All language subtitles for tglppps-din_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,876 --> 00:00:45,292 (Man slurs) ♪ Sarnia chérie 2 00:00:45,417 --> 00:00:48,834 ♪ Ma chère patrie 3 00:00:48,959 --> 00:00:52,417 ♪ De l'île de ma naissance mon cœur a envie 4 00:00:52,542 --> 00:00:55,792 - (Man 2) Shh! - ♪ Ta voix m'appelle toujours 5 00:00:55,917 --> 00:00:58,376 ♪ Et je pense à toi chaque jour... ♪ 6 00:00:58,501 --> 00:01:02,167 (Man 2) Shh! For God's sake, Eben! Keep it down. 7 00:01:02,292 --> 00:01:05,584 - (Man 2) Keep it down! - (Eben) ♪ Sarnia... ♪ 8 00:01:05,709 --> 00:01:10,334 Oh, sweetest pork I ever tasted, Dawsey. Succulent. 9 00:01:10,459 --> 00:01:13,042 And, Isola? (Burps) 10 00:01:13,167 --> 00:01:15,084 - Your gin... - (Man 2) Shh. 11 00:01:15,209 --> 00:01:17,126 (Woman) He'll get us all arrested! 12 00:01:17,251 --> 00:01:21,501 - (Eben) ♪ Sarnia chérie - (Man 2) Eben! 13 00:01:21,626 --> 00:01:23,917 - ♪ Ta voix m'appelle... ♪ - You two, go on. 14 00:01:24,042 --> 00:01:27,084 - I'll take him back over the field. - Sod 'em! 15 00:01:27,209 --> 00:01:29,459 This is our island, our home, not theirs! 16 00:01:29,584 --> 00:01:32,334 Those square-headed buggers can shove... 17 00:01:32,459 --> 00:01:33,667 (Man 3) Stop! 18 00:01:35,126 --> 00:01:36,751 (Soldier shouts in German) 19 00:01:36,876 --> 00:01:38,292 - Papers! - (Whimpers) 20 00:01:38,417 --> 00:01:41,959 - (Woman) Of course, Captain. - (Man shouts in German) 21 00:01:42,084 --> 00:01:44,251 (Dog barks) 22 00:01:44,376 --> 00:01:47,459 - (Whimpers) - (Man continues shouting in German) 23 00:01:47,584 --> 00:01:49,751 - The pig was beautiful, Dawsey. - Shh. 24 00:01:52,709 --> 00:01:55,501 - That bloody pie, though. - You are breaking curfew. 25 00:01:56,501 --> 00:01:58,626 What is the purpose of your assembly? 26 00:01:58,751 --> 00:02:00,501 - (Man 2) We... We were just... - Reading. 27 00:02:02,167 --> 00:02:04,501 We have a book club, you see. 28 00:02:05,459 --> 00:02:09,501 You know the authorities are trying to encourage cultural association 29 00:02:09,626 --> 00:02:12,334 as part of your model occupation. 30 00:02:12,459 --> 00:02:15,542 - Yes, yes, book lovers, that's us. - (Groans) 31 00:02:15,667 --> 00:02:17,584 (German officer) What is the name of your club? 32 00:02:17,709 --> 00:02:19,917 - Erm... - (Woman) Erm... 33 00:02:20,917 --> 00:02:24,667 - The Guernsey Literary and... - (Burps) The bloody potato peel pie... 34 00:02:24,792 --> 00:02:27,459 The Guernsey Literary and Potato Peel Pie... 35 00:02:27,584 --> 00:02:30,626 The Guernsey Literary and Potato Peel Pie Society. 36 00:02:30,751 --> 00:02:33,876 It should be on the list. Guernsey Literary... 37 00:02:34,667 --> 00:02:37,459 You're not confiscating potato peelings yet, are you? 38 00:02:37,584 --> 00:02:41,084 (Speaks German) 39 00:02:41,209 --> 00:02:43,417 This is an illegal assembly. 40 00:02:43,542 --> 00:02:45,876 You will come with us. All of you! 41 00:02:46,001 --> 00:02:47,626 (Officer yells) 42 00:02:48,542 --> 00:02:51,334 (Officer speaks German) 43 00:02:51,459 --> 00:02:53,251 - Are you all right, Eben? - (Eben groans) 44 00:02:53,376 --> 00:02:54,834 Shall I help put him into your car? 45 00:02:55,584 --> 00:02:59,417 You will register this group... first thing in the morning! 46 00:03:00,292 --> 00:03:02,459 - (Man shouts in German) - Thank you. 47 00:03:02,584 --> 00:03:04,876 (Typewriter clicks) 48 00:03:18,959 --> 00:03:20,792 (Bell chimes) 49 00:03:32,459 --> 00:03:36,376 - Oh, so "The Times" have been onto me. - Fresh paint! 50 00:03:36,501 --> 00:03:38,459 When was the last time you saw that? 51 00:03:38,584 --> 00:03:39,667 (Man) Oh... 52 00:03:39,792 --> 00:03:42,876 One might almost believe the war is really over. 53 00:03:43,792 --> 00:03:45,376 (Man) Yes, they want you to do an article 54 00:03:45,501 --> 00:03:46,709 about reading. 55 00:03:46,834 --> 00:03:51,084 (Groans) No. Sidney, no. I don't think I'm much up for any more Izzy. 56 00:03:51,209 --> 00:03:53,501 Actually, they want Juliet Ashton. 57 00:03:53,626 --> 00:03:55,459 It's your own voice this time. I've said yes. 58 00:03:55,584 --> 00:03:58,042 Huh! Have you? (Sighs) 59 00:03:58,167 --> 00:04:00,667 Well, you might have said no, and I make better decisions. 60 00:04:00,792 --> 00:04:03,292 So, your book tour starts Monday week. Bath to Yorkshire. 61 00:04:03,417 --> 00:04:05,501 "The Times" will fill the gap nicely... 62 00:04:06,876 --> 00:04:08,792 There we are. 63 00:04:08,917 --> 00:04:12,126 - (Bus bell rings) - Oh, speaking of which, here we are. 64 00:04:12,251 --> 00:04:13,292 Our stop. 65 00:04:14,792 --> 00:04:16,334 - (Applause) - (Juliet) Thank you. 66 00:04:17,417 --> 00:04:18,917 - (Woman) Miss Ashton? - Yes? 67 00:04:19,042 --> 00:04:21,209 (Woman) Have you always wanted to be a writer? 68 00:04:21,334 --> 00:04:22,501 (Juliet) Always, yes. 69 00:04:22,626 --> 00:04:26,792 It's the perfect job. Sitting, indoors, always near a teapot. 70 00:04:26,917 --> 00:04:28,084 (Laughter) 71 00:04:29,167 --> 00:04:30,792 It has its ups and downs. 72 00:04:30,917 --> 00:04:35,042 My first book, "A Critical Biography of Anne Brontë", sold only... 73 00:04:35,167 --> 00:04:36,501 How many copies, Sidney? 74 00:04:37,084 --> 00:04:40,334 - My publisher, Mr Sidney Stark. - Twenty-eight copies. 75 00:04:41,459 --> 00:04:43,751 - Worldwide. - (Awkward laughter) 76 00:04:43,876 --> 00:04:47,167 Why Izzy Bickerstaff? Why not write under your real name? 77 00:04:49,376 --> 00:04:53,209 Erm... I'm not sure which came to me first, 78 00:04:53,334 --> 00:04:56,084 Izzy's name or his voice. 79 00:04:56,209 --> 00:04:59,917 In either case, they both seemed to suit the tone of the task. 80 00:05:00,042 --> 00:05:01,584 Much better than my own. 81 00:05:01,709 --> 00:05:03,834 (Woman) Are you working on a new book? 82 00:05:03,959 --> 00:05:05,876 (Juliet) Well, I'm not sure I'd call Izzy a book 83 00:05:06,001 --> 00:05:08,542 as much as a collection of faintly amusing essays. 84 00:05:08,667 --> 00:05:09,709 (Sidney clears throat) 85 00:05:11,084 --> 00:05:12,917 (Clears throat) Yes, I am. 86 00:05:13,959 --> 00:05:17,459 English foibles. Er, a miscellany of English absurdity. 87 00:05:17,584 --> 00:05:21,917 For example, there's a London society for public decency... 88 00:05:22,834 --> 00:05:26,334 - which advocates trousers for horses. - (Laughter) 89 00:05:40,876 --> 00:05:46,501 Oh. A pleasure to meet you, Miss Ashton. A delight. I'm such a huge fan. 90 00:05:46,626 --> 00:05:48,292 Oh. (Chuckles) Thank you. 91 00:05:48,417 --> 00:05:51,709 Oh, poor old Izzy. Had no use for a war, did he? 92 00:05:52,334 --> 00:05:54,376 Only wanted to be left alone with his pint. 93 00:05:54,501 --> 00:05:56,709 - (Chuckles) - Here we are. 94 00:05:57,626 --> 00:06:03,084 Quite frankly, Izzy Bickerstaff's why you get first dibs here, Miss Ashton. 95 00:06:03,209 --> 00:06:05,626 But you mustn't dally. No. 96 00:06:05,751 --> 00:06:09,667 - It's sure to go in a flash. - (Gasps) 97 00:06:09,792 --> 00:06:11,084 (Gasps) 98 00:06:15,584 --> 00:06:16,959 (Whimpers) 99 00:06:47,501 --> 00:06:49,042 Father's paperweight. 100 00:06:49,167 --> 00:06:52,001 (Sidney) Juliet. Juliet. 101 00:06:52,709 --> 00:06:55,917 Where are you? Come back from the edge! 102 00:06:56,459 --> 00:06:57,626 (Juliet whimpers) 103 00:07:00,126 --> 00:07:01,417 (Exhales) It's all right. 104 00:07:01,542 --> 00:07:02,876 (Gasps) 105 00:07:05,501 --> 00:07:07,251 (Man) Pure crystal. 106 00:07:08,167 --> 00:07:10,501 Oh, yes. Yes, that's very nice. 107 00:07:11,334 --> 00:07:12,626 Do you... 108 00:07:13,459 --> 00:07:15,417 see the crystal, Juliet? 109 00:07:16,959 --> 00:07:18,292 Lovely. 110 00:07:19,251 --> 00:07:21,959 (Man) Wonderful view of Kensington Gardens. 111 00:07:23,001 --> 00:07:24,667 Albert Hall round the corner. 112 00:07:25,667 --> 00:07:27,792 It's a steal at this price. 113 00:07:29,376 --> 00:07:30,501 It is beautiful. 114 00:07:30,626 --> 00:07:33,376 I knew you'd love it. 115 00:07:34,501 --> 00:07:36,792 I'm terribly sorry. 116 00:07:41,417 --> 00:07:43,626 At long last you can afford something smart. Rejoice. 117 00:07:43,751 --> 00:07:45,167 I feel a complete fraud here. 118 00:07:45,292 --> 00:07:48,626 Juliet, you really do need something better than a poky bedsit in Battersea, 119 00:07:48,751 --> 00:07:51,001 with three suitcases and a typewriter. 120 00:07:51,126 --> 00:07:53,501 - (Juliet) I realise. - Oh, I see... 121 00:07:54,126 --> 00:07:55,959 Poor thing! You feel you haven't suffered enough. 122 00:07:56,084 --> 00:07:58,292 (Sighs) I expect not. 123 00:07:58,417 --> 00:08:03,042 Well, far be it for me to relieve you of your solemn duty, but I'll tell you what... 124 00:08:03,167 --> 00:08:07,126 We will buy new flats for everyone else in London who was bombed out, 125 00:08:07,251 --> 00:08:10,376 just as soon as Izzy hits number one. Will that make it better? 126 00:08:10,501 --> 00:08:13,959 (Laughs) It is a strong start. 127 00:08:16,001 --> 00:08:17,501 (Sidney) This could be a proper home. 128 00:08:19,042 --> 00:08:21,167 (Juliet) It is a proper home, Sidney. 129 00:08:21,709 --> 00:08:23,084 It's just not mine. 130 00:08:23,209 --> 00:08:24,626 (♪ Jazz music) 131 00:08:36,459 --> 00:08:38,876 - (Man 1) Excuse me. - (Man 2) Hey, come on, don't be shy! 132 00:08:43,959 --> 00:08:45,459 (American accent) Coming through. 133 00:08:47,542 --> 00:08:51,001 You'll need an enormous window to put your desk in front of. 134 00:08:51,126 --> 00:08:54,084 You don't get enough sun as it is. Waiter, I'll keep the bottle. 135 00:08:54,876 --> 00:08:58,542 Fireplace to keep you warm... when you're not with me. 136 00:08:58,667 --> 00:09:00,876 Markham Reynolds. 137 00:09:01,001 --> 00:09:04,251 Diplomat and clairvoyant. You're a wonder. 138 00:09:04,376 --> 00:09:05,501 At your service. 139 00:09:06,876 --> 00:09:08,542 Right. 140 00:09:08,667 --> 00:09:12,167 Now, what good is a window if I haven't given you a view? 141 00:09:12,292 --> 00:09:13,709 (Laughs) 142 00:09:16,376 --> 00:09:18,334 (♪ Jazz music continues) 143 00:09:25,667 --> 00:09:26,709 Watch this. 144 00:09:38,334 --> 00:09:40,001 (Both laugh) 145 00:09:43,917 --> 00:09:45,459 Mr Reynolds. 146 00:09:45,584 --> 00:09:48,792 - I've asked you to stop. - (Juliet) Oh God, you've been caught. 147 00:09:48,917 --> 00:09:50,751 Yet still you persist. Look at this. 148 00:09:50,876 --> 00:09:54,501 Do you imagine I've got a storeroom just brimming with vases for my tenants to use? 149 00:09:54,626 --> 00:09:56,501 (Markham) I apologise again, Mrs Burns. 150 00:09:57,001 --> 00:09:58,251 Times are tough. 151 00:09:58,376 --> 00:10:00,376 Florists, they need the work. 152 00:10:00,501 --> 00:10:03,876 Flowers. Hope she knows what a lucky girl she is. 153 00:10:04,001 --> 00:10:07,209 - (Chuckles) Come on. - Goodbye, Mrs Burns. 154 00:10:09,126 --> 00:10:10,917 - (Markham) Goodnight. - (Juliet) Goodnight. 155 00:10:11,042 --> 00:10:12,501 (Door shuts) 156 00:10:12,626 --> 00:10:14,209 - Your mail. - (Juliet) Ah... 157 00:10:14,334 --> 00:10:15,709 - Thank you. - And your flowers. 158 00:10:15,834 --> 00:10:19,959 Oh... Oh, please keep the flowers for yourself, Mrs Burns, won't you? 159 00:10:20,084 --> 00:10:22,084 Oh, thank you. 160 00:10:22,209 --> 00:10:25,709 And no more typing, now, Miss Ashton. It's well after ten. 161 00:10:25,834 --> 00:10:26,959 (Juliet) OK. 162 00:10:27,084 --> 00:10:30,667 (Mrs Burns) Sound of that clatter. Worse than gunfire! 163 00:10:36,209 --> 00:10:38,459 (Juliet) Forwarded from Oakley Street. 164 00:10:43,709 --> 00:10:46,167 "Dear Miss Ashton, my name is Dawsey Adams. 165 00:10:46,292 --> 00:10:49,417 "I live on my farm on the island of Guernsey." 166 00:10:49,542 --> 00:10:51,292 Guernsey? 167 00:10:51,917 --> 00:10:53,251 (Door opens) 168 00:10:59,667 --> 00:11:02,667 (Juliet) "I know of you because I have an old book, 169 00:11:02,792 --> 00:11:06,626 "'The Selected Essays of Elia', by Charles Lamb, 170 00:11:06,751 --> 00:11:09,626 "that has your name and address written inside." 171 00:11:09,751 --> 00:11:12,209 (Dawsey) 'I've read it many times. 172 00:11:12,334 --> 00:11:14,792 'There wasn't much else to do here during the occupation 173 00:11:14,917 --> 00:11:16,667 'and Charles Lamb made me laugh.' 174 00:11:16,792 --> 00:11:20,417 "Especially when he wrote about the roast pig." (Laughs) 175 00:11:20,542 --> 00:11:22,334 (Dawsey) 'I am part of a book club, 176 00:11:22,459 --> 00:11:26,209 'The Guernsey Literary and Potato Peel Pie Society. 177 00:11:26,334 --> 00:11:31,209 'We actually formed because we had to keep a roast pig secret from the Germans. 178 00:11:31,334 --> 00:11:35,959 'So, I like Charles Lamb, which is why I'm writing to you. 179 00:11:36,084 --> 00:11:40,459 'The Germans are gone now, but there are no bookshops left on Guernsey. 180 00:11:40,584 --> 00:11:44,334 'I am looking for a copy of Charles Lamb's "Tales From Shakespeare", 181 00:11:44,459 --> 00:11:46,334 'which I understand he wrote for children. 182 00:11:46,917 --> 00:11:50,084 'Could you send me the address of a bookshop in London? 183 00:11:50,209 --> 00:11:53,501 'I hope not to trouble you. Dawsey Adams.' 184 00:11:54,042 --> 00:11:55,584 (Juliet) 'Dear Mr Adams, 185 00:11:55,709 --> 00:11:59,042 'I'm so pleased your letter found me and that my book found you. 186 00:11:59,626 --> 00:12:04,917 'It was a sad wrench to part with Mr Lamb, but I was rather low on funds at the time. 187 00:12:05,042 --> 00:12:08,376 'Perhaps there is some secret sort of homing instincts in books 188 00:12:08,501 --> 00:12:11,376 - 'that brings them to their perfect readers.' - Thank you. 189 00:12:11,501 --> 00:12:13,376 (Juliet) 'How delightful if that were true.' 190 00:12:13,501 --> 00:12:15,917 - (Shopkeeper) Here. - (Juliet) I'll take it. 191 00:12:16,042 --> 00:12:17,292 (Till rings) 192 00:12:17,417 --> 00:12:21,209 (Juliet) 'I have located Lamb's "Shakespeare" and I am happy to present it to you 193 00:12:21,334 --> 00:12:24,209 'in exchange for the answers to three questions. 194 00:12:24,334 --> 00:12:27,251 'Why did a roasted pig have to be kept a secret? 195 00:12:27,376 --> 00:12:30,459 'How could a pig cause you to begin a literary society? 