All language subtitles for vikings S05E11_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,445 --> 00:01:07,515 Hyah! 2 00:01:30,711 --> 00:01:33,058 People of Kattegat! 3 00:01:33,093 --> 00:01:36,475 I am Ivar, the Boneless! 4 00:01:36,510 --> 00:01:39,064 I am a son of Ragnar Lothbrok! 5 00:01:40,203 --> 00:01:42,205 All hail your new King! 6 00:01:52,284 --> 00:01:53,561 Hit him more! 7 00:02:05,780 --> 00:02:07,403 To Kattegat! 8 00:02:07,437 --> 00:02:08,818 To Kattegat! 9 00:02:09,612 --> 00:02:12,649 The greatest prize of all. 10 00:02:13,202 --> 00:02:15,825 As long as Lagertha remains alive, 11 00:02:15,859 --> 00:02:18,552 then I have not yet had my revenge. 12 00:02:19,449 --> 00:02:23,246 We have gained the Kingdom of Kattegat, 13 00:02:23,281 --> 00:02:27,871 but I still have a hollow feeling inside. 14 00:02:28,700 --> 00:02:30,115 Don't worry. 15 00:02:31,289 --> 00:02:34,740 How long can she and the others escape us? 16 00:02:34,775 --> 00:02:36,742 We have scouts everywhere! 17 00:02:37,674 --> 00:02:39,262 And, after all, where can they go? 18 00:02:39,607 --> 00:02:41,989 Who will shelter them from us? 19 00:02:45,544 --> 00:02:47,201 But it is true. 20 00:02:48,858 --> 00:02:52,827 I also feel hollow inside. 21 00:02:53,794 --> 00:02:55,623 I have gained the world. 22 00:02:56,900 --> 00:02:58,695 I've lost everything. 23 00:03:01,181 --> 00:03:03,183 I killed my own brother. 24 00:03:03,217 --> 00:03:04,356 My wife is dead. 25 00:03:04,391 --> 00:03:06,600 And my unborn child with her. 26 00:03:06,634 --> 00:03:09,292 Harald, I wouldn't worry too much about that. 27 00:03:10,742 --> 00:03:11,915 What do you mean? 28 00:03:12,606 --> 00:03:14,021 Life goes on. 29 00:03:15,298 --> 00:03:16,920 Take a look around. 30 00:03:16,955 --> 00:03:19,302 There are plenty of beautiful women here. 31 00:03:37,113 --> 00:03:38,977 Warriors! 32 00:03:41,980 --> 00:03:46,881 Warriors, it is time for another toast! 33 00:03:46,916 --> 00:03:51,472 To Ivar, the Boneless, the new King of Kattegat. 34 00:03:51,886 --> 00:03:54,234 - Skol! - Skol! 35 00:03:54,855 --> 00:03:56,236 To me. 36 00:04:00,585 --> 00:04:02,414 Bring in the queen! 37 00:04:03,277 --> 00:04:05,245 Bring in the queen! 38 00:04:18,396 --> 00:04:20,950 Here! Here. 39 00:04:22,331 --> 00:04:23,815 Hail the queen! 40 00:04:23,849 --> 00:04:25,334 Hail the queen! 41 00:04:37,000 --> 00:04:38,933 Our temple is burned. 42 00:04:41,246 --> 00:04:44,249 Eyvind's son Bul was slain, 43 00:04:44,284 --> 00:04:46,976 and now Ketill's son Thorgrim. 44 00:04:47,804 --> 00:04:50,635 Clearly, we have fallen back into the old ways. 45 00:04:51,083 --> 00:04:53,120 Perhaps we have proven once and for all 46 00:04:53,154 --> 00:04:54,880 that we cannot change, 47 00:04:55,674 --> 00:04:57,676 that we are what we are. 48 00:05:01,370 --> 00:05:03,613 But we must stop this vicious cycle 49 00:05:03,648 --> 00:05:05,995 of revenge and killing now, 50 00:05:06,029 --> 00:05:11,138 or else our young and fragile community is sure to perish. 51 00:05:12,173 --> 00:05:15,384 To regain the favor of the gods, 52 00:05:15,418 --> 00:05:18,214 I am willing to sacrifice my body and my blood. 53 00:05:21,562 --> 00:05:24,254 But it is not my decision to make on my own. 54 00:05:26,084 --> 00:05:27,706 You must all decide whether or not 55 00:05:27,741 --> 00:05:29,467 you will accept my offer. 56 00:05:30,433 --> 00:05:32,608 I won't accept Floki's sacrifice. 57 00:05:32,642 --> 00:05:33,712 Why? 58 00:05:36,336 --> 00:05:39,856 Floki is closer to the gods than any of us. 59 00:05:40,167 --> 00:05:42,480 Why would they seek his punishment? 60 00:05:42,790 --> 00:05:44,758 It doesn't make sense. 61 00:05:45,414 --> 00:05:48,348 None of you can vote to sacrifice him. 62 00:05:50,729 --> 00:05:53,387 Of course we must sacrifice Floki. 63 00:05:54,837 --> 00:05:57,115 - He lied to us! - That's right. 64 00:05:57,391 --> 00:06:00,187 He told us he had found the land of the gods. 65 00:06:00,221 --> 00:06:02,914 If this is the land of the gods, 66 00:06:03,121 --> 00:06:04,674 where have they gone? 67 00:06:05,744 --> 00:06:07,712 Maybe they never wanted us here. 68 00:06:07,746 --> 00:06:10,853 Maybe they are angry with Floki 69 00:06:10,887 --> 00:06:12,820 for bringing us here! 70 00:06:13,373 --> 00:06:15,754 Does he know the will of the gods? 71 00:06:16,721 --> 00:06:19,309 Does he think he is a god? 72 00:06:21,795 --> 00:06:23,900 He is only a man, 73 00:06:25,868 --> 00:06:27,835 and men make mistakes. 