All language subtitles for exvid-stwom
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,607 --> 00:02:31,684
Il y a encore plein de choses Ă manger.
2
00:02:31,884 --> 00:02:34,680
Merci d'ĂŞtre venu. Content de vous voir.
3
00:02:34,880 --> 00:02:38,914
T.J.? Sers leur Ă boire.
Enlevez vos manteaux.
4
00:02:39,074 --> 00:02:41,351
- Il nous faut de la boisson.
- J'ai plein de boissons.
5
00:02:41,551 --> 00:02:43,269
Où étais-tu?
6
00:02:47,263 --> 00:02:49,380
Mike! Reste tranquille. Ne bouge pas.
7
00:02:53,735 --> 00:02:56,211
Quel gâteau! Regarde ce gâteau!
8
00:02:56,411 --> 00:02:58,289
Ammène Ellie par ici.
9
00:03:00,925 --> 00:03:02,643
Regarde-moi!
10
00:03:03,961 --> 00:03:05,679
Encore une fois.
11
00:03:05,879 --> 00:03:07,836
Déjà fait!
12
00:03:17,503 --> 00:03:22,337
Tu as été transféré au 21 pour
ta première mission?
13
00:03:22,537 --> 00:03:25,333
- Qui tient tant que ça à toi?
- OĂą est le 21 ?
14
00:03:25,533 --> 00:03:29,328
- T'inquiètes pas! Tu sauras jamais.
- Manhattan. La partie classe Ă l'Est.
15
00:03:29,527 --> 00:03:32,963
Embrasse-moi. Je suis si fière de toi.
16
00:03:33,163 --> 00:03:36,119
- Pourquoi cela a-t-il tant tardé?
- Ne me le demande pas.
17
00:03:36,318 --> 00:03:38,875
Demande au gigolo lĂ -bas.
18
00:03:39,035 --> 00:03:43,149
Sans ton sacré vieux mec, T.J.,
je n'aurais jamais réussi.
19
00:03:43,349 --> 00:03:45,347
- OĂą est-il?
- LĂ .
20
00:03:48,263 --> 00:03:49,661
T.J.!
21
00:03:50,939 --> 00:03:55,054
- ...et écarte tes jambes.
- Je lui dis cela tout le temps.
22
00:03:57,810 --> 00:03:59,368
Il a quitté Elaine pour ça?
23
00:03:59,568 --> 00:04:04,002
- Je nouerais bien ses seins ensemble.
- Ca ne devrait pas ĂŞtre trop difficile.
24
00:04:04,162 --> 00:04:09,515
Ecoutez! Cette dame
est titulaire d'une licence de philo.
25
00:04:09,714 --> 00:04:12,830
Ouais, et moi j'ai un QI de 1 70.
26
00:04:13,030 --> 00:04:17,744
Scotty est sorti avec elle pour son
esprit, pas ses... Que fais-tu, Ellie?
27
00:04:17,943 --> 00:04:20,820
- Je fume.
- Donne-moi ça!
28
00:04:22,817 --> 00:04:25,853
J'adore ton mari, Ellie,
mais c'est vraimment un gland.
29
00:04:26,772 --> 00:04:29,169
Je sais, mais c'est mon gland.
30
00:04:32,125 --> 00:04:37,158
- Ecoute ... je suis fatiguée.
- Alors on rentre Ă la maison.
31
00:04:37,358 --> 00:04:40,993
- Ecoute, on rentre.
- Vous partez? Bien!
32
00:04:43,190 --> 00:04:47,544
Repose-toi.
Tu commence un nouveau travail demain.
33
00:04:47,744 --> 00:04:50,780
Allez, au revoir, Goomba ...
Goomba, merci.
34
00:04:50,980 --> 00:04:53,217
Appelle-moi demain.
35
00:04:54,375 --> 00:04:57,491
Scotty, assure bien.
Et si tu ne peux pas, pense Ă moi.
36
00:05:08,317 --> 00:05:12,431
- Michael, mes fesses tombent.
- Tes quoi?
37
00:05:12,591 --> 00:05:16,466
- Mes fesses tombent. C'est vrai!
- Qu'est-ce que tu racontes?
38
00:05:16,666 --> 00:05:22,259
Je viens de les voir dans la glace.
Cela ne ressemble plus Ă mon cul.
39
00:05:22,458 --> 00:05:25,015
Viens donc au lit, d'accord?
40
00:05:25,215 --> 00:05:28,810
Je ne sais plus quoi faire.
Je fais du jogging, des exercices-
41
00:05:29,010 --> 00:05:33,763
- je cours après Tommy.
L'austérité ne m'aide pas du tout.
42
00:05:35,721 --> 00:05:38,357
Ellie ...
43
00:05:40,115 --> 00:05:44,150
J'adore ces fesses.
Maintenant, au lit -
44
00:05:47,505 --> 00:05:50,821
- avant qu'elles ne touchent terre.
45
00:06:19,663 --> 00:06:20,981
Win, qui?
46
00:06:25,215 --> 00:06:28,331
- Je sais.
- C'est vraimment insuportable.
47
00:06:34,164 --> 00:06:39,756
- Merci de bien vouloir nous recevoir.
- Vous ĂŞtes plus que bienvenus.
48
00:06:39,956 --> 00:06:42,672
Ravi de pouvoir vous aider. Excusez-moi.
49
00:06:49,463 --> 00:06:54,736
- Comment vas-tu Claire?
- Bien. Tu connais Neil Steinhart?
50
00:06:54,896 --> 00:06:58,092
Claire tombe toujours pour
les hommes les plus riches.
51
00:06:58,252 --> 00:07:01,767
Cet endroit donne un nouveau sens
aux mots "vie nocturne".
52
00:07:01,967 --> 00:07:06,001
Laissons cette boutique de collection
et allons faire un tour.
53
00:07:06,161 --> 00:07:09,517
- Vous permettez?
- Je reviens.
54
00:07:11,514 --> 00:07:15,789
- C'est sérieux avec ce Steinhart?
- Pourquoi? Tu ne l'aimes pas?
55
00:07:15,948 --> 00:07:20,982
- Il me semble un peu constipé.
- Je préfère l'appeler solide, Win.
56
00:07:21,181 --> 00:07:24,936
C'est agréable d'avoir quelqu'un
sur lequel on peut compter.
57
00:07:25,136 --> 00:07:27,453
Tu es en bonne forme.
58
00:07:37,600 --> 00:07:42,114
Désolé, Mr Venza. J'ai reçu l'ordre
de ne pas vous laisser entrer ce soir.
59
00:08:14,671 --> 00:08:19,624
Tu écris encore quelques articles
dans les magasines? Alors suis-moi.
60
00:08:19,824 --> 00:08:24,538
Les oeuvres d'art sont au rez de chaussée,
je t'offre le privilège de les voir.
61
00:08:26,295 --> 00:08:28,652
Claire, comment vas-tu?
62
00:08:29,691 --> 00:08:34,525
L'ascenseur est lĂ -bas.