196 00:12:30,584 --> 00:12:35,626 'And, most pressing of all, what is a potato peel pie?' 197 00:12:37,126 --> 00:12:39,251 (Female jazz singer) ♪ And darn your eyes 198 00:12:39,376 --> 00:12:44,334 ♪ They lift me high above the moonlit skies 199 00:12:44,459 --> 00:12:47,709 ♪ Then I tumble out of paradise 200 00:12:47,834 --> 00:12:52,126 ♪ Oh, darn that dream 201 00:12:53,209 --> 00:12:56,959 ♪ Darn that one-track mind of mine 202 00:12:57,626 --> 00:13:01,917 ♪ It can't understand that you don't care 203 00:13:02,042 --> 00:13:05,251 ♪ Just to change the mood I'm in 204 00:13:05,834 --> 00:13:08,251 - ♪ I'd welcome a nice old nightmare - Excuse me. 205 00:13:08,376 --> 00:13:09,792 Hi. 206 00:13:10,917 --> 00:13:12,626 - ♪ Darn that dream - Wow! 207 00:13:12,751 --> 00:13:14,959 ♪ And bless it, too 208 00:13:15,084 --> 00:13:16,876 ♪ Without that dream 209 00:13:17,001 --> 00:13:19,709 - ♪ I never would have you - Welcome. 210 00:13:19,834 --> 00:13:23,417 ♪ But it haunts me and it won't come true 211 00:13:23,542 --> 00:13:27,709 ♪ Oh, darn that dream ♪ 212 00:13:33,042 --> 00:13:34,667 (Woman laughs) 213 00:13:36,376 --> 00:13:39,167 (Indistinct chatter) 214 00:13:39,292 --> 00:13:40,751 (Woman laughs) 215 00:13:41,667 --> 00:13:44,417 - (Woman) Try it. - (Markham) No. (Laughs) 216 00:13:58,334 --> 00:14:01,667 That dress is too lovely to have a cloud parked on your forehead. 217 00:14:01,792 --> 00:14:02,959 (Sighs) 218 00:14:04,959 --> 00:14:06,709 (Woman laughs) 219 00:14:13,042 --> 00:14:17,042 Do you ever feel like we've emerged from a long black tunnel into a carnival? 220 00:14:18,751 --> 00:14:20,834 Do you not like carnivals? 221 00:14:23,417 --> 00:14:25,334 - (Laughs) - (♪ Band starts to play) 222 00:14:25,459 --> 00:14:29,626 After the long black tunnel, a carnival's wonderful. Let's dance. 223 00:14:43,167 --> 00:14:45,542 You know, I've been giving some more thought to your view. 224 00:14:45,667 --> 00:14:48,917 (Sighs) Sidney has lined up some more flats for me to see. 225 00:14:49,042 --> 00:14:52,042 - It's just a matter of making the time. - It's occurred to me... 226 00:14:52,167 --> 00:14:55,501 There's apartments on Fifth Avenue. Look out over Central Park. 227 00:14:58,292 --> 00:15:01,584 With views of the lake, the entire reservoir... 228 00:15:03,209 --> 00:15:06,001 There's even a little pond where kids sail model boats. 229 00:15:08,042 --> 00:15:10,459 I've never been to New York. 230 00:15:10,584 --> 00:15:13,001 Well, it would be really fun to show you my city. 231 00:15:14,834 --> 00:15:16,751 That's something worth thinking about. 232 00:15:31,209 --> 00:15:32,626 (Door closes) 233 00:15:46,792 --> 00:15:48,792 (♪ Hums) 234 00:16:12,251 --> 00:16:13,792 (Dawsey) 'Dear Miss Ashton. 235 00:16:13,917 --> 00:16:17,709 'Thank you for finding me a copy of Mr Lamb's "Tales From Shakespeare". 236 00:16:17,834 --> 00:16:20,417 'And even more for sending it as a gift. 237 00:16:20,542 --> 00:16:24,501 'I am happy to settle this debt by answering your questions.' 238 00:16:28,084 --> 00:16:29,251 (Pig squeals) 239 00:16:30,501 --> 00:16:32,376 - (Indistinct shouting) - (Dog barks) 240 00:16:34,167 --> 00:16:37,209 (Dawsey) 'A roast pig had to be kept a secret 241 00:16:37,334 --> 00:16:41,001 'because the Germans took all our animals away in 1940, 242 00:16:41,126 --> 00:16:42,792 'to feed their soldiers on the Continent.' 243 00:16:42,917 --> 00:16:45,501 This is my farm! These are my pigs! 244 00:16:45,626 --> 00:16:48,126 (Dawsey) 'It was against the law to keep even one.' 245 00:16:48,917 --> 00:16:50,584 (Officer speaks German) 246 00:16:55,042 --> 00:16:56,084 Yes. 247 00:16:56,209 --> 00:16:57,792 (Continues in German) 248 00:16:58,751 --> 00:17:01,209 (Dawsey) 'They ordered me to grow potatoes. 249 00:17:05,501 --> 00:17:09,251 'Food was already scarce by the first winter of the occupation. 250 00:17:09,376 --> 00:17:12,167 'A proper meal was had only in memory. 251 00:17:12,292 --> 00:17:14,542 'Like our radios, which they'd taken. 252 00:17:15,501 --> 00:17:18,042 'And the post, which they'd suspended. 253 00:17:18,709 --> 00:17:21,501 'And the telegraph cables that they'd cut. 254 00:17:21,626 --> 00:17:25,042 'We lived our lives in isolation. 255 00:17:25,167 --> 00:17:26,542 'Then one day...' 256 00:17:41,126 --> 00:17:42,709 (Juliet) Butcher's knife? 257 00:17:55,167 --> 00:17:57,209 (Dawsey) Mrs Maugery. 258 00:17:58,292 --> 00:18:00,001 How can I help? 259 00:18:00,709 --> 00:18:02,834 See? I told you he'd come. 260 00:18:08,417 --> 00:18:10,417 - (Snorts) - (Dawsey chuckles) 261 00:18:10,542 --> 00:18:11,584 Hey, old girl! 262 00:18:11,709 --> 00:18:14,209 (Dawsey) 'While Mrs Maugery had hidden the pig away...' 263 00:18:14,334 --> 00:18:16,251 I hope you don't think less of me. 264 00:18:17,751 --> 00:18:20,167 (Dawsey) '...the idea of roasting it and hosting a dinner 265 00:18:20,292 --> 00:18:22,376 'belonged to Elizabeth McKenna.' 266 00:18:28,709 --> 00:18:29,751 (Woman) Oh... 267 00:18:32,751 --> 00:18:35,376 Mm... Oh! 268 00:18:38,334 --> 00:18:40,459 (Dawsey) 'We were all hungry, 269 00:18:40,584 --> 00:18:44,792 'but it was Elizabeth who realised our true starvation - 270 00:18:45,376 --> 00:18:48,792 'for connection, the company of other people. 271 00:18:49,959 --> 00:18:51,626 'For fellowship.' 272 00:18:55,751 --> 00:18:57,584 - (Elizabeth) Amelia? - (Amelia) Oh. 273 00:18:58,584 --> 00:19:02,167 - Thank you so much for having me. - Oh, it's a pleasure! Oh, my goodness! 274 00:19:02,292 --> 00:19:05,042 (Dawsey) 'Miss Isola Pribby, another neighbour, 275 00:19:05,167 --> 00:19:07,959 'provided the gin, which she makes herself, 276 00:19:08,084 --> 00:19:11,376 'along with other herbal remedies and home cures.' 277 00:19:12,459 --> 00:19:14,292 That's what we've got tonight. 278 00:19:21,876 --> 00:19:23,584 (Cork pops) 279 00:19:23,709 --> 00:19:25,792 - Miss Pribby. - (Mumbles) 280 00:19:30,709 --> 00:19:32,376 Oh, thank you. 281 00:19:34,959 --> 00:19:36,126 - Cheers. - Cheers. 282 00:19:38,126 --> 00:19:39,167 (Gasps) 283 00:19:40,959 --> 00:19:42,042 (Coughs) 284 00:19:44,834 --> 00:19:46,792 - (Elizabeth) May I take your coat? - Oh... 285 00:19:56,251 --> 00:19:58,584 Dawsey, didn't know you'd be here. 286 00:19:58,709 --> 00:20:00,709 - (Amelia) Evening, Eben. - Ah, Amelia. 287 00:20:00,834 --> 00:20:04,167 (Dawsey) 'Eben Ramsey, our local postmaster, brought...' 288 00:20:04,292 --> 00:20:06,959 An entirely new creation. 289 00:20:09,042 --> 00:20:10,792 A potato peel pie. 290 00:20:10,917 --> 00:20:15,376 No butter, no flour, just potatoes... 291 00:20:16,167 --> 00:20:18,001 and potato peelings. 292 00:20:18,126 --> 00:20:19,417 - Oh. - (Elizabeth) Wonderful. 293 00:20:19,542 --> 00:20:21,167 That sounds lovely. 294 00:20:21,292 --> 00:20:24,626 Pat Murphy was getting on a bit and he sort of lost his spark. 295 00:20:24,751 --> 00:20:27,251 (Dawsey) 'We all knew each other, of course, but not well. 296 00:20:27,376 --> 00:20:29,417 'It was Elizabeth we had in common. 297 00:20:29,542 --> 00:20:32,001 'And for a few hours, she brought us together 298 00:20:32,126 --> 00:20:36,542 'and helped us forget the occupation, the Germans, war, 299 00:20:36,667 --> 00:20:40,251 'everything we had lost, and to remember our humanity.' 300 00:20:40,376 --> 00:20:44,042 It was for her husband. And he was found underneath his wife. 301 00:20:44,167 --> 00:20:46,084 - (Amelia) Oh, no. - (Isola) Maybe he died of natural causes, 302 00:20:46,209 --> 00:20:48,667 - but it was probably my tincture. - (Elizabeth) Really? 303 00:20:48,792 --> 00:20:50,584 (Laughter) 304 00:20:51,959 --> 00:20:53,167 (German officer) Stop! 305 00:20:53,292 --> 00:20:55,626 - (Dog barks) - What is the name of your club? 306 00:20:58,626 --> 00:21:00,709 (Dawsey) 'After that, we had no choice 307 00:21:00,834 --> 00:21:04,959 'but to make the Guernsey Literary and Potato Peel Pie Society real.' 308 00:21:24,667 --> 00:21:26,084 (Eben) Careful. 309 00:21:28,709 --> 00:21:30,084 Here. Take that. 310 00:21:34,542 --> 00:21:35,667 (Dawsey) 'Hmm. 311 00:21:36,626 --> 00:21:39,584 'And this is how I came to know of Charles Lamb.' 312 00:21:45,584 --> 00:21:47,084 (Elizabeth) You can't read it now. 313 00:21:50,792 --> 00:21:52,459 (Elizabeth) Oh, my God! 314 00:21:52,584 --> 00:21:55,292 (Man speaks German in the distance) 315 00:21:55,417 --> 00:21:57,834 - (Whispers) OK, let's go, go, go. - (Dog barks) 316 00:21:58,584 --> 00:21:59,834 (Dawsey) Last log. 317 00:22:00,834 --> 00:22:03,792 (Amelia) There's this one by Anthony Trollope. 318 00:22:03,917 --> 00:22:05,084 - Anyone interested? - Yes. 319 00:22:05,209 --> 00:22:07,167 Let him have that one, I don't want to read that. 320 00:22:07,292 --> 00:22:09,584 (Eben) Mary Shelley. 321 00:22:09,709 --> 00:22:11,459 Yeats? WB Yeats? 322 00:22:11,584 --> 00:22:13,751 - (Eben) Oh... - (Elizabeth) Not for me. 323 00:22:13,876 --> 00:22:15,542 - (Snores) - (Eben) Jane Austen knew 324 00:22:15,667 --> 00:22:18,917 whereof she spoke, and she spoke most elegantly. 325 00:22:19,042 --> 00:22:21,959 Manners is what holds a society together. 326 00:22:22,084 --> 00:22:24,626 That, and a reliable postal service. 327 00:22:24,751 --> 00:22:26,959 - (Officer continues snoring) - (Laughter) 328 00:22:27,542 --> 00:22:33,959 At bottom, propriety is concern for other people. 329 00:22:34,959 --> 00:22:41,167 When that goes out the window, the gates of hell are surely opened 330 00:22:41,292 --> 00:22:44,292 and ignorance is king. 331 00:22:44,417 --> 00:22:46,126 Shh. 332 00:22:46,251 --> 00:22:48,501 - (Laughs) - Shh. 333 00:22:48,626 --> 00:22:50,251 (Officer continues snoring) 334 00:22:51,001 --> 00:22:53,001 (Dawsey) 'The monitor never returned. 335 00:22:55,292 --> 00:22:58,501 'Our Friday night book club became a refuge to us. 336 00:22:59,042 --> 00:23:03,667 'A private freedom to feel the world growing darker all around you, 337 00:23:03,792 --> 00:23:07,167 'but need only a candle to see new worlds unfold. 338 00:23:08,876 --> 00:23:11,376 'That is what we found in our society.' 339 00:23:12,209 --> 00:23:13,959 (Pen scratches) 340 00:23:16,209 --> 00:23:18,584 'But I don't need to tell you this. 341 00:23:18,709 --> 00:23:20,459 'You already know what books can do. 342 00:23:21,667 --> 00:23:26,167 'That's something we share, different as our lives may be.' 343 00:23:33,417 --> 00:23:35,251 (Church bells ring in the distance) 344 00:23:43,667 --> 00:23:44,751 (Juliet) 'Dear Mr Adams. 345 00:23:46,001 --> 00:23:48,501 'Books have been a refuge for me, too. 346 00:23:58,959 --> 00:24:00,459 'When I lost my parents, 347 00:24:00,584 --> 00:24:04,334 'it was the world of books where I made my home. They saved me. 348 00:24:04,459 --> 00:24:06,001 'Absolutely. 349 00:24:06,584 --> 00:24:08,959 'I beg your forgiveness in advance in inviting myself, 350 00:24:09,084 --> 00:24:10,751 'but I must come and meet your society. 351 00:24:11,209 --> 00:24:13,626 'I so hope that you might allow me to sit in on your meeting 352 00:24:13,751 --> 00:24:16,001 'and to learn more of your story. 353 00:24:16,126 --> 00:24:17,917 'Let's lay the blame at Charles Lamb's feet 354 00:24:18,042 --> 00:24:21,001 'in allowing me to think I might be welcome at all. 355 00:24:23,501 --> 00:24:26,334 'Yours sincerely, Juliet Ashton.' 356 00:24:26,459 --> 00:24:27,834 (Sighs) 357 00:24:28,417 --> 00:24:31,417 'PS. While I am a reader first, I am also a writer. 358 00:24:32,334 --> 00:24:35,501 'I offer this as proof that I come to you in peace.' 359 00:24:39,459 --> 00:24:42,834 - Sidney. Sidney. - Hold on one second. 360 00:24:42,959 --> 00:24:45,251 What the Dickens did I...? Mrs B? Thank you. 361 00:24:45,376 --> 00:24:50,001 Juliet, you cannot go to a book club meeting on the island of Guernsey. 362 00:24:50,126 --> 00:24:52,042 It's a leap of faith they'll even let me in. 363 00:24:52,167 --> 00:24:53,876 You're reading in Cambridge, Friday. 364 00:24:54,001 --> 00:24:56,042 But the Society, they meet on a Friday. 365 00:24:56,167 --> 00:24:58,751 I can't wait. I'll only be gone the weekend, back Monday. 366 00:24:58,876 --> 00:25:01,959 - Edinburgh. - You're in Edinburgh Monday! 367 00:25:02,084 --> 00:25:05,626 (Sighs) I don't know why we provide you with an itinerary, I really don't. 368 00:25:05,751 --> 00:25:06,876 I don't. I just don't. 369 00:25:07,001 --> 00:25:09,667 Well, this is your fault. You said "yes" to "The Times". 370 00:25:09,792 --> 00:25:11,667 - Excuse me, my fault? - (Chuckles) 371 00:25:11,792 --> 00:25:17,042 Sidney, what books, what reading did for these people, 372 00:25:17,167 --> 00:25:19,334 finally, I'll have something serious to write. 373 00:25:19,459 --> 00:25:23,917 Hmm. This wouldn't be just to get out of reading Izzy in Cambridge, would it? 374 00:25:24,042 --> 00:25:25,501 (Scoffs) 375 00:25:26,001 --> 00:25:29,292 You're not... You're not running away? 376 00:25:29,417 --> 00:25:31,376 Ha-ha-ha! You're too funny. 377 00:25:32,376 --> 00:25:35,584 Well, I can't imagine Mark would let you get very far anyway. 378 00:25:35,709 --> 00:25:37,751 - "Let me." - Hm-hmm. 379 00:25:49,667 --> 00:25:51,042 (Markham) You have everything you need? 380 00:25:51,167 --> 00:25:54,542 (Juliet) Erm... Yes, I do. 381 00:25:55,376 --> 00:25:58,584 - Say that again. - (Chuckles) What? I have everything. 382 00:25:58,709 --> 00:26:02,084 Mark, it's the English Channel, not the China Seas. 383 00:26:02,209 --> 00:26:06,501 Say, "I do." Or simply say, "Yes." 384 00:26:08,542 --> 00:26:09,876 (Chuckles) What? 385 00:26:12,709 --> 00:26:14,876 - (Markham) Juliet... - (Gasps) 386 00:26:15,001 --> 00:26:17,334 Let me give you your perfect home. 387 00:26:18,126 --> 00:26:19,584 I already know mine's with you. 388 00:26:19,709 --> 00:26:22,709 Whether it's here or New York or the North Pole. 389 00:26:22,834 --> 00:26:24,417 (Laughs awkwardly) 390 00:26:25,334 --> 00:26:27,876 I wanna make that home together. Ours. 391 00:26:31,542 --> 00:26:33,917 - (Juliet gasps) - Say you'll marry me, Juliet. 392 00:26:37,709 --> 00:26:39,917 (Ship's horn blows) 393 00:26:40,042 --> 00:26:41,417 (Whispers) Yes. 394 00:26:41,542 --> 00:26:43,501 I know we've only been together for six months, 395 00:26:43,626 --> 00:26:45,834 - but they've been the happiest... - (Laughs) Yes! 396 00:26:45,959 --> 00:26:47,459 - Yes! - (Laughs) 397 00:26:47,584 --> 00:26:49,584 (Crowd cheers, applauds) 398 00:26:49,709 --> 00:26:52,792 - (Man) Congratulations! - (Both laugh) 399 00:26:52,917 --> 00:26:54,209 Erm... 400 00:26:54,334 --> 00:26:56,042 If you just... 401 00:26:57,417 --> 00:26:58,709 (Laughs) 402 00:27:07,167 --> 00:27:09,167 (Chuckles) 403 00:27:41,584 --> 00:27:42,667 (Sighs) 404 00:28:10,501 --> 00:28:11,834 (Sighs) 405 00:28:21,876 --> 00:28:22,917 (Exhales) 406 00:28:23,042 --> 00:28:24,542 (Mutters under her breath) 407 00:28:27,792 --> 00:28:29,292 (Dawsey) I'll get another load. 408 00:28:30,042 --> 00:28:31,876 (Juliet pants) 409 00:28:36,209 --> 00:28:37,709 (Groans) 410 00:28:41,667 --> 00:28:44,751 Excuse me? I was looking for a place to stay. 411 00:28:45,334 --> 00:28:46,917 - Erm... - (Shrieks) 412 00:28:47,042 --> 00:28:48,834 (Dawsey) Peter, watch it! 413 00:28:48,959 --> 00:28:50,501 Sorry. 