74 00:06:28,836 --> 00:06:32,322 And it is a mistake for us to be here! 75 00:06:32,357 --> 00:06:34,117 In this shit place! 76 00:06:34,980 --> 00:06:40,261 It is a land of stone and sulfur and death! 77 00:06:43,264 --> 00:06:45,888 I am sure the gods are watching us. 78 00:06:46,544 --> 00:06:48,062 And they are laughing. 79 00:06:48,097 --> 00:06:49,719 Laughing at us! 80 00:06:51,031 --> 00:06:54,414 - Floki deserves to die. - That's right. 81 00:06:55,415 --> 00:06:58,452 For punishment for his lies. 82 00:06:58,487 --> 00:07:00,661 For our self-respect! 83 00:07:00,696 --> 00:07:03,492 - Those who agree say "Aye." - Aye! 84 00:07:03,526 --> 00:07:05,770 - Aye! - Aye! 85 00:07:07,910 --> 00:07:10,602 Boats approaching! 86 00:07:10,637 --> 00:07:12,742 I can see them there! 87 00:07:48,709 --> 00:07:50,780 Rollo, Duke of Normandy. 88 00:07:55,267 --> 00:07:56,579 King Ivar. 89 00:07:59,927 --> 00:08:01,342 King Harald. 90 00:08:03,103 --> 00:08:04,104 Hvitserk. 91 00:08:04,656 --> 00:08:07,003 Your Highness. Rollo. 92 00:08:07,590 --> 00:08:09,592 Welcome back to Kattegat. 93 00:08:09,937 --> 00:08:12,630 We would like to thank you for supporting our cause 94 00:08:12,664 --> 00:08:16,150 and help us gain a famous victory over our enemies. 95 00:08:16,979 --> 00:08:19,326 Kattegat is an important trading station. 96 00:08:20,430 --> 00:08:24,331 I have every reason to desire to make an alliance with it. 97 00:08:24,365 --> 00:08:27,541 And I was persuaded by Hvitserk that you 98 00:08:27,576 --> 00:08:29,750 and King Harald together 99 00:08:30,855 --> 00:08:34,721 would overcome the forces of Lagertha, Bjorn, and Ubbe. 100 00:08:34,755 --> 00:08:37,758 But may I ask, why are you here now in person? 101 00:08:39,346 --> 00:08:41,244 Because I miss the old place. 102 00:08:48,010 --> 00:08:51,738 Perhaps, you have ambitions to rule the old place? 103 00:08:52,048 --> 00:08:54,672 I rule over enough cities and lands 104 00:08:55,224 --> 00:08:58,503 to satisfy the requirements of any man. 105 00:08:59,815 --> 00:09:01,368 Why would I want the further burden 106 00:09:01,402 --> 00:09:02,542 of garrisoning Kattegat? 107 00:09:03,335 --> 00:09:05,027 We obviously want to reward you 108 00:09:05,061 --> 00:09:07,305 for what you have done for us. 109 00:09:07,339 --> 00:09:08,962 Don't worry, you will. 110 00:09:10,239 --> 00:09:11,827 We will strike a trade deal 111 00:09:11,861 --> 00:09:14,415 which will be extremely favorable to me. 112 00:09:15,589 --> 00:09:18,661 We will also make an alliance for our mutual defense, 113 00:09:18,696 --> 00:09:21,906 so that, if I am attacked by anyone, 114 00:09:22,907 --> 00:09:26,600 you will send warriors to support me. 115 00:09:30,880 --> 00:09:33,607 Now, in the old days, 116 00:09:33,642 --> 00:09:36,368 we had a tradition of hospitality here. 117 00:09:36,679 --> 00:09:40,649 Even Ragnar fed and watered his guests, yes? 118 00:09:45,136 --> 00:09:46,655 Those against? 119 00:09:51,970 --> 00:09:53,385 It is equal. 120 00:09:55,595 --> 00:09:57,010 Who hasn't voted? 121 00:09:58,701 --> 00:09:59,944 It's me. 122 00:10:06,398 --> 00:10:08,055 I don't want to vote. 123 00:10:08,469 --> 00:10:10,264 Everyone must vote. 124 00:10:10,299 --> 00:10:11,680 It is the law. 125 00:10:11,714 --> 00:10:13,543 You are my son. 126 00:10:14,096 --> 00:10:15,822 You must vote with your family. 127 00:10:15,856 --> 00:10:17,617 He should vote as he wants. 128 00:10:17,651 --> 00:10:19,273 No, he shouldn't. 129 00:10:20,827 --> 00:10:22,380 Family is everything. 130 00:10:23,726 --> 00:10:25,072 You should know that. 131 00:10:25,107 --> 00:10:27,419 All right, I'll vote. 132 00:10:33,909 --> 00:10:35,324 I'm sorry, Floki, 133 00:10:36,912 --> 00:10:41,364 but I have to refuse your offer of sacrificing yourself for our greater good. 134 00:10:42,262 --> 00:10:44,436 You are more important to us alive. 135 00:10:48,924 --> 00:10:50,339 And, Father, 136 00:10:51,098 --> 00:10:53,756 my family now is Thorunn and our unborn child. 