Appuie sur le bouton quand tu es prĂŞte.
63
00:08:38,000 --> 00:08:39,957
Où est-allée Claire?
64
00:08:40,157 --> 00:08:43,752
Je crois qu'elle a trouvé
quelqu'un de plus intéressant.
65
00:08:43,952 --> 00:08:46,589
Je plaisantais... vous ĂŞtes super.
66
00:08:59,452 --> 00:09:02,008
Tu fais des heures sup., Freddy.
67
00:09:36,603 --> 00:09:38,800
Si tu as besoin de fric, viens me voir.
68
00:09:58,174 --> 00:10:02,808
Pour qui te prends-tu, bordel?
Faire un emprunt sans ton associé!
69
00:10:03,008 --> 00:10:08,121
Mon ex-associé. J'ai racheté tes parts.
Lis le contrat. Il y a une clause.
70
00:10:08,321 --> 00:10:09,439
Aux chiottes le contrat!
71
00:10:09,639 --> 00:10:14,393
- C'est fini, vieux. Va faire un tour.
- Rien n'est fini. On est dedans.
72
00:10:14,592 --> 00:10:17,309
Tu te fais quatre vingtpour cent,
c'est ce que tu voulais.
73
00:10:17,509 --> 00:10:20,624
Comment sais-tu ce que je veux, bordel?
74
00:10:20,824 --> 00:10:22,063
Bien ...
75
00:10:23,820 --> 00:10:26,457
Au revoir. Ca a été agréable.
76
00:10:26,617 --> 00:10:30,411
Ne me tourne pas le dos
quand je te parle, Winnie.
77
00:10:30,611 --> 00:10:35,045
L'huile et l'eau ne se mélangent
toujours pas, n'est-ce pas Joey?
78
00:10:36,124 --> 00:10:39,000
Mon Dieu! Qu'est-ce que tu fais?
79
00:11:33,648 --> 00:11:38,601
Allo? T.J. ... Quelle heure est-il?
80
00:11:40,599 --> 00:11:46,191
Oh non, tu dois plaisanter.
OK, j'y serai dans vingt minutes.
81
00:11:50,226 --> 00:11:53,981
- Je dois aller en ville.
- Dégage.
82
00:11:55,100 --> 00:12:00,093
Salut Mike. Sortir du lit pour le
boulot, qu'en penses-tu pour l'instant?
83
00:12:00,293 --> 00:12:02,530
Putain, j'ai la gueule de bois.
84
00:12:18,948 --> 00:12:24,301
Vous avez entendu les commentaires?
Pire que des merdeux de quatre ans
85
00:12:24,501 --> 00:12:27,896
Voyons ce qu'on a.
ContrĂ´lez-les.
86
00:12:28,096 --> 00:12:33,209
Personne n'en sait davantage que les
ragoteurs. Je veux leur parler moi-mĂŞme.
87
00:12:33,369 --> 00:12:37,404
Keegan, emmène la témoin en ville
et pouponne la.
88
00:12:37,564 --> 00:12:40,759
Prend un air impressionant.
Je veux qu'elle se sente protégée.
89
00:12:40,959 --> 00:12:46,711
Si tu réussis à me débarrasser de son
fiancé je te fais vice-commissaire.
90
00:12:47,351 --> 00:12:49,468
Allez!
91
00:12:52,544 --> 00:12:55,420
- Bon, est-ce que Garber est ici?
- Non, monsieur.
92
00:12:55,620 --> 00:13:00,413
- Je veux voir le Lieutenant Garber.
- Il est encore lĂ -bas, il vient bientĂ´t.
93
00:13:00,613 --> 00:13:03,649
Vous m'avez dit cela il y a 30 minutes.
94
00:13:03,809 --> 00:13:06,445
Vous ne pensez pas
que vous l'avez fait assez attendre?
95
00:13:06,605 --> 00:13:10,121
- Je veux la ramener Ă la maison.
- Le Lieutenant Garber veux l'interroger.
96
00:13:10,320 --> 00:13:13,516
- Je le sais ...
- Ca va aller, Neil.
97
00:13:15,593 --> 00:13:18,390
Puis-je utiliser l'un de ces téléphones?
98
00:13:18,589 --> 00:13:23,143
Vous devriez utiliser celui du bureau,
cela sera un peu plus privé.
99
00:13:24,861 --> 00:13:26,579
Juste ici.
100
00:13:42,198 --> 00:13:44,675
Ca va?
101
00:13:47,311 --> 00:13:50,827
Je n'ai jamais vu
quelqu'un se faire tuer.
102
00:13:56,260 --> 00:13:59,935
Je n'ai jamais été détective.
103
00:14:06,806 --> 00:14:09,522
Je veux qu'elle soit bien en sécurité.
104
00:14:09,682 --> 00:14:13,277
Vous êtes tous les deux détachés,
jusqu'Ă ce qu'elle identifie Venza.
105
00:14:13,477 --> 00:14:19,749
Soit Venza abandonne, soit il la trouve.
Protégez la 24 heures sur 24-
106
00:14:19,948 --> 00:14:22,745
- mais je ne veux pas qu'elle sache
qu'il y a du danger.
107
00:14:35,088 --> 00:14:40,122
Tommy! Descend et enlève ces foutues
planches de skate du sol!
108
00:14:40,321 --> 00:14:44,835
- Qu'est ce qu'il y a ce soir?
- Des oeufs brouillés surprise.
109
00:14:45,994 --> 00:14:51,267
- Alors, comment était-ce?
- Pas terrible.
110
00:14:54,063 --> 00:14:59,256
J'ai récolté la garde d'un
témoin visuel du meurtre.
111
00:15:00,375 --> 00:15:03,171
- Pour combien de temps?
- Jusqu'Ă ce qu'ils prennent le gars.
112
00:15:03,371 --> 00:15:05,648
Ca a l'air bon.
113
00:15:05,848 --> 00:15:10,961
El... I'ancienneté vaut la priorité.
Tu vois ce que je veux dire.
114
00:15:11,960 --> 00:15:17,712
Je supporterai les nuits solitaires,
j'y ai été habituée toute ma vie.
115
00:15:17,912 --> 00:15:22,665
Quand mon père était policier, il disait
"El, ne sors jamais avec un policier".
116
00:15:22,865 --> 00:15:26,301
Et qu'est-ce que je fais? Je travaille
chez eux, je suis mariée à un flic-
117
00:15:26,500 --> 00:15:30,016
- et j'ai sans doute accouché un flic.
118
00:15:30,215 --> 00:15:35,129
Tommy, laisse cela et viens manger.
Ca va ĂŞtre froid.
119
00:15:35,329 --> 00:15:38,365
Peut-ĂŞtre que Tommy
et toi devriez aller chez ma mère.
120
00:15:38,564 --> 00:15:41,760
- Ta mère? Pas question!
- Ne commence pas, d'accord?
121
00:15:41,920 --> 00:15:44,796
Le quartier est vraimment devenu merd...