414 00:28:51,709 --> 00:28:54,626 Try at the post office. They should be able to help you out. 415 00:28:55,751 --> 00:28:57,167 - Right. - (Peter) Heads up. 416 00:28:57,292 --> 00:28:59,084 (Juliet shrieks and gasps) 417 00:29:00,001 --> 00:29:01,459 Sorry, below! 418 00:29:04,834 --> 00:29:07,626 Tha... Thank you. I think... 419 00:29:11,459 --> 00:29:14,084 (Bell continues to ring) 420 00:29:15,751 --> 00:29:17,459 (Juliet) Thank you. (Chuckles) 421 00:29:18,251 --> 00:29:20,959 - Oh, hello. - (Eben) Who is it? 422 00:29:21,084 --> 00:29:23,334 - It's a miss. - (Eben) What's she want? 423 00:29:23,459 --> 00:29:25,251 Have I had a chance to ask? 424 00:29:26,001 --> 00:29:29,376 (Chuckles) I was sent from The Crown... Hotel. 425 00:29:29,501 --> 00:29:33,292 - (Eben) They're closed. Roof's gone. - Yes, er, I know. 426 00:29:33,417 --> 00:29:36,751 A man over there said that you might be able to help with the... 427 00:29:36,876 --> 00:29:38,792 (Sighs) Does he come out from behind there? 428 00:29:38,917 --> 00:29:42,084 Not a lot of options at the moment, places to stay. 429 00:29:42,209 --> 00:29:45,751 Er, least of them is with Charlotte Stimple. 430 00:29:47,376 --> 00:29:52,292 She lets rooms, sometimes. Keeps a clean house. 431 00:29:53,251 --> 00:29:56,626 Er, Eli can take you up there, if you like. 432 00:29:56,751 --> 00:29:59,084 Oh, I wouldn't want him to have to make a special trip. 433 00:29:59,209 --> 00:30:01,417 Well, he has mail to deliver, anyway. 434 00:30:01,542 --> 00:30:04,042 Ah. Well, thank you, then... 435 00:30:04,167 --> 00:30:05,584 Eben Ramsey. 436 00:30:06,292 --> 00:30:09,667 Eben Ramsey? The Eben Ramsey? 437 00:30:09,792 --> 00:30:12,584 Inventor of the potato peel pie? 438 00:30:12,709 --> 00:30:15,542 (Gasps) But you're why I've come! 439 00:30:15,667 --> 00:30:18,334 Him? You came for his pie? 440 00:30:18,459 --> 00:30:23,209 Er, no, I came for the meeting... of your society. 441 00:30:23,334 --> 00:30:25,834 I've been corresponding with a friend of yours, Mr Adams. 442 00:30:25,959 --> 00:30:28,667 - The writer? You're the writer? - Yes. 443 00:30:29,334 --> 00:30:31,959 Yes, I am. I'm Juliet Ashton. 444 00:30:33,834 --> 00:30:37,376 - You're beautiful. - (Chuckles) Oh, thank you. 445 00:30:38,084 --> 00:30:42,501 Goodness! Eli, get the cart. He'll take you right up to Charlotte. 446 00:30:42,626 --> 00:30:45,376 I'll call round, let everybody know you're here. 447 00:30:46,417 --> 00:30:49,792 A real writer. Come to see us. 448 00:30:52,126 --> 00:30:54,459 (Seagulls cry) 449 00:31:04,667 --> 00:31:06,292 (Laughs) 450 00:31:10,376 --> 00:31:11,709 (Juliet) Oh! (Laughs) 451 00:31:32,876 --> 00:31:35,042 Five and six a night. 452 00:31:35,167 --> 00:31:37,042 Wonderful. 453 00:31:44,667 --> 00:31:46,959 In advance, if you don't mind. 454 00:31:48,292 --> 00:31:50,084 Oh. Of course. 455 00:31:55,917 --> 00:31:58,084 What brings you from London? 456 00:32:01,417 --> 00:32:04,876 - And the bathroom is...? - It's just down the hall. 457 00:32:07,084 --> 00:32:09,334 - Towels are just... - Oh, I see it. 458 00:32:09,459 --> 00:32:11,917 - Thank you again. - Oh! 459 00:32:12,042 --> 00:32:14,334 I need your ration coupons if you'd like milk with your tea. 460 00:32:14,459 --> 00:32:17,251 Black tea is lovely, thank you. 461 00:32:19,251 --> 00:32:20,292 (Sighs) 462 00:32:25,251 --> 00:32:27,292 (Footsteps) 463 00:32:57,376 --> 00:32:58,417 (Exhales) 464 00:33:23,292 --> 00:33:24,876 (Chicken clucks) 465 00:33:26,042 --> 00:33:27,709 (Juliet laughs) Hello. 466 00:33:29,376 --> 00:33:31,167 (Knocking on door) 467 00:33:38,042 --> 00:33:39,501 (Door opens) 468 00:33:40,542 --> 00:33:43,292 (Clears throat) Mrs Maugery? Good evening, I'm Ju... 469 00:33:43,417 --> 00:33:46,292 Miss Ashton. Yes, we're expecting you. 470 00:33:47,042 --> 00:33:49,667 - Rather suddenly. - Oh, I know. 471 00:33:49,792 --> 00:33:52,042 - I do hope I'm not imposing. - (Hiccups) 472 00:33:53,209 --> 00:33:54,917 Well, here you are. 473 00:33:55,584 --> 00:33:57,042 Come in. 474 00:33:58,084 --> 00:34:00,292 - (Juliet) Thank you. - (Door closes) 475 00:34:01,042 --> 00:34:02,292 Erm, Miss Ashton. 476 00:34:02,417 --> 00:34:05,751 Oh, Juliet, please. I'm afraid I've made a mistake in inviting... 477 00:34:05,876 --> 00:34:08,209 No, no, no, no. We are thrilled to have you. 478 00:34:09,876 --> 00:34:12,709 The last real-life author we had was Clara Saussey. 479 00:34:12,834 --> 00:34:15,251 She read her cookbook to us back in '44. 480 00:34:15,376 --> 00:34:18,376 - Barely escaped with her life. - (Laughs) 481 00:34:19,251 --> 00:34:21,417 We were famished. 482 00:34:21,542 --> 00:34:23,417 I'm Isola Pribby. 483 00:34:23,542 --> 00:34:26,084 So happy to make your acquaintance. 484 00:34:27,042 --> 00:34:29,584 Erm, I'm... so happy to join you. 485 00:34:29,709 --> 00:34:30,917 Erm... 486 00:34:32,501 --> 00:34:34,959 - Has Mr Adams arrived yet? - Dawsey? 487 00:34:35,084 --> 00:34:37,209 - I've yet to meet him. - (Knocking on door) 488 00:34:38,501 --> 00:34:39,959 You've conjured him. 489 00:34:41,584 --> 00:34:43,792 - And your society's founder... - (Door opens) 490 00:34:43,917 --> 00:34:46,459 Erm, your society's founder, Elizabeth McKenna? 491 00:34:46,584 --> 00:34:49,417 - I'm so looking forward to meeting her. - You won't be meeting her. 492 00:34:50,126 --> 00:34:51,167 Oh... 493 00:34:52,251 --> 00:34:54,334 She's off-island at present. 494 00:34:55,334 --> 00:34:56,501 (Eben) Fair Juliet. 495 00:34:58,334 --> 00:34:59,959 - Ah... - We meet again. 496 00:35:00,084 --> 00:35:01,417 (Chuckles) Eben. 497 00:35:24,501 --> 00:35:26,292 So, who's presenting tonight? 498 00:35:26,417 --> 00:35:28,126 - Why, you are, of course. - Me? 499 00:35:28,251 --> 00:35:30,584 Yeah, we were hoping you'd read 500 00:35:30,709 --> 00:35:33,292 - at least the first chapter for us. - (Sighs) 501 00:35:33,417 --> 00:35:36,084 None of us having had a chance yet to read it for ourselves. 502 00:35:36,209 --> 00:35:39,584 - But we can't start without... - Dawsey! 503 00:35:43,334 --> 00:35:46,126 - Erm, hello. - Hello. 504 00:35:49,459 --> 00:35:52,167 - Dawsey Adams. - Juliet Ashton. 505 00:35:52,292 --> 00:35:55,792 - You two have met. - In a way, yes. 506 00:35:55,917 --> 00:35:57,542 Earlier. 507 00:35:57,667 --> 00:36:00,917 Nearly killed her on the steps of The Crown today. 508 00:36:01,042 --> 00:36:03,126 Oh, I was thinking in a past life. 509 00:36:05,334 --> 00:36:07,167 But this afternoon does make sense. 510 00:36:09,709 --> 00:36:11,042 Thank you again for the books. 511 00:36:13,251 --> 00:36:14,334 Thank you. 512 00:36:14,459 --> 00:36:17,209 Miss Ashton was just getting ready to read to us from her book. 513 00:36:17,334 --> 00:36:18,376 (Eben) Yes, well, 514 00:36:18,501 --> 00:36:20,626 - let's have a crack at her then, shall we? - Right. 515 00:36:24,542 --> 00:36:25,584 Fair Juliet. 516 00:36:26,584 --> 00:36:27,917 Here? 517 00:36:29,209 --> 00:36:32,334 Best of luck. See you on the other side. 518 00:36:34,667 --> 00:36:36,084 (Clears throat) 519 00:36:38,876 --> 00:36:40,084 Right, erm... 520 00:36:40,209 --> 00:36:42,001 The presenter usually stands. 521 00:36:42,126 --> 00:36:43,292 Oh. 522 00:36:44,542 --> 00:36:46,501 - (Clears throat) - (Clock ticks) 523 00:36:49,251 --> 00:36:50,292 Begin. 524 00:36:56,334 --> 00:36:57,542 (Clears throat) 525 00:36:57,667 --> 00:37:01,209 Anne Brontë. A Life. 526 00:37:01,334 --> 00:37:04,417 You think Anne Brontë is better than Charlotte? 527 00:37:04,542 --> 00:37:06,167 - I agree. - I do not. 528 00:37:06,292 --> 00:37:11,376 "The Tenant of Wildfell Hall" a more important book than "Wuthering Heights"? 529 00:37:11,501 --> 00:37:13,251 - No, no, no... (Laughs) - (Eben) The idea! 530 00:37:13,376 --> 00:37:15,292 - No, not better. - (Amelia) I agree with you. 531 00:37:15,417 --> 00:37:18,459 I'm saying that Anne is more modern than Emily. 532 00:37:18,584 --> 00:37:20,667 Particularly with respect to the status of women. 533 00:37:20,792 --> 00:37:23,084 More so than Charlotte Brontë when she wrote "Jane Eyre"? 534 00:37:23,209 --> 00:37:25,667 Very doubtful. Doubtful, doubtful, doubtful. 535 00:37:25,792 --> 00:37:30,167 "Do you think because I am poor, obscure, plain and little, 536 00:37:30,292 --> 00:37:33,626 "that I am soulless and heartless? You think wrong! 537 00:37:33,751 --> 00:37:37,209 "I have as much soul as you! And full as much heart!" 538 00:37:37,334 --> 00:37:40,001 Oh! You did that beautifully! 539 00:37:40,126 --> 00:37:42,042 (Chuckles) I do love "Jane Eyre". 540 00:37:42,167 --> 00:37:43,542 - (Juliet) As do I! - "Jane Eyre"? 541 00:37:43,667 --> 00:37:45,876 As do I! And while Jane's assertion, 542 00:37:46,001 --> 00:37:50,084 "I have as much soul as you," was remarkable, directed to a gentleman, 543 00:37:50,209 --> 00:37:53,917 it only begins to get at the idea of equality between them. 544 00:37:54,042 --> 00:37:58,167 In "Wildfell Hall", Anne Brontë laid bare the essential imbalance of power 545 00:37:58,292 --> 00:38:01,459 between men and women in the suffocating hierarchal structure 546 00:38:01,584 --> 00:38:03,251 of Victorian marriage. 547 00:38:03,376 --> 00:38:07,126 She challenged the conventional thinking of an entire society 548 00:38:07,251 --> 00:38:09,459 - and changed people's minds. - (Alarm clock rings) 549 00:38:09,584 --> 00:38:10,792 (Laughs) 550 00:38:11,709 --> 00:38:13,667 - (Dawsey) Well done. - Oh, I had no idea. 551 00:38:13,792 --> 00:38:16,126 Anne Brontë, she did quite a bit, didn't she? 552 00:38:16,251 --> 00:38:18,126 (Amelia) Well done, Miss Ashton. 553 00:38:18,251 --> 00:38:19,542 - You kept going! - Splendid! 554 00:38:19,667 --> 00:38:20,876 Against all the arguments! 555 00:38:21,001 --> 00:38:25,542 But I'm afraid you've yet to have the full experience. 556 00:38:25,667 --> 00:38:28,501 - Oh! - I find that difficult to believe. 557 00:38:28,626 --> 00:38:31,459 That's the second attack you've survived today. It's good. 558 00:38:31,584 --> 00:38:35,876 - An authentic potato peel pie. - Oh! 559 00:38:36,001 --> 00:38:37,834 Original recipe. 560 00:38:37,959 --> 00:38:40,709 Er, no butter, no flour. 561 00:38:40,834 --> 00:38:44,292 No, er... Well, it's potatoes 562 00:38:44,417 --> 00:38:46,334 - and potato peelings. - (Laughs) 563 00:38:46,459 --> 00:38:48,584 You'll want this gin quick after. 564 00:38:49,709 --> 00:38:50,751 (Juliet) Oh... 565 00:38:50,876 --> 00:38:53,376 - (Eben) A little taste. - (Juliet) Is this safe? 566 00:38:53,501 --> 00:38:56,709 - It's just potatoes. - Oh, erm... 567 00:39:01,542 --> 00:39:03,959 - (Gags) - Quick. Here. 568 00:39:04,084 --> 00:39:05,126 (Juliet gags) 569 00:39:08,876 --> 00:39:12,626 - It... It's the worst! - (Laughter) 570 00:39:12,751 --> 00:39:16,292 - It's just awful! (Laughs) - (Amelia) It's horrible. Horrible. 571 00:39:17,042 --> 00:39:21,209 - The gin's very good though! - Oh! She likes mine! 572 00:39:21,334 --> 00:39:26,042 Ooh. Still, Mr Ramsey, I would love to get the recipe from you if I could. 573 00:39:26,167 --> 00:39:27,292 She's mad drunk already. 574 00:39:27,417 --> 00:39:32,209 It would be lovely to include in the article. People adore that sort of detail. 575 00:39:32,334 --> 00:39:34,084 Article? 576 00:39:35,042 --> 00:39:36,084 What article? 577 00:39:37,084 --> 00:39:40,959 Oh, forgive me. I've gotten ahead of myself. 578 00:39:41,084 --> 00:39:44,001 "The Times" has asked me to write an article on reading 579 00:39:44,126 --> 00:39:46,917 and I'd like very much to write about you. 580 00:39:47,042 --> 00:39:49,376 All of you. The Society. 581 00:39:49,959 --> 00:39:52,459 You painted such a vivid story in your letters. 582 00:39:53,292 --> 00:39:54,626 You came to write about us? 583 00:39:54,751 --> 00:39:56,709 It's for "The London Times". 584 00:39:57,876 --> 00:40:00,417 I mean, only with all your permission, of course. 585 00:40:00,542 --> 00:40:03,084 I'm sure there are more interesting subjects to write on. 586 00:40:03,209 --> 00:40:04,751 Oh, no, but your... 587 00:40:04,876 --> 00:40:08,126 The story of your group and how it was formed, I'm sure that... 588 00:40:08,251 --> 00:40:11,251 - so many would find it as inspiring as I. - Oh, I don't think so. 589 00:40:11,376 --> 00:40:13,584 - Oh, no, I'm certain they would. - No! 590 00:40:15,751 --> 00:40:19,959 I'm sure we're not interested in inspiring the readers of "The London Times". 591 00:40:21,042 --> 00:40:22,084 Thank you all the same. 592 00:40:23,417 --> 00:40:25,042 I see, I'm sorry. I... 593 00:40:26,626 --> 00:40:28,709 I'm sorry to press, but I'd like to understand. 594 00:40:28,834 --> 00:40:30,709 But how could you understand? 595 00:40:33,542 --> 00:40:35,084 And, er, and... 596 00:40:37,792 --> 00:40:41,084 And people... people wouldn't. 597 00:40:46,376 --> 00:40:49,001 I'm sorry you've come all this way for nothing. 598 00:40:57,292 --> 00:40:58,834 I had a dream. 599 00:40:59,834 --> 00:41:01,334 Come here. 600 00:41:09,667 --> 00:41:13,376 - And who's this? - This is Kit. Elizabeth's daughter. 601 00:41:15,292 --> 00:41:17,126 (Kit) Daddy... 602 00:41:17,251 --> 00:41:19,292 Can we go home now? 603 00:41:21,042 --> 00:41:22,334 Yes. 604 00:41:22,459 --> 00:41:24,167 We're going soon. 605 00:41:36,209 --> 00:41:38,292 (Juliet) I'm so sorry if I embarrassed you. 606 00:41:39,292 --> 00:41:41,709 I feel I owe you an enormous apology. 607 00:41:41,834 --> 00:41:43,667 An apology for what? 608 00:41:45,292 --> 00:41:48,417 For assuming your friends were mine, 609 00:41:48,542 --> 00:41:53,251 making myself the uninvited guest and a complete ass. 610 00:41:53,376 --> 00:41:55,084 (Chuckles) 611 00:41:55,209 --> 00:41:56,709 And for imagining everyone would think 612 00:41:56,834 --> 00:41:59,459 being featured in "The London Times" was just a glorious gift. 613 00:41:59,584 --> 00:42:03,292 Amelia is a private person. I wouldn't give it too much thought. 614 00:42:04,251 --> 00:42:08,542 You sent two books to a stranger. You can't be all bad, Miss Ashton. 615 00:42:09,792 --> 00:42:12,001 I'd feel much better if you called me Juliet. 616 00:42:15,417 --> 00:42:21,126 Thank you for coming and for letting me put a face to the name, Juliet. 