All language subtitles for exvid-stwom

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,607 --> 00:02:31,684 Il y a encore plein de choses à manger. 2 00:02:31,884 --> 00:02:34,680 Merci d'être venu. Content de vous voir. 3 00:02:34,880 --> 00:02:38,914 T.J.? Sers leur à boire. Enlevez vos manteaux. 4 00:02:39,074 --> 00:02:41,351 - Il nous faut de la boisson. - J'ai plein de boissons. 5 00:02:41,551 --> 00:02:43,269 Où étais-tu? 6 00:02:47,263 --> 00:02:49,380 Mike! Reste tranquille. Ne bouge pas. 7 00:02:53,735 --> 00:02:56,211 Quel gâteau! Regarde ce gâteau! 8 00:02:56,411 --> 00:02:58,289 Ammène Ellie par ici. 9 00:03:00,925 --> 00:03:02,643 Regarde-moi! 10 00:03:03,961 --> 00:03:05,679 Encore une fois. 11 00:03:05,879 --> 00:03:07,836 Déjà fait! 12 00:03:17,503 --> 00:03:22,337 Tu as été transféré au 21 pour ta première mission? 13 00:03:22,537 --> 00:03:25,333 - Qui tient tant que ça à toi? - Où est le 21 ? 14 00:03:25,533 --> 00:03:29,328 - T'inquiètes pas! Tu sauras jamais. - Manhattan. La partie classe à l'Est. 15 00:03:29,527 --> 00:03:32,963 Embrasse-moi. Je suis si fière de toi. 16 00:03:33,163 --> 00:03:36,119 - Pourquoi cela a-t-il tant tardé? - Ne me le demande pas. 17 00:03:36,318 --> 00:03:38,875 Demande au gigolo là-bas. 18 00:03:39,035 --> 00:03:43,149 Sans ton sacré vieux mec, T.J., je n'aurais jamais réussi. 19 00:03:43,349 --> 00:03:45,347 - Où est-il? - Là. 20 00:03:48,263 --> 00:03:49,661 T.J.! 21 00:03:50,939 --> 00:03:55,054 - ...et écarte tes jambes. - Je lui dis cela tout le temps. 22 00:03:57,810 --> 00:03:59,368 Il a quitté Elaine pour ça? 23 00:03:59,568 --> 00:04:04,002 - Je nouerais bien ses seins ensemble. - Ca ne devrait pas être trop difficile. 24 00:04:04,162 --> 00:04:09,515 Ecoutez! Cette dame est titulaire d'une licence de philo. 25 00:04:09,714 --> 00:04:12,830 Ouais, et moi j'ai un QI de 1 70. 26 00:04:13,030 --> 00:04:17,744 Scotty est sorti avec elle pour son esprit, pas ses... Que fais-tu, Ellie? 27 00:04:17,943 --> 00:04:20,820 - Je fume. - Donne-moi ça! 28 00:04:22,817 --> 00:04:25,853 J'adore ton mari, Ellie, mais c'est vraimment un gland. 29 00:04:26,772 --> 00:04:29,169 Je sais, mais c'est mon gland. 30 00:04:32,125 --> 00:04:37,158 - Ecoute ... je suis fatiguée. - Alors on rentre à la maison. 31 00:04:37,358 --> 00:04:40,993 - Ecoute, on rentre. - Vous partez? Bien! 32 00:04:43,190 --> 00:04:47,544 Repose-toi. Tu commence un nouveau travail demain. 33 00:04:47,744 --> 00:04:50,780 Allez, au revoir, Goomba ... Goomba, merci. 34 00:04:50,980 --> 00:04:53,217 Appelle-moi demain. 35 00:04:54,375 --> 00:04:57,491 Scotty, assure bien. Et si tu ne peux pas, pense à moi. 36 00:05:08,317 --> 00:05:12,431 - Michael, mes fesses tombent. - Tes quoi? 37 00:05:12,591 --> 00:05:16,466 - Mes fesses tombent. C'est vrai! - Qu'est-ce que tu racontes? 38 00:05:16,666 --> 00:05:22,259 Je viens de les voir dans la glace. Cela ne ressemble plus à mon cul. 39 00:05:22,458 --> 00:05:25,015 Viens donc au lit, d'accord? 40 00:05:25,215 --> 00:05:28,810 Je ne sais plus quoi faire. Je fais du jogging, des exercices- 41 00:05:29,010 --> 00:05:33,763 - je cours après Tommy. L'austérité ne m'aide pas du tout. 42 00:05:35,721 --> 00:05:38,357 Ellie ... 43 00:05:40,115 --> 00:05:44,150 J'adore ces fesses. Maintenant, au lit - 44 00:05:47,505 --> 00:05:50,821 - avant qu'elles ne touchent terre. 45 00:06:19,663 --> 00:06:20,981 Win, qui? 46 00:06:25,215 --> 00:06:28,331 - Je sais. - C'est vraimment insuportable. 47 00:06:34,164 --> 00:06:39,756 - Merci de bien vouloir nous recevoir. - Vous êtes plus que bienvenus. 48 00:06:39,956 --> 00:06:42,672 Ravi de pouvoir vous aider. Excusez-moi. 49 00:06:49,463 --> 00:06:54,736 - Comment vas-tu Claire? - Bien. Tu connais Neil Steinhart? 50 00:06:54,896 --> 00:06:58,092 Claire tombe toujours pour les hommes les plus riches. 51 00:06:58,252 --> 00:07:01,767 Cet endroit donne un nouveau sens aux mots "vie nocturne". 52 00:07:01,967 --> 00:07:06,001 Laissons cette boutique de collection et allons faire un tour. 53 00:07:06,161 --> 00:07:09,517 - Vous permettez? - Je reviens. 54 00:07:11,514 --> 00:07:15,789 - C'est sérieux avec ce Steinhart? - Pourquoi? Tu ne l'aimes pas? 55 00:07:15,948 --> 00:07:20,982 - Il me semble un peu constipé. - Je préfère l'appeler solide, Win. 56 00:07:21,181 --> 00:07:24,936 C'est agréable d'avoir quelqu'un sur lequel on peut compter. 57 00:07:25,136 --> 00:07:27,453 Tu es en bonne forme. 58 00:07:37,600 --> 00:07:42,114 Désolé, Mr Venza. J'ai reçu l'ordre de ne pas vous laisser entrer ce soir. 59 00:08:14,671 --> 00:08:19,624 Tu écris encore quelques articles dans les magasines? Alors suis-moi. 60 00:08:19,824 --> 00:08:24,538 Les oeuvres d'art sont au rez de chaussée, je t'offre le privilège de les voir. 61 00:08:26,295 --> 00:08:28,652 Claire, comment vas-tu? 62 00:08:29,691 --> 00:08:34,525 L'ascenseur est là-bas. Appuie sur le bouton quand tu es prête. 63 00:08:38,000 --> 00:08:39,957 Où est-allée Claire? 64 00:08:40,157 --> 00:08:43,752 Je crois qu'elle a trouvé quelqu'un de plus intéressant. 65 00:08:43,952 --> 00:08:46,589 Je plaisantais... vous êtes super. 66 00:08:59,452 --> 00:09:02,008 Tu fais des heures sup., Freddy. 67 00:09:36,603 --> 00:09:38,800 Si tu as besoin de fric, viens me voir. 68 00:09:58,174 --> 00:10:02,808 Pour qui te prends-tu, bordel? Faire un emprunt sans ton associé! 69 00:10:03,008 --> 00:10:08,121 Mon ex-associé. J'ai racheté tes parts. Lis le contrat. Il y a une clause. 70 00:10:08,321 --> 00:10:09,439 Aux chiottes le contrat! 71 00:10:09,639 --> 00:10:14,393 - C'est fini, vieux. Va faire un tour. - Rien n'est fini. On est dedans. 72 00:10:14,592 --> 00:10:17,309 Tu te fais quatre vingtpour cent, c'est ce que tu voulais. 73 00:10:17,509 --> 00:10:20,624 Comment sais-tu ce que je veux, bordel? 74 00:10:20,824 --> 00:10:22,063 Bien ... 75 00:10:23,820 --> 00:10:26,457 Au revoir. Ca a été agréable. 76 00:10:26,617 --> 00:10:30,411 Ne me tourne pas le dos quand je te parle, Winnie. 77 00:10:30,611 --> 00:10:35,045 L'huile et l'eau ne se mélangent toujours pas, n'est-ce pas Joey? 78 00:10:36,124 --> 00:10:39,000 Mon Dieu! Qu'est-ce que tu fais? 79 00:11:33,648 --> 00:11:38,601 Allo? T.J. ... Quelle heure est-il? 80 00:11:40,599 --> 00:11:46,191 Oh non, tu dois plaisanter. OK, j'y serai dans vingt minutes. 81 00:11:50,226 --> 00:11:53,981 - Je dois aller en ville. - Dégage. 82 00:11:55,100 --> 00:12:00,093 Salut Mike. Sortir du lit pour le boulot, qu'en penses-tu pour l'instant? 