122
00:15:44,996 --> 00:15:50,349
...Un dépotoire, ce serait mieux
que vous ne soyez pas seuls la nuit.
123
00:15:50,549 --> 00:15:52,426
Je peux toujours utiliser le pistolet.
124
00:15:53,864 --> 00:15:57,739
D'accord. Mais garde le dans
un endroit sûr ... mais accessible.
125
00:15:57,899 --> 00:16:00,535
- Garder quoi dans un endroit sûr?
- Rien!
126
00:16:00,695 --> 00:16:04,490
Le pistolet?
Il est dans les toilettes du haut.
127
00:16:08,525 --> 00:16:12,480
- Comment sais tu oĂą il se trouve?
- Je sais oĂą sont toutes les choses.
128
00:16:12,679 --> 00:16:17,633
- Sauf ta foutue planche de skate.
- Reste tranquilos Julos!
129
00:16:17,833 --> 00:16:20,948
Reste tranquilos Julos!
130
00:16:22,466 --> 00:16:26,941
- OĂą apprend-t-il tout cela?
- Je ne sais pas. Fais-moi plaisir.
131
00:16:27,140 --> 00:16:31,574
Garde le week-end libre. Trouve un
remplaçant pour qu'on ait le week-end.
132
00:16:31,774 --> 00:16:35,010
- Des pickles?
- Eh, tranquilos Julos!
133
00:17:42,521 --> 00:17:46,036
- Juste ici, Ă droite.
- Merci.
134
00:18:34,612 --> 00:18:37,568
Je veux que les choses soient claires.
135
00:18:37,728 --> 00:18:42,681
Tout le monde doit respecter l'intimité
de la famille de Miss Gregory.
136
00:18:42,881 --> 00:18:45,278
L'accès sera limité à trois endroits.
137
00:18:45,478 --> 00:18:48,114
Le vestibule, afin que
vous surveilliez les ascenseurs.
138
00:18:48,314 --> 00:18:52,508
La cuisine, pour que vous
puissiez manger, et la salle de bains.
139
00:18:52,708 --> 00:18:54,506
Pour pouvoir faire caca.
140
00:18:54,705 --> 00:19:00,058
Si Miss Gregory ne se sentpas libre
de marcher dans son appartement ...
141
00:19:01,057 --> 00:19:06,490
- Oh, Christ, pas Koontz.
- Réjouis-toi. Il est doué pour ça.
142
00:19:06,650 --> 00:19:09,686
Est-ce nécessaire? La sécurité de
l'immeuble est la meilleure de la ville.
143
00:19:09,885 --> 00:19:13,840
Ce nous rendrait bien service
si nous pouvionsjeter un coup d'oeil
144
00:19:14,000 --> 00:19:16,557
- Je vous en prie.
- Merci.
145
00:19:16,756 --> 00:19:19,992
Vous avez bien saisi? Pas de questions?
146
00:19:20,192 --> 00:19:24,626
- Que faire, si elle veut sortir dehors?
- Dissuadez-la.
147
00:19:24,786 --> 00:19:26,983
Mais si elle le fait, suivez-la.
148
00:19:27,182 --> 00:19:30,498
Et appelez aussitĂ´t,
pour qu'on puisse envoyer une voiture.
149
00:19:30,698 --> 00:19:35,731
Elle a accepté de ne sortir qu'avec sa
propre limousine et son chauffeur.
150
00:19:38,128 --> 00:19:42,642
Chérie? Pourquoi
pensé-je aux Trois Faire Valoirs?
151
00:19:59,260 --> 00:20:02,775
Vous êtes végétarien?
Miss Gregory est végétarienne-
152
00:20:02,975 --> 00:20:05,851
- donc je vous mets de la nourriture
dans un frigidaire Ă part.
153
00:20:06,011 --> 00:20:07,889
Vous savez utiliser un micro-onde?
154
00:20:14,081 --> 00:20:18,515
Vous savez utiliser un grille-pain...
et ne touchez pas le lave-vaisselle.
155
00:20:42,443 --> 00:20:44,560
Bordel de ...
156
00:21:10,526 --> 00:21:14,641
Excusez-moi. C'est ma garde robe
et cela sont mes habits.
157
00:21:14,840 --> 00:21:17,077
Je comprends vos responsabilités, -
158
00:21:17,277 --> 00:21:21,312
- mais j'apprécierais que vous restiez
totalement à l'écart de ces lieux.
159
00:21:21,472 --> 00:21:27,783
Désolé, Miss Gregory. Je vérifiais..
seulement. Excusez-moi.
160
00:21:31,938 --> 00:21:33,416
L'autre direction.
161
00:21:36,052 --> 00:21:39,008
Difficile de trouver les portes ici.
162
00:21:39,208 --> 00:21:41,006
Lieutenant ...
163
00:21:44,122 --> 00:21:45,919
Détective.
164
00:21:47,118 --> 00:21:51,791
J'espère que vous comprenez
combien cela est dérangeant.
165
00:21:51,991 --> 00:21:53,989
Oui, madame, je comprends.
166
00:22:50,434 --> 00:22:54,628
- Tu devrais ypenser sérieusement.
- Je ne veux pas en parler.
167
00:22:58,463 --> 00:23:00,740
Nous savons tous les deux
que la seule chose -
168
00:23:00,940 --> 00:23:04,815
- qui entraîne la condamnation
à vie ou la liberté de Venza -
169
00:23:04,975 --> 00:23:07,531
- est mon témoignage au procès.
170
00:23:09,529 --> 00:23:13,164
Enfin bon sang!
Il a tué Win. Il a aimé le faire!
171
00:23:13,364 --> 00:23:16,919
- Win avait fait son choix.
- Et moi, je fais le mien.
172
00:23:17,958 --> 00:23:20,994
Ce Venza n'est pasjuste un assassin.
173
00:23:21,193 --> 00:23:23,390
C'est un psychopathe.
174
00:23:23,590 --> 00:23:27,865
Il a de bonnes relations. Il sortira
dans dix ans ... dans cinq ans.
175
00:23:28,064 --> 00:23:33,018
Dans 1 9 jours. Tu devras avoir des yeux
dans le dos le restant de ta vie.
176
00:23:38,570 --> 00:23:40,688
Que puis-je faire?
177
00:23:42,006 --> 00:23:45,641
J'ai vu
l'un de mes vieux amis se faire tuer.
178
00:23:45,841 --> 00:23:51,034
Etj'ai vu qui l'a fait.
Je ne peux pas laisser faire.
179
00:24:31,620 --> 00:24:33,418
Je les aime bien grillés.
180
00:24:33,578 --> 00:24:35,935
Bonne nuit, Mr Keegan.
181
00:24:52,313 --> 00:24:55,189
Vous ĂŞtes lĂ jusqu'Ă quelle heure?
182
00:24:55,349 --> 00:24:58,385
On me remplace Ă quatre heures.
183
00:25:01,501 --> 00:25:05,376
Pouvez vous me rendre un service?