617 00:42:21,876 --> 00:42:24,709 Oh. Thank you. 618 00:42:26,084 --> 00:42:27,792 Goodnight, then. 619 00:42:27,917 --> 00:42:29,459 Gniet. 620 00:42:35,376 --> 00:42:36,709 Huh! 621 00:42:45,542 --> 00:42:49,792 I believe I mentioned I liked to lock my door by nine. 622 00:42:49,917 --> 00:42:51,501 Oh, sorry. 623 00:42:51,626 --> 00:42:55,251 - I... I hope I didn't keep you up. - You did. 624 00:42:55,376 --> 00:42:59,292 - 10:15 you came in. - I was at Amelia Maugery's, 625 00:42:59,417 --> 00:43:01,459 meeting with the reading group. 626 00:43:02,542 --> 00:43:05,626 - There was such a lot to talk about. - I know who you were with. 627 00:43:05,751 --> 00:43:07,626 They're never short of talk. 628 00:43:07,751 --> 00:43:11,584 You just be wise not to believe everything they tell you. 629 00:43:12,709 --> 00:43:13,959 Erm, I don't understand. 630 00:43:14,084 --> 00:43:17,751 There's more to that story than they like to let on. 631 00:43:18,584 --> 00:43:20,709 More to what story? 632 00:43:22,084 --> 00:43:25,417 Miss Ashton, I have never been one to gossip. 633 00:43:25,542 --> 00:43:29,084 So the less said on any of it, the better. 634 00:43:29,209 --> 00:43:30,626 What... 635 00:43:35,542 --> 00:43:37,376 (Juliet) 'Well, you'll be happy to learn 636 00:43:37,501 --> 00:43:39,792 'I did read before an audience last night, after all.' 637 00:43:39,917 --> 00:43:43,042 Oh yes? Your farmer-in-the-dell put you to work, did he? 638 00:43:43,167 --> 00:43:45,334 'How did Izzy play in the Channel Islands?' 639 00:43:45,459 --> 00:43:48,376 Actually, they requested that I read from the Brontë biography. 640 00:43:48,501 --> 00:43:50,292 'Blimey, wherever did they dig one up?' 641 00:43:50,417 --> 00:43:52,167 (Scoffs) It was a very big hit. 642 00:43:52,292 --> 00:43:54,209 - Oh, I'm sure it was. - (Door closes) 643 00:43:54,334 --> 00:43:57,042 Oh, stone the crows, Mrs B. Good morning. 644 00:43:57,167 --> 00:43:58,876 But, erm... 645 00:44:00,042 --> 00:44:02,084 (Sighs) They don't want me writing about them. 646 00:44:02,209 --> 00:44:05,001 'Oh, a tremendous hit! I get you back early now.' 647 00:44:05,126 --> 00:44:07,209 Are you on your way, darling? 648 00:44:07,334 --> 00:44:10,417 - 'W-Well, er...' - Oh, Mrs B, rebook Edinburgh 649 00:44:10,542 --> 00:44:12,834 - for a week Tu... - (Juliet) 'No, no, Sidney.' 650 00:44:13,459 --> 00:44:16,084 - I'm still here. - (Sidney) 'What on earth for?' 651 00:44:17,084 --> 00:44:18,501 Listen, erm... 652 00:44:19,126 --> 00:44:22,626 - Sidney, I have other news. - (Sidney) 'All right.' 653 00:44:22,751 --> 00:44:25,709 - I'm bracing myself for it. - (Juliet) 'Er... 654 00:44:26,667 --> 00:44:28,042 'I... 655 00:44:28,751 --> 00:44:31,126 'I hope you won't mind giving me away.' 656 00:44:31,917 --> 00:44:32,959 What's that? 657 00:44:33,084 --> 00:44:35,084 I'm engaged. 658 00:44:37,126 --> 00:44:40,542 To be married. Mark proposed. 659 00:44:42,167 --> 00:44:43,501 'Sidney? 660 00:44:45,959 --> 00:44:47,542 'Sidney?' 661 00:44:49,542 --> 00:44:51,042 Yes, darling, hello. 662 00:44:51,167 --> 00:44:55,709 Erm, congratulations. That's marvellous news. The best news. 663 00:44:57,834 --> 00:45:00,917 - Are you happy? - 'Yes. Happy.' 664 00:45:01,542 --> 00:45:02,584 Are you sure? 665 00:45:02,709 --> 00:45:07,292 - Yes, Sidney! I'm very happy. - 'All right, I'm very happy too, then.' 666 00:45:08,042 --> 00:45:11,292 - And Mark? Mark happy? - 'Yes.' 667 00:45:12,084 --> 00:45:15,084 - 'Mark there with you?' - No, he... 668 00:45:17,084 --> 00:45:19,876 Well, he sprung it on me at the boat. I came alone. 669 00:45:20,001 --> 00:45:21,292 (Phone crackles) 670 00:45:21,417 --> 00:45:24,751 Sid... Sidney, hello? Sidney? 671 00:45:24,876 --> 00:45:25,917 (Rattles phone hook) 672 00:45:26,917 --> 00:45:28,126 (Sighs) 673 00:45:28,251 --> 00:45:30,417 One and 11, please. 674 00:45:36,167 --> 00:45:37,209 (Clears throat) 675 00:45:38,084 --> 00:45:40,167 (Juliet) Are you enjoying the Kipling? 676 00:45:40,292 --> 00:45:41,917 I am. I'm still catching up. 677 00:45:42,042 --> 00:45:44,084 Didn't have much school in Dereham. 678 00:45:44,209 --> 00:45:46,917 But the Society have taken me in hand. 679 00:45:47,042 --> 00:45:49,001 I'll be a genius by the end of the year. 680 00:45:49,126 --> 00:45:50,501 What were you doing in Dereham? 681 00:45:50,626 --> 00:45:53,542 It's where I was sent for the war, when they evacuated us kids. 682 00:45:54,084 --> 00:45:55,834 Didn't know they evacuated here as well. 683 00:45:55,959 --> 00:45:57,417 Right before the occupation, 684 00:45:57,542 --> 00:46:00,001 when the Germans were just across the water in France. 685 00:46:00,126 --> 00:46:02,417 Everyone knew they'd be coming here next. 686 00:46:02,542 --> 00:46:06,084 We only heard the night before. England sent ships. 687 00:46:09,917 --> 00:46:11,501 Let's have a look at you. 688 00:46:14,542 --> 00:46:17,542 Come here, now. Wait. 689 00:46:20,334 --> 00:46:22,542 (Man) Move it, please. Right the way along. 690 00:46:24,876 --> 00:46:26,292 Mind your step. 691 00:46:29,126 --> 00:46:31,542 Take a label, please. Labels. 692 00:46:32,834 --> 00:46:34,042 Go. Go, go, go. 693 00:46:34,167 --> 00:46:36,126 Come on, that's it. Quickly now. 694 00:46:36,251 --> 00:46:38,709 (Elizabeth) Come on, everyone. Take a label. Keep it safe. 695 00:46:40,542 --> 00:46:41,542 Thank you. 696 00:46:49,001 --> 00:46:50,084 There. 697 00:46:53,542 --> 00:46:54,917 (Elizabeth) There we go. 698 00:46:55,834 --> 00:46:58,584 Ready for your adventure? Come with me. 699 00:46:58,709 --> 00:47:00,167 Give me your hand. 700 00:47:01,209 --> 00:47:04,792 I promise I'll look after your grandfather, Eli. Don't worry. 701 00:47:04,917 --> 00:47:08,501 Even you can't fight the Germans, Miss, when they come. 702 00:47:08,626 --> 00:47:10,917 And they might come to England, too. 703 00:47:12,626 --> 00:47:14,209 Give me your hand. 704 00:47:15,626 --> 00:47:20,292 My father was given this in the Great War, for courage. 705 00:47:21,126 --> 00:47:25,001 And the thing is, anyone who keeps it close can't help but be brave, 706 00:47:25,126 --> 00:47:27,167 even when they're scared. 707 00:47:27,292 --> 00:47:28,459 Do you feel it? 708 00:47:30,917 --> 00:47:34,792 Well, you need to rub it then. The magic only starts when it gets warm. 709 00:47:35,626 --> 00:47:37,501 (Gasps) I feel it now! 710 00:47:37,626 --> 00:47:40,084 That's a good lad. Now, you bring that back safe to me. 711 00:47:41,667 --> 00:47:44,334 (Tannoy) 'Strictly no parents to board.' 712 00:47:44,459 --> 00:47:47,167 - There he is. - 'Strictly no parents to board.' 713 00:47:47,292 --> 00:47:48,709 (Shouting) 714 00:47:48,834 --> 00:47:50,501 (Eben) 'Worst day of the war. 715 00:47:51,709 --> 00:47:54,209 'It nearly broke us, that day. 716 00:47:55,334 --> 00:47:57,709 'When the Germans landed a few days later, 717 00:47:58,959 --> 00:48:00,542 'we were only half here. 718 00:48:02,417 --> 00:48:06,042 'Our hearts were already elsewhere.' 719 00:48:12,001 --> 00:48:14,584 (Juliet) Cor, it's worn smooth. 720 00:48:14,709 --> 00:48:18,042 - I needed a lot of courage. - (Eben) Oh, cheer up, Eli. 721 00:48:18,167 --> 00:48:19,709 You'll give it back to her. 722 00:48:19,834 --> 00:48:22,876 There's people coming home all the time, just like you. 723 00:48:23,001 --> 00:48:25,084 Coming home? 724 00:48:26,417 --> 00:48:28,542 How long has Elizabeth been gone? 725 00:48:30,001 --> 00:48:33,834 (Chuckles) Oh, what a day that was. 726 00:48:33,959 --> 00:48:37,417 Eli was the first boy down the gangway. 727 00:48:37,542 --> 00:48:41,542 He'd grown long legs in five years. Who would recognise him? 728 00:48:41,667 --> 00:48:43,667 Me, I would. 729 00:48:45,167 --> 00:48:48,292 Care for a scone? Fresh baked. 730 00:48:48,417 --> 00:48:51,417 The Germans arrested her in '44. Sent her to the Continent. 731 00:48:51,542 --> 00:48:53,667 Arrested her? Why? 732 00:48:54,626 --> 00:48:56,709 I don't know. I wasn't there. 733 00:48:57,751 --> 00:48:59,084 And they don't say. 734 00:49:05,376 --> 00:49:06,751 (Kit laughs) 735 00:49:10,167 --> 00:49:16,501 I was hoping to bribe you for a tour in exchange for some of Eben's scones. 736 00:49:17,167 --> 00:49:21,209 - Much better than his potato pie. - (Laughs) Yes. 737 00:49:21,667 --> 00:49:24,542 - I hope so. - Come on. 738 00:49:24,667 --> 00:49:26,126 Thank you. 739 00:49:28,709 --> 00:49:30,376 - (Kit) Come on! - (Juliet) Careful, Kit! 740 00:49:30,501 --> 00:49:32,292 - (Kit) It's OK! - (Juliet) Whoa! 741 00:49:32,417 --> 00:49:34,001 (Dawsey) She knows where she's going. 742 00:49:34,126 --> 00:49:37,334 - (Groans) Oh, oh, oh, no! - (Kit laughs) 743 00:49:42,209 --> 00:49:44,001 (Juliet sighs) 744 00:49:44,126 --> 00:49:48,542 Sorry, I would take my shoes off if it weren't for all the wire. 745 00:49:48,667 --> 00:49:50,417 Don't you worry about the wire. 746 00:49:50,542 --> 00:49:53,292 It's the mines you want to be careful of. 747 00:49:53,417 --> 00:49:55,001 The mines? 748 00:49:56,126 --> 00:50:00,292 (Chuckles) I'm sorry. Sorry, that's not funny. 749 00:50:00,417 --> 00:50:01,709 - Oh! - (Laughs) 750 00:50:01,834 --> 00:50:04,126 That's not funny at all! 751 00:50:04,251 --> 00:50:08,709 They did mine the beaches, though. The whole perimeter of the island. 752 00:50:08,834 --> 00:50:11,709 It took some doing, but we finally got it all cleared out. 753 00:50:12,709 --> 00:50:14,042 You're safe. 754 00:50:15,709 --> 00:50:16,876 Good. 755 00:50:20,792 --> 00:50:21,876 What are those? 756 00:50:22,792 --> 00:50:25,001 (Dawsey) One of the German lookouts. 757 00:50:25,126 --> 00:50:28,501 They put them up on every point facing out to sea. 758 00:50:29,251 --> 00:50:32,084 And they set gun positions all along the coast. 759 00:50:32,209 --> 00:50:34,126 Turned Guernsey into a fortress. 760 00:50:34,251 --> 00:50:37,334 (Juliet) Or a prison. You were locked up here. 761 00:50:37,459 --> 00:50:39,709 They locked themselves in with us, too. 762 00:50:39,834 --> 00:50:41,626 (Juliet sighs) 763 00:50:41,751 --> 00:50:44,917 Well, it would have to take someone cruel to build anything as ugly as these 764 00:50:45,042 --> 00:50:46,876 in such a beautiful place. 765 00:50:47,001 --> 00:50:49,917 (Dawsey) They didn't build them, the Germans, they only designed them. 766 00:50:50,709 --> 00:50:52,084 Who, then? 767 00:50:53,501 --> 00:50:55,709 Todt workers, they were called. 768 00:50:55,834 --> 00:50:57,542 - (Whistle blows) - (Man shouts in German) 769 00:50:57,667 --> 00:51:00,209 (Dawsey) 'They were slaves. Thousands of them. 770 00:51:00,834 --> 00:51:05,334 'Sent by the Reich to labour. From Poland, Russia. 771 00:51:05,459 --> 00:51:08,292 'Worked all day, all night. 772 00:51:08,417 --> 00:51:12,001 'They were kept in pens with the sun beating down on them and the rain.' 773 00:51:12,126 --> 00:51:14,626 - (Groans) - (Man shouts in German) 774 00:51:14,751 --> 00:51:17,292 (Dawsey) 'You wouldn't even treat animals like that.' 775 00:51:18,626 --> 00:51:20,834 We islanders almost starved. 776 00:51:21,792 --> 00:51:23,584 But they did. 777 00:51:23,709 --> 00:51:27,126 Starved and... and died. 778 00:51:32,084 --> 00:51:33,834 Dawsey... 779 00:51:33,959 --> 00:51:36,959 I know that this is none of my business, but... 780 00:51:37,084 --> 00:51:39,042 Can you tell me why Elizabeth was sent away? 781 00:51:41,167 --> 00:51:42,917 What happened? 782 00:51:44,042 --> 00:51:46,959 She helped someone and was arrested. 783 00:51:47,876 --> 00:51:49,542 Helped someone? 784 00:51:49,667 --> 00:51:53,917 Well, do you have any idea where she is? Have you not even heard from her? 785 00:52:02,834 --> 00:52:04,417 (Man) Anything else for you, mate? 786 00:52:11,417 --> 00:52:13,376 - Hello. - Oh, Juliet! 787 00:52:13,501 --> 00:52:15,917 What a nice surprise. I... I thought you'd left. 788 00:52:16,042 --> 00:52:18,959 No, not quite yet. And sadly not without some of your gin. 789 00:52:19,084 --> 00:52:20,334 Ah... 790 00:52:20,459 --> 00:52:22,542 I wanted to get some for my friend, Sidney. 791 00:52:22,667 --> 00:52:26,167 Sidney. See, I knew you had someone in your heart. 792 00:52:26,292 --> 00:52:28,501 - Oh... - I could tell it when we met. 793 00:52:28,626 --> 00:52:31,876 Well, not... not right when we met, but shortly after. Such a... 794 00:52:32,001 --> 00:52:33,959 (Inhales) 795 00:52:34,084 --> 00:52:37,417 ...strong feeling. What flavour do you think Sidney would like? 796 00:52:37,542 --> 00:52:39,709 - What are my choices? - Let's see, we've got anise accented, 797 00:52:39,834 --> 00:52:43,209 - delphinium dusted... - Isola, how exactly is all this legal? 798 00:52:43,334 --> 00:52:44,834 Oh, I'm not sure it is. 799 00:52:45,542 --> 00:52:48,459 But the, erm, the Sergeant seems to like it. 800 00:52:49,917 --> 00:52:51,292 - Oh. - (Chuckles) 801 00:52:51,417 --> 00:52:53,126 (Both laugh) 802 00:52:54,626 --> 00:52:56,459 (Sniffs) Ahh... 803 00:52:56,584 --> 00:52:58,126 (Sniffs) Oh... 804 00:52:58,709 --> 00:53:00,417 - Oh, yes. - Do you want some? 805 00:53:06,876 --> 00:53:10,917 I did hear about Elizabeth, that she was arrested. 806 00:53:11,959 --> 00:53:15,209 Do you suppose that's why Amelia didn't want me to write about the Society? 807 00:53:15,334 --> 00:53:17,084 (Kisses) Good girl. 808 00:53:20,126 --> 00:53:23,667 Is it to do with Elizabeth? With who she helped? 809 00:53:25,751 --> 00:53:29,751 The thing you need to understand is that Elizabeth is like another daughter to Amelia. 810 00:53:30,417 --> 00:53:33,251 - Another daughter? - After Amelia's daughter, Jane. 811 00:53:33,376 --> 00:53:35,626 She and Elizabeth were the best of friends. 812 00:53:35,751 --> 00:53:39,417 Elizabeth used to visit every summer from London, since she was a girl. 813 00:53:39,542 --> 00:53:41,626 That's her cottage, over there. 814 00:53:45,751 --> 00:53:48,292 She could have left in 1940, in the big evacuations, 815 00:53:48,417 --> 00:53:51,501 but... Jane was pregnant. 816 00:53:52,292 --> 00:53:53,834 So she stayed. 817 00:53:54,667 --> 00:53:55,959 For Jane. 818 00:53:56,084 --> 00:53:58,917 Then the Germans struck and it was too late for everybody. 819 00:53:59,042 --> 00:54:02,334 - (Air-raid siren) - (Bomb whistles) 820 00:54:02,459 --> 00:54:04,542 (Cries out) 821 00:54:04,667 --> 00:54:06,626 (Explosions in distance) 822 00:54:06,751 --> 00:54:08,501 Do you feel any sickness? 823 00:54:09,459 --> 00:54:11,292 It's OK, sir, it'll be fine. 824 00:54:11,417 --> 00:54:16,584 (Isola) 'And that's where I saw Amelia, with Elizabeth. At the hospital. 825 00:54:16,709 --> 00:54:21,126 'Jane had got caught in a bombing in town and went into labour. 