83 00:12:00,293 --> 00:12:02,530 Putain, j'ai la gueule de bois. 84 00:12:18,948 --> 00:12:24,301 Vous avez entendu les commentaires? Pire que des merdeux de quatre ans 85 00:12:24,501 --> 00:12:27,896 Voyons ce qu'on a. Contrôlez-les. 86 00:12:28,096 --> 00:12:33,209 Personne n'en sait davantage que les ragoteurs. Je veux leur parler moi-même. 87 00:12:33,369 --> 00:12:37,404 Keegan, emmène la témoin en ville et pouponne la. 88 00:12:37,564 --> 00:12:40,759 Prend un air impressionant. Je veux qu'elle se sente protégée. 89 00:12:40,959 --> 00:12:46,711 Si tu réussis à me débarrasser de son fiancé je te fais vice-commissaire. 90 00:12:47,351 --> 00:12:49,468 Allez! 91 00:12:52,544 --> 00:12:55,420 - Bon, est-ce que Garber est ici? - Non, monsieur. 92 00:12:55,620 --> 00:13:00,413 - Je veux voir le Lieutenant Garber. - Il est encore là-bas, il vient bientôt. 93 00:13:00,613 --> 00:13:03,649 Vous m'avez dit cela il y a 30 minutes. 94 00:13:03,809 --> 00:13:06,445 Vous ne pensez pas que vous l'avez fait assez attendre? 95 00:13:06,605 --> 00:13:10,121 - Je veux la ramener à la maison. - Le Lieutenant Garber veux l'interroger. 96 00:13:10,320 --> 00:13:13,516 - Je le sais ... - Ca va aller, Neil. 97 00:13:15,593 --> 00:13:18,390 Puis-je utiliser l'un de ces téléphones? 98 00:13:18,589 --> 00:13:23,143 Vous devriez utiliser celui du bureau, cela sera un peu plus privé. 99 00:13:24,861 --> 00:13:26,579 Juste ici. 100 00:13:42,198 --> 00:13:44,675 Ca va? 101 00:13:47,311 --> 00:13:50,827 Je n'ai jamais vu quelqu'un se faire tuer. 102 00:13:56,260 --> 00:13:59,935 Je n'ai jamais été détective. 103 00:14:06,806 --> 00:14:09,522 Je veux qu'elle soit bien en sécurité. 104 00:14:09,682 --> 00:14:13,277 Vous êtes tous les deux détachés, jusqu'à ce qu'elle identifie Venza. 105 00:14:13,477 --> 00:14:19,749 Soit Venza abandonne, soit il la trouve. Protégez la 24 heures sur 24- 106 00:14:19,948 --> 00:14:22,745 - mais je ne veux pas qu'elle sache qu'il y a du danger. 107 00:14:35,088 --> 00:14:40,122 Tommy! Descend et enlève ces foutues planches de skate du sol! 108 00:14:40,321 --> 00:14:44,835 - Qu'est ce qu'il y a ce soir? - Des oeufs brouillés surprise. 109 00:14:45,994 --> 00:14:51,267 - Alors, comment était-ce? - Pas terrible. 110 00:14:54,063 --> 00:14:59,256 J'ai récolté la garde d'un témoin visuel du meurtre. 111 00:15:00,375 --> 00:15:03,171 - Pour combien de temps? - Jusqu'à ce qu'ils prennent le gars. 112 00:15:03,371 --> 00:15:05,648 Ca a l'air bon. 113 00:15:05,848 --> 00:15:10,961 El... I'ancienneté vaut la priorité. Tu vois ce que je veux dire. 114 00:15:11,960 --> 00:15:17,712 Je supporterai les nuits solitaires, j'y ai été habituée toute ma vie. 115 00:15:17,912 --> 00:15:22,665 Quand mon père était policier, il disait "El, ne sors jamais avec un policier". 116 00:15:22,865 --> 00:15:26,301 Et qu'est-ce que je fais? Je travaille chez eux, je suis mariée à un flic- 117 00:15:26,500 --> 00:15:30,016 - et j'ai sans doute accouché un flic. 118 00:15:30,215 --> 00:15:35,129 Tommy, laisse cela et viens manger. Ca va être froid. 119 00:15:35,329 --> 00:15:38,365 Peut-être que Tommy et toi devriez aller chez ma mère. 120 00:15:38,564 --> 00:15:41,760 - Ta mère? Pas question! - Ne commence pas, d'accord? 121 00:15:41,920 --> 00:15:44,796 Le quartier est vraimment devenu merd... 122 00:15:44,996 --> 00:15:50,349 ...Un dépotoire, ce serait mieux que vous ne soyez pas seuls la nuit. 123 00:15:50,549 --> 00:15:52,426 Je peux toujours utiliser le pistolet. 124 00:15:53,864 --> 00:15:57,739 D'accord. Mais garde le dans un endroit sûr ... mais accessible. 125 00:15:57,899 --> 00:16:00,535 - Garder quoi dans un endroit sûr? - Rien! 126 00:16:00,695 --> 00:16:04,490 Le pistolet? Il est dans les toilettes du haut. 127 00:16:08,525 --> 00:16:12,480 - Comment sais tu où il se trouve? - Je sais où sont toutes les choses. 128 00:16:12,679 --> 00:16:17,633 - Sauf ta foutue planche de skate. - Reste tranquilos Julos! 129 00:16:17,833 --> 00:16:20,948 Reste tranquilos Julos! 130 00:16:22,466 --> 00:16:26,941 - Où apprend-t-il tout cela? - Je ne sais pas. Fais-moi plaisir. 131 00:16:27,140 --> 00:16:31,574 Garde le week-end libre. Trouve un remplaçant pour qu'on ait le week-end. 132 00:16:31,774 --> 00:16:35,010 - Des pickles? - Eh, tranquilos Julos! 133 00:17:42,521 --> 00:17:46,036 - Juste ici, à droite. - Merci. 134 00:18:34,612 --> 00:18:37,568 Je veux que les choses soient claires. 135 00:18:37,728 --> 00:18:42,681 Tout le monde doit respecter l'intimité de la famille de Miss Gregory. 136 00:18:42,881 --> 00:18:45,278 L'accès sera limité à trois endroits. 137 00:18:45,478 --> 00:18:48,114 Le vestibule, afin que vous surveilliez les ascenseurs. 138 00:18:48,314 --> 00:18:52,508 La cuisine, pour que vous puissiez manger, et la salle de bains. 139 00:18:52,708 --> 00:18:54,506 Pour pouvoir faire caca. 140 00:18:54,705 --> 00:19:00,058 Si Miss Gregory ne se sentpas libre de marcher dans son appartement ... 141 00:19:01,057 --> 00:19:06,490 - Oh, Christ, pas Koontz. - Réjouis-toi. Il est doué pour ça. 142 00:19:06,650 --> 00:19:09,686 Est-ce nécessaire? La sécurité de l'immeuble est la meilleure de la ville. 143 00:19:09,885 --> 00:19:13,840 Ce nous rendrait bien service si nous pouvionsjeter un coup d'oeil 144 00:19:14,000 --> 00:19:16,557 - Je vous en prie. - Merci. 145 00:19:16,756 --> 00:19:19,992 Vous avez bien saisi? Pas de questions? 146 00:19:20,192 --> 00:19:24,626 - Que faire, si elle veut sortir dehors? - Dissuadez-la. 147 00:19:24,786 --> 00:19:26,983 Mais si elle le fait, suivez-la. 148 00:19:27,182 --> 00:19:30,498 Et appelez aussitôt, pour qu'on puisse envoyer une voiture. 149 00:19:30,698 --> 00:19:35,731 Elle a accepté de ne sortir qu'avec sa propre limousine et son chauffeur. 150 00:19:38,128 --> 00:19:42,642 Chérie? Pourquoi pensé-je aux Trois Faire Valoirs? 151 00:19:59,260 --> 00:20:02,775 Vous êtes végétarien? Miss Gregory est végétarienne- 152 00:20:02,975 --> 00:20:05,851 - donc je vous mets de la nourriture dans un frigidaire à part. 153 00:20:06,011 --> 00:20:07,889 Vous savez utiliser un micro-onde? 154 00:20:14,081 --> 00:20:18,515 Vous savez utiliser un grille-pain... et ne touchez pas le lave-vaisselle. 155 00:20:42,443 --> 00:20:44,560 Bordel de ... 156 00:21:10,526 --> 00:21:14,641 Excusez-moi. C'est ma garde robe et cela sont mes habits. 157 00:21:14,840 --> 00:21:17,077 Je comprends vos responsabilités, - 158 00:21:17,277 --> 00:21:21,312 - mais j'apprécierais que vous restiez totalement à l'écart de ces lieux. 159 00:21:21,472 --> 00:21:27,783 Désolé, Miss Gregory. Je vérifiais.. seulement. Excusez-moi. 160 00:21:31,938 --> 00:21:33,416 L'autre direction. 161 00:21:36,052 --> 00:21:39,008 Difficile de trouver les portes ici. 162 00:21:39,208 --> 00:21:41,006 Lieutenant ... 163 00:21:44,122 --> 00:21:45,919 Détective. 164 00:21:47,118 --> 00:21:51,791 J'espère que vous comprenez combien cela est dérangeant. 165 00:21:51,991 --> 00:21:53,989 Oui, madame, je comprends. 