Je dois aller en ville quelques jours.
184
00:25:05,576 --> 00:25:12,686
Faire en sorte que cela soit seulement
du procès qu'elle doive se préoccuper.
185
00:25:17,919 --> 00:25:19,877
Connard.
186
00:26:38,972 --> 00:26:40,610
Essaye encore maintenant.
187
00:26:42,088 --> 00:26:43,806
D'accord!
188
00:26:44,765 --> 00:26:48,639
Eh, Ellie!
Qu'est-ce que tu fais avec ma voiture?
189
00:26:48,839 --> 00:26:53,353
Je règle le carburateur.
J'ai lu dans... C'est bon.
190
00:26:53,553 --> 00:26:58,027
Tommy, sors de la voiture.
Je l'ai vu à la télé. Qu'en penses-tu?
191
00:26:58,227 --> 00:27:02,501
- La télévision peut être dangereuse.
- Eh, vingt dollars dans la banque.
192
00:27:02,661 --> 00:27:05,537
Tommy, sors de lĂ , nom de Dieu!
193
00:27:07,295 --> 00:27:11,649
J'ai lu cet article ... Tu ne m'avais
pas dit qu'elle était si belle.
194
00:27:11,809 --> 00:27:15,244
- Elle est encore mieux que cela.
- Ah, vraimment?
195
00:27:16,283 --> 00:27:18,240
Il faut que je parte.
196
00:27:21,236 --> 00:27:23,673
Tommy, viens voir.
197
00:27:27,308 --> 00:27:31,183
- Qu'est-ce que tu en penses? Ca va?
- Tu est vraimment beau en costume.
198
00:27:31,383 --> 00:27:33,620
- Tu es superbe.
- Bien les habits, papa.
199
00:27:35,378 --> 00:27:37,934
C'est aussi ce qu'il me semble.
200
00:27:40,211 --> 00:27:43,846
Boston un, New York un ...
Les rangers ont la balle..
201
00:27:44,046 --> 00:27:47,002
Et les fans New-yorkais..
202
00:27:48,920 --> 00:27:50,318
Bonjour.
203
00:27:51,277 --> 00:27:56,390
J'ignore si c'est possible, mais je dois
aller à une réception pas très loin.
204
00:27:56,590 --> 00:27:59,626
Je ne pense pas
que ce soit une très bonne idée.
205
00:27:59,785 --> 00:28:03,141
Le lieutenant Garber a dit
qu'il n'y avait pas vraimment de danger.
206
00:28:03,341 --> 00:28:07,016
- Est-ce vrai?
- Oui ... c'est vrai.
207
00:28:07,216 --> 00:28:10,172
On peut partir alors?
208
00:28:10,331 --> 00:28:13,367
- Il faut que je passe un coup de fil.
- Il y a un téléphone dans la voiture.
209
00:28:23,794 --> 00:28:26,111
- Bonjour, Claire.
- Bonjour.
210
00:28:34,020 --> 00:28:39,533
Avez-vous une autre cravatte?
Quelque chose de plus classique?
211
00:28:41,570 --> 00:28:44,526
Pas avec moi, mais Ă la maison.
212
00:28:56,510 --> 00:28:59,467
Elle est prĂŞte. Allez-y, montez.
213
00:29:13,808 --> 00:29:18,601
Quoi? Mon Dieu,
c'est une folle! Faire des courses?
214
00:29:20,359 --> 00:29:25,273
Je crois qu'on a pas le choix.
Dis-lui qu'elle est folle.
215
00:29:25,472 --> 00:29:28,269
Qu'a-t-il dit?
216
00:29:28,428 --> 00:29:33,861
Que vous étiez un peu imprudente.
Et il l'a répété plusieurs fois.
217
00:29:39,294 --> 00:29:43,329
- Vous habitez Ă Manhattan?
- Queens.
218
00:29:48,482 --> 00:29:52,077
- Vous connaissez Queens?
- Mon père y a fondé une école.
219
00:29:52,277 --> 00:29:57,390
La "Milton Gregory". Je dois y tenir
un discours pour le 25ième anniversaire.
220
00:29:57,590 --> 00:30:04,021
Bien ... Vous pourriez peut-ĂŞtre
passer chez-moi prendre l'apéritif.
221
00:30:09,374 --> 00:30:11,611
Peut-ĂŞtre pas...
222
00:30:18,003 --> 00:30:22,517
- Vous ne pouvez pas vous garer ici.
- Nous resterons très peu de temps.
223
00:30:49,122 --> 00:30:51,079
- Miss Gregory.
- Bonjour Ă vous.
224
00:30:55,234 --> 00:30:58,749
- Voulez vous en choisir une?
- Je vous demande pardon?
225
00:30:58,949 --> 00:31:02,983
Si vous devez m'escorter, il vous faut
une nouvelle cravatte.
226
00:31:04,422 --> 00:31:06,539
- Parfait.
- Je la prends.
227
00:31:06,738 --> 00:31:10,454
- Euh.. Je l'achète.
- Non, mettez ça sur mon compte.
228
00:31:10,653 --> 00:31:13,769
Si l'on avait plus de temps,
je m'occuperais du costume également.
229
00:31:19,841 --> 00:31:24,195
- Vous avez l'air assez élégant.
- Ma femme aime ce costume.
230
00:31:44,768 --> 00:31:48,004
- Nom de Dieu, Keegan!
- Je suis en mission.
231
00:31:48,204 --> 00:31:49,682
Quel genre? Gigolo?
232
00:32:19,842 --> 00:32:21,799
Suivez-moi.
233
00:32:25,355 --> 00:32:27,552
- Claire.
- Oh, Toni.
234
00:32:28,590 --> 00:32:30,148
Je n'aurais pas voulu rater cela.
235
00:32:32,665 --> 00:32:36,540
Voici Michael Keegan, le policier
chargé de me protéger.
236
00:32:36,740 --> 00:32:39,616
- Antonia Bolt.
- Comment allez-vous?
237
00:32:39,816 --> 00:32:41,294
- Marge Goodwin.
- Bonjour.
238
00:32:41,493 --> 00:32:45,448
Il a de très beau yeux, très gentil.
239
00:32:45,608 --> 00:32:50,481
Oh, regarde, il rougit. J'aime ça.
240
00:33:16,327 --> 00:33:18,445
J'ai entendu dire que vous ĂŞtes policier.
241
00:33:18,644 --> 00:33:21,121
Oui, je suis policier.
242
00:33:21,321 --> 00:33:23,797
Jamais tué quelqu'un?
243
00:33:26,913 --> 00:33:29,869
Cela ne vous rend-t-il pas dur?
244
00:33:30,029 --> 00:33:32,186
Erigé? Vous savez..
245
00:33:32,386 --> 00:33:35,502
J'ai entendu dire que cela donnait
la tringue de tuer quelqu'un.
246
00:33:35,662 --> 00:33:39,097
Je pense que c'est très bien que votre
travail donne la tringue ...