826 00:54:22,251 --> 00:54:23,709 'Jane lost the baby. 827 00:54:24,626 --> 00:54:26,376 'And then they lost Jane.' 828 00:54:33,209 --> 00:54:35,959 Leave her. Leave her. 829 00:54:53,376 --> 00:54:55,334 (Isola) 'The Germans came three days later.' 830 00:54:55,459 --> 00:54:58,417 - (♪ Marching band plays) - (Man shouts in German) 831 00:55:01,084 --> 00:55:04,001 (Eben) 'We beat them in '18. Here they are again. 832 00:55:04,126 --> 00:55:06,501 'How did we let this happen?' 833 00:55:25,667 --> 00:55:27,626 (Officer shouts in German) 834 00:55:29,876 --> 00:55:32,334 Shame! Shame on all of you! 835 00:55:32,459 --> 00:55:34,417 - Elizabeth! - Shame for Poland, France, 836 00:55:34,542 --> 00:55:37,376 - now Guernsey! Shame! - Come here. 837 00:55:37,501 --> 00:55:39,667 Come here, it's all right. 838 00:55:40,376 --> 00:55:43,876 - It's all right. It's all right. She's fine. - (Man shouts in German) 839 00:55:48,667 --> 00:55:49,959 (Amelia) Got a bit overexcited. 840 00:55:50,084 --> 00:55:53,167 She's not doing anything, she's going to stop now. I'm very sorry. 841 00:55:53,292 --> 00:55:56,501 All right, who are you defending? And whose side are you on? 842 00:55:56,626 --> 00:56:01,126 Both of you! Go on, go about your duties. Go about your duties! 843 00:56:03,209 --> 00:56:06,876 I've lost two people already. I can't afford to lose you, too. 844 00:56:08,251 --> 00:56:10,667 (Isola) 'But she has lost her, hasn't she? 845 00:56:10,792 --> 00:56:13,876 'The Germans have taken Elizabeth.' 846 00:56:20,209 --> 00:56:23,417 That's why I think Amelia doesn't want to talk about the Society. 847 00:56:24,251 --> 00:56:26,792 Why she wouldn't want anyone to write about it. 848 00:56:26,917 --> 00:56:29,626 Too painful. She's lost so much. 849 00:56:29,751 --> 00:56:32,417 - I didn't know. - The war goes on. 850 00:56:33,084 --> 00:56:35,417 For us. Especially Amelia. 851 00:56:39,751 --> 00:56:43,167 I don't expect it'll really be over until Elizabeth's home. 852 00:56:44,292 --> 00:56:45,959 And Kit's with her mother again. 853 00:56:46,084 --> 00:56:47,501 (Seagulls cry) 854 00:57:06,501 --> 00:57:08,542 - (Man) Here's the rest of '40 into '41. - Thank you. 855 00:57:44,292 --> 00:57:45,876 (Exhales) 856 00:57:58,834 --> 00:58:02,084 Mrs Maugery. Mrs Maugery, good morning. 857 00:58:02,209 --> 00:58:05,751 Miss Ashton, morning. Thought you'd be gone by now. 858 00:58:06,376 --> 00:58:08,542 Yeah, I'd planned to, but I was... 859 00:58:08,667 --> 00:58:11,001 I was curious and I wanted to do some research. 860 00:58:11,126 --> 00:58:12,542 Well, don't let me keep you. 861 00:58:12,667 --> 00:58:15,542 - Research on the occupation. - Yes, I gathered that. 862 00:58:15,667 --> 00:58:19,459 It wouldn't be about the local flora and fauna, would it, now? 863 00:58:20,209 --> 00:58:23,917 I'm not writing about the Society, I promise. 864 00:58:27,959 --> 00:58:32,251 I lost people too, Mrs Maugery. People I miss sorely. 865 00:58:32,376 --> 00:58:35,626 - Everyone lost someone in this war. - My parents. 866 00:58:37,251 --> 00:58:39,751 I know what it is to be without a mother. 867 00:58:39,876 --> 00:58:42,751 If you'd let me, I'd like to try and help. 868 00:58:42,876 --> 00:58:47,251 Do whatever I can to find Elizabeth and bring her home. 869 00:58:47,376 --> 00:58:48,834 For Kit. 870 00:58:50,417 --> 00:58:51,917 Please. 871 00:58:55,876 --> 00:58:59,501 (Juliet) 'M-C-K-E-N-N-A. 872 00:58:59,626 --> 00:59:02,626 'Elizabeth Anne McKenna. 873 00:59:02,751 --> 00:59:05,667 'British national. 28 years old.' 874 00:59:06,501 --> 00:59:08,167 Do you have the date of her deportation? 875 00:59:08,292 --> 00:59:11,917 No, not exactly. She was... She was arrested on June 11th. 876 00:59:12,042 --> 00:59:13,376 June 11th. 877 00:59:13,501 --> 00:59:14,751 - 'They think she was sent...' - Hey! 878 00:59:14,876 --> 00:59:16,667 'They think she was sent off-island 879 00:59:16,792 --> 00:59:19,751 - 'sometime in the following few days.' - Do you know where she was sent? 880 00:59:19,876 --> 00:59:22,251 No, only to the Continent. 881 00:59:22,376 --> 00:59:24,501 (Markham) 'Has anyone heard anything since?' 882 00:59:26,292 --> 00:59:28,834 - No. - 'I'll, erm... 883 00:59:30,167 --> 00:59:33,626 - 'If anyone can do it, we can.' - (Sighs) Mark, thank you. 884 00:59:34,334 --> 00:59:38,751 'The war's not over for them. It won't be. Not until this child's mother is home. 885 00:59:38,876 --> 00:59:40,917 'Until then, all they can do is wait.' 886 00:59:41,042 --> 00:59:43,917 Well, I do know a little something about what that's like. 887 00:59:44,042 --> 00:59:47,501 (Chuckles) I told you, just another day or so. 888 00:59:47,626 --> 00:59:50,501 Right, right, right, right. Researching, I got it. 889 00:59:50,626 --> 00:59:52,917 You can't blame me for being a little impatient. 890 00:59:53,042 --> 00:59:55,251 You know, I put a ring on a girl and she disappeared. 891 00:59:55,376 --> 00:59:58,001 (Chuckles) Well, she's right here. Back soon. 892 00:59:58,126 --> 01:00:00,667 Back by Wednesday. We're having dinner with the Cavanaghs. 893 01:00:00,792 --> 01:00:02,667 (Juliet laughs) 'Best efforts.' 894 01:00:02,792 --> 01:00:04,626 (Pigs squeal) 895 01:00:04,751 --> 01:00:06,251 (Kit) Come on, piggy. 896 01:00:06,376 --> 01:00:08,126 (Juliet) Come on, piggy. Come on. 897 01:00:08,251 --> 01:00:11,751 - (Dawsey) Come on. Come here. Ready? - (Pig squeals) 898 01:00:11,876 --> 01:00:14,417 (Pig continues squealing) 899 01:00:14,542 --> 01:00:16,459 - (Juliet laughs) It's a bit loud. - (Laughs) 900 01:00:18,167 --> 01:00:20,501 (Dawsey) Take it. You know, you can hold it. 901 01:00:20,626 --> 01:00:24,251 (Juliet laughs) Right. Oh! 902 01:00:28,834 --> 01:00:30,917 - (Juliet laughs) - (Dawsey) You know it now. 903 01:00:31,042 --> 01:00:33,126 Dawsey, I think you may have a problem. (Laughs) 904 01:00:33,251 --> 01:00:35,542 (Dawsey) All right. That's good. You stay here. 905 01:00:35,667 --> 01:00:37,709 Kit, the pigs have gone wild! 906 01:00:55,167 --> 01:00:57,126 It wouldn't be about them. 907 01:00:58,001 --> 01:00:59,959 Just the occupation. 908 01:01:01,751 --> 01:01:04,251 (Typewriter clicks) 909 01:01:13,251 --> 01:01:15,084 (Typewriter continues clicking) 910 01:01:15,209 --> 01:01:18,001 I thought you said they didn't want to be part of "The Times" article. 911 01:01:18,126 --> 01:01:20,626 (Juliet) "Times" article? Oh, no. No, no, that's long over. 912 01:01:20,751 --> 01:01:22,126 I'm talking about... 913 01:01:22,251 --> 01:01:24,751 I don't know what I'm talking about yet, but, Sidney... 914 01:01:24,876 --> 01:01:27,959 - (Whispers) It's so compelling. - (Whispers) That date's gone. 915 01:01:28,084 --> 01:01:31,709 As bad as it was for us, these people had to actually live with their enemy. 916 01:01:31,834 --> 01:01:34,292 (Sidney) 'Any idea when I might be able to tell someone 917 01:01:34,417 --> 01:01:36,376 'that you'll pop by their shop for a reading?' 918 01:01:36,501 --> 01:01:38,417 I've been talking to the islanders, to everyone. 919 01:01:38,542 --> 01:01:40,501 - 'Their personal stories.' - Juliet. 920 01:01:40,626 --> 01:01:42,501 All right, I'm all ears. 921 01:01:45,084 --> 01:01:46,834 I surrender. 922 01:01:50,542 --> 01:01:52,376 Thank you. 923 01:01:52,501 --> 01:01:54,709 "Dawsey Adams was sentenced to three weeks in jail 924 01:01:54,834 --> 01:01:57,542 "for the attack and battery of Mr Edward Meares." 925 01:02:00,792 --> 01:02:04,251 Dawsey attacked a man? 926 01:02:48,709 --> 01:02:50,167 (Juliet whispers) I'm sorry. 927 01:02:58,042 --> 01:02:59,792 (Floorboard creaks) 928 01:03:02,417 --> 01:03:07,084 (Charlotte) I see you with them, and I hear you writing away up there, 929 01:03:07,209 --> 01:03:13,542 and I worry very much what story it is that they have you putting down. 930 01:03:14,709 --> 01:03:17,501 I'm compiling notes on the occupation of Guernsey. 931 01:03:17,626 --> 01:03:22,292 Tall tales of her heroic kindness and virtue, I'm sure. 932 01:03:23,209 --> 01:03:26,292 Elizabeth McKenna was no saint. 933 01:03:26,417 --> 01:03:29,251 (Sighs) Well, who among us is? 934 01:03:29,376 --> 01:03:34,709 (Charlotte) Mark me, she will be judged. Nothing more than a common Jerrybag. 935 01:03:34,834 --> 01:03:37,376 No better than any of those other little sluts 936 01:03:37,501 --> 01:03:41,292 who dropped their knickers for extra rations or for cigarettes. 937 01:03:42,084 --> 01:03:43,626 For lipsticks! 938 01:03:43,751 --> 01:03:46,542 Littering the island with their filthy half-German bastards. 939 01:03:47,417 --> 01:03:48,959 - Half what? - See? 940 01:03:49,084 --> 01:03:51,542 I knew. I knew they didn't share that with you. 941 01:03:52,376 --> 01:03:58,292 Her adorable little secret being raised in her absence by that lot. 942 01:04:00,792 --> 01:04:02,751 Are you sure she was talking about Elizabeth? 943 01:04:02,876 --> 01:04:04,917 I'm not even going to repeat what she said. 944 01:04:05,042 --> 01:04:06,584 That is an excellent tack to take. 945 01:04:06,709 --> 01:04:11,084 Isola, she more than implied, in the least-polite way, 946 01:04:11,209 --> 01:04:13,126 that Kit is partly German. 947 01:04:13,251 --> 01:04:15,042 We're all partly something, Juliet. 948 01:04:16,126 --> 01:04:17,834 And then some. 949 01:04:17,959 --> 01:04:19,542 Isola... 950 01:04:20,417 --> 01:04:22,292 - Is Kit Dawsey's child... - Dawsey's child! 951 01:04:22,417 --> 01:04:24,167 ...or not? 952 01:04:24,292 --> 01:04:25,834 (Isola clears throat) 953 01:04:28,167 --> 01:04:30,084 Why does she call him Daddy? 954 01:04:33,917 --> 01:04:36,167 It's not my story to tell. 955 01:04:36,292 --> 01:04:39,667 She's four years old. She needs to call somebody Daddy. 956 01:04:39,792 --> 01:04:42,834 Presumably her father would be the best candidate. 957 01:04:42,959 --> 01:04:45,626 But that's... That's not you. 958 01:04:48,001 --> 01:04:50,042 His name's Christian Hellman. 959 01:04:52,042 --> 01:04:54,292 And he is a German, Dawsey? 960 01:04:55,542 --> 01:04:59,001 - A Nazi? Like Charlotte said? - (Dawsey) No, no. Yes. 961 01:04:59,126 --> 01:05:02,459 Yes, but not like Charlotte said. 962 01:05:04,542 --> 01:05:05,834 He was my friend. 963 01:05:05,959 --> 01:05:07,542 (Cow moos) 964 01:05:07,667 --> 01:05:10,209 (Dawsey) 'Frank Hood had a milk cow back in '41. 965 01:05:10,334 --> 01:05:12,376 'Got into trouble bringing in her calf.' 966 01:05:12,501 --> 01:05:16,042 I don't know why she's carrying on. I can feel two legs right here. 967 01:05:17,251 --> 01:05:19,084 - And the nose. - She's a little early. 968 01:05:19,209 --> 01:05:20,542 (Groans) But... 969 01:05:21,417 --> 01:05:23,209 (Man) I heard the animal from the road. 970 01:05:23,334 --> 01:05:26,876 It's too noisy for you? We'll try to keep it down. 971 01:05:28,084 --> 01:05:30,042 What is the matter with her? 972 01:05:30,167 --> 01:05:33,167 Just sorting that out. 973 01:05:33,292 --> 01:05:35,667 You're welcome to put your head inside if you want to look around. 974 01:05:39,959 --> 01:05:43,501 We don't want trouble. We'll register the birth. If it lives... 975 01:05:43,626 --> 01:05:46,542 I'm a doctor. Let me help. 976 01:05:47,501 --> 01:05:49,084 (Cow moos) 977 01:05:49,209 --> 01:05:50,917 (Groans) 978 01:05:51,042 --> 01:05:54,542 - (Dawsey gasps) - Keep it tight. 979 01:05:54,667 --> 01:05:57,376 (Dawsey) Two, three... (Groans) 980 01:05:58,542 --> 01:06:00,292 Good girl, good girl. 981 01:06:02,001 --> 01:06:03,042 Good girl. 982 01:06:03,167 --> 01:06:05,292 (Both strain) 983 01:06:06,917 --> 01:06:08,084 (Dawsey groans) Come on. 984 01:06:08,542 --> 01:06:10,459 (Cow moos loudly) 985 01:06:12,001 --> 01:06:13,376 (Dawsey chuckles) 986 01:06:21,334 --> 01:06:23,084 - (Cow moos) - Shh. 987 01:06:23,792 --> 01:06:26,709 (Dawsey) Good girl. Good girl. 988 01:06:30,459 --> 01:06:32,501 - (Calf sneezes) - It's good. 989 01:06:33,167 --> 01:06:35,459 She's good. She's good. 990 01:06:39,292 --> 01:06:41,084 Come on. 991 01:06:41,209 --> 01:06:43,251 Shh... (Chuckles) 992 01:06:50,959 --> 01:06:52,542 (Christian) Shoulder? 993 01:06:53,376 --> 01:06:56,167 (Dawsey) Got kicked by a horse when I was a boy. 994 01:06:57,167 --> 01:06:58,917 Break wasn't set right. 995 01:07:00,292 --> 01:07:02,167 Do you have pain? 996 01:07:02,292 --> 01:07:04,501 Only because it keeps me out of a uniform. 997 01:07:05,792 --> 01:07:07,709 Keeps me from fighting you. 998 01:07:07,834 --> 01:07:09,417 (Laughs) 999 01:07:19,417 --> 01:07:22,792 (Dawsey) The look on Elizabeth's face when she saw Christian and me together. 1000 01:07:22,917 --> 01:07:24,667 And then I saw Christian's face. 1001 01:07:27,542 --> 01:07:29,792 (Chuckles) It's all right, he's a friend. 1002 01:07:34,417 --> 01:07:37,542 (Dawsey) I've always wondered which one of us she meant when she said that. 1003 01:07:39,792 --> 01:07:42,417 They'd met at the hospital where Christian was stationed. 1004 01:07:43,459 --> 01:07:46,542 They knew how dangerous it was, to both of them. 1005 01:07:47,501 --> 01:07:48,876 I should have said more. 1006 01:07:49,001 --> 01:07:52,417 I should have told them to be more careful, but she was happy. 1007 01:08:23,126 --> 01:08:25,667 (Indistinct chatter and laughter) 1008 01:08:30,709 --> 01:08:33,376 (Man) Yes, it is. Yes. 1009 01:08:37,542 --> 01:08:38,709 Hello. 1010 01:08:39,542 --> 01:08:41,334 (Clears throat) Hello. 1011 01:08:42,167 --> 01:08:44,376 What... What are you doing in here? 1012 01:08:44,959 --> 01:08:50,042 Well, the menu at Charlotte Stimple's is... limited. 1013 01:08:50,167 --> 01:08:52,376 And you find this an improvement? 1014 01:08:52,501 --> 01:08:56,709 - It's... It's not London. - I don't mind. I like it. 1015 01:08:58,542 --> 01:08:59,626 Who's with Kit? 1016 01:08:59,751 --> 01:09:03,209 Amelia's looking after her. We've been finishing the hotel roof. 1017 01:09:03,334 --> 01:09:04,876 Ah... 1018 01:09:08,667 --> 01:09:09,917 Can I buy you a drink? 1019 01:09:12,334 --> 01:09:13,501 A glass of beer. 1020 01:09:17,626 --> 01:09:19,751 (Dawsey) A pint and a half, please. 1021 01:09:26,751 --> 01:09:28,459 Here you are. 1022 01:09:30,167 --> 01:09:31,292 (Juliet) Thank you. 1023 01:09:34,542 --> 01:09:37,084 - (Juliet chuckles) What? - Well... 1024 01:09:39,292 --> 01:09:41,042 You are not what I expected. 1025 01:09:41,917 --> 01:09:43,584 No? 1026 01:09:43,709 --> 01:09:48,126 How did you imagine me, Mr Adams, when you wrote me a letter? 1027 01:09:50,501 --> 01:09:54,959 Tweed hunting skirt, very large in the bottom. 