166 00:22:50,434 --> 00:22:54,628 - Tu devrais ypenser sérieusement. - Je ne veux pas en parler. 167 00:22:58,463 --> 00:23:00,740 Nous savons tous les deux que la seule chose - 168 00:23:00,940 --> 00:23:04,815 - qui entraîne la condamnation à vie ou la liberté de Venza - 169 00:23:04,975 --> 00:23:07,531 - est mon témoignage au procès. 170 00:23:09,529 --> 00:23:13,164 Enfin bon sang! Il a tué Win. Il a aimé le faire! 171 00:23:13,364 --> 00:23:16,919 - Win avait fait son choix. - Et moi, je fais le mien. 172 00:23:17,958 --> 00:23:20,994 Ce Venza n'est pasjuste un assassin. 173 00:23:21,193 --> 00:23:23,390 C'est un psychopathe. 174 00:23:23,590 --> 00:23:27,865 Il a de bonnes relations. Il sortira dans dix ans ... dans cinq ans. 175 00:23:28,064 --> 00:23:33,018 Dans 1 9 jours. Tu devras avoir des yeux dans le dos le restant de ta vie. 176 00:23:38,570 --> 00:23:40,688 Que puis-je faire? 177 00:23:42,006 --> 00:23:45,641 J'ai vu l'un de mes vieux amis se faire tuer. 178 00:23:45,841 --> 00:23:51,034 Etj'ai vu qui l'a fait. Je ne peux pas laisser faire. 179 00:24:31,620 --> 00:24:33,418 Je les aime bien grillés. 180 00:24:33,578 --> 00:24:35,935 Bonne nuit, Mr Keegan. 181 00:24:52,313 --> 00:24:55,189 Vous êtes là jusqu'à quelle heure? 182 00:24:55,349 --> 00:24:58,385 On me remplace à quatre heures. 183 00:25:01,501 --> 00:25:05,376 Pouvez vous me rendre un service? Je dois aller en ville quelques jours. 184 00:25:05,576 --> 00:25:12,686 Faire en sorte que cela soit seulement du procès qu'elle doive se préoccuper. 185 00:25:17,919 --> 00:25:19,877 Connard. 186 00:26:38,972 --> 00:26:40,610 Essaye encore maintenant. 187 00:26:42,088 --> 00:26:43,806 D'accord! 188 00:26:44,765 --> 00:26:48,639 Eh, Ellie! Qu'est-ce que tu fais avec ma voiture? 189 00:26:48,839 --> 00:26:53,353 Je règle le carburateur. J'ai lu dans... C'est bon. 190 00:26:53,553 --> 00:26:58,027 Tommy, sors de la voiture. Je l'ai vu à la télé. Qu'en penses-tu? 191 00:26:58,227 --> 00:27:02,501 - La télévision peut être dangereuse. - Eh, vingt dollars dans la banque. 192 00:27:02,661 --> 00:27:05,537 Tommy, sors de là, nom de Dieu! 193 00:27:07,295 --> 00:27:11,649 J'ai lu cet article ... Tu ne m'avais pas dit qu'elle était si belle. 194 00:27:11,809 --> 00:27:15,244 - Elle est encore mieux que cela. - Ah, vraimment? 195 00:27:16,283 --> 00:27:18,240 Il faut que je parte. 196 00:27:21,236 --> 00:27:23,673 Tommy, viens voir. 197 00:27:27,308 --> 00:27:31,183 - Qu'est-ce que tu en penses? Ca va? - Tu est vraimment beau en costume. 198 00:27:31,383 --> 00:27:33,620 - Tu es superbe. - Bien les habits, papa. 199 00:27:35,378 --> 00:27:37,934 C'est aussi ce qu'il me semble. 200 00:27:40,211 --> 00:27:43,846 Boston un, New York un ... Les rangers ont la balle.. 201 00:27:44,046 --> 00:27:47,002 Et les fans New-yorkais.. 202 00:27:48,920 --> 00:27:50,318 Bonjour. 203 00:27:51,277 --> 00:27:56,390 J'ignore si c'est possible, mais je dois aller à une réception pas très loin. 204 00:27:56,590 --> 00:27:59,626 Je ne pense pas que ce soit une très bonne idée. 205 00:27:59,785 --> 00:28:03,141 Le lieutenant Garber a dit qu'il n'y avait pas vraimment de danger. 206 00:28:03,341 --> 00:28:07,016 - Est-ce vrai? - Oui ... c'est vrai. 207 00:28:07,216 --> 00:28:10,172 On peut partir alors? 208 00:28:10,331 --> 00:28:13,367 - Il faut que je passe un coup de fil. - Il y a un téléphone dans la voiture. 209 00:28:23,794 --> 00:28:26,111 - Bonjour, Claire. - Bonjour. 210 00:28:34,020 --> 00:28:39,533 Avez-vous une autre cravatte? Quelque chose de plus classique? 211 00:28:41,570 --> 00:28:44,526 Pas avec moi, mais à la maison. 212 00:28:56,510 --> 00:28:59,467 Elle est prête. Allez-y, montez. 213 00:29:13,808 --> 00:29:18,601 Quoi? Mon Dieu, c'est une folle! Faire des courses? 214 00:29:20,359 --> 00:29:25,273 Je crois qu'on a pas le choix. Dis-lui qu'elle est folle. 215 00:29:25,472 --> 00:29:28,269 Qu'a-t-il dit? 216 00:29:28,428 --> 00:29:33,861 Que vous étiez un peu imprudente. Et il l'a répété plusieurs fois. 217 00:29:39,294 --> 00:29:43,329 - Vous habitez à Manhattan? - Queens. 218 00:29:48,482 --> 00:29:52,077 - Vous connaissez Queens? - Mon père y a fondé une école. 219 00:29:52,277 --> 00:29:57,390 La "Milton Gregory". Je dois y tenir un discours pour le 25ième anniversaire. 220 00:29:57,590 --> 00:30:04,021 Bien ... Vous pourriez peut-être passer chez-moi prendre l'apéritif. 221 00:30:09,374 --> 00:30:11,611 Peut-être pas... 222 00:30:18,003 --> 00:30:22,517 - Vous ne pouvez pas vous garer ici. - Nous resterons très peu de temps. 223 00:30:49,122 --> 00:30:51,079 - Miss Gregory. - Bonjour à vous. 224 00:30:55,234 --> 00:30:58,749 - Voulez vous en choisir une? - Je vous demande pardon? 225 00:30:58,949 --> 00:31:02,983 Si vous devez m'escorter, il vous faut une nouvelle cravatte. 226 00:31:04,422 --> 00:31:06,539 - Parfait. - Je la prends. 227 00:31:06,738 --> 00:31:10,454 - Euh.. Je l'achète. - Non, mettez ça sur mon compte. 228 00:31:10,653 --> 00:31:13,769 Si l'on avait plus de temps, je m'occuperais du costume également. 229 00:31:19,841 --> 00:31:24,195 - Vous avez l'air assez élégant. - Ma femme aime ce costume. 230 00:31:44,768 --> 00:31:48,004 - Nom de Dieu, Keegan! - Je suis en mission. 231 00:31:48,204 --> 00:31:49,682 Quel genre? Gigolo? 232 00:32:19,842 --> 00:32:21,799 Suivez-moi. 233 00:32:25,355 --> 00:32:27,552 - Claire. - Oh, Toni. 234 00:32:28,590 --> 00:32:30,148 Je n'aurais pas voulu rater cela. 235 00:32:32,665 --> 00:32:36,540 Voici Michael Keegan, le policier chargé de me protéger. 236 00:32:36,740 --> 00:32:39,616 - Antonia Bolt. - Comment allez-vous? 237 00:32:39,816 --> 00:32:41,294 - Marge Goodwin. - Bonjour. 238 00:32:41,493 --> 00:32:45,448 Il a de très beau yeux, très gentil. 239 00:32:45,608 --> 00:32:50,481 Oh, regarde, il rougit. J'aime ça. 240 00:33:16,327 --> 00:33:18,445 J'ai entendu dire que vous êtes policier. 241 00:33:18,644 --> 00:33:21,121 Oui, je suis policier. 242 00:33:21,321 --> 00:33:23,797 Jamais tué quelqu'un? 243 00:33:26,913 --> 00:33:29,869 Cela ne vous rend-t-il pas dur? 244 00:33:30,029 --> 00:33:32,186 Erigé? Vous savez.. 245 00:33:32,386 --> 00:33:35,502 J'ai entendu dire que cela donnait la tringue de tuer quelqu'un. 246 00:33:35,662 --> 00:33:39,097 Je pense que c'est très bien que votre travail donne la tringue ... 247 00:33:39,297 --> 00:33:42,093 Excusez-moi. 248 00:33:51,880 --> 00:33:54,677 Tout le monde croit que je fais des choses dans le dos de Neil. 249 00:33:54,836 --> 00:33:58,032 Nous provoquons un vrai scandale. 250 00:33:58,192 --> 00:34:01,388 Ces gens sont une bande de ratons glapisseurs. 251 00:34:01,548 --> 00:34:03,425 Allons prendre un verre. 252 00:34:03,625 --> 00:34:07,220 J'aimerais, mais je ne dois pas, je suis au travail. 