247
00:33:39,297 --> 00:33:42,093
Excusez-moi.
248
00:33:51,880 --> 00:33:54,677
Tout le monde croit que
je fais des choses dans le dos de Neil.
249
00:33:54,836 --> 00:33:58,032
Nous provoquons un vrai scandale.
250
00:33:58,192 --> 00:34:01,388
Ces gens sont une bande
de ratons glapisseurs.
251
00:34:01,548 --> 00:34:03,425
Allons prendre un verre.
252
00:34:03,625 --> 00:34:07,220
J'aimerais,
mais je ne dois pas, je suis au travail.
253
00:34:07,420 --> 00:34:11,534
Je veux un spritzer. Commandez-vous
quelque chose de doux pour vous mĂŞme?
254
00:34:11,694 --> 00:34:14,411
- Je dois aller au toilette.
- Je vous accompagne.
255
00:34:14,570 --> 00:34:17,447
Je crois que je peux le faire seule.
256
00:34:31,668 --> 00:34:34,784
- Que désirez-vous?
- Un spritzer.
257
00:34:37,101 --> 00:34:41,135
Et un vodka martini. Un double.
258
00:34:44,611 --> 00:34:46,408
Vous savez ce que je crois?
259
00:35:18,086 --> 00:35:23,759
Vous devez être un obsédé qui utilise
sa fonction pour entrer en contact.
260
00:35:23,919 --> 00:35:27,155
Ah oui? Vous avez sans doute raison.
261
00:35:36,982 --> 00:35:39,059
Ne bougez pas!
262
00:35:40,976 --> 00:35:45,770
Vous me verrez aligné avec d'autres
et vous direz que ce n'était pas moi.
263
00:35:47,528 --> 00:35:51,562
Si vous ne faites pas cela
quelqu'un se chargera de vous.
264
00:35:51,722 --> 00:35:56,995
On vous retrouvera morte
et sans visage.
265
00:35:57,155 --> 00:35:59,032
Compris?
266
00:36:02,108 --> 00:36:04,146
Compris?
267
00:36:06,902 --> 00:36:08,859
Bien.
268
00:36:12,814 --> 00:36:18,766
Dieu que vous ĂŞtes une belle femme.
Maintenant poussez-vous.
269
00:36:19,885 --> 00:36:26,117
Si jamais vous me revoyez...
vous ne m'avez jamais rencontré.
270
00:36:41,896 --> 00:36:43,853
C'est moi.
271
00:36:46,729 --> 00:36:48,447
Le fils de pute.
272
00:37:26,357 --> 00:37:29,713
Mon nom est Joey Venza.
Je me rends moi mĂŞme.
273
00:37:29,912 --> 00:37:33,667
- Qu'est-ce que c'est que ça?
- Je suis Joey Venza, je me rends.
274
00:38:06,544 --> 00:38:09,979
Salut. I'agente immobilière est partie.
Elle ne pouvait pas attendre.
275
00:38:10,179 --> 00:38:14,054
- Qu'est-ce qui t'a retardé?
- Oh, des conneries.
276
00:38:14,214 --> 00:38:18,249
- Quel genre, chéri?
- Tu préfères ne pas savoir.
277
00:38:18,448 --> 00:38:21,165
Tu as vu la cheminée? Elle tire.
278
00:38:21,324 --> 00:38:24,560
9075. Qu'est-ce que tu en penses?
279
00:38:26,078 --> 00:38:31,831
- Allez, réjouis toi de l'avoir eu.
- C'est pas sûr. Il risque de sortir.
280
00:38:32,030 --> 00:38:35,506
Garber n'a pas été clair avec
le témoin.
281
00:38:35,705 --> 00:38:38,741
Elle pourrait avoir de gros problèmes
si elle l'identifie.
282
00:38:38,901 --> 00:38:41,338
- Elle doit l'identifier.
- Pourquoi?
283
00:38:41,538 --> 00:38:44,734
C'est ainsi qu'on lutte contre le crime.
En identifiant les criminels.
284
00:38:45,852 --> 00:38:49,407
Je n'en reviens pas que tu
dises cela, Mister Détective.
285
00:38:49,607 --> 00:38:53,562
- Cela prouve que cette fille en a.
- Je crois qu'elle est folle.
286
00:38:53,722 --> 00:38:56,438
- Je l'identifierais moi.
- Ah oui?
287
00:38:56,638 --> 00:39:01,192
- Il se pourrait que je t'en empĂŞche.
- Je vois que tu es de super humeur.
288
00:39:01,392 --> 00:39:06,025
- On regardera la maison une autre fois.
- Non, non... Je suis désolé.
289
00:39:06,225 --> 00:39:10,420
- 9075, n'est-ce pas?
- Où as-tu trouvé la cravatte?
290
00:39:10,579 --> 00:39:15,053
Ils sont Ă combien les accomptes
lĂ -dessus?
291
00:39:15,253 --> 00:39:20,287
Ecoute, elle n'aimait pas ma cravatte.
Donc, elle en a choisi une autre.
292
00:39:20,486 --> 00:39:25,759
- Elle t'a emmené acheter une cravatte?
- Je devais l'accompagner Ă un magasin.
293
00:39:25,959 --> 00:39:29,155
Elle n'est pas bien ta cravatte Ă motifs?
294
00:39:29,315 --> 00:39:34,588
- C'était une soirée officielle, voyons!
- Oh, excuse-moi, Mikey!
295
00:39:34,747 --> 00:39:37,224
- Vous êtes allés à la soirée ensemble?
- Ouais!
296
00:39:38,503 --> 00:39:41,379
Je suis son garde du corps, bon sang!
297
00:39:41,578 --> 00:39:45,853
Je sais que tu es son garde du corps!
T'a-t-elle achetée la cravatte ou pas?
298
00:39:46,013 --> 00:39:48,090
- Elle l'a achetée.
- Pourquoi?
299
00:39:48,290 --> 00:39:49,848
Je ne sais pas pourquoi!
300
00:39:50,007 --> 00:39:52,005
Parce que c'est une personne généreuse-
301
00:39:52,204 --> 00:39:56,159
- et que je pourrais risquer qu'elle se
fasse tuer. Tu la veux cette cravatte?
302
00:39:56,319 --> 00:39:59,355
Je m'excuse. Je ne voulais pas dire ça.
303
00:40:01,752 --> 00:40:03,949
Elle te va bien cette cravatte.
304
00:40:06,306 --> 00:40:12,258
La prochaine fois que vous faites des
courses pourrais-tu nous prendre...
305
00:40:12,458 --> 00:40:16,173
Un séchoir à linge.. portable?
306
00:40:23,203 --> 00:40:26,080
Viens allons voir la chambre.
307
00:41:02,591 --> 00:41:04,229
- Bonjour.
- Bonjour.
308
00:41:04,389 --> 00:41:09,502
- Je contrôlais juste que vous étiez là .
- Ouais, je suis venu Ă huit heures.