137 00:11:07,667 --> 00:11:10,221 I confess, when Hvitserk came to me 138 00:11:10,255 --> 00:11:12,499 and told me of your civil war, 139 00:11:14,466 --> 00:11:15,536 I was jealous. 140 00:11:17,987 --> 00:11:19,886 I cannot fight anymore. 141 00:11:21,888 --> 00:11:23,683 I am not allowed to. 142 00:11:26,064 --> 00:11:29,343 I am far too important. 143 00:11:35,349 --> 00:11:36,592 I remember once 144 00:11:37,835 --> 00:11:40,492 hearing a story of a Berserker 145 00:11:41,217 --> 00:11:44,186 who, against the odds, went on to live 146 00:11:45,187 --> 00:11:48,190 a long, angry, and frustrated old age. 147 00:11:48,846 --> 00:11:52,263 He told his servants to go and collect 148 00:11:52,573 --> 00:11:55,438 all of his iron utensils. You know, his pots and pans, 149 00:11:55,473 --> 00:11:56,474 his... 150 00:11:56,785 --> 00:11:58,062 His weapons... 151 00:11:58,752 --> 00:12:01,859 And carry them up to the top of a high cliff 152 00:12:02,480 --> 00:12:05,069 and throw them off of it so he could hear for one last time 153 00:12:07,105 --> 00:12:08,382 the noise of battle. 154 00:12:09,349 --> 00:12:12,076 You would have loved it, uncle. 155 00:12:12,662 --> 00:12:14,561 The battles were fierce. 156 00:12:14,803 --> 00:12:17,633 Great warriors were slain on both sides. 157 00:12:18,047 --> 00:12:20,153 Odin must have been happy to take so many back 158 00:12:20,187 --> 00:12:21,948 to sup with him in Valhalla. 159 00:12:21,982 --> 00:12:23,156 Not you, brother. 160 00:12:23,190 --> 00:12:24,467 No, not me. 161 00:12:25,330 --> 00:12:27,022 Ubbe spared my life. 162 00:12:27,712 --> 00:12:30,646 Well, he is your brother, after all. 163 00:12:37,964 --> 00:12:39,034 What is it I should know? 164 00:12:46,213 --> 00:12:47,836 I killed Halfdan. 165 00:12:50,045 --> 00:12:51,563 I killed my brother. 166 00:12:53,945 --> 00:12:55,567 I tried to kill mine once. 167 00:13:00,607 --> 00:13:04,162 So, Ubbe lives? 168 00:13:04,645 --> 00:13:05,819 Yes. 169 00:13:07,476 --> 00:13:08,788 And Bjorn? 170 00:13:08,822 --> 00:13:10,824 Of course, Bjorn Ironside lives! 171 00:13:10,859 --> 00:13:13,378 I taught him to fight! 172 00:13:13,413 --> 00:13:15,208 Who can kill him? 173 00:13:17,831 --> 00:13:19,557 There is someone else who is still alive. 174 00:13:20,869 --> 00:13:23,803 The woman that haunts my days and nights. 175 00:13:24,665 --> 00:13:29,774 The woman that I have sworn on my sacred ring to kill. 176 00:13:31,120 --> 00:13:32,294 You mean Lagertha. 177 00:13:34,192 --> 00:13:35,400 Where is she? 178 00:13:35,435 --> 00:13:36,712 We don't know. 179 00:13:36,746 --> 00:13:39,404 All we know is that, after the defeat, 180 00:13:40,923 --> 00:13:45,548 Lagertha, Ubbe, Bjorn, Torvi, left Kattegat in a hurry. 181 00:13:46,860 --> 00:13:48,413 Disappeared. 182 00:13:48,448 --> 00:13:50,346 We have scouts looking for them. 183 00:13:52,935 --> 00:13:54,972 We will find them before too long. 184 00:13:55,869 --> 00:14:00,322 Well... I wish you luck. 185 00:14:20,963 --> 00:14:22,275 Look there! 186 00:14:22,309 --> 00:14:23,932 - Is it edible? - Yeah. 187 00:14:30,248 --> 00:14:32,147 Why don't we go to Hedeby? 188 00:14:32,181 --> 00:14:33,873 Do you still have people there? 189 00:14:34,528 --> 00:14:36,013 They won't be for long 190 00:14:36,047 --> 00:14:38,187 when Ivar discovers our plans. 191 00:14:38,222 --> 00:14:40,293 How long before his scouts find us? 192 00:14:41,190 --> 00:14:43,261 A few weeks, maybe, if we're lucky. 193 00:14:44,124 --> 00:14:48,128 I refuse to accept that this is the end of my story. 194 00:14:48,957 --> 00:14:54,479 To be captured, humiliated, and killed by Ivar. No. 195 00:14:55,860 --> 00:14:57,413 I am worth more than that. 196 00:14:57,448 --> 00:14:59,933 We don't have an army capable of challenging him. 197 00:15:00,451 --> 00:15:01,797 There must be something we can do, 198 00:15:01,831 --> 00:15:02,902 somewhere we can go. 199 00:15:03,557 --> 00:15:05,870 Where? Where, Ubbe? 200 00:15:05,905 --> 00:15:08,010 What can we do, where can we go? 201 00:15:08,045 --> 00:15:09,943 Ivar will surely chase us to the ends of the Earth. 202 00:15:09,978 --> 00:15:11,669 We could go to England. 