1028 01:09:55,084 --> 01:09:56,209 (Laughs) 1029 01:09:56,334 --> 01:10:00,334 Teeth like a horse. Few wisps of ginger-grey hair. 1030 01:10:00,459 --> 01:10:02,501 And glasses thick as jam jars. 1031 01:10:02,626 --> 01:10:05,501 She sounds lovely. 1032 01:10:07,084 --> 01:10:08,542 And you? 1033 01:10:09,667 --> 01:10:12,042 Who was the pig farmer you sent books to? 1034 01:10:12,167 --> 01:10:13,834 (Juliet) I did have a couple of ideas. 1035 01:10:14,917 --> 01:10:18,626 But it was more of a sense that I was writing to someone 1036 01:10:18,751 --> 01:10:20,667 who already understood me. 1037 01:10:24,376 --> 01:10:27,292 I didn't have to explain myself to you, too much. 1038 01:10:32,209 --> 01:10:35,126 (Chuckles) How many of these have you had? 1039 01:10:35,251 --> 01:10:39,542 (Laughs) Oh... Well, I suppose it was because of Charles Lamb. 1040 01:10:39,667 --> 01:10:41,417 - To Charles Lamb, then. - Yes. 1041 01:10:41,542 --> 01:10:45,251 "Contented with little, yet wishing for more." 1042 01:10:45,376 --> 01:10:46,542 Ah. 1043 01:10:47,834 --> 01:10:49,334 Bravo. 1044 01:10:55,042 --> 01:10:57,584 (Eli) "The beasts are very wise. 1045 01:10:57,709 --> 01:10:59,834 "Their mouths are clean of lies. 1046 01:10:59,959 --> 01:11:04,126 "But man, with goad and whip, breaks up their fellowship. 1047 01:11:04,251 --> 01:11:05,917 "When he has ploughed his land, 1048 01:11:06,042 --> 01:11:07,751 "he says, 'They understand.' 1049 01:11:08,542 --> 01:11:10,959 "But the beasts in stall together, 1050 01:11:11,084 --> 01:11:15,334 "freed from the yoke and tether, say, as the torn flanks smoke, 1051 01:11:15,459 --> 01:11:19,126 - "'Nay, 'twas the whip that spoke.'" - Oh... 1052 01:11:19,251 --> 01:11:20,334 (Eben) Well read, Eli. 1053 01:11:21,917 --> 01:11:24,042 (Isola) Really well done. 1054 01:11:35,126 --> 01:11:36,542 He told you about Christian. 1055 01:11:38,042 --> 01:11:39,417 You know. 1056 01:11:40,542 --> 01:11:42,251 Some, yes. 1057 01:11:45,084 --> 01:11:48,917 Why don't you put the kettle on? I'll see the others out. 1058 01:11:52,042 --> 01:11:53,292 (Indistinct chattering) 1059 01:11:53,417 --> 01:11:56,917 Oh! Come and give me a kiss. Good girl. 1060 01:11:58,459 --> 01:12:03,292 I was so against him when she brought him here for a meeting. 1061 01:12:04,959 --> 01:12:08,292 "'Rot you!' murmured the man, in a horrible passion 1062 01:12:09,126 --> 01:12:11,084 - "between his clenched teeth. - (Laughter) 1063 01:12:11,834 --> 01:12:14,126 "'If I had only had the courage to say the word, 1064 01:12:14,251 --> 01:12:16,834 "'I might have been free of you in a night. 1065 01:12:16,959 --> 01:12:21,501 "'Curses on your head, and black death on your heart, you imp! 1066 01:12:21,626 --> 01:12:23,667 "'What are you doing here?' 1067 01:12:23,792 --> 01:12:28,417 "The man shook his fist as he uttered these words incoherently." 1068 01:12:28,542 --> 01:12:31,792 - Do you not care that I love him? - It disgusts me. 1069 01:12:32,667 --> 01:12:36,126 - He killed Jane. He killed my husband. - Christian didn't kill them. 1070 01:12:36,251 --> 01:12:38,042 Yes, he did. 1071 01:12:40,251 --> 01:12:41,709 They did. 1072 01:12:43,751 --> 01:12:45,209 Elizabeth... 1073 01:12:46,792 --> 01:12:49,042 Please don't put us through this. 1074 01:12:50,542 --> 01:12:52,042 Just end it. 1075 01:12:52,917 --> 01:12:54,501 - I can't. - Why? Why can't you? 1076 01:12:54,626 --> 01:12:56,501 Because I don't want to! 1077 01:12:58,834 --> 01:13:01,876 And I couldn't, anyway. 1078 01:13:04,167 --> 01:13:06,542 - Elizabeth. - (Door opens) 1079 01:13:06,667 --> 01:13:07,917 Elizabeth! 1080 01:13:08,042 --> 01:13:10,042 (Elizabeth runs away) 1081 01:13:24,667 --> 01:13:28,834 (Amelia) Christian was discovered sneaking into the camp that night. 1082 01:13:29,542 --> 01:13:33,042 They shipped him off the next day. 1083 01:13:36,501 --> 01:13:39,626 So I got my wish, didn't I? 1084 01:13:42,376 --> 01:13:44,042 They never did see each other again. 1085 01:13:46,292 --> 01:13:50,834 His ship was torpedoed just shy of the coast. 1086 01:13:52,792 --> 01:13:54,584 He died. 1087 01:13:54,709 --> 01:13:57,167 Now he's at the bottom of the sea. 1088 01:13:58,001 --> 01:13:59,709 Like my husband. 1089 01:14:01,167 --> 01:14:04,834 Lost in a sea of mud on the Somme. 1090 01:14:08,459 --> 01:14:11,709 And she hadn't even told him about Kit. 1091 01:14:12,834 --> 01:14:16,626 He didn't know he'd left two behind. 1092 01:14:18,417 --> 01:14:21,917 If there's any shame, it's mine. 1093 01:14:22,751 --> 01:14:24,334 All mine. 1094 01:14:25,834 --> 01:14:28,626 I failed Elizabeth when she needed me. 1095 01:14:30,251 --> 01:14:32,292 Now all that matters is protecting Kit. 1096 01:14:33,251 --> 01:14:35,001 Protecting Kit? 1097 01:14:36,542 --> 01:14:38,167 From what? 1098 01:14:38,292 --> 01:14:44,209 If Elizabeth doesn't come home, the child's only living relatives... 1099 01:14:46,626 --> 01:14:48,167 will be Germans. 1100 01:14:49,501 --> 01:14:51,626 - They might come for her. - No. 1101 01:14:51,751 --> 01:14:56,626 But you said yourself that... that Christian didn't even know about Kit. 1102 01:14:57,501 --> 01:14:59,417 And even if he had... 1103 01:15:00,542 --> 01:15:03,292 Amelia, Kit is safe. 1104 01:15:03,417 --> 01:15:06,001 - You don't know that. - I promise you. 1105 01:15:06,126 --> 01:15:10,042 I've seen things I never thought could happen, happen. 1106 01:15:11,376 --> 01:15:15,792 I can't lose another person to the Germans. I'm sorry. 1107 01:15:17,251 --> 01:15:18,626 I can't. 1108 01:16:12,459 --> 01:16:14,376 (Juliet gasps) 1109 01:16:14,501 --> 01:16:16,001 What do you think you're doing? 1110 01:16:16,126 --> 01:16:18,126 (Charlotte) You've fallen to their side. 1111 01:16:18,251 --> 01:16:21,667 - I tried to warn you. - And everybody warned me about you! 1112 01:16:22,709 --> 01:16:25,042 Your soul is in mortal danger. 1113 01:16:25,167 --> 01:16:28,292 Oh, my soul. Thank you. 1114 01:16:28,417 --> 01:16:30,376 But it's my privacy I fear for most just now. 1115 01:16:30,501 --> 01:16:33,001 Miss Ashton, let us pray. 1116 01:16:33,126 --> 01:16:36,417 I pray you let go of me before I knock you down. 1117 01:16:36,542 --> 01:16:39,251 Now here is a book filled with love. 1118 01:16:39,917 --> 01:16:44,209 And you overlook all of it in favour of judgement and petty meanness. 1119 01:16:45,792 --> 01:16:47,334 (Mutters under her breath) 1120 01:16:47,459 --> 01:16:50,084 "Seek and ye shall find" indeed! 1121 01:16:52,459 --> 01:16:54,834 It is I that shall pray for you, Miss Stimple. 1122 01:16:56,167 --> 01:16:58,417 But from a far safer distance. 1123 01:17:05,834 --> 01:17:07,834 (Animal cries in the distance) 1124 01:17:19,876 --> 01:17:21,292 (Knocks on door) 1125 01:17:24,126 --> 01:17:25,376 (Door opens) 1126 01:17:25,501 --> 01:17:28,167 - Juliet? - (Juliet gasps) 1127 01:17:29,542 --> 01:17:30,792 I have nowhere to go. 1128 01:17:30,917 --> 01:17:33,334 (Juliet sobs) 1129 01:17:38,542 --> 01:17:43,042 I think Amelia feels ashamed because she hated them all so much. 1130 01:17:43,876 --> 01:17:46,626 She wasn't able to see that Christian was different... 1131 01:17:47,542 --> 01:17:49,417 the way Elizabeth could. 1132 01:17:49,542 --> 01:17:51,626 And you think Elizabeth was right? 1133 01:17:52,501 --> 01:17:54,376 Oh, I know it. 1134 01:17:55,126 --> 01:17:56,917 He was a lovely man. 1135 01:17:57,959 --> 01:18:02,626 All I know of romance in real life is Elizabeth and Christian. 1136 01:18:05,709 --> 01:18:08,209 But tell me about your suitor. 1137 01:18:08,334 --> 01:18:09,876 I want to hear all about your Sidney. 1138 01:18:10,917 --> 01:18:12,001 (Laughs) 1139 01:18:12,126 --> 01:18:16,042 Actually, Sidney's my publisher. And my oldest friend in the world. 1140 01:18:17,334 --> 01:18:19,167 Still, there's a chance? 1141 01:18:19,959 --> 01:18:24,334 There would be a greater chance if I were called George. 1142 01:18:25,209 --> 01:18:26,917 Or maybe Tom. 1143 01:18:27,959 --> 01:18:32,834 - He likes men's names? - Indeed... he does. 1144 01:18:33,876 --> 01:18:37,709 - (Gasps) Oh... Oh. - (Chuckles) Yes. 1145 01:18:40,334 --> 01:18:43,042 Ooh... (Laughs) Thank you. 1146 01:18:44,417 --> 01:18:46,834 And besides, Isola... 1147 01:18:48,542 --> 01:18:51,751 - I'm engaged. - (Laughs) What? 1148 01:18:52,751 --> 01:18:56,167 - To whom? - Mark, Markham Reynolds. 1149 01:18:56,292 --> 01:18:59,417 - Markham? How elegant. - He's American. 1150 01:18:59,542 --> 01:19:01,084 Oh. (Laughs) 1151 01:19:01,209 --> 01:19:03,917 But where's the ring? Or is he very poor? 1152 01:19:04,042 --> 01:19:06,042 - (Gulps) - That's OK, too. 1153 01:19:19,542 --> 01:19:22,542 - He's not poor. - No. 1154 01:19:27,959 --> 01:19:30,501 Why aren't you wearing it? 1155 01:19:30,626 --> 01:19:32,417 Well, I... 1156 01:19:32,542 --> 01:19:35,042 I'm not yet used to it, I suppose. 1157 01:19:35,167 --> 01:19:38,417 - And I wanted to keep it safe. - (Laughs) 1158 01:19:40,542 --> 01:19:43,834 So, what sort of books does Markham enjoy? 1159 01:19:45,751 --> 01:19:48,042 Erm... Have you... 1160 01:19:52,042 --> 01:19:53,542 shared a passionate encounter? 1161 01:19:54,542 --> 01:19:55,834 Isola! 1162 01:19:55,959 --> 01:19:59,126 I have never shared a passionate encounter, myself. 1163 01:19:59,251 --> 01:20:00,292 (Chuckles) 1164 01:20:00,417 --> 01:20:03,001 (Isola) I am only beautiful on the inside. 1165 01:20:03,126 --> 01:20:06,209 You are beautiful on the outside as well. 1166 01:20:06,334 --> 01:20:09,292 - And men do like that. - Nonsense. 1167 01:20:09,417 --> 01:20:11,209 There must be someone here you like. 1168 01:20:11,334 --> 01:20:15,001 No. (Chuckles) Not at present. 1169 01:20:15,126 --> 01:20:17,417 But I have "Wuthering Heights", don't I? 1170 01:20:18,667 --> 01:20:20,751 (Juliet) Do you not mind being alone? 1171 01:20:22,292 --> 01:20:25,209 I suppose. Sometimes. 1172 01:20:26,501 --> 01:20:28,792 But then I think how much sweeter it'll be 1173 01:20:28,917 --> 01:20:32,042 when my Heathcliff finally shows himself. 1174 01:20:32,167 --> 01:20:36,417 And how glad I'll be that I decided to wait for him. 1175 01:20:39,542 --> 01:20:41,251 Careful! 1176 01:20:41,376 --> 01:20:44,167 - Good, you're here. - (Juliet) Hello. 1177 01:20:44,292 --> 01:20:46,376 - You busy? - No. 1178 01:20:46,501 --> 01:20:49,542 New glass for the greenhouse just came into the port today. 1179 01:20:49,667 --> 01:20:52,626 I was going to help unload, but I need someone to fetch Kit home. 1180 01:20:53,542 --> 01:20:54,876 Oh, I'd be happy to! 1181 01:20:55,459 --> 01:20:57,126 (Man) Eddie, blast your eyes. Get out! 1182 01:20:57,251 --> 01:21:00,001 - (Eddie) All right. - (Man) Go on, get off. 1183 01:21:04,001 --> 01:21:05,917 Are you sure it's no trouble? 1184 01:21:08,042 --> 01:21:09,167 Absolutely not. 1185 01:21:09,292 --> 01:21:10,834 - Thank you. - Oh... 1186 01:21:10,959 --> 01:21:13,084 - À la prochaine! - Oh, right. 1187 01:21:13,209 --> 01:21:15,834 - (Kit) Come on. - Kit, slow down. Wait for me! 1188 01:21:17,334 --> 01:21:18,834 (Juliet squeals) 1189 01:21:19,792 --> 01:21:21,459 (Juliet chuckles) 1190 01:21:22,667 --> 01:21:27,001 (Kit) Away! Away, away. 1191 01:21:29,876 --> 01:21:32,042 - (Kit screams) - (Juliet laughs) 1192 01:21:57,292 --> 01:21:58,792 (Pigs snort) 1193 01:22:00,084 --> 01:22:01,876 (Juliet) Kit! 1194 01:22:24,459 --> 01:22:26,834 (Kit) Juliet! Up here! 1195 01:22:29,667 --> 01:22:31,876 Do you want to see my treasure box? 1196 01:22:40,001 --> 01:22:41,042 (Gasps) 1197 01:22:41,167 --> 01:22:42,584 (Sniffs) 1198 01:22:42,709 --> 01:22:44,334 Hmm, delicious. 1199 01:22:52,126 --> 01:22:54,042 (Kit) This is me and my mummy. 1200 01:22:54,959 --> 01:22:59,209 She loves me very much, but she can't be here right now. 1201 01:23:00,334 --> 01:23:03,209 And she'll come back as soon as she can. 1202 01:23:04,334 --> 01:23:05,709 Oh... 1203 01:23:14,834 --> 01:23:16,376 She's very pretty. 1204 01:23:17,334 --> 01:23:18,709 (Chuckles) 1205 01:23:27,542 --> 01:23:30,626 Oh... Thank you. 1206 01:24:24,084 --> 01:24:26,501 (Footsteps approach) 1207 01:24:37,251 --> 01:24:40,751 (Juliet) Such a small thing. Just a book. 1208 01:24:41,792 --> 01:24:43,834 Yet it's brought me all this way. 1209 01:25:07,792 --> 01:25:10,501 Er, Kit's in her room, sleeping. 1210 01:25:10,626 --> 01:25:12,626 Thank you for watching her. 1211 01:25:12,751 --> 01:25:14,751 We had a lovely time. 1212 01:25:16,209 --> 01:25:18,834 She's... She's fond of you. 1213 01:25:22,709 --> 01:25:24,334 I best get back. 1214 01:25:31,459 --> 01:25:33,334 - (Juliet) Morning. - (Man) Morning. 1215 01:25:33,459 --> 01:25:35,834 - (Eli) Miss! Miss Ashton! - Yes? 1216 01:25:35,959 --> 01:25:38,792 There's a call for you at the post office from a Mark Reynolds. 1217 01:25:41,751 --> 01:25:43,626 - (Ringing tone) - (Sighs) 1218 01:25:46,834 --> 01:25:49,042 (Sighs) 1219 01:25:50,126 --> 01:25:53,167 - (Eben) Not picking up? - No. He left no message? 1220 01:25:53,292 --> 01:25:55,251 (Eben) No, sorry. We'll try again later. 1221 01:25:55,376 --> 01:25:59,001 Oh, no. No, it's all right. 1222 01:25:59,126 --> 01:26:03,042 Just, er, if he calls back, let him know I'm over at the newspap... 1223 01:26:03,751 --> 01:26:05,001 - Eben? - Hm-hmm? 1224 01:26:05,667 --> 01:26:07,209 I hope you don't mind me asking, 1225 01:26:07,334 --> 01:26:09,417 but who is that man that's always skulking about? 1226 01:26:09,542 --> 01:26:10,917 (Eben) That one? 1227 01:26:11,042 --> 01:26:14,834 - He steers a wide path of Dawsey. - Yeah, I shouldn't wonder. 1228 01:26:14,959 --> 01:26:19,042 That's Eddie Meares. The fellow who informed on Elizabeth. 1229 01:26:19,167 --> 01:26:22,709 - Informed on Elizabeth? - Among others. 1230 01:26:22,834 --> 01:26:24,292 (Bell rings) 1231 01:26:25,709 --> 01:26:27,251 Morning. 1232 01:26:27,376 --> 01:26:29,292 (Eben) Yeah, he profited nicely during the war, 1233 01:26:29,417 --> 01:26:30,917 but he's paying the price now. 1234 01:26:31,042 --> 01:26:32,417 Look at him. 1235 01:26:32,542 --> 01:26:34,792 He's the man Dawsey attacked. 1236 01:26:34,917 --> 01:26:38,042 Oh, that was a beautiful thing to see. 1237 01:26:38,167 --> 01:26:41,001 Should have sold tickets. (Chuckles) 1238 01:26:41,126 --> 01:26:43,209 (Indistinct chatter) 1239 01:26:44,292 --> 01:26:45,376 (Eben) Steady, lad. Steady. 1240 01:26:47,501 --> 01:26:51,001 New jacket, Eddie? You're doing all right for yourself. 1241 01:26:51,126 --> 01:26:54,001 - Can't help if business is good. - Oh, Eddie, what business is that? 1242 01:26:54,126 --> 01:26:57,376 I'd say that jacket's made of Elizabeth McKenna's hide. 1243 01:26:57,501 --> 01:26:59,334 What business would that be of any of yours? 