309
00:41:09,702 --> 00:41:12,658
- Vous allez bien?
- Oui.
310
00:41:12,858 --> 00:41:16,733
- Je suis désolée de ce qui s'est passé.
- Ca a été de ma faute.
311
00:41:16,893 --> 00:41:22,405
Je n'aurais pas dû vous obéir. J'aurais
dĂ» vous suivre aux W.C, comme Venza.
312
00:41:22,605 --> 00:41:26,480
Aurais-je su
que j'allais avoir de la compagnie...
313
00:41:29,716 --> 00:41:36,387
Garber a dit qu'après l'identification
ils l'enfermeront puis jetteront la clé.
314
00:41:36,587 --> 00:41:40,621
Je dois le faire dans la matinée.
L'identifier.
315
00:41:40,781 --> 00:41:43,657
Le plus vite sera le mieux.
316
00:41:46,893 --> 00:41:53,005
- Mike, il a dit qu'il me tuerait.
- C'est le baratin d'un type désespéré.
317
00:41:53,205 --> 00:41:58,797
D'accord. D'ailleurs comment ferait-il
d'une prison dont ils ont jeté la clé?
318
00:41:58,957 --> 00:42:03,711
C'est la seule chose Ă faire...
L'identifier.
319
00:42:17,812 --> 00:42:19,210
Claire ...
320
00:42:24,363 --> 00:42:28,039
Vous ne savez pas quelle langue
ils parlent en lndes?
321
00:42:28,238 --> 00:42:33,911
- Hindi, Urdu ...
- Urdu, oui. Vous êtes une sacrée femme.
322
00:42:36,388 --> 00:42:37,866
Ca ne marche pas terrible, pas vrai?
323
00:42:38,025 --> 00:42:42,659
Non. Je n'en ai jamais terminé un.
Je déteste ces machins.
324
00:42:49,610 --> 00:42:52,566
Donc.. c'est votre dernière nuit.
325
00:42:54,683 --> 00:42:57,560
Vous voulez aller boire un verre?
326
00:42:57,719 --> 00:43:01,594
PlutĂ´t que de rester assis ici.
Comme Venza est en prison.
327
00:43:02,713 --> 00:43:08,066
Cocktails?
Ouais, bonne idée.
328
00:43:08,265 --> 00:43:13,099
- Ecoutez, oĂą que vous alliez, je vous suis.
- Je reviens tout de suite.
329
00:43:14,138 --> 00:43:18,172
Ces personnes signalent qu'elles sont des
victimes par leur attitude corporelle.
330
00:43:18,372 --> 00:43:22,806
Un agresseur éviterait quelqu'un
parce qu'il marche d'une certaine façon?
331
00:43:22,966 --> 00:43:27,880
Absolument!
Non ... regardez.
332
00:43:35,030 --> 00:43:37,747
C'est la démarche la plus stupide
que j'ai jamais vue.
333
00:43:37,946 --> 00:43:44,018
Peut-être. Mais sérieusement, des études
ont été effectuées à ce sujet.
334
00:43:44,218 --> 00:43:47,494
Si vous marchez comme cela, les
aggresseurs ne vous feront rien.
335
00:43:47,693 --> 00:43:50,649
Mais ils mourront de rire
à cause de votre démarche stupide.
336
00:43:50,809 --> 00:43:54,165
C'est mon boulot.
Je ne vous apprends pas le vĂ´tre.
337
00:43:54,365 --> 00:43:58,319
D'accord.
Voyons si les bandits m'attaquent.
338
00:44:10,783 --> 00:44:13,180
Bon, allons boire ces cocktails ...
339
00:44:22,487 --> 00:44:26,602
C'était comme si...je savais
la première fois que je l'ai vue.
340
00:44:26,802 --> 00:44:32,394
Elle était vraimment adorable dans son
uniforme, avec un brin de dureté.
341
00:44:32,594 --> 00:44:36,469
- L'amour au premier coup d'oeil.
- Ouais, c'était cela.
342
00:44:37,947 --> 00:44:41,183
- Et "c'est"?
- Oui.
343
00:44:43,100 --> 00:44:45,417
C'est bien.
344
00:44:46,616 --> 00:44:50,810
Et vous habitez dans le Queens
avec un enfant et un chien?
345
00:44:51,010 --> 00:44:52,727
Non, pas de chien.
346
00:44:52,927 --> 00:44:56,043
Vraimment?
Je ne vous vois pas sans chien.
347
00:44:56,243 --> 00:44:59,359
- Pas de chien.
- Mais agréable?
348
00:44:59,558 --> 00:45:02,754
Oui, très agréable.
349
00:45:07,548 --> 00:45:11,902
Dites-moi...
Qu'en est-il de ce Neil?
350
00:45:12,102 --> 00:45:15,817
- Vous ne l'aimez pas, n'est-ce pas?
- Qu'est-ce que vous aimez?
351
00:45:16,017 --> 00:45:20,211
- Dites-moi ce que vous pensez !
- Vous m'avez demandé...
352
00:45:20,371 --> 00:45:24,965
A sa façon,
Neil est très attentif.
353
00:45:25,205 --> 00:45:30,038
- Vous l'avez vu sous un mauvais jour.
- Ca oui!
354
00:45:32,115 --> 00:45:34,832
Vous pourriez trouver mieux.
355
00:45:35,032 --> 00:45:38,227
Vous allez me manquer.
356
00:45:38,986 --> 00:45:43,101
C'était agréable de vous protéger.
357
00:45:46,417 --> 00:45:49,972
C'était aussi agréable de vous avoir.
358
00:45:54,805 --> 00:45:57,043
Rentrons.
359
00:46:47,975 --> 00:46:49,933
Bonne nuit, Mike.
360
00:46:52,090 --> 00:46:54,327
Oui ... Dormez bien.
361
00:47:15,259 --> 00:47:20,213
Il est trois heures du matin.
Où étais-tu, bon sang?
362
00:47:27,363 --> 00:47:30,080
Salut Mike. Dure nuit, hein?
363
00:47:30,279 --> 00:47:34,314
Ca arrive comme cela.
Une fille t'emmène dans sa limousine -
364
00:47:34,514 --> 00:47:38,628
- ensuite on apprend qu'elle porte
tes habits, qu'elle s'amuse bien...
365
00:47:38,828 --> 00:47:41,944
On m'a dit
qu'il avait sa culotte sur la tĂŞte.
366
00:47:42,144 --> 00:47:46,178
Eh, Mike, tranquille!
Personne ne dira rien Ă ta vieille.
367
00:47:49,614 --> 00:47:51,731
Je crois qu'il est en colère.
368
00:47:52,450 --> 00:47:55,406
Enfin quoi? C'est pas la première fois
que les impĂ´ts servent Ă payer une pipe.
369
00:47:55,566 --> 00:47:57,883
- Allons-y.
- C'est l'heure du spectacle.
370
00:47:58,762 --> 00:48:00,160
Keegan.