203 00:15:11,703 --> 00:15:13,326 Where they will kill us. 204 00:15:13,360 --> 00:15:16,501 Possibly. Not necessarily. 205 00:15:16,985 --> 00:15:20,160 I will intercede on your behalf with King Aethelwulf. 206 00:15:20,954 --> 00:15:22,818 He will almost certainly welcome you. 207 00:15:22,852 --> 00:15:25,096 But he will ask you to fight for him 208 00:15:25,131 --> 00:15:28,720 against the Danes or other raiding Vikings. 209 00:15:38,765 --> 00:15:41,941 We could establish our claim to the lands 210 00:15:41,975 --> 00:15:43,943 in East Anglia given to us by Ecbert. 211 00:15:44,633 --> 00:15:47,567 I don't want to leave my country and my home. 212 00:15:52,986 --> 00:15:56,852 I am tired of fighting. 213 00:15:58,371 --> 00:16:01,374 And yet, let's do it. 214 00:16:05,067 --> 00:16:06,862 Let's go to England. 215 00:16:45,176 --> 00:16:46,764 I've brought you some food. 216 00:16:53,667 --> 00:16:55,048 I want to see Ubbe! 217 00:16:55,945 --> 00:16:57,947 I want to see my husband! 218 00:16:59,294 --> 00:17:01,675 You're stopping him from seeing me. I know. 219 00:17:02,228 --> 00:17:03,263 You're a devil. 220 00:17:06,370 --> 00:17:08,613 I'll ask him to come and see you. 221 00:17:12,479 --> 00:17:14,309 I'll kill you! 222 00:17:14,343 --> 00:17:16,621 You stole my husband! 223 00:17:16,656 --> 00:17:18,037 I wish you were dead! 224 00:17:30,221 --> 00:17:31,291 Husband. 225 00:17:32,085 --> 00:17:34,915 I don't need to be chained up. 226 00:17:35,985 --> 00:17:37,642 I'm not an animal. 227 00:17:43,545 --> 00:17:45,719 It is too dangerous to set you free, Margrethe. 228 00:17:47,928 --> 00:17:48,998 Do what you will! 229 00:17:49,309 --> 00:17:50,793 Both of you! 230 00:17:50,828 --> 00:17:53,762 You will find that no chains will ever bind me, 231 00:17:55,453 --> 00:17:58,077 not even if the dwarves forged them! 232 00:18:00,700 --> 00:18:02,460 - It's not her fault. - No. 233 00:18:03,151 --> 00:18:04,773 But we cannot bring her to England. 234 00:18:05,981 --> 00:18:07,776 Then what do we do with her? 235 00:18:14,058 --> 00:18:15,784 Do you want to go back? 236 00:18:17,026 --> 00:18:18,511 I think so. 237 00:18:19,167 --> 00:18:20,202 Yes. 238 00:18:21,479 --> 00:18:23,309 For your sake as much as mine. 239 00:18:25,587 --> 00:18:28,590 And will you be bishop again, of your church? 240 00:18:29,453 --> 00:18:31,869 Will you be Bishop Heahmund again? 241 00:18:33,112 --> 00:18:35,666 I think King Aethelwulf will fully restore me. 242 00:18:36,770 --> 00:18:38,047 We are old allies. 243 00:18:45,538 --> 00:18:46,953 In my faith, 244 00:18:48,196 --> 00:18:51,130 the Bishop of the Holy Church must be celibate. 245 00:18:52,545 --> 00:18:54,133 I cannot acknowledge you. 246 00:18:55,134 --> 00:18:57,136 I cannot openly live with you. 247 00:19:01,209 --> 00:19:02,900 Does that make you sad? 248 00:19:04,246 --> 00:19:05,489 What do you think? 249 00:19:06,145 --> 00:19:08,216 Well, I hope it makes you sad. 250 00:19:09,976 --> 00:19:11,771 I cannot give you up. 251 00:19:12,012 --> 00:19:14,532 Even though it goes against my teachings, 252 00:19:14,567 --> 00:19:16,810 my faith, my Church, my being in Christ. 253 00:19:21,436 --> 00:19:23,300 I have known desire for women before, 254 00:19:23,334 --> 00:19:26,061 and renounced it, and found a path back to Christ. 255 00:19:26,958 --> 00:19:28,443 But you, 256 00:19:28,477 --> 00:19:30,341 I cannot renounce you. 257 00:19:34,103 --> 00:19:36,865 You are an incredible woman, Lagertha. 258 00:19:37,866 --> 00:19:41,594 But God must have meant for us to meet. 259 00:19:50,154 --> 00:19:52,501 Riders! Riders! 260 00:20:03,547 --> 00:20:05,204 Get your weapons. 261 00:20:08,276 --> 00:20:09,863 By all the gods! 262 00:20:10,899 --> 00:20:12,003 It's Rollo. 263 00:20:54,253 --> 00:20:56,565 This is my first Witan as your new king. 264 00:20:57,290 --> 00:20:59,741 I know it will not be easy to follow in my father's 265 00:20:59,775 --> 00:21:01,605 and grandfather's footsteps. 266 00:21:02,261 --> 00:21:04,677 Nevertheless, I shall try my best. 267 00:21:05,919 --> 00:21:07,542 We are still gravely threatened 268 00:21:07,576 --> 00:21:09,716 by the incursions of the Northmen. 