253 00:34:07,420 --> 00:34:11,534 Je veux un spritzer. Commandez-vous quelque chose de doux pour vous même? 254 00:34:11,694 --> 00:34:14,411 - Je dois aller au toilette. - Je vous accompagne. 255 00:34:14,570 --> 00:34:17,447 Je crois que je peux le faire seule. 256 00:34:31,668 --> 00:34:34,784 - Que désirez-vous? - Un spritzer. 257 00:34:37,101 --> 00:34:41,135 Et un vodka martini. Un double. 258 00:34:44,611 --> 00:34:46,408 Vous savez ce que je crois? 259 00:35:18,086 --> 00:35:23,759 Vous devez être un obsédé qui utilise sa fonction pour entrer en contact. 260 00:35:23,919 --> 00:35:27,155 Ah oui? Vous avez sans doute raison. 261 00:35:36,982 --> 00:35:39,059 Ne bougez pas! 262 00:35:40,976 --> 00:35:45,770 Vous me verrez aligné avec d'autres et vous direz que ce n'était pas moi. 263 00:35:47,528 --> 00:35:51,562 Si vous ne faites pas cela quelqu'un se chargera de vous. 264 00:35:51,722 --> 00:35:56,995 On vous retrouvera morte et sans visage. 265 00:35:57,155 --> 00:35:59,032 Compris? 266 00:36:02,108 --> 00:36:04,146 Compris? 267 00:36:06,902 --> 00:36:08,859 Bien. 268 00:36:12,814 --> 00:36:18,766 Dieu que vous êtes une belle femme. Maintenant poussez-vous. 269 00:36:19,885 --> 00:36:26,117 Si jamais vous me revoyez... vous ne m'avez jamais rencontré. 270 00:36:41,896 --> 00:36:43,853 C'est moi. 271 00:36:46,729 --> 00:36:48,447 Le fils de pute. 272 00:37:26,357 --> 00:37:29,713 Mon nom est Joey Venza. Je me rends moi même. 273 00:37:29,912 --> 00:37:33,667 - Qu'est-ce que c'est que ça? - Je suis Joey Venza, je me rends. 274 00:38:06,544 --> 00:38:09,979 Salut. I'agente immobilière est partie. Elle ne pouvait pas attendre. 275 00:38:10,179 --> 00:38:14,054 - Qu'est-ce qui t'a retardé? - Oh, des conneries. 276 00:38:14,214 --> 00:38:18,249 - Quel genre, chéri? - Tu préfères ne pas savoir. 277 00:38:18,448 --> 00:38:21,165 Tu as vu la cheminée? Elle tire. 278 00:38:21,324 --> 00:38:24,560 9075. Qu'est-ce que tu en penses? 279 00:38:26,078 --> 00:38:31,831 - Allez, réjouis toi de l'avoir eu. - C'est pas sûr. Il risque de sortir. 280 00:38:32,030 --> 00:38:35,506 Garber n'a pas été clair avec le témoin. 281 00:38:35,705 --> 00:38:38,741 Elle pourrait avoir de gros problèmes si elle l'identifie. 282 00:38:38,901 --> 00:38:41,338 - Elle doit l'identifier. - Pourquoi? 283 00:38:41,538 --> 00:38:44,734 C'est ainsi qu'on lutte contre le crime. En identifiant les criminels. 284 00:38:45,852 --> 00:38:49,407 Je n'en reviens pas que tu dises cela, Mister Détective. 285 00:38:49,607 --> 00:38:53,562 - Cela prouve que cette fille en a. - Je crois qu'elle est folle. 286 00:38:53,722 --> 00:38:56,438 - Je l'identifierais moi. - Ah oui? 287 00:38:56,638 --> 00:39:01,192 - Il se pourrait que je t'en empêche. - Je vois que tu es de super humeur. 288 00:39:01,392 --> 00:39:06,025 - On regardera la maison une autre fois. - Non, non... Je suis désolé. 289 00:39:06,225 --> 00:39:10,420 - 9075, n'est-ce pas? - Où as-tu trouvé la cravatte? 290 00:39:10,579 --> 00:39:15,053 Ils sont à combien les accomptes là-dessus? 291 00:39:15,253 --> 00:39:20,287 Ecoute, elle n'aimait pas ma cravatte. Donc, elle en a choisi une autre. 292 00:39:20,486 --> 00:39:25,759 - Elle t'a emmené acheter une cravatte? - Je devais l'accompagner à un magasin. 293 00:39:25,959 --> 00:39:29,155 Elle n'est pas bien ta cravatte à motifs? 294 00:39:29,315 --> 00:39:34,588 - C'était une soirée officielle, voyons! - Oh, excuse-moi, Mikey! 295 00:39:34,747 --> 00:39:37,224 - Vous êtes allés à la soirée ensemble? - Ouais! 296 00:39:38,503 --> 00:39:41,379 Je suis son garde du corps, bon sang! 297 00:39:41,578 --> 00:39:45,853 Je sais que tu es son garde du corps! T'a-t-elle achetée la cravatte ou pas? 298 00:39:46,013 --> 00:39:48,090 - Elle l'a achetée. - Pourquoi? 299 00:39:48,290 --> 00:39:49,848 Je ne sais pas pourquoi! 300 00:39:50,007 --> 00:39:52,005 Parce que c'est une personne généreuse- 301 00:39:52,204 --> 00:39:56,159 - et que je pourrais risquer qu'elle se fasse tuer. Tu la veux cette cravatte? 302 00:39:56,319 --> 00:39:59,355 Je m'excuse. Je ne voulais pas dire ça. 303 00:40:01,752 --> 00:40:03,949 Elle te va bien cette cravatte. 304 00:40:06,306 --> 00:40:12,258 La prochaine fois que vous faites des courses pourrais-tu nous prendre... 305 00:40:12,458 --> 00:40:16,173 Un séchoir à linge.. portable? 306 00:40:23,203 --> 00:40:26,080 Viens allons voir la chambre. 307 00:41:02,591 --> 00:41:04,229 - Bonjour. - Bonjour. 308 00:41:04,389 --> 00:41:09,502 - Je contrôlais juste que vous étiez là. - Ouais, je suis venu à huit heures. 309 00:41:09,702 --> 00:41:12,658 - Vous allez bien? - Oui. 310 00:41:12,858 --> 00:41:16,733 - Je suis désolée de ce qui s'est passé. - Ca a été de ma faute. 311 00:41:16,893 --> 00:41:22,405 Je n'aurais pas dû vous obéir. J'aurais dû vous suivre aux W.C, comme Venza. 312 00:41:22,605 --> 00:41:26,480 Aurais-je su que j'allais avoir de la compagnie... 313 00:41:29,716 --> 00:41:36,387 Garber a dit qu'après l'identification ils l'enfermeront puis jetteront la clé. 314 00:41:36,587 --> 00:41:40,621 Je dois le faire dans la matinée. L'identifier. 315 00:41:40,781 --> 00:41:43,657 Le plus vite sera le mieux. 316 00:41:46,893 --> 00:41:53,005 - Mike, il a dit qu'il me tuerait. - C'est le baratin d'un type désespéré. 317 00:41:53,205 --> 00:41:58,797 D'accord. D'ailleurs comment ferait-il d'une prison dont ils ont jeté la clé? 318 00:41:58,957 --> 00:42:03,711 C'est la seule chose à faire... L'identifier. 319 00:42:17,812 --> 00:42:19,210 Claire ... 320 00:42:24,363 --> 00:42:28,039 Vous ne savez pas quelle langue ils parlent en lndes? 321 00:42:28,238 --> 00:42:33,911 - Hindi, Urdu ... - Urdu, oui. Vous êtes une sacrée femme. 322 00:42:36,388 --> 00:42:37,866 Ca ne marche pas terrible, pas vrai? 323 00:42:38,025 --> 00:42:42,659 Non. Je n'en ai jamais terminé un. Je déteste ces machins. 324 00:42:49,610 --> 00:42:52,566 Donc.. c'est votre dernière nuit. 325 00:42:54,683 --> 00:42:57,560 Vous voulez aller boire un verre? 326 00:42:57,719 --> 00:43:01,594 Plutôt que de rester assis ici. Comme Venza est en prison. 327 00:43:02,713 --> 00:43:08,066 Cocktails? Ouais, bonne idée. 328 00:43:08,265 --> 00:43:13,099 - Ecoutez, où que vous alliez, je vous suis. - Je reviens tout de suite. 329 00:43:14,138 --> 00:43:18,172 Ces personnes signalent qu'elles sont des victimes par leur attitude corporelle. 330 00:43:18,372 --> 00:43:22,806 Un agresseur éviterait quelqu'un parce qu'il marche d'une certaine façon? 331 00:43:22,966 --> 00:43:27,880 Absolument! Non ... regardez. 332 00:43:35,030 --> 00:43:37,747 C'est la démarche la plus stupide que j'ai jamais vue. 333 00:43:37,946 --> 00:43:44,018 Peut-être. Mais sérieusement, des études ont été effectuées à ce sujet. 