♫ 418 00:31:35,430 --> 00:31:40,910 ♫ How many people left to make my heart beat? ♫ 419 00:31:40,910 --> 00:31:47,850 ♫ Just blame me not knowing I disqualified by loving too much ♫ 420 00:31:47,850 --> 00:31:53,820 ♫ Just blame me not knowing our distance is like a galaxy ♫ 421 00:31:53,820 --> 00:31:57,620 ♫ On the traveling train ♫ 422 00:31:57,620 --> 00:32:00,690 ♫ You first get off ♫ 423 00:32:00,690 --> 00:32:07,760 ♫ Only leave the time to heal with me ♫ 33348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.