1244 01:27:01,459 --> 01:27:03,126 That Jerrybag wasn't even from here. 1245 01:27:03,251 --> 01:27:06,292 It's just too bad they didn't ship her wee bastard off with her. 1246 01:27:08,292 --> 01:27:09,709 - (Groans) - (People gasp) 1247 01:27:10,417 --> 01:27:11,959 You're the bastard, Meares. 1248 01:27:13,334 --> 01:27:14,709 Or did I get it wrong, Adams? 1249 01:27:14,834 --> 01:27:16,876 Maybe you shared her with your Nazi friend. 1250 01:27:18,584 --> 01:27:19,917 (Groans) 1251 01:27:20,542 --> 01:27:21,834 (Man) Leave it, Dawsey! 1252 01:27:22,542 --> 01:27:26,459 They had to give him three weeks, but he only served one. 1253 01:27:26,584 --> 01:27:29,084 I'd have done it for him if I could. 1254 01:27:29,709 --> 01:27:31,459 And that one... 1255 01:27:31,584 --> 01:27:35,417 He has to live with himself now. God help him. 1256 01:27:40,042 --> 01:27:43,626 Why does Kit live with you rather than Amelia or...? 1257 01:27:43,751 --> 01:27:45,959 Because Elizabeth left her with me. 1258 01:27:47,542 --> 01:27:49,042 But why? 1259 01:27:52,876 --> 01:27:54,376 Dawsey... 1260 01:27:54,501 --> 01:27:56,084 What happened? 1261 01:27:56,209 --> 01:27:58,959 (Kit) Piggies. Pig. 1262 01:27:59,084 --> 01:28:03,209 She came to the house that night. The night she was arrested. 1263 01:28:04,042 --> 01:28:09,334 One of the slave workers, a boy, had escaped somehow. 1264 01:28:09,459 --> 01:28:10,542 She found him. 1265 01:28:11,459 --> 01:28:14,251 He was hurt, sick. 1266 01:28:15,167 --> 01:28:17,167 He needed help. 1267 01:28:17,292 --> 01:28:19,292 (Kit) Come on, piggy. 1268 01:28:19,417 --> 01:28:21,917 - So, she brought Kit. - (Kit) Pig... 1269 01:28:22,042 --> 01:28:26,834 Would I watch her while she went for supplies? 1270 01:28:26,959 --> 01:28:30,042 You can't go running around the island after curfew. 1271 01:28:31,084 --> 01:28:33,042 - I don't have a choice. - Of course you do. 1272 01:28:33,167 --> 01:28:36,251 You have a choice, you have a responsibility. 1273 01:28:36,376 --> 01:28:38,376 I won't do it. You can't leave her here. 1274 01:28:38,917 --> 01:28:41,167 - Do you have any bread? - Take her to Amelia or Isola. 1275 01:28:41,292 --> 01:28:43,417 I will be gone for 20 minutes. 1276 01:28:43,542 --> 01:28:44,792 Do you have any bread? 1277 01:28:58,001 --> 01:28:59,126 (Dawsey) Elizabeth... 1278 01:29:01,126 --> 01:29:03,834 Because you give me the last piece of bread when I ask. 1279 01:29:06,209 --> 01:29:08,417 That is why I trust her to you. 1280 01:29:14,417 --> 01:29:15,709 Elizabeth! 1281 01:29:16,501 --> 01:29:18,084 - Elizabeth! - Shh, Dawsey. Go back! 1282 01:29:18,209 --> 01:29:21,001 You can't risk it, it's too dangerous. You have a child. 1283 01:29:21,126 --> 01:29:22,459 This is someone's child, too. 1284 01:29:22,584 --> 01:29:24,667 How could I look his mother in the eye if I didn't help? 1285 01:29:24,792 --> 01:29:26,459 You will never meet her! 1286 01:29:26,584 --> 01:29:29,959 If I don't help him, he will die. Would you have me look the other way? 1287 01:29:30,084 --> 01:29:31,209 (Dawsey) Yes, please. 1288 01:29:31,334 --> 01:29:32,709 - I can't! - Please. 1289 01:29:34,459 --> 01:29:36,876 I'll go. Tell me what you need from the hospital. 1290 01:29:37,001 --> 01:29:38,251 They'll never let you in. 1291 01:29:38,376 --> 01:29:41,417 I'll be back. Two shakes of a lamb's tail. 1292 01:29:43,251 --> 01:29:44,292 (Exhales) 1293 01:29:54,667 --> 01:29:56,584 They shot him by the side of the road. 1294 01:29:59,167 --> 01:30:00,584 (Dogs bark in the distance) 1295 01:30:00,709 --> 01:30:03,042 - (Soldier shouts in German) - (Gunshot) 1296 01:30:06,042 --> 01:30:08,001 (Dawsey) And they arrested Elizabeth. 1297 01:30:10,001 --> 01:30:12,584 I should have nailed her to the floor. 1298 01:30:14,126 --> 01:30:15,459 But I let her go. 1299 01:30:16,376 --> 01:30:18,292 It's not your fault. 1300 01:30:19,126 --> 01:30:21,084 - It is. - Dawsey... 1301 01:30:22,834 --> 01:30:26,209 It's not fair, the choice she made. 1302 01:30:27,084 --> 01:30:29,459 To Kit, to you. 1303 01:30:30,959 --> 01:30:34,042 You're raising this child all by yourself. 1304 01:30:34,167 --> 01:30:35,917 But I... I, I love her. 1305 01:30:36,584 --> 01:30:39,376 (Kit) Rise and shine. (Chuckles) 1306 01:30:44,376 --> 01:30:45,459 I love Kit. 1307 01:30:49,001 --> 01:30:50,751 Do you love Elizabeth? 1308 01:30:56,459 --> 01:30:59,167 - (Man) Whoa. Whoa there, boy. - (Markham) Juliet! 1309 01:31:01,042 --> 01:31:03,209 Mark? Mark! 1310 01:31:05,751 --> 01:31:08,126 Mark! (Laughs) What are you doing here? 1311 01:31:18,251 --> 01:31:19,417 (Juliet laughs) 1312 01:31:20,542 --> 01:31:22,334 - (Markham) Hi. - (Dawsey) Hello. 1313 01:31:22,459 --> 01:31:24,542 How you doing? Mark Reynolds. 1314 01:31:25,376 --> 01:31:27,001 Dawsey Adams. 1315 01:31:27,126 --> 01:31:30,376 The letter-writing pig farmer? Fellow bibliophile. 1316 01:31:31,042 --> 01:31:32,584 It's good to meet you. 1317 01:31:34,292 --> 01:31:37,626 - I hope I'm not intruding. - What are you doing here? 1318 01:31:37,751 --> 01:31:40,334 If you ask me that again, I'm gonna feel a little unwelcome. 1319 01:31:40,459 --> 01:31:42,001 I missed you. I hope that's enough. 1320 01:31:43,876 --> 01:31:48,126 More than enough. I'm just surprised. (Chuckles) 1321 01:31:48,251 --> 01:31:51,459 - That's all. - Well, I tried to call you yesterday. 1322 01:31:51,584 --> 01:31:54,042 And I thought, you know, why not hop on a flight? 1323 01:31:54,167 --> 01:31:56,834 Come see what's so fascinating here for myself. 1324 01:31:57,542 --> 01:31:59,792 I have some idea now. 1325 01:32:01,959 --> 01:32:03,959 - You know, it's a beautiful island. - Yes. 1326 01:32:04,084 --> 01:32:07,834 - It's just lacking a proper florist. - Oh! 1327 01:32:10,167 --> 01:32:11,209 All the way from London. 1328 01:32:11,334 --> 01:32:14,334 (Juliet) Mark, they're beautiful. Thank you. 1329 01:32:16,084 --> 01:32:17,959 How about a private tour? 1330 01:32:18,084 --> 01:32:19,584 Yes. 1331 01:32:21,126 --> 01:32:22,834 Absolutely. 1332 01:32:27,334 --> 01:32:29,376 - Nice to meet you. - (Dawsey) Yes. 1333 01:32:34,292 --> 01:32:36,626 (Juliet) Do you see the one with the greenhouse? That's Isola's. 1334 01:32:36,751 --> 01:32:38,876 That's where I've been staying this past week. 1335 01:32:39,001 --> 01:32:41,084 Do you see it? It's the one with the garden. 1336 01:32:42,251 --> 01:32:44,167 Have you lost the ring I gave you? 1337 01:32:45,001 --> 01:32:46,709 No, I haven't. 1338 01:32:46,834 --> 01:32:48,709 Have you changed your mind? 1339 01:32:51,876 --> 01:32:54,501 - No. - Then why aren't you wearing it? 1340 01:32:55,876 --> 01:32:58,167 Because I am afraid of losing it. 1341 01:32:58,292 --> 01:33:00,167 I can... I can only imagine what it cost. 1342 01:33:00,292 --> 01:33:02,834 And I... I wanted to keep it safe. 1343 01:33:04,709 --> 01:33:08,209 - And I'll... I'll tell you the truth. - That would be great. 1344 01:33:10,792 --> 01:33:15,959 I feel like I'm lording about, with a great gold crown on my forehead. 1345 01:33:16,084 --> 01:33:17,876 Can you understand that? 1346 01:33:18,834 --> 01:33:21,209 My good fortune feels... (Sighs) 1347 01:33:22,584 --> 01:33:24,584 It feels so conspicuous here. 1348 01:33:24,709 --> 01:33:27,751 I take it gold crowns aren't the fashion on Guernsey? 1349 01:33:29,042 --> 01:33:31,084 Or maybe just not on pig farms. 1350 01:33:37,751 --> 01:33:40,417 Or maybe you'd like to take it back. 1351 01:33:45,917 --> 01:33:48,251 More than anything, I just wanna see it on you. 1352 01:33:49,334 --> 01:33:51,251 Right here, where I put it. 1353 01:33:55,584 --> 01:33:57,584 Unless there's something you wanna tell me. 1354 01:34:08,542 --> 01:34:10,459 Good. 1355 01:34:10,584 --> 01:34:12,876 (Sighs) Now, the real reason I came... 1356 01:34:28,584 --> 01:34:32,334 Mark was able to trace her to a camp in Ravensbrück. 1357 01:34:32,459 --> 01:34:35,126 Wh... Where's Ravensbrück? 1358 01:34:35,251 --> 01:34:36,917 (Markham) Germany. 1359 01:34:39,751 --> 01:34:41,459 (Markham clears throat) 1360 01:34:43,126 --> 01:34:45,584 There are witnesses who saw her. 1361 01:34:46,542 --> 01:34:47,834 Who were there... 1362 01:34:47,959 --> 01:34:49,876 the day she died. 1363 01:34:50,001 --> 01:34:53,501 - Do they know how she died? - She was shot. 1364 01:35:00,542 --> 01:35:03,209 They say she tried to save a girl... 1365 01:35:04,209 --> 01:35:06,042 who was being beaten. 1366 01:35:09,667 --> 01:35:14,667 Elizabeth got the stick from the guard and she struck him with it. 1367 01:35:16,417 --> 01:35:18,042 The girl was spared. 1368 01:35:18,959 --> 01:35:21,209 But they killed Elizabeth instead. 1369 01:35:26,459 --> 01:35:28,084 I'm so sorry. 1370 01:35:38,459 --> 01:35:41,209 - (Eben) Where are you going, Dawsey? - To tell Kit. 1371 01:35:41,334 --> 01:35:45,376 Right now? Don't you want to give yourself a chance to think? 1372 01:35:45,501 --> 01:35:47,084 - Think what? - What will you tell her? 1373 01:35:47,209 --> 01:35:50,084 - I'll do it, Dawsey. - I will. 1374 01:35:51,042 --> 01:35:52,584 (Eli) Wait. 1375 01:36:05,167 --> 01:36:06,584 (Dawsey) Come on. 1376 01:36:07,542 --> 01:36:09,042 Come here. 1377 01:36:12,584 --> 01:36:13,667 (Exhales) 1378 01:36:14,917 --> 01:36:17,084 She's only four. 1379 01:36:17,209 --> 01:36:20,542 - What can she understand? - I'm older than time. 1380 01:36:22,876 --> 01:36:25,042 And I understand nothing. 1381 01:36:27,042 --> 01:36:28,542 Nothing. 1382 01:36:30,084 --> 01:36:32,584 (Amelia sobs) Nothing. 1383 01:36:33,376 --> 01:36:34,584 (Sobs) 1384 01:36:36,501 --> 01:36:38,167 (Whispers) It's time to go. 1385 01:36:59,542 --> 01:37:03,959 It's not like I can keep putting poor Sidney and his book tour off forever. 1386 01:37:04,084 --> 01:37:07,376 - I have to get back to London sometime. - Then there's your Mark. 1387 01:37:07,501 --> 01:37:10,834 - Wouldn't want him to go to waste. - (Juliet) No. 1388 01:37:12,126 --> 01:37:14,792 - You see? - Hm. 1389 01:37:14,917 --> 01:37:16,709 There's nothing to keep you here. 1390 01:37:17,834 --> 01:37:19,417 No. 1391 01:37:19,542 --> 01:37:22,209 - My life's in London. - Yes, it is. 1392 01:37:25,042 --> 01:37:29,292 I'm afraid how lonely it's going to feel now, when you're gone. 1393 01:37:29,417 --> 01:37:30,959 (Isola sobs) 1394 01:37:31,084 --> 01:37:34,709 It's terrible to lose a friend when you don't have many. 1395 01:38:14,042 --> 01:38:15,792 Thank you. 1396 01:38:29,501 --> 01:38:31,209 I'm so sorry, Amelia. 1397 01:38:36,417 --> 01:38:39,709 - Bye, Miss. - (Juliet) Keep going with the Kipling. 1398 01:38:39,834 --> 01:38:41,376 Goodbye. 1399 01:38:42,917 --> 01:38:44,584 I'll miss you. 1400 01:38:45,417 --> 01:38:47,376 I'll miss all of you. 1401 01:38:55,334 --> 01:38:57,292 This is yours. 1402 01:39:00,376 --> 01:39:02,292 I'd like you to keep that. 1403 01:39:06,584 --> 01:39:09,042 - Juliet, I'll be on board. - (Juliet) Yes. 1404 01:39:09,167 --> 01:39:12,209 - Mr Adams, it was nice to meet you. - (Kit) Bye-bye, Juliet. 1405 01:39:13,334 --> 01:39:14,376 (Whispers) Bye, Kit. 1406 01:39:16,751 --> 01:39:18,167 Kit. 1407 01:39:27,959 --> 01:39:29,792 We'll still write to each other, won't we? 1408 01:39:29,917 --> 01:39:31,709 Yes, of course. 1409 01:39:38,459 --> 01:39:41,292 - (Plane engine starts) - Goodbye. 1410 01:40:10,792 --> 01:40:11,876 (Buckle clicks) 1411 01:41:12,376 --> 01:41:14,084 Thank goodness you're here, Mr Stark. 1412 01:41:14,209 --> 01:41:17,292 Poor thing. She's not eating, and she's as quiet as a mouse. 1413 01:41:17,417 --> 01:41:19,584 Well, let's see what we can fix. 1414 01:41:19,709 --> 01:41:22,334 (Mrs Burns) I can tell you, the silence is worse than the typing ever was. 1415 01:41:22,459 --> 01:41:23,501 (Sidney) Hmm. 1416 01:41:28,251 --> 01:41:30,209 You have to write about them. 1417 01:41:30,334 --> 01:41:33,751 I can't. I promised I wouldn't. 1418 01:41:33,876 --> 01:41:38,084 I realise that, Juliet, but this is your story to tell, 1419 01:41:38,209 --> 01:41:42,417 as sure as I'm sitting here, and you will not be right until you do. 1420 01:41:43,709 --> 01:41:47,917 Now, Elizabeth, for better or worse, couldn't help but follow her heart. 1421 01:41:48,042 --> 01:41:49,751 You must do the same. 1422 01:41:50,959 --> 01:41:53,042 I'm afraid. (Shudders) 1423 01:41:53,834 --> 01:41:56,376 - What if I'm not a good enough writer? - Ah. 1424 01:41:57,709 --> 01:41:59,251 She doubts. 1425 01:42:00,542 --> 01:42:02,292 She doesn't believe. 1426 01:42:05,167 --> 01:42:09,834 She craves being taken seriously, but then she won't do that for herself. 1427 01:42:12,376 --> 01:42:14,417 I think you're better than you yet know. 1428 01:42:15,584 --> 01:42:18,792 And as your friend, of many, many... 1429 01:42:19,876 --> 01:42:22,084 - many years... - (Juliet sobs) 1430 01:42:26,667 --> 01:42:29,042 (Sidney) I've seen you reach for what you want. 1431 01:42:30,292 --> 01:42:32,501 You have that courage. 1432 01:42:42,709 --> 01:42:44,917 - (♪ Piano plays) - (Laughter) 1433 01:43:05,126 --> 01:43:07,042 You look absolutely ravishing. 1434 01:43:07,167 --> 01:43:08,834 Thank you. 1435 01:43:08,959 --> 01:43:10,417 We... 1436 01:43:11,542 --> 01:43:13,417 need to celebrate. 1437 01:43:19,542 --> 01:43:21,042 (Juliet exhales) 1438 01:43:22,084 --> 01:43:23,292 - To us. - (Glasses clink) 1439 01:43:32,542 --> 01:43:35,292 - (Exhales) - Juliet, what is it? 1440 01:43:38,209 --> 01:43:40,834 Mark, I'm sorry. 1441 01:43:46,417 --> 01:43:47,876 I am very sorry. 1442 01:43:59,542 --> 01:44:03,459 OK, is my mistake bringing you back too quickly 1443 01:44:03,584 --> 01:44:05,334 or letting you go to Guernsey in the first place? 1444 01:44:06,251 --> 01:44:08,459 I should have never let you out of my sight. 1445 01:44:10,001 --> 01:44:13,417 I think I would have found myself here sooner or later, 1446 01:44:13,542 --> 01:44:15,542 even if I'd gone nowhere. 1447 01:44:16,876 --> 01:44:18,709 I am sorry, Mark. 1448 01:44:25,001 --> 01:44:26,709 May I ask if you ever loved me? 1449 01:44:27,251 --> 01:44:29,209 I loved our time together. 1450 01:44:29,334 --> 01:44:32,126 - And I still truly care for you. - It's not really the same thing, is it? 1451 01:44:32,251 --> 01:44:35,834 - But I feel terribly... - Well, I am really sorry about that. 1452 01:44:36,792 --> 01:44:39,084 Mark, as unhappy with me as you are right now, 1453 01:44:39,209 --> 01:44:41,251 being married to me would not have made you happy. 1454 01:44:41,376 --> 01:44:43,792 I'd just as soon as you not tell me what would make me happy. 