269 00:21:10,096 --> 00:21:12,271 It is my intention to increase our defenses 270 00:21:12,305 --> 00:21:14,583 by building new forts and watch towers 271 00:21:14,618 --> 00:21:16,378 along our coast and along our inland rivers. 272 00:21:16,413 --> 00:21:18,104 I have also ordered work to begin 273 00:21:18,138 --> 00:21:20,796 on the construction of a fleet of new ships. 274 00:21:20,831 --> 00:21:22,246 But as King, 275 00:21:23,040 --> 00:21:25,594 I feel I have responsibility not only for the lives 276 00:21:25,629 --> 00:21:27,907 of our people, but also their souls. 277 00:21:28,597 --> 00:21:31,255 Therefore, I have ordered all the monasteries 278 00:21:31,290 --> 00:21:33,257 and religious houses within my realm 279 00:21:33,292 --> 00:21:35,949 to teach and offer prayers and lessons in English. 280 00:21:37,641 --> 00:21:38,849 Sire, if I may speak... 281 00:21:38,883 --> 00:21:41,092 It is my fervent wish 282 00:21:41,127 --> 00:21:44,268 to give knowledge, education, and opportunity 283 00:21:44,303 --> 00:21:45,614 to the ordinary Saxon folk. 284 00:21:45,649 --> 00:21:47,064 Sire, forgive me, 285 00:21:47,098 --> 00:21:49,549 but such matters are not for you to decide. 286 00:21:49,584 --> 00:21:51,033 You are the King by God's grace, 287 00:21:51,068 --> 00:21:53,450 and with the approval and blessing of our Holy Church. 288 00:21:53,760 --> 00:21:56,245 But in matters of religious practice and observance, 289 00:21:56,280 --> 00:21:57,661 you have no more power 290 00:21:57,695 --> 00:21:59,904 to challenge the Church's authority 291 00:21:59,939 --> 00:22:01,630 than to stop the sea's tide. 292 00:22:03,943 --> 00:22:07,222 My brother, I am sure, did not mean to attack the Church. 293 00:22:07,256 --> 00:22:09,500 Then I am not sure what he did mean. 294 00:22:13,677 --> 00:22:16,127 "Give unto Caesar what belongs to Caesar." 295 00:22:17,577 --> 00:22:19,234 In spiritual matters, Your Grace, 296 00:22:19,268 --> 00:22:22,582 I recognize the supreme authority to our Holy Church. 297 00:22:22,617 --> 00:22:25,758 But the gift of knowledge belongs to all men! 298 00:22:25,792 --> 00:22:27,311 That is what I meant. 299 00:22:27,622 --> 00:22:29,865 But let us not quarrel now over such matters. 300 00:22:29,900 --> 00:22:31,522 Not while the Northmen encircle us 301 00:22:31,557 --> 00:22:33,317 like ravening wolves. 302 00:22:33,352 --> 00:22:34,698 They are raiding in Scotland, 303 00:22:34,732 --> 00:22:36,700 in Ireland, and all over England. 304 00:22:37,079 --> 00:22:38,426 Just this morning, my lords, 305 00:22:38,460 --> 00:22:40,082 before we assembled, I was informed that 306 00:22:40,117 --> 00:22:42,671 a new army of Danish Vikings have sailed upriver 307 00:22:42,706 --> 00:22:45,018 and now threaten the holy site at Winchester. 308 00:22:45,260 --> 00:22:48,228 We must quickly assemble an army to defeat them. 309 00:22:48,263 --> 00:22:49,333 And I appoint my brother, 310 00:22:49,368 --> 00:22:51,128 Prince Aethelred, to command them. 311 00:22:51,162 --> 00:22:52,819 And may God help us. 312 00:23:02,657 --> 00:23:03,865 Look! 313 00:23:04,486 --> 00:23:05,936 Holy Jesus! 314 00:23:32,065 --> 00:23:33,895 How did you find us? 315 00:23:33,929 --> 00:23:35,655 You know how. 316 00:23:37,070 --> 00:23:38,969 This is where we all came to hide 317 00:23:39,003 --> 00:23:41,074 when Jarl Borg drove us out of Kattegat 318 00:23:41,109 --> 00:23:42,766 all those years ago. 319 00:23:44,423 --> 00:23:46,425 Why have you come here, Rollo? 320 00:23:46,459 --> 00:23:48,427 To try to save your life. 321 00:23:49,842 --> 00:23:50,981 And Bjorn's life. 322 00:23:51,015 --> 00:23:52,361 How can you do that? 323 00:23:52,396 --> 00:23:54,847 I will give you safe passage back to Frankia. 324 00:24:00,611 --> 00:24:03,407 Neither Harald nor Ivar can stop me. 325 00:24:04,995 --> 00:24:06,893 I don't understand. 326 00:24:06,928 --> 00:24:08,377 First of all, 327 00:24:08,412 --> 00:24:11,484 you join with Ivar against us, 328 00:24:11,519 --> 00:24:13,659 you help to defeat us, and now, 329 00:24:13,693 --> 00:24:16,247 for no reason, you offer us safe passage. 330 00:24:16,282 --> 00:24:17,904 It doesn't make any sense. 