371
00:48:00,360 --> 00:48:02,437
- Vous vous êtes amusé l'autre nuit?
- Monsieur?
372
00:48:02,637 --> 00:48:06,352
J'en ai eu vent. Faites attention.
373
00:48:07,910 --> 00:48:10,706
Vous l'ammenez
et je m'occupe de lui.
374
00:48:10,906 --> 00:48:13,462
- Bonjour, Miss Gregory.
- Lieutenant.
375
00:48:13,622 --> 00:48:16,578
Merci d'ĂŞtre venue. Vous ĂŞtes tous prĂŞts?
376
00:48:16,778 --> 00:48:21,212
- Combien de temps cela va-t-il prendre?
- Très peu de temps.
377
00:48:21,372 --> 00:48:25,566
- Par ici, Miss Gregory.
- Mr Sternhart ... Steinhart.
378
00:48:25,766 --> 00:48:28,243
Je peux vous offrir un café?
379
00:48:28,443 --> 00:48:33,276
Tout le monde s'avance.
En ligne droite s'il vous plaît.
380
00:48:33,476 --> 00:48:37,271
Vous perdez votre temps.
Pas d'avocat, pas de ligne.
381
00:48:37,471 --> 00:48:41,665
Votre objection est notée.
Maintenant prenez le trois.
382
00:48:41,825 --> 00:48:46,019
Prenez un numéro, un carton.
C'est comme un jeu. Amusez vous.
383
00:48:48,097 --> 00:48:50,973
Vous avez vu cela à la télévision.
384
00:48:51,173 --> 00:48:54,408
C'est un miroir doublé.
Ils ne peuvent pas vous voir.
385
00:48:54,608 --> 00:48:58,003
Montrez seulement le numéro
du suspect, d'accord?
386
00:48:59,042 --> 00:49:00,840
D'accord.
387
00:49:42,025 --> 00:49:46,300
Donne-moi cela.
Garde ceux-lĂ pour le match. Viens ici.
388
00:49:50,934 --> 00:49:53,970
Il fait vraimment froid dehors.
389
00:49:54,169 --> 00:49:56,047
- Non!
- Ne réponds pas s'il te plait.
390
00:49:56,247 --> 00:49:57,884
Ne quittez pas.
391
00:49:58,084 --> 00:50:02,438
Allo? Oui ... c'est le chef.
392
00:50:07,312 --> 00:50:11,067
Lieutenant Garber, ça va? Quoi?
393
00:50:11,267 --> 00:50:16,460
Oh, non... Oui. Ellie ...
394
00:50:16,660 --> 00:50:20,175
Venza est sorti. Attends une minute.
395
00:50:20,375 --> 00:50:25,887
Je ne lui ai pas lu ses droits parce
qu'il s'était rendu au policier.
396
00:50:26,087 --> 00:50:28,124
Tu plaisantes?
397
00:50:29,163 --> 00:50:32,798
- Oui, j'arrive tout de suite
- Tu quoi?
398
00:50:32,998 --> 00:50:34,636
Nous n'allons pas au match.
399
00:50:34,796 --> 00:50:38,551
Venza a du retrouver le policier.
400
00:50:38,750 --> 00:50:41,866
L'avocat de Venza doit exulter parce que
on a fait une arrestation irrégulière.
401
00:50:42,066 --> 00:50:44,063
- Calme-toi.
- Me calmer?
402
00:50:44,263 --> 00:50:47,379
Je l'ai mise en danger, Ellie.
403
00:50:47,539 --> 00:50:52,652
- Ce n'est pas ta faute. Laisse tomber.
- Elle est sous ma responsabilité.
404
00:50:52,812 --> 00:50:55,049
- Tu as entendu ce que j'ai dit?
- As-tu entendu ce que j'ai dit?
405
00:50:55,249 --> 00:50:58,924
- Avez-vous entendu ce quej'ai dit?
- J'y vais.
406
00:51:57,766 --> 00:52:01,881
Je suis content de te voir.
Elle est vraimment préoccupée ce soir.
407
00:52:02,040 --> 00:52:05,636
Je n'entre pas lĂ dedans.
J'ai dĂ» pisser dans une bouteille.
408
00:52:05,835 --> 00:52:08,632
Désolé j'en ai pas d'autres.
409
00:52:10,989 --> 00:52:14,943
Eh, Mikey ... passe une bonne nuit.
410
00:52:46,102 --> 00:52:50,137
Claire, c'est seulement moi.
Je voudrais vous parler. Ouvrez-moi!
411
00:52:53,133 --> 00:52:57,567
- Vous avez mis ma vie en danger.
- Non! On va le reprendre.
412
00:52:57,727 --> 00:53:01,602
Et ensuite quoi? Je ne serai jamais
en sécurité. Je vais devoir partir.
413
00:53:01,801 --> 00:53:05,756
Vous ne pouvez pas me protéger, et vous
ne pouvez pas le garder en prison.
414
00:53:05,956 --> 00:53:08,433
Vous saviez cela depuis le début.
415
00:53:14,824 --> 00:53:16,782
Qu'est-ce que vous...?
416
00:53:16,981 --> 00:53:20,617
Vous dites que je suis en sécurité?
Je vais faire un tour au parc.
417
00:53:20,816 --> 00:53:24,851
- Calmez-vous.
- je suis calme! Je vais faire un tour.
418
00:53:25,011 --> 00:53:26,249
- ArrĂŞtez!
- Lâchez-moi!
419
00:53:26,449 --> 00:53:29,685
- ArrĂŞtez de faire l'idiote!
- Je vous ai fait confiance!
420
00:53:29,884 --> 00:53:32,601
- Je croyais que vous teniez Ă moi.
- Je tiens Ă vous.
421
00:53:32,801 --> 00:53:35,038
Ragots! lâchez-moi!
422
00:53:48,300 --> 00:53:51,855
Je ne vais pas vous
laisser seule affronter cela.
423
00:53:57,847 --> 00:54:03,600
Je me charge de ce qu'il
ne vous arrive rien, d'accord?
424
00:55:42,669 --> 00:55:47,503
- Il y a quelqu'un dehors.
- Je sais qu'il y a quelqu'un dehors.
425
00:55:47,702 --> 00:55:50,818
Christ, petit imbécile ...
426
00:56:49,181 --> 00:56:52,217
De bons chiens. L'armée les utilisait
lors de la première guerre mondiale.
427
00:56:52,377 --> 00:56:55,772
Bien avec les enfants,
loyaux, protecteurs ...
428
00:56:55,972 --> 00:56:58,169
- Procure-toi un Rottweiler.
- Ne prends pas de Rottweiler ...
429
00:56:58,369 --> 00:57:00,926
Tu t'imagines en train d'attraper..
430
00:57:01,085 --> 00:57:03,123
Salut, Mike. Tout va bien.
431
00:57:03,322 --> 00:57:07,757
Je t'assure, relaxe-toi.
Ellie a juste signalé un rôdeur.