334 00:43:44,218 --> 00:43:47,494 Si vous marchez comme cela, les aggresseurs ne vous feront rien. 335 00:43:47,693 --> 00:43:50,649 Mais ils mourront de rire à cause de votre démarche stupide. 336 00:43:50,809 --> 00:43:54,165 C'est mon boulot. Je ne vous apprends pas le vôtre. 337 00:43:54,365 --> 00:43:58,319 D'accord. Voyons si les bandits m'attaquent. 338 00:44:10,783 --> 00:44:13,180 Bon, allons boire ces cocktails ... 339 00:44:22,487 --> 00:44:26,602 C'était comme si...je savais la première fois que je l'ai vue. 340 00:44:26,802 --> 00:44:32,394 Elle était vraimment adorable dans son uniforme, avec un brin de dureté. 341 00:44:32,594 --> 00:44:36,469 - L'amour au premier coup d'oeil. - Ouais, c'était cela. 342 00:44:37,947 --> 00:44:41,183 - Et "c'est"? - Oui. 343 00:44:43,100 --> 00:44:45,417 C'est bien. 344 00:44:46,616 --> 00:44:50,810 Et vous habitez dans le Queens avec un enfant et un chien? 345 00:44:51,010 --> 00:44:52,727 Non, pas de chien. 346 00:44:52,927 --> 00:44:56,043 Vraimment? Je ne vous vois pas sans chien. 347 00:44:56,243 --> 00:44:59,359 - Pas de chien. - Mais agréable? 348 00:44:59,558 --> 00:45:02,754 Oui, très agréable. 349 00:45:07,548 --> 00:45:11,902 Dites-moi... Qu'en est-il de ce Neil? 350 00:45:12,102 --> 00:45:15,817 - Vous ne l'aimez pas, n'est-ce pas? - Qu'est-ce que vous aimez? 351 00:45:16,017 --> 00:45:20,211 - Dites-moi ce que vous pensez ! - Vous m'avez demandé... 352 00:45:20,371 --> 00:45:24,965 A sa façon, Neil est très attentif. 353 00:45:25,205 --> 00:45:30,038 - Vous l'avez vu sous un mauvais jour. - Ca oui! 354 00:45:32,115 --> 00:45:34,832 Vous pourriez trouver mieux. 355 00:45:35,032 --> 00:45:38,227 Vous allez me manquer. 356 00:45:38,986 --> 00:45:43,101 C'était agréable de vous protéger. 357 00:45:46,417 --> 00:45:49,972 C'était aussi agréable de vous avoir. 358 00:45:54,805 --> 00:45:57,043 Rentrons. 359 00:46:47,975 --> 00:46:49,933 Bonne nuit, Mike. 360 00:46:52,090 --> 00:46:54,327 Oui ... Dormez bien. 361 00:47:15,259 --> 00:47:20,213 Il est trois heures du matin. Où étais-tu, bon sang? 362 00:47:27,363 --> 00:47:30,080 Salut Mike. Dure nuit, hein? 363 00:47:30,279 --> 00:47:34,314 Ca arrive comme cela. Une fille t'emmène dans sa limousine - 364 00:47:34,514 --> 00:47:38,628 - ensuite on apprend qu'elle porte tes habits, qu'elle s'amuse bien... 365 00:47:38,828 --> 00:47:41,944 On m'a dit qu'il avait sa culotte sur la tête. 366 00:47:42,144 --> 00:47:46,178 Eh, Mike, tranquille! Personne ne dira rien à ta vieille. 367 00:47:49,614 --> 00:47:51,731 Je crois qu'il est en colère. 368 00:47:52,450 --> 00:47:55,406 Enfin quoi? C'est pas la première fois que les impôts servent à payer une pipe. 369 00:47:55,566 --> 00:47:57,883 - Allons-y. - C'est l'heure du spectacle. 370 00:47:58,762 --> 00:48:00,160 Keegan. 371 00:48:00,360 --> 00:48:02,437 - Vous vous êtes amusé l'autre nuit? - Monsieur? 372 00:48:02,637 --> 00:48:06,352 J'en ai eu vent. Faites attention. 373 00:48:07,910 --> 00:48:10,706 Vous l'ammenez et je m'occupe de lui. 374 00:48:10,906 --> 00:48:13,462 - Bonjour, Miss Gregory. - Lieutenant. 375 00:48:13,622 --> 00:48:16,578 Merci d'être venue. Vous êtes tous prêts? 376 00:48:16,778 --> 00:48:21,212 - Combien de temps cela va-t-il prendre? - Très peu de temps. 377 00:48:21,372 --> 00:48:25,566 - Par ici, Miss Gregory. - Mr Sternhart ... Steinhart. 378 00:48:25,766 --> 00:48:28,243 Je peux vous offrir un café? 379 00:48:28,443 --> 00:48:33,276 Tout le monde s'avance. En ligne droite s'il vous plaît. 380 00:48:33,476 --> 00:48:37,271 Vous perdez votre temps. Pas d'avocat, pas de ligne. 381 00:48:37,471 --> 00:48:41,665 Votre objection est notée. Maintenant prenez le trois. 382 00:48:41,825 --> 00:48:46,019 Prenez un numéro, un carton. C'est comme un jeu. Amusez vous. 383 00:48:48,097 --> 00:48:50,973 Vous avez vu cela à la télévision. 384 00:48:51,173 --> 00:48:54,408 C'est un miroir doublé. Ils ne peuvent pas vous voir. 385 00:48:54,608 --> 00:48:58,003 Montrez seulement le numéro du suspect, d'accord? 386 00:48:59,042 --> 00:49:00,840 D'accord. 387 00:49:42,025 --> 00:49:46,300 Donne-moi cela. Garde ceux-là pour le match. Viens ici. 388 00:49:50,934 --> 00:49:53,970 Il fait vraimment froid dehors. 389 00:49:54,169 --> 00:49:56,047 - Non! - Ne réponds pas s'il te plait. 390 00:49:56,247 --> 00:49:57,884 Ne quittez pas. 391 00:49:58,084 --> 00:50:02,438 Allo? Oui ... c'est le chef. 392 00:50:07,312 --> 00:50:11,067 Lieutenant Garber, ça va? Quoi? 393 00:50:11,267 --> 00:50:16,460 Oh, non... Oui. Ellie ... 394 00:50:16,660 --> 00:50:20,175 Venza est sorti. Attends une minute. 395 00:50:20,375 --> 00:50:25,887 Je ne lui ai pas lu ses droits parce qu'il s'était rendu au policier. 396 00:50:26,087 --> 00:50:28,124 Tu plaisantes? 397 00:50:29,163 --> 00:50:32,798 - Oui, j'arrive tout de suite - Tu quoi? 398 00:50:32,998 --> 00:50:34,636 Nous n'allons pas au match. 399 00:50:34,796 --> 00:50:38,551 Venza a du retrouver le policier. 400 00:50:38,750 --> 00:50:41,866 L'avocat de Venza doit exulter parce que on a fait une arrestation irrégulière. 401 00:50:42,066 --> 00:50:44,063 - Calme-toi. - Me calmer? 402 00:50:44,263 --> 00:50:47,379 Je l'ai mise en danger, Ellie. 403 00:50:47,539 --> 00:50:52,652 - Ce n'est pas ta faute. Laisse tomber. - Elle est sous ma responsabilité. 404 00:50:52,812 --> 00:50:55,049 - Tu as entendu ce que j'ai dit? - As-tu entendu ce que j'ai dit? 405 00:50:55,249 --> 00:50:58,924 - Avez-vous entendu ce quej'ai dit? - J'y vais. 406 00:51:57,766 --> 00:52:01,881 Je suis content de te voir. Elle est vraimment préoccupée ce soir. 407 00:52:02,040 --> 00:52:05,636 Je n'entre pas là dedans. J'ai dû pisser dans une bouteille. 408 00:52:05,835 --> 00:52:08,632 Désolé j'en ai pas d'autres. 409 00:52:10,989 --> 00:52:14,943 Eh, Mikey ... passe une bonne nuit. 410 00:52:46,102 --> 00:52:50,137 Claire, c'est seulement moi. Je voudrais vous parler. Ouvrez-moi! 411 00:52:53,133 --> 00:52:57,567 - Vous avez mis ma vie en danger. - Non! On va le reprendre. 412 00:52:57,727 --> 00:53:01,602 Et ensuite quoi? Je ne serai jamais en sécurité. Je vais devoir partir. 413 00:53:01,801 --> 00:53:05,756 Vous ne pouvez pas me protéger, et vous ne pouvez pas le garder en prison. 414 00:53:05,956 --> 00:53:08,433 Vous saviez cela depuis le début. 415 00:53:14,824 --> 00:53:16,782 Qu'est-ce que vous...? 416 00:53:16,981 --> 00:53:20,617 Vous dites que je suis en sécurité? Je vais faire un tour au parc. 417 00:53:20,816 --> 00:53:24,851 - Calmez-vous. - je suis calme! Je vais faire un tour. 418 00:53:25,011 --> 00:53:26,249 - Arrêtez! - Lâchez-moi! 419 00:53:26,449 --> 00:53:29,685 - Arrêtez de faire l'idiote! - Je vous ai fait confiance! 