331 00:24:19,734 --> 00:24:23,185 You know perfectly well why I am here offering you this. 332 00:24:23,945 --> 00:24:25,153 Do I? 333 00:24:27,845 --> 00:24:28,915 Yes. 334 00:24:29,778 --> 00:24:32,781 You know I have always loved you, Lagertha, 335 00:24:34,231 --> 00:24:36,509 and that Bjorn is my son. 336 00:24:39,650 --> 00:24:41,514 He is not your son. 337 00:24:41,928 --> 00:24:44,275 You cannot deny it to my face. 338 00:24:44,310 --> 00:24:45,518 Can you? 339 00:24:47,727 --> 00:24:49,039 Can you? 340 00:24:50,937 --> 00:24:54,147 You see, I have thought about this moment 341 00:24:54,527 --> 00:24:56,149 so many times, Lagertha, 342 00:24:57,392 --> 00:25:00,913 and I know you can never deny the truth. 343 00:25:04,399 --> 00:25:05,434 Do you suppose I could have 344 00:25:05,469 --> 00:25:06,505 ever talked about this to Bjorn? 345 00:25:06,539 --> 00:25:07,678 -Of course not. -And I don't... 346 00:25:07,713 --> 00:25:08,990 Neither have I. 347 00:25:09,024 --> 00:25:10,681 And I'm not going to start now! 348 00:25:18,447 --> 00:25:20,484 You two have been here a long time. 349 00:25:38,053 --> 00:25:40,228 I am here to offer you and your mother safe passage 350 00:25:40,262 --> 00:25:41,470 back to Frankia. 351 00:25:41,988 --> 00:25:43,058 Why? 352 00:25:45,371 --> 00:25:46,545 You... 353 00:25:52,758 --> 00:25:54,311 You are my son. 354 00:25:57,935 --> 00:26:00,420 I have heard something to that effect. 355 00:26:00,455 --> 00:26:02,422 But rumors are a doubtful truth. 356 00:26:02,457 --> 00:26:05,287 We had a very special relationship together 357 00:26:05,322 --> 00:26:06,565 when you were a child. 358 00:26:07,358 --> 00:26:08,843 It was if you knew... 359 00:26:13,192 --> 00:26:17,576 You may be my father, but then again, you may not. 360 00:26:17,990 --> 00:26:19,474 At the time of my conception, 361 00:26:19,508 --> 00:26:21,165 you may have been laying with my mother, 362 00:26:21,476 --> 00:26:23,305 but then again, so was Ragnar. 363 00:26:23,685 --> 00:26:25,514 So, who do I look most like? 364 00:26:27,309 --> 00:26:32,107 Who do I resemble most, in spirit and principle? 365 00:26:32,142 --> 00:26:34,731 Now that is of most importance! 366 00:26:34,765 --> 00:26:38,597 And for that, undoubtedly, Ragnar. 367 00:26:40,495 --> 00:26:46,156 Rollo, I don't want to have some lifelong battle 368 00:26:47,882 --> 00:26:50,125 like you had with my father. 369 00:26:52,680 --> 00:26:55,544 You are not important enough for me to care. 370 00:26:56,200 --> 00:26:58,064 And I understand that. 371 00:27:00,411 --> 00:27:02,828 But I am not fighting you, Bjorn. 372 00:27:02,862 --> 00:27:04,830 Do not just dismiss this offer. 373 00:27:05,658 --> 00:27:07,833 Come back to Frankia with me. 374 00:27:07,867 --> 00:27:10,180 You will have everything you need, 375 00:27:10,214 --> 00:27:12,078 everything you ever wanted! 376 00:27:12,769 --> 00:27:15,012 I will make sure of that. 377 00:27:15,910 --> 00:27:20,293 Your life there would be so sweet. 378 00:27:21,812 --> 00:27:23,503 For the love I bear your mother, 379 00:27:23,538 --> 00:27:25,644 at least let me do that for you! 380 00:27:25,678 --> 00:27:28,888 You made your decision regarding your stance with Ivar. 381 00:27:44,455 --> 00:27:46,216 Can we believe his offer? 382 00:27:52,187 --> 00:27:53,533 Bjorn? 383 00:27:56,882 --> 00:27:58,193 I'm going to kill him. 384 00:28:00,713 --> 00:28:01,990 He betrayed us. 385 00:28:02,232 --> 00:28:03,543 He betrayed my father. 386 00:28:03,820 --> 00:28:06,167 You nearly died because of him, Lagertha! 387 00:28:06,201 --> 00:28:07,375 Because of his treachery! 388 00:28:08,065 --> 00:28:12,311 And then, he betrays us a second time, with Ivar! 389 00:28:13,312 --> 00:28:15,176 You must be Bishop Heahmund. 390 00:28:15,970 --> 00:28:17,385 And you Count Rollo. 391 00:28:18,351 --> 00:28:20,077 A fellow Christian. 392 00:28:21,078 --> 00:28:22,804 Praise ye the Lord. 393 00:28:23,529 --> 00:28:26,049 Blessed is the man that walk in feareth of the Lord, 394 00:28:26,083 --> 00:28:28,051 and delights greatly in His Commandments. 395 00:28:28,085 --> 00:28:29,811 It is true. 396 00:28:29,846 --> 00:28:31,710 I try to follow His Commandments. 397 00:28:33,953 --> 00:28:36,507 I try to walk in the ways of mercy and forgiveness. 