1455 01:44:43,917 --> 01:44:45,334 I got a better beat on that than you. 1456 01:44:45,459 --> 01:44:47,251 And you deserve someone who can share that. 1457 01:44:47,376 --> 01:44:50,042 Who can share every wonderful thing you have to offer. 1458 01:44:52,001 --> 01:44:54,542 - You deserve better. - Well, I deserve better than I got. 1459 01:44:55,334 --> 01:44:56,751 I'll give you that. 1460 01:44:58,917 --> 01:45:00,417 And you will have it. 1461 01:45:00,542 --> 01:45:03,959 I'm sure I will. But not at this table. Goodnight. 1462 01:45:13,292 --> 01:45:15,501 (Sighs) Goodbye, Mark. 1463 01:45:19,792 --> 01:45:21,251 (Exhales) 1464 01:45:26,001 --> 01:45:27,709 Goodbye, Juliet. 1465 01:45:51,292 --> 01:45:52,792 (Sighs) 1466 01:46:04,001 --> 01:46:05,959 (Typewriter clicks) 1467 01:46:18,959 --> 01:46:21,001 (Typewriter continues clicking) 1468 01:46:21,126 --> 01:46:22,542 (Gasps) 1469 01:46:22,667 --> 01:46:25,001 (Typewriter continues clicking) 1470 01:46:36,459 --> 01:46:38,459 (Exhales) 1471 01:46:43,667 --> 01:46:45,417 (Groans) 1472 01:46:54,251 --> 01:46:55,792 (Typewriter clicks) 1473 01:47:05,251 --> 01:47:06,542 (Sighs) 1474 01:47:27,334 --> 01:47:29,251 (Typewriter clicks) 1475 01:47:45,959 --> 01:47:47,001 (Bell tings) 1476 01:47:49,584 --> 01:47:54,417 (Sidney) "The Guernsey Literary and Potato Peel Pie Society." 1477 01:47:55,459 --> 01:47:57,084 Crikey, that's quite a mouthful. 1478 01:47:57,751 --> 01:47:59,167 - No author? - (Juliet) No. 1479 01:48:00,001 --> 01:48:01,792 You can't ever publish it anyway. 1480 01:48:01,917 --> 01:48:04,167 You'd need permission and it's not mine to give. 1481 01:48:05,126 --> 01:48:06,584 (Sighs) This is just for you. 1482 01:48:06,709 --> 01:48:08,251 Thank you. 1483 01:48:09,167 --> 01:48:11,126 - (Juliet) But... - Hmm? 1484 01:48:11,251 --> 01:48:14,876 I will write you another book. Possibly another after that. 1485 01:48:15,501 --> 01:48:17,417 This makes me excessively happy to hear. 1486 01:48:19,751 --> 01:48:21,667 (Sighs) Something's opened up, Sidney. 1487 01:48:21,792 --> 01:48:25,167 Somehow the "doing" has given me a tremendous appetite for more. 1488 01:48:27,751 --> 01:48:29,376 Which brings me to a business question. 1489 01:48:29,501 --> 01:48:31,334 Business? Good. 1490 01:48:32,001 --> 01:48:33,751 I'm all ears. 1491 01:48:35,084 --> 01:48:38,751 Have I still got a little money? 1492 01:48:39,459 --> 01:48:41,459 - Ah... - (Chuckles) 1493 01:48:41,584 --> 01:48:43,042 No. 1494 01:48:43,709 --> 01:48:46,126 No, you're quite rich. (Chuckles) 1495 01:48:46,251 --> 01:48:47,709 Huh! 1496 01:48:47,834 --> 01:48:49,917 Well, I only need some. 1497 01:48:50,042 --> 01:48:52,751 There's a property I may be interested in buying. 1498 01:48:54,334 --> 01:48:56,876 (Sighs) But I need to go and see if it's still available 1499 01:48:57,001 --> 01:48:59,001 and if they'll have me. 1500 01:49:00,542 --> 01:49:03,084 Darling girl, anyone would be lucky to have you. 1501 01:49:04,917 --> 01:49:07,584 And I am so lucky to have you. 1502 01:49:07,709 --> 01:49:09,292 Hmm. 1503 01:49:12,751 --> 01:49:13,834 (Sighs) 1504 01:49:14,542 --> 01:49:16,959 True. (Chuckles) 1505 01:49:17,084 --> 01:49:18,542 - All right, all right. - (Chuckles) 1506 01:49:18,667 --> 01:49:21,042 Off you go. I'm a very busy man. 1507 01:49:21,167 --> 01:49:22,917 All right. 1508 01:49:27,001 --> 01:49:28,334 Just so you know... 1509 01:49:29,292 --> 01:49:31,542 I'm still available to give you away. 1510 01:49:32,834 --> 01:49:35,542 Should the occasion ever present itself. 1511 01:49:37,126 --> 01:49:38,667 Thank you, Sidney. 1512 01:49:39,751 --> 01:49:41,001 For all of it. 1513 01:49:57,334 --> 01:49:58,917 Granddad? 1514 01:50:00,126 --> 01:50:02,334 It's addressed to the Society. 1515 01:50:06,834 --> 01:50:08,376 From Juliet. 1516 01:50:35,542 --> 01:50:39,167 - Out loud, son. Out loud. - (Dawsey clears throat) 1517 01:50:41,084 --> 01:50:46,042 "Dear Dawsey, Amelia, Isola, 1518 01:50:46,167 --> 01:50:48,542 "Eben, Eli and Kit. 1519 01:50:50,167 --> 01:50:52,917 - "Please forgive me." - Oh, whatever for? 1520 01:50:53,042 --> 01:50:54,667 (Dawsey) "That's first. 1521 01:50:54,792 --> 01:50:57,167 "I hope you will forgive me breaking the promise I made 1522 01:50:57,292 --> 01:50:59,501 "not to write about your Society. 1523 01:51:00,459 --> 01:51:03,542 "We had a trust I am profoundly sorry to have betrayed. 1524 01:51:04,876 --> 01:51:08,667 "Secondly, know that this manuscript 1525 01:51:09,501 --> 01:51:12,376 "is yours alone to do with what you will. 1526 01:51:13,417 --> 01:51:16,834 "I will not publish it. That's not why I wrote it. 1527 01:51:19,251 --> 01:51:22,709 "'Earth seemed a desert I was bound to traverse, 1528 01:51:22,834 --> 01:51:26,709 "'seeking to find the old familiar faces,' Charles Lamb wrote." 1529 01:51:26,834 --> 01:51:27,876 It's Charles Lamb. 1530 01:51:28,001 --> 01:51:30,542 (Juliet) 'Without knowing it, I feel I have been searching 1531 01:51:30,667 --> 01:51:33,834 'for the old familiar faces for many years now, 1532 01:51:33,959 --> 01:51:37,376 'and can't quite account for why I recognise these as yours.' 1533 01:51:38,209 --> 01:51:39,251 (Sighs) 1534 01:51:39,376 --> 01:51:41,167 - 'But I do.' - But I do. 1535 01:51:42,292 --> 01:51:45,251 "Do you suppose it's possible for us to already belong to someone 1536 01:51:45,376 --> 01:51:47,417 "before we've met them?" 1537 01:51:47,542 --> 01:51:49,126 Oh, very much so, yes. 1538 01:51:49,251 --> 01:51:54,542 "If so, I belong to you, or you to me, 1539 01:51:54,667 --> 01:51:58,834 "or me simply to the spirit I found among you on Guernsey. 1540 01:51:58,959 --> 01:52:02,542 "That is as good a definition of family as any I know." 1541 01:52:03,251 --> 01:52:07,334 (Juliet) 'Thank you for sharing the story of your family with me. 1542 01:52:07,459 --> 01:52:09,917 'And for sharing Elizabeth. 1543 01:52:10,042 --> 01:52:12,417 'Though I did not get to meet her myself, 1544 01:52:12,542 --> 01:52:16,751 'I feel keenly how her life has changed the arc of my own forever, 1545 01:52:16,876 --> 01:52:20,042 'in ways I am only just beginning to discover. 1546 01:52:20,167 --> 01:52:22,459 'I wish you all peace, 1547 01:52:22,584 --> 01:52:26,709 'and hope that if books do have the power to bring people together, 1548 01:52:26,834 --> 01:52:28,709 'this one may work its magic.' 1549 01:52:31,542 --> 01:52:34,584 "Love, Juliet." 1550 01:52:41,084 --> 01:52:43,376 The Guernsey Literary and Potato Peel Pie Society. 1551 01:52:51,876 --> 01:52:53,251 That's my name. 1552 01:52:55,042 --> 01:52:57,167 It is. (Chuckles) 1553 01:52:57,292 --> 01:53:00,167 - Will you read it to me? - I will. 1554 01:53:01,167 --> 01:53:03,334 Another time, all right? 1555 01:53:05,459 --> 01:53:06,626 Who will look after her? 1556 01:53:06,751 --> 01:53:09,126 - I will. - Eli, drive me to the port? 1557 01:53:09,251 --> 01:53:12,292 - I can still make the 11 o'clock boat. - (Isola) Where are you going? 1558 01:53:12,417 --> 01:53:14,126 London. Wherever she is. 1559 01:53:14,959 --> 01:53:19,667 You stop her, Dawsey. You stop her. Don't let her marry that Yank. 1560 01:53:19,792 --> 01:53:21,542 - (Hiccups) - I don't believe she is. 1561 01:53:21,667 --> 01:53:23,834 - How do you know? - She told us. 1562 01:53:25,959 --> 01:53:28,459 Mind Amelia. I'll be back soon. 1563 01:53:28,584 --> 01:53:30,417 - Bye-bye. - Bye. 1564 01:53:30,542 --> 01:53:32,417 Well, where does she say that? 1565 01:53:36,292 --> 01:53:40,084 Come on. Let's go and make some cakes for when they get back. 1566 01:53:40,209 --> 01:53:41,792 Amelia, are you not going to read this? 1567 01:53:41,917 --> 01:53:45,501 I don't care for everyone to see me crying. I will later. 1568 01:53:49,542 --> 01:53:51,042 (Juliet) Excuse me, sorry. 1569 01:53:55,167 --> 01:53:57,167 Sorry. 1570 01:54:05,751 --> 01:54:07,209 Thank you. 1571 01:54:22,876 --> 01:54:24,959 Dawsey? Daw... Dawsey! 1572 01:54:28,959 --> 01:54:30,792 Excuse me. Dawsey! 1573 01:54:31,667 --> 01:54:33,251 Sorry. Sorry. 1574 01:54:34,542 --> 01:54:36,584 I'm sorry. Excuse me. 1575 01:54:36,709 --> 01:54:38,084 Dawsey! 1576 01:54:42,459 --> 01:54:44,501 (Loud chatter) 1577 01:54:48,584 --> 01:54:49,917 Dawsey! 1578 01:54:54,209 --> 01:54:55,584 Dawsey! 1579 01:54:58,834 --> 01:55:00,167 (Juliet chuckles) 1580 01:55:00,292 --> 01:55:02,126 Oh, Juliet. 1581 01:55:09,376 --> 01:55:10,417 Hello. 1582 01:55:13,084 --> 01:55:14,167 Where are you off to? 1583 01:55:16,376 --> 01:55:19,126 I'm on my way to find you. 1584 01:55:20,417 --> 01:55:21,792 Me? 1585 01:55:22,876 --> 01:55:25,251 - Really? - Yes. 1586 01:55:27,042 --> 01:55:29,542 Well, I wrote you a letter on the boat just now. 1587 01:55:31,001 --> 01:55:33,251 Wanted to make sure I'd got it all down. 1588 01:55:34,876 --> 01:55:38,292 Everything I should have said long before. 1589 01:55:41,501 --> 01:55:43,292 Well... 1590 01:55:43,417 --> 01:55:47,501 This is convenient because I was on my way to find you as well. 1591 01:55:52,417 --> 01:55:53,459 Juliet... 1592 01:55:54,209 --> 01:55:56,542 - I... - Would you like to marry me? 1593 01:56:04,917 --> 01:56:08,709 I'm in love with you. So I thought I'd ask. 1594 01:56:10,501 --> 01:56:12,751 Wow! My God. 1595 01:56:13,751 --> 01:56:15,459 Yes. 1596 01:56:15,584 --> 01:56:18,251 - Yes. - Yes? 1597 01:56:23,584 --> 01:56:25,084 (Juliet exhales) 1598 01:56:35,501 --> 01:56:37,376 (Chuckles) 1599 01:56:52,292 --> 01:56:56,167 (Dawsey) "Puck had carefully removed the charm from off the eyes of Lysander 1600 01:56:56,292 --> 01:56:58,959 "with the antidote the Fairy King gave to him. 1601 01:56:59,084 --> 01:57:01,084 "Hermia first awoke, 1602 01:57:01,209 --> 01:57:04,417 "and finding her lost Lysander asleep so near her, 1603 01:57:04,542 --> 01:57:08,834 "was looking at him and wondering at his strange inconstancy. 1604 01:57:08,959 --> 01:57:13,001 "Lysander presently opening his eyes, and seeing his dear Hermia, 1605 01:57:13,126 --> 01:57:16,584 "recovered his reason which the fairy charm had before clouded, 1606 01:57:16,709 --> 01:57:21,126 "and with his reason, his love for Hermia. 1607 01:57:21,251 --> 01:57:24,334 "And they began to talk over the adventures of the night, 1608 01:57:24,459 --> 01:57:27,917 "doubting if these things had really happened, 1609 01:57:28,042 --> 01:57:31,459 "or if they had both been dreaming the same bewildering dream." 1610 01:57:49,584 --> 01:57:51,042 (Clock ticks) 1611 01:57:53,709 --> 01:57:55,959 - (Isola) Begin. - (Amelia) "He was hungry, he said. 1612 01:57:56,084 --> 01:57:57,917 "It was time for lunch. 1613 01:57:58,042 --> 01:58:02,209 "'Besides,' he said, 'there's the Lighthouse. We're almost there.'" 1614 01:58:02,334 --> 01:58:04,251 (Isola) That's all fine, but where is the story? 1615 01:58:04,376 --> 01:58:05,417 (Eben) Hear, hear. 1616 01:58:05,542 --> 01:58:08,251 (Amelia) The narrative is not the author's primary concern. 1617 01:58:08,376 --> 01:58:09,626 (Isola) I understand that. 1618 01:58:09,751 --> 01:58:11,417 (Amelia) Never has been with Virginia Woolf. 1619 01:58:11,542 --> 01:58:13,542 (Isola) Is it too much to ask for something to happen? 1620 01:58:13,667 --> 01:58:15,667 (Amelia) It's what's going on inside the people. 1621 01:58:15,792 --> 01:58:17,417 It's the psychology of the people. 1622 01:58:17,542 --> 01:58:22,126 (Eben) It's the psychology of the people going on a boat ride, Isola. 1623 01:58:22,251 --> 01:58:24,626 - (Isola) Eben! - (Alarm clock rings) 1624 01:58:24,751 --> 01:58:27,042 - (Eli) "Who are you?" - (Eben) "I'm poor Ben Gunn, I am." 1625 01:58:27,167 --> 01:58:29,542 - (Eli) "Were you shipwrecked?" - (Eben) "Nay, mate." 1626 01:58:29,667 --> 01:58:34,042 "Marooned... three years agone and lived on goats." 1627 01:58:34,167 --> 01:58:35,209 (Eli) "Three years?" 1628 01:58:35,334 --> 01:58:37,376 - (Eben) "Then berries and oysters." - (Amelia) "Oysters?" 1629 01:58:37,501 --> 01:58:42,542 (Eben) "Many's the long night I've dreamt of cheese. Toasted, mostly." 1630 01:58:42,667 --> 01:58:45,001 - (Eli) Well done, Grandpa. - (Alarm clock rings) 1631 01:58:45,917 --> 01:58:50,459 (Dawsey) "Be not afeared. The isle is full of noises." 1632 01:58:50,584 --> 01:58:55,834 (Juliet) "Sounds, and sweet airs that give delight and hurt not. 1633 01:58:55,959 --> 01:58:59,542 "Sometimes a thousand twangling instruments 1634 01:58:59,667 --> 01:59:03,459 "will hum about mine ears, and sometimes voices." 1635 01:59:03,584 --> 01:59:05,959 - (Amelia) I love that. - (Applause) 1636 01:59:06,084 --> 01:59:10,251 (Isola) "I took that dear hand, held it a moment to my lip." 1637 01:59:10,376 --> 01:59:11,917 - (Kisses) - (Amelia) Oh! 1638 01:59:13,959 --> 01:59:16,917 (Isola) "We entered the wood and wended homeward. 1639 01:59:17,042 --> 01:59:19,417 "Reader, I married him." 1640 01:59:19,542 --> 01:59:23,251 (Amelia) If ever there was someone who earned a happy ending, it was... 1641 01:59:23,376 --> 01:59:24,667 - (Isola) Me! - (Eben) Bravo! 1642 01:59:24,792 --> 01:59:26,126 (Alarm clock rings) 1643 01:59:26,251 --> 01:59:28,084 (Sidney) "You answer to the name of Ernest. 1644 01:59:28,209 --> 01:59:30,334 "You look as if your name was Ernest. 1645 01:59:30,459 --> 01:59:33,292 "You are the most earnest-looking person I ever saw in my life. 1646 01:59:33,417 --> 01:59:37,459 "It is perfectly absurd you're saying your name isn't Ernest." 1647 01:59:37,584 --> 01:59:39,417 (Juliet) Sidney, bravo! 1648 01:59:39,542 --> 01:59:41,917 (Eben) Would you care for more pie, Mr Stark? 1649 01:59:42,042 --> 01:59:43,334 (Sidney) No! Gin. 1650 01:59:43,459 --> 01:59:45,292 - (Juliet) Sidney! - (Isola) Leave it to me. 1651 01:59:45,417 --> 01:59:47,584 (Alarm clock rings) 1652 01:59:47,709 --> 01:59:50,709 (Kit) "When I was three, I was hardly me. 1653 01:59:50,834 --> 01:59:53,876 "When I was four, I was not much more. 1654 01:59:54,001 --> 01:59:56,417 - "When I was five. I was just..." - (Juliet) "Alive." 1655 01:59:56,542 --> 01:59:58,084 - (Kit) "Alive." - (Juliet) Yes. 1656 01:59:58,209 --> 02:00:00,709 (Kit) "But now I am six, I'm as..." 1657 02:00:00,834 --> 02:00:03,542 - (Juliet) "Clever." - (Kit) "Clever as clever. 1658 02:00:03,667 --> 02:00:05,917 "So I think I'll be six now for..." 1659 02:00:06,042 --> 02:00:08,126 - (Juliet) "Ever and ever." - (Kit) "Ever and ever." 1660 02:00:08,251 --> 02:00:10,626 (Amelia) Oh, you did that beautifully! 1661 02:00:10,751 --> 02:00:13,376 - (Juliet) Bravo! - (Alarm clock rings) 126368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.