432
00:57:07,956 --> 00:57:12,830
Sans doute un de ces voyeurs qui a cru
devoir faire honneur au quartier.
433
00:57:20,180 --> 00:57:22,897
On a tous l'air terrible.
Merci pour le café.
434
00:57:23,056 --> 00:57:27,491
Je passerai chaque heure en voiture.
Alors récupère ton sommeil
435
00:57:27,690 --> 00:57:32,284
Et laisse les rideaux baissés.
Bon... merci pour le café.
436
00:57:32,484 --> 00:57:35,120
Vous avez été fantastiques, les gars.
437
00:57:41,152 --> 00:57:45,946
Je suis désolé.
Je sais que j'ai entendu quelque chose.
438
00:57:46,146 --> 00:57:48,623
La femme du détective...
439
00:57:48,822 --> 00:57:52,697
- Tu vas aller chez ma mère.
- Ne sois pas stupide.
440
00:57:52,857 --> 00:57:57,291
C'est vraimment le moment d'aller
asticoter ta mère et ta grand-mère.
441
00:57:57,491 --> 00:58:00,207
Je peux prendre soin de moi.
442
00:58:08,237 --> 00:58:13,190
J'ai besoin de dormir.
On a tous besoin de dormir.
443
00:58:15,028 --> 00:58:17,984
Je suis contente que tu sois ici.
444
00:58:21,260 --> 00:58:24,295
- Comment cela va se passer?
- Je ne sais pas, Ellie.
445
00:58:24,495 --> 00:58:27,971
Chéri, ne fais pas
un problème de tout cela, d'accord?
446
00:58:28,170 --> 00:58:30,727
Tu veux cette putain de viande ou pas?
447
00:58:30,927 --> 00:58:34,162
Dois-tu dire "putain" Ă chaque
phrase?
448
00:58:34,362 --> 00:58:37,838
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Tu m'as entendu.
449
00:58:38,037 --> 00:58:42,232
- Quelqu'un doit te bourrer le crâne.
- De quoi parles-tu?
450
00:58:42,432 --> 00:58:49,023
Je parle comme cela depuis 16 ans, et
soudain tu trouves cela vulgaire?
451
00:58:52,898 --> 00:58:54,695
Mon Dieu, que se passe-t-il?
452
00:59:48,624 --> 00:59:53,218
- Tout va bien?
- Ouais.
453
01:00:00,488 --> 01:00:05,322
Je ne vous connais mĂŞme pas.
Est-ce une plaisanterie?
454
01:00:08,638 --> 01:00:11,833
Simplifions. C'était une erreur.
455
01:00:11,993 --> 01:00:17,586
Ne me rendez pas coupable, maintenant
que c'est fait. Oublions tout cela.
456
01:00:57,293 --> 01:01:00,409
Vous ne pensez pas que
je sache ce que cela signifie?
457
01:01:00,609 --> 01:01:04,803
Je sais que vous avez une femme et une
famille. Je ne demande rien.
458
01:01:04,963 --> 01:01:08,079
Mais j'ai peur.
459
01:01:08,279 --> 01:01:11,235
Serrez-moi seulement un peu.
460
01:01:27,853 --> 01:01:31,808
Mike?
Oh ça, je n'en crois pas mes yeux.
461
01:01:34,484 --> 01:01:38,199
C'est le bordel, T.J.
462
01:02:14,551 --> 01:02:18,826
Tu dois changer de tour, Michael.
On ne peut pas accepter cela.
463
01:02:18,986 --> 01:02:21,342
Je suis désolé, Ellie.
464
01:02:21,542 --> 01:02:24,938
Je ne dis pas que c'est de ta faute.
465
01:02:26,975 --> 01:02:29,691
Qu'est-ce que tu as fait cette nuit?
466
01:02:32,328 --> 01:02:34,205
J'ai regardé la télévision.
467
01:02:34,405 --> 01:02:37,601
Et qu'est-ce que tu as regardé?
468
01:02:37,761 --> 01:02:41,156
Tu n'as pas besoin de
parler pour ne rien dire.
469
01:02:49,585 --> 01:02:52,781
Je vais réserver une table
dans le super restaurant.
470
01:02:53,859 --> 01:02:57,295
- Celui de Brooklyn?
- Oui.
471
01:02:58,573 --> 01:03:04,485
On peut dîner tôt.
Tu ne dois pas te lever avant midi.
472
01:03:11,756 --> 01:03:16,110
Un prof a dit qu'il était un ange
et un autre qu'il était un monstre.
473
01:03:16,310 --> 01:03:18,946
Notre fils est un monstre angélique.
474
01:03:19,106 --> 01:03:23,301
- Oui, ça le décrit bien.
- Tu lui manques.
475
01:03:24,938 --> 01:03:28,174
Ecoute, ça va bientôt être terminé.
476
01:03:28,374 --> 01:03:33,128
Ce Venza est un imbécile. On ne pourra
éviter de le prendre d'ici peu.
477
01:03:36,124 --> 01:03:42,715
J'aimerais vraimment que tu prennes deux
jours. Etre à la maison pour dîner...
478
01:03:42,875 --> 01:03:47,628
Helen insiste pour que T.J. rentre dîner.
C'est pour cela qu'il est de jour.
479
01:03:47,828 --> 01:03:52,182
Oui, mais T.J. ...L'ancienneté tu sais?
480
01:03:53,181 --> 01:03:57,935
J'en parlerai
au Lieutenant Garber, d'accord?
481
01:03:59,373 --> 01:04:04,966
En fait c'est déjà fait. J'ai parlé
à sa femme et elle lui en a parlé.
482
01:04:07,962 --> 01:04:14,473
Un instant, qu'est-ce que j'entends?
Tu en as parlé à sa femme?
483
01:04:16,430 --> 01:04:20,305
Ma femme parle Ă sa femme
de mon rythme de travail?
484
01:04:21,464 --> 01:04:23,861
Qu'est-ce que c'est que cela, Ellie?
485
01:04:24,060 --> 01:04:27,456
Qu'est-ce que cela peut faire
que tu sois de jour ou de nuit?
486
01:04:27,656 --> 01:04:33,248
A moins qu'il y ait des raisons qui
fassent que tu préfères y être la nuit?
487
01:04:36,524 --> 01:04:39,640
Y en a-t-il, Michael?
488
01:04:39,800 --> 01:04:43,315
Bon, c'est cela? C'est sérieux?
489
01:04:46,151 --> 01:04:51,504
ArrĂŞte de me regarder comme cela.
Qu'est-ce que ce silence ridicule?
490
01:04:52,942 --> 01:04:54,820
Espèce d'enfoiré...
491
01:04:55,019 --> 01:04:59,054
- Pauvre fils de pute.
- Tu ne comprends pas ...
492
01:04:59,214 --> 01:05:03,089
Vas-tu me faire des aveux?
Je ne comprends pas?
493
01:05:04,607 --> 01:05:07,323
Tu te retires de cette affaire
ou tu ne mets pas les pieds Ă la maison.
494
01:05:