398 00:28:36,542 --> 00:28:40,270 And now, you all calmly sit here 399 00:28:40,304 --> 00:28:43,583 and suggest that we merely give ourselves to his mercy! 400 00:28:43,618 --> 00:28:45,275 Have you no pride! 401 00:28:48,588 --> 00:28:50,383 Are we afraid to die? 402 00:28:50,763 --> 00:28:51,937 Not me! 403 00:28:52,316 --> 00:28:55,595 Give me your blessing, Bishop Heahmund, 404 00:28:56,596 --> 00:28:59,254 for my sins are too numerous to count. 405 00:29:15,477 --> 00:29:19,965 If I kill Rollo, then I will die a happy man. 406 00:29:22,381 --> 00:29:23,796 Bjorn! Bjorn! 407 00:29:23,831 --> 00:29:25,487 Bjorn, wait! 408 00:29:25,522 --> 00:29:27,041 Now is not the time! 409 00:29:30,354 --> 00:29:31,355 Bjorn! 410 00:29:34,980 --> 00:29:36,153 No! 411 00:29:36,188 --> 00:29:37,568 Get off! 412 00:29:38,121 --> 00:29:39,363 Leave him! 413 00:29:41,055 --> 00:29:44,023 If you want to kill me, kill me! 414 00:29:52,204 --> 00:29:54,378 You are not worth the time it takes 415 00:29:54,413 --> 00:29:56,242 to clean the blood off my ax. 416 00:30:03,422 --> 00:30:05,079 We refuse your offer. 417 00:30:05,665 --> 00:30:07,115 I am sorry. 418 00:30:09,186 --> 00:30:10,809 No need, traitor. 419 00:30:23,442 --> 00:30:25,030 We will never meet again. 420 00:30:35,109 --> 00:30:36,627 Did you find them? 421 00:30:39,976 --> 00:30:41,046 Yes. 422 00:30:42,910 --> 00:30:44,773 Where are they, Rollo? 423 00:30:45,050 --> 00:30:46,396 I could tell you. 424 00:30:47,500 --> 00:30:49,054 But before I do, 425 00:30:51,125 --> 00:30:52,505 we must discuss our deal. 426 00:30:56,682 --> 00:31:01,376 You will agree to pay me, in yearly tribute, 427 00:31:04,379 --> 00:31:06,657 6,000 pounds of silver, 428 00:31:06,934 --> 00:31:10,144 2,000 Roman solidi in gold. 429 00:31:11,904 --> 00:31:14,907 You will supply me with 430 00:31:14,942 --> 00:31:17,841 5,000 pounds weight in furs, tusks, pelts. 431 00:31:18,324 --> 00:31:21,741 Also 1,000 slaves, 432 00:31:23,364 --> 00:31:25,435 200 tons of meat and every year, 433 00:31:27,506 --> 00:31:29,680 300 precious stones. 434 00:31:30,440 --> 00:31:33,788 And 100 ells of silk. 435 00:31:34,996 --> 00:31:37,930 You will also provide me with 500 of your best warriors 436 00:31:37,965 --> 00:31:40,381 for my own personal guard, 437 00:31:41,554 --> 00:31:44,833 and I want each of you 438 00:31:44,868 --> 00:31:47,802 to swear on your arm rings 439 00:31:49,942 --> 00:31:52,289 that you will come to my assistance 440 00:31:52,324 --> 00:31:54,774 if I am ever attacked. 441 00:31:55,879 --> 00:31:58,088 You ask an enormously high price. 442 00:31:58,468 --> 00:32:00,780 For I am in a position to do so. 443 00:32:51,279 --> 00:32:52,798 There's nobody here. 444 00:32:52,832 --> 00:32:54,213 They've all left. 445 00:33:05,293 --> 00:33:08,020 I know you. Don't I? 446 00:33:11,644 --> 00:33:12,991 Margrethe. 447 00:34:01,142 --> 00:34:02,385 I fear I've already made 448 00:34:02,419 --> 00:34:03,627 an enemy of the Church. 449 00:34:06,734 --> 00:34:09,875 A king has many enemies but few friends. 450 00:34:10,669 --> 00:34:13,430 That is why he must do all he can to consolidate his rule 451 00:34:13,465 --> 00:34:15,846 before it can be truly threatened. 452 00:34:16,123 --> 00:34:17,814 How does he do that? 453 00:34:18,435 --> 00:34:19,712 He produces heirs. 454 00:34:21,404 --> 00:34:23,268 He creates a dynasty 455 00:34:23,302 --> 00:34:26,754 just as Ecbert did, in all his wisdom. 456 00:34:29,032 --> 00:34:30,792 But I am not married. 457 00:34:30,827 --> 00:34:32,070 Nor yet wish to be. 458 00:34:32,829 --> 00:34:35,038 Can there not be a pause before I choose a bride? 459 00:34:35,073 --> 00:34:37,075 Can we not put wars before weddings? 460 00:34:37,109 --> 00:34:40,595 That would be foolish, Alfred. 461 00:34:40,630 --> 00:34:42,114 Without a living heir, 462 00:34:42,149 --> 00:34:44,323 you are much more vulnerable than you know. 463 00:34:44,599 --> 00:34:47,326 Then tell me, Mother, who am I to marry? 464 00:34:47,361 --> 00:34:49,777 You need not concern yourself with that. 465 00:34:52,400 --> 00:34:54,506 I will find you a suitable bride. 