420 00:53:29,884 --> 00:53:32,601 - Je croyais que vous teniez à moi. - Je tiens à vous. 421 00:53:32,801 --> 00:53:35,038 Ragots! lâchez-moi! 422 00:53:48,300 --> 00:53:51,855 Je ne vais pas vous laisser seule affronter cela. 423 00:53:57,847 --> 00:54:03,600 Je me charge de ce qu'il ne vous arrive rien, d'accord? 424 00:55:42,669 --> 00:55:47,503 - Il y a quelqu'un dehors. - Je sais qu'il y a quelqu'un dehors. 425 00:55:47,702 --> 00:55:50,818 Christ, petit imbécile ... 426 00:56:49,181 --> 00:56:52,217 De bons chiens. L'armée les utilisait lors de la première guerre mondiale. 427 00:56:52,377 --> 00:56:55,772 Bien avec les enfants, loyaux, protecteurs ... 428 00:56:55,972 --> 00:56:58,169 - Procure-toi un Rottweiler. - Ne prends pas de Rottweiler ... 429 00:56:58,369 --> 00:57:00,926 Tu t'imagines en train d'attraper.. 430 00:57:01,085 --> 00:57:03,123 Salut, Mike. Tout va bien. 431 00:57:03,322 --> 00:57:07,757 Je t'assure, relaxe-toi. Ellie a juste signalé un rôdeur. 432 00:57:07,956 --> 00:57:12,830 Sans doute un de ces voyeurs qui a cru devoir faire honneur au quartier. 433 00:57:20,180 --> 00:57:22,897 On a tous l'air terrible. Merci pour le café. 434 00:57:23,056 --> 00:57:27,491 Je passerai chaque heure en voiture. Alors récupère ton sommeil 435 00:57:27,690 --> 00:57:32,284 Et laisse les rideaux baissés. Bon... merci pour le café. 436 00:57:32,484 --> 00:57:35,120 Vous avez été fantastiques, les gars. 437 00:57:41,152 --> 00:57:45,946 Je suis désolé. Je sais que j'ai entendu quelque chose. 438 00:57:46,146 --> 00:57:48,623 La femme du détective... 439 00:57:48,822 --> 00:57:52,697 - Tu vas aller chez ma mère. - Ne sois pas stupide. 440 00:57:52,857 --> 00:57:57,291 C'est vraimment le moment d'aller asticoter ta mère et ta grand-mère. 441 00:57:57,491 --> 00:58:00,207 Je peux prendre soin de moi. 442 00:58:08,237 --> 00:58:13,190 J'ai besoin de dormir. On a tous besoin de dormir. 443 00:58:15,028 --> 00:58:17,984 Je suis contente que tu sois ici. 444 00:58:21,260 --> 00:58:24,295 - Comment cela va se passer? - Je ne sais pas, Ellie. 445 00:58:24,495 --> 00:58:27,971 Chéri, ne fais pas un problème de tout cela, d'accord? 446 00:58:28,170 --> 00:58:30,727 Tu veux cette putain de viande ou pas? 447 00:58:30,927 --> 00:58:34,162 Dois-tu dire "putain" à chaque phrase? 448 00:58:34,362 --> 00:58:37,838 - Qu'est-ce qu'il y a? - Tu m'as entendu. 449 00:58:38,037 --> 00:58:42,232 - Quelqu'un doit te bourrer le crâne. - De quoi parles-tu? 450 00:58:42,432 --> 00:58:49,023 Je parle comme cela depuis 16 ans, et soudain tu trouves cela vulgaire? 451 00:58:52,898 --> 00:58:54,695 Mon Dieu, que se passe-t-il? 452 00:59:48,624 --> 00:59:53,218 - Tout va bien? - Ouais. 453 01:00:00,488 --> 01:00:05,322 Je ne vous connais même pas. Est-ce une plaisanterie? 454 01:00:08,638 --> 01:00:11,833 Simplifions. C'était une erreur. 455 01:00:11,993 --> 01:00:17,586 Ne me rendez pas coupable, maintenant que c'est fait. Oublions tout cela. 456 01:00:57,293 --> 01:01:00,409 Vous ne pensez pas que je sache ce que cela signifie? 457 01:01:00,609 --> 01:01:04,803 Je sais que vous avez une femme et une famille. Je ne demande rien. 458 01:01:04,963 --> 01:01:08,079 Mais j'ai peur. 459 01:01:08,279 --> 01:01:11,235 Serrez-moi seulement un peu. 460 01:01:27,853 --> 01:01:31,808 Mike? Oh ça, je n'en crois pas mes yeux. 461 01:01:34,484 --> 01:01:38,199 C'est le bordel, T.J. 462 01:02:14,551 --> 01:02:18,826 Tu dois changer de tour, Michael. On ne peut pas accepter cela. 463 01:02:18,986 --> 01:02:21,342 Je suis désolé, Ellie. 464 01:02:21,542 --> 01:02:24,938 Je ne dis pas que c'est de ta faute. 465 01:02:26,975 --> 01:02:29,691 Qu'est-ce que tu as fait cette nuit? 466 01:02:32,328 --> 01:02:34,205 J'ai regardé la télévision. 467 01:02:34,405 --> 01:02:37,601 Et qu'est-ce que tu as regardé? 468 01:02:37,761 --> 01:02:41,156 Tu n'as pas besoin de parler pour ne rien dire. 469 01:02:49,585 --> 01:02:52,781 Je vais réserver une table dans le super restaurant. 470 01:02:53,859 --> 01:02:57,295 - Celui de Brooklyn? - Oui. 471 01:02:58,573 --> 01:03:04,485 On peut dîner tôt. Tu ne dois pas te lever avant midi. 472 01:03:11,756 --> 01:03:16,110 Un prof a dit qu'il était un ange et un autre qu'il était un monstre. 473 01:03:16,310 --> 01:03:18,946 Notre fils est un monstre angélique. 474 01:03:19,106 --> 01:03:23,301 - Oui, ça le décrit bien. - Tu lui manques. 475 01:03:24,938 --> 01:03:28,174 Ecoute, ça va bientôt être terminé. 476 01:03:28,374 --> 01:03:33,128 Ce Venza est un imbécile. On ne pourra éviter de le prendre d'ici peu. 477 01:03:36,124 --> 01:03:42,715 J'aimerais vraimment que tu prennes deux jours. Etre à la maison pour dîner... 478 01:03:42,875 --> 01:03:47,628 Helen insiste pour que T.J. rentre dîner. C'est pour cela qu'il est de jour. 479 01:03:47,828 --> 01:03:52,182 Oui, mais T.J. ...L'ancienneté tu sais? 480 01:03:53,181 --> 01:03:57,935 J'en parlerai au Lieutenant Garber, d'accord? 481 01:03:59,373 --> 01:04:04,966 En fait c'est déjà fait. J'ai parlé à sa femme et elle lui en a parlé. 482 01:04:07,962 --> 01:04:14,473 Un instant, qu'est-ce que j'entends? Tu en as parlé à sa femme? 483 01:04:16,430 --> 01:04:20,305 Ma femme parle à sa femme de mon rythme de travail? 484 01:04:21,464 --> 01:04:23,861 Qu'est-ce que c'est que cela, Ellie? 485 01:04:24,060 --> 01:04:27,456 Qu'est-ce que cela peut faire que tu sois de jour ou de nuit? 486 01:04:27,656 --> 01:04:33,248 A moins qu'il y ait des raisons qui fassent que tu préfères y être la nuit? 487 01:04:36,524 --> 01:04:39,640 Y en a-t-il, Michael? 488 01:04:39,800 --> 01:04:43,315 Bon, c'est cela? C'est sérieux? 489 01:04:46,151 --> 01:04:51,504 Arrête de me regarder comme cela. Qu'est-ce que ce silence ridicule? 490 01:04:52,942 --> 01:04:54,820 Espèce d'enfoiré... 491 01:04:55,019 --> 01:04:59,054 - Pauvre fils de pute. - Tu ne comprends pas ... 492 01:04:59,214 --> 01:05:03,089 Vas-tu me faire des aveux? Je ne comprends pas? 493 01:05:04,607 --> 01:05:07,323 Tu te retires de cette affaire ou tu ne mets pas les pieds à la maison. 494 01:05:08,322 --> 01:05:12,117 Et je veux que tu te souviennes que je me suis conduite en dame. 495 01:05:13,155 --> 01:05:17,110 Le genre de dame que tu préfères apparemment. 496 01:05:18,149 --> 01:05:23,022 - Ellie! - Eloigne-toi de moi, Michael. 497 01:05:28,975 --> 01:05:31,331 - Laisse-moi te conduire. - Non! 498 01:05:35,965 --> 01:05:40,439 Si elle si importante pour toi alors reste avec elle, Michael. 499 01:05:40,639 --> 01:05:43,595 Mais si tu reviens reviens pour moi. 500 01:05:43,755 --> 01:05:48,509 Pas pour Tommy, pas pour ta mère, pas pour ton foutu travail. 501 01:05:48,708 --> 01:05:50,946 Tu reviens pour moi, d'accord? 502 01:05:54,701 --> 01:05:58,735 Je suis désolé El. Je t'aime. 503 01:05:58,935 --> 01:06:00,892 C'est vrai. 504 01:06:01,891 --> 01:06:04,528 Tu es une vrai dame et je te respecte beaucoup. 505 01:06:04,727 --> 01:06:07,284 Ne me parle pas de respect! 506 01:06:30,294 --> 01:06:33,330 T.J. ... Oui. 507 01:06:34,448 --> 01:06:38,882 Ecoute, j'ai besoin que tu me rendes un grand service, Goomba. 508 01:07:10,520 --> 01:07:14,236 Je sais, mon petit, mais nous avons beaucoup de fleurs ici. 509 01:07:14,435 --> 01:07:16,353 Trois dollars. Pas cher! 510 01:07:19,668 --> 01:07:23,463 Deux dollars! 511 01:07:39,962 --> 01:07:41,919 Eh, attendez! 512 01:07:51,986 --> 01:07:55,701 - Comment allez-vous? - Bien, merci. 513 01:08:00,454 --> 01:08:02,412 Allez-y calmos! 514 01:08:13,317 --> 01:08:14,875 - Bonjour. - Bonjour T.J. 515 01:08:15,075 --> 01:08:20,748 Le détective Keagan, Michael, m'a dit de vous dire qu'il a des problèmes. 516 01:08:20,907 --> 01:08:23,704 - Il va sans doute prendre le jour. - Mais, il va bien? 517 01:08:23,904 --> 01:08:27,698 Oui, il a de mauvais intestins. Vous voyez ce que je veux dire? 518 01:08:29,416 --> 01:08:31,374 Merci. 519 01:09:53,226 --> 01:09:55,183 Dites-moi que je rêve. 520 01:10:22,507 --> 01:10:27,420 T.J. sais tout... et Ellie aussi. 521 01:10:27,620 --> 01:10:30,057 Tu lui as dit? 522 01:10:34,012 --> 01:10:36,169 Pas exactement. 523 01:10:45,996 --> 01:10:47,953 Qu'est-ce que tu vas faire? 524 01:10:52,987 --> 01:10:54,944 Je ne sais pas. 525 01:10:59,498 --> 01:11:01,455 Tu as l'air fatigué. 526 01:11:03,732 --> 01:11:06,768 Laisse-moi te protèger cette nuit, 527 01:12:28,820 --> 01:12:33,574 Il est trois heures du matin et à vous tous les nuitards amoureux de musique- 528 01:12:33,773 --> 01:12:36,809 -je vous souhaite de bons rêves. 529 01:12:37,009 --> 01:12:40,125 Les prévisions de la nuit... 530 01:16:06,253 --> 01:16:08,210 N'y songe même pas. 531 01:16:26,067 --> 01:16:27,465 T.J.! 532 01:16:35,015 --> 01:16:38,730 Allez, T.J.,je t'en prie, reste en vie! 533 01:16:38,930 --> 01:16:41,806 Allez, T.J.! 534 01:16:54,669 --> 01:16:58,863 - Tu ne veux rien démentir, Mike? - Non. 535 01:16:59,902 --> 01:17:03,857 A partir de maintenant tu es suspendu, jusqu'à la commission disciplinaire. 536 01:17:04,017 --> 01:17:10,248 Tu ne dois pas t'approcher de cette femme avant la fin de l'affaire. 537 01:17:16,959 --> 01:17:21,593 Est-ce l'amour Mike? Je l'espère. 538 01:17:21,793 --> 01:17:24,509 Je te souhaite que ça vaille la peine. 539 01:17:37,932 --> 01:17:42,965 - Comment est-il? Vous me menez à lui? - Oui. Un petit instant seulement. 540 01:17:43,165 --> 01:17:45,881 - Tu reviendras. - Je serai ici. 541 01:17:54,310 --> 01:17:56,787 Je vais aller chez ma soeur quelques temps. 542 01:17:56,987 --> 01:18:01,860 - Je veux que tu enlèves tes affaires. - Et Tommy? 543 01:18:02,060 --> 01:18:05,855 Il y survivra. Ils y survivent tous. 544 01:18:07,892 --> 01:18:10,449 Quel monde. 545 01:18:12,446 --> 01:18:14,523 Etait-ce Venza? L'as-tu eu? 546 01:18:22,433 --> 01:18:24,470 Quelle honte. 547 01:18:33,179 --> 01:18:36,215 Que va-t-il faire? S'installer ici? 548 01:18:36,414 --> 01:18:40,889 Et faire des remplacement au 21 s'ils veulent bien le reprendre? 549 01:18:41,088 --> 01:18:44,044 Tu as intérêt a bien penser cela - 550 01:18:44,244 --> 01:18:47,879 - car c'est du reste de ta vie que nous sommes en train de parler. 551 01:18:52,633 --> 01:18:54,910 J'y ai bien pensé, Neil. 552 01:19:00,622 --> 01:19:02,580 Je suis vraimment désolée. 553 01:19:10,210 --> 01:19:13,645 Si quelque chose change tu me le fais savoir, d'accord? 554 01:19:18,439 --> 01:19:23,472 C'était mon refuge jusqu'à ce que je sois divorcé. Maintenant c'est chez-moi. 555 01:19:26,388 --> 01:19:30,064 - Ce sont les toilettes. Pas mal hein? - Oui. 556 01:19:30,263 --> 01:19:33,459 Voici... Ie boudoir. 557 01:19:33,659 --> 01:19:37,614 Le petit Scotty reste les mercredis et tous les autres week-ends. 558 01:19:37,773 --> 01:19:41,369 Tu sais quoi, Mike? Notre relation n'a jamais été aussi bonne. 559 01:19:41,568 --> 01:19:43,726 C'est bien. 560 01:19:43,925 --> 01:19:46,881 - Un lit tape-cul... - Oui, tu sais... Ies mômes. 561 01:19:47,640 --> 01:19:50,676 Ici ... Ia tanière de l'iniquité. 562 01:19:55,270 --> 01:19:57,547 Mike, le monde t'appartient. 563 01:19:59,465 --> 01:20:04,298 Qui veut être flic de nos jours? Dis-moi cela. 564 01:20:04,498 --> 01:20:08,693 Et qu'est ce qu'il y a de si génial à être marié? 565 01:20:08,852 --> 01:20:12,088 Attends de voir les fêtes que l'on fait ici ... 566 01:20:12,288 --> 01:20:17,401 Tu comprendras que le mariage est un idéal qui vient et puis s'en va. 567 01:20:21,795 --> 01:20:24,512 Michael, dans trois semaines- 568 01:20:24,671 --> 01:20:30,624 - je te rappelerai comment tu te sentais et tu ne voudras pas me croire. 569 01:20:31,582 --> 01:20:37,015 Voilà... installe-toi chez-toi Mike. 570 01:20:37,175 --> 01:20:39,132 - Merci, Scotty. - C'est normal. 571 01:20:40,770 --> 01:20:45,124 Nous allons devoir trouver quelque chose concernant la chambre. 572 01:20:45,324 --> 01:20:49,119 Euh, Yvonne ... Elle est bruyante. 573 01:20:53,074 --> 01:20:56,549 Oui, je me suis installé chez Scotty. 574 01:20:56,749 --> 01:21:00,424 J'ai de bonnes nouvelles de T.J. 575 01:21:00,624 --> 01:21:02,781 On dirais que ce sacré costaud va s'en sortir. 576 01:21:02,981 --> 01:21:06,416 - Oh mon Dieu, c'est super. - Oui. 577 01:21:10,052 --> 01:21:13,607 - Tu vas bien? - Oui, ça va. 578 01:21:13,807 --> 01:21:15,604 Quandpuis-je te voir? 579 01:21:15,764 --> 01:21:20,558 Il y a une fête à l'école de mon père. Un anniversaire. 580 01:21:22,116 --> 01:21:23,913 Peut-être que tu pourrais venir? 581 01:21:24,073 --> 01:21:28,507 - Oh, dans le Queens. - Oui. 582 01:21:28,707 --> 01:21:33,900 Je voyage ensuite. Le lendemain. 583 01:21:34,899 --> 01:21:40,012 - Peux-tu venir? - Ce n'estpas très fûté, tu sais? 584 01:21:40,212 --> 01:21:44,087 Ecoute ... Tu as raison, ne le fais pas. 585 01:21:44,286 --> 01:21:46,763 Je t'env ... 586 01:21:52,156 --> 01:21:55,831 - Je t'enverrai une adresse, d'accord? - Ah, Claire ... 587 01:21:56,031 --> 01:21:59,466 Je dois racrocher. J'attends des appels. 588 01:21:59,666 --> 01:22:01,983 Ca ira, vraimment... 589 01:22:02,183 --> 01:22:04,540 Je vais réfléchir à propos de mercredi. 590 01:22:04,739 --> 01:22:06,377 D'accord. 591 01:22:09,213 --> 01:22:11,011 Au revoir 592 01:22:36,497 --> 01:22:38,215 A bientôt. 593 01:22:50,239 --> 01:22:52,356 - Comment ça va mon pote? - Bien je crois. 594 01:22:52,556 --> 01:22:54,434 Bien. 595 01:22:54,593 --> 01:22:58,149 Bon ... tu veux dîner avec moi ce soir? 596 01:22:58,348 --> 01:23:00,346 Elle prend des leçons de chant. 597 01:23:01,384 --> 01:23:03,701 De quoi? 598 01:23:03,901 --> 01:23:08,016 Elle a rencontré des amis de tante Milli qui bossent dans une maison de disques. 