466 00:34:56,784 --> 00:34:58,993 Yes. I thought you would say that. 467 00:35:16,355 --> 00:35:17,356 Shoot them! 468 00:35:57,362 --> 00:35:58,363 Hyah! 469 00:36:02,436 --> 00:36:03,747 Whoa! 470 00:36:03,782 --> 00:36:05,749 So you didn't find them? 471 00:36:06,647 --> 00:36:08,304 No. They were gone. 472 00:36:09,132 --> 00:36:10,202 Except this one. 473 00:36:10,927 --> 00:36:12,584 They left her behind. 474 00:36:13,757 --> 00:36:15,138 Why is she bound? 475 00:36:15,863 --> 00:36:18,072 Because she is mad. 476 00:36:19,418 --> 00:36:21,972 Hvitserk. You know her, don't you? 477 00:36:22,628 --> 00:36:24,285 Of course I remember. 478 00:36:25,459 --> 00:36:27,185 Hey, Margrethe. 479 00:36:31,741 --> 00:36:34,709 It's all right. It's all right. 480 00:36:34,744 --> 00:36:36,366 I won't hurt you. 481 00:36:36,401 --> 00:36:38,644 What are you doing, brother? 482 00:36:38,679 --> 00:36:41,268 Some evil spirit has possessed her. 483 00:36:43,891 --> 00:36:45,203 She will kill you. 484 00:36:45,858 --> 00:36:47,274 I'll take my chance. 485 00:36:48,378 --> 00:36:50,449 Well, maybe you've gone crazy, too! 486 00:37:33,181 --> 00:37:34,528 Hoo! Hoo! 487 00:37:35,287 --> 00:37:37,738 Hoo! Hoo! Look what we got! 488 00:37:42,329 --> 00:37:43,709 What sound does a sheep make? 489 00:37:43,744 --> 00:37:45,090 -Baa! -Yes! 490 00:37:46,919 --> 00:37:49,577 You meant what you said, didn't you? 491 00:37:49,853 --> 00:37:51,579 What I said? 492 00:37:51,614 --> 00:37:53,478 That you would protect us. 493 00:37:54,202 --> 00:37:56,929 Not feed us to the wolves. 494 00:37:58,034 --> 00:37:59,725 Why would I lie to you? 495 00:38:00,519 --> 00:38:02,556 Because you are back in England. 496 00:38:04,696 --> 00:38:07,319 Because it makes everything different. 497 00:38:11,392 --> 00:38:14,292 Are you afraid that I'll betray you? 498 00:38:14,844 --> 00:38:16,224 Not afraid. 499 00:38:17,916 --> 00:38:19,366 I just wonder. 500 00:38:19,400 --> 00:38:20,988 Why would I betray you? 501 00:38:22,852 --> 00:38:24,232 I love you. 502 00:38:34,967 --> 00:38:36,106 Forgive me, my King. 503 00:38:42,078 --> 00:38:44,494 No more mistakes. 504 00:39:05,688 --> 00:39:09,036 Please, don't just stand there. Come in. 505 00:39:20,703 --> 00:39:21,738 Sit. 506 00:39:29,884 --> 00:39:31,058 How are you? 507 00:39:33,094 --> 00:39:35,476 I have been thinking about you. 508 00:39:36,512 --> 00:39:37,823 Are you married? 509 00:39:39,100 --> 00:39:40,170 No. 510 00:39:41,033 --> 00:39:42,690 I'm not married. 511 00:39:43,450 --> 00:39:44,899 I live alone. 512 00:39:45,693 --> 00:39:47,419 I like it that way. 513 00:39:48,489 --> 00:39:52,459 You freed me and so I live freely, 514 00:39:53,460 --> 00:39:58,982 with no man in my life, with no obligations, no ties. 515 00:40:00,467 --> 00:40:02,538 I don't even know your name. 516 00:40:02,572 --> 00:40:04,263 My name is Freydis. 517 00:40:06,507 --> 00:40:07,612 Like Freya. 518 00:40:10,856 --> 00:40:13,307 I've never forgotten what you told me. 519 00:40:13,341 --> 00:40:15,413 It's true what I told you. 520 00:40:15,689 --> 00:40:17,898 You are a very special person, Ivar. 521 00:40:20,314 --> 00:40:23,248 It is still hard for me to believe that. 522 00:40:25,077 --> 00:40:27,183 All my life has been a struggle. 523 00:40:28,529 --> 00:40:30,289 A war against myself. 524 00:40:30,324 --> 00:40:32,395 But look what you have already accomplished. 525 00:40:33,396 --> 00:40:35,571 The gods have marked you out. 526 00:40:36,503 --> 00:40:39,885 You are favored above all men. 527 00:40:40,817 --> 00:40:42,060 Even so, 528 00:40:44,545 --> 00:40:47,065 I'm in daily danger of being killed. 529 00:40:47,583 --> 00:40:48,618 Killed? 530 00:40:49,930 --> 00:40:51,138 By who? 531 00:40:52,795 --> 00:40:56,557 Can I speak honestly and openly to you? 532 00:40:57,524 --> 00:41:00,423 Somehow, I feel I can trust you. 533 00:41:02,390 --> 00:41:05,152 Perhaps even more than anybody else here. 534 00:41:06,567 --> 00:41:08,293 You can trust me. 535 00:41:08,535 --> 00:41:11,745 I would give my life for you, if you asked me to. 536 00:41:13,263 --> 00:41:14,748 You know that. 537 00:41:16,266 --> 00:41:18,199 How can I help you? 538 00:41:18,234 --> 00:41:20,339 What do you want me to do? 539 00:43:13,038 --> 00:43:14,177 Murderers! 540 00:43:38,926 --> 00:43:40,341 Murderers! 36860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.