599 01:23:08,215 --> 01:23:10,772 - Ils disent qu'elle a une super voix. - Quoi? 600 01:23:10,972 --> 01:23:14,567 C'est le truc le plus pathétique que j'ai entendu. Qui est ce type? 601 01:23:15,606 --> 01:23:18,921 - Tu entres? - Non, je n'entre pas. 602 01:23:19,121 --> 01:23:23,595 Si tu préfères aller à des leçons de chant plutôt que de dîner avec moi ... 603 01:23:23,795 --> 01:23:27,909 On ne "va" pas à des leçons de chant. On en "prend". 604 01:23:28,069 --> 01:23:31,784 Oh, excuse-moi. Alors que fais-tu ce soir? 605 01:23:31,984 --> 01:23:34,621 - Du tir. - Du tir? 606 01:23:34,780 --> 01:23:40,733 Maman dit qu'on doit s'habituer à être seul dans ce quartier. 607 01:23:48,043 --> 01:23:49,002 Tommy! 608 01:23:50,679 --> 01:23:54,634 - Elle ne sait pas chanter. - Je ne le crois pas non plus. 609 01:24:23,796 --> 01:24:27,750 Je croyais qu'il fallait viser le coeur. 610 01:24:53,796 --> 01:24:57,391 - Voulez vous danser? - Non, merci. 611 01:25:40,774 --> 01:25:44,809 Oh, ça alors! Qui aurait cru ça de cet imbécile? 612 01:25:45,008 --> 01:25:49,283 Sois pas idiot, mec, ne fais pas cela. Tu ne te conduis pas comme il faut. 613 01:25:51,560 --> 01:25:55,674 - Quelle mémoire. - Oui, les flics tu sais. 614 01:25:58,910 --> 01:26:01,107 - Tu danses? - Et toi? 615 01:26:01,307 --> 01:26:04,103 Assez mal. 616 01:26:05,341 --> 01:26:07,299 Allons-y . 617 01:26:33,305 --> 01:26:35,542 Les gars s'occupent bien de toi? 618 01:26:35,741 --> 01:26:37,299 Oui. 619 01:26:40,535 --> 01:26:43,092 J'ai beaucoup réfléchi. 620 01:26:43,251 --> 01:26:45,648 Je sais. 621 01:26:45,848 --> 01:26:48,884 Ca ne marchera jamais Claire. 622 01:26:50,242 --> 01:26:52,959 Je sais. 623 01:26:55,675 --> 01:26:59,270 Tu vois, ma vie me manque trop. 624 01:26:59,470 --> 01:27:01,348 N'explique pas. 625 01:27:06,501 --> 01:27:09,696 Pour combien de temps vas-tu partir? 626 01:27:09,896 --> 01:27:12,932 Assez longtemps. 627 01:27:16,208 --> 01:27:18,405 Pour...? 628 01:27:18,605 --> 01:27:21,481 Pour t'oublier. 629 01:27:37,979 --> 01:27:42,094 Brooklyn nous signale un appel pour toi. Il a pensé te trouver ici. 630 01:27:42,253 --> 01:27:45,689 Il dit que c'est urgent. Il s'agit de ton fils. 631 01:27:45,889 --> 01:27:48,166 Le bureau, dans le hall, en haut des escaliers. 632 01:27:49,564 --> 01:27:51,521 Il pleure. 633 01:27:52,560 --> 01:27:56,355 Allo? Tommy? 634 01:27:58,472 --> 01:28:01,868 - Qui est-ce? - Joey Venza. Etes-vous seul? 635 01:28:02,067 --> 01:28:07,980 Je suis heureux que vous soyez là oùj'espérais Détective Keegan - 636 01:28:08,179 --> 01:28:13,133 - car vous avez deux minute pour rentrer sans quoi j'enlève votre famille. 637 01:28:13,332 --> 01:28:18,126 Ne les touchez pas. Laissez-moi parler à mon fils. 638 01:28:20,283 --> 01:28:22,241 - Parle! - Papa? 639 01:28:22,440 --> 01:28:23,998 Tommy? 640 01:28:30,350 --> 01:28:33,146 - Il a ma famille. - Appelle un taxi. 641 01:28:33,306 --> 01:28:38,499 Venza te veut. Toi contre EI et Tommy. 642 01:28:38,659 --> 01:28:41,455 D'accord, allons-y. Nous la ramenons à la maison. 643 01:28:41,655 --> 01:28:43,133 Koontz, enfin. J'ai besoin de vous. 644 01:28:43,333 --> 01:28:46,369 Je ne peux pas faire cela. Tu le sais. Il ne le permettra pas. 645 01:28:46,529 --> 01:28:49,165 Il ne laissera personne sortir vivant. 646 01:28:49,325 --> 01:28:51,402 Donne-moi les clés! 647 01:28:59,951 --> 01:29:01,748 Bouge, tire toi de là! 648 01:29:01,948 --> 01:29:04,225 Ils sont assignés à me suivre, ils devront venir. 649 01:29:04,425 --> 01:29:07,860 Je ne sors pas maintenant, vas-y! 650 01:29:10,297 --> 01:29:12,095 Allons-y. 651 01:29:16,289 --> 01:29:21,403 En arrivant là-bas, tu te baisses et tu restes hors de vue, compris? 652 01:29:21,562 --> 01:29:23,919 Venza ne doit pas savoir que tu es là. 653 01:30:54,000 --> 01:30:55,958 Tommy? 654 01:31:10,099 --> 01:31:12,056 Ellie? 655 01:31:21,604 --> 01:31:24,720 - Michael! - Fermez-là! 656 01:31:31,071 --> 01:31:32,869 Je suis sans armes Venza. 657 01:31:33,029 --> 01:31:36,065 Je viens seul comme vous l'avez demandé. 658 01:31:50,406 --> 01:31:52,443 Vous devez m'écouter, Joey ... 659 01:31:55,439 --> 01:31:57,756 Sinon vous ne vous tirerez pas de cette situation. 660 01:31:57,956 --> 01:32:00,832 - Tommy, non! - Vous auriez dû ammener la fille! 661 01:32:01,032 --> 01:32:03,109 Je l'ai ammenée, elle est dehors. 662 01:32:12,177 --> 01:32:14,813 Je vais vous le prouver, d'accord? 663 01:32:14,973 --> 01:32:17,929 Relaxez-vous, Joey, relaxe, d'accord? 664 01:32:20,766 --> 01:32:24,521 - Pas plus loin. - Claire! 665 01:32:26,718 --> 01:32:29,914 - Mike! - C'est ça, pas d'autres mots. 666 01:32:30,073 --> 01:32:33,389 Comment puis-je savoir que c'est elle? 667 01:32:33,589 --> 01:32:36,984 Elle ne viendra pas si vous ne les laissez pas sortir. 668 01:32:37,184 --> 01:32:40,220 - Vous devez les laisser partir. - pourquoi viendrait-elle? 669 01:32:40,380 --> 01:32:44,734 Parce que elle me croit Joey. Et elle fera ce que je lui dis. 670 01:32:44,894 --> 01:32:46,851 Mensonges! 671 01:32:51,245 --> 01:32:53,203 Claire, entre. 672 01:32:55,560 --> 01:32:58,116 D'accord, donnez-moi votre manteau et votre écharpe. 673 01:33:14,255 --> 01:33:16,412 Nous sommes au bout de l'entrée. 674 01:33:24,841 --> 01:33:26,718 Stop! C'est assez loin. 675 01:33:28,316 --> 01:33:31,272 Relâchez-les, ou elle ne vient pas. 676 01:33:31,432 --> 01:33:34,628 Je veux d'abord mon otage. On ne relâchera que lorsque je le voudrai. 677 01:33:34,828 --> 01:33:38,942 - Laissez-mon fils partir. - Je ne laisse partir personne. 678 01:33:39,102 --> 01:33:43,057 Vous ôtez ce pistolet de mon fils et le mettez sur moi, ou elle ne vient pas. 679 01:33:43,257 --> 01:33:46,492 Ne me donnez pas d'ordres, bon Dieu! 680 01:33:46,692 --> 01:33:48,410 Mettez le gosse par terre! 681 01:33:54,801 --> 01:33:59,156 - Reste là-dessous! - Tourne. Baisse-toi. 682 01:34:05,068 --> 01:34:06,466 Ammenez-la ici. 683 01:34:09,742 --> 01:34:12,618 Claire, venez. 684 01:34:20,008 --> 01:34:22,725 - Allonge-toi. - Taisez-vous. 685 01:34:34,389 --> 01:34:40,821 Qu'est-ce que vous allez faire? Aller au Canada? A Mexico? 686 01:34:43,257 --> 01:34:47,292 - Qu'allez-vous faire? - Ferme-la! 687 01:34:49,569 --> 01:34:51,287 Ferme ta grande gueule! 688 01:34:55,561 --> 01:34:57,279 Michael! 689 01:35:34,749 --> 01:35:37,546 Maman, ça va bien. 690 01:37:48,093 --> 01:37:52,527 Eh, Tommy, tu as été comme Wild Bill Hickock. 691 01:38:05,390 --> 01:38:06,789 EI ... 692 01:38:09,745 --> 01:38:12,141 Tommy, tu peux m'attendre dans la voiture? 693 01:38:17,654 --> 01:38:19,731 Je veux revenir à la maison. 694 01:38:29,279 --> 01:38:31,596 Je t'aime, Ellie. 695 01:38:37,069 --> 01:38:39,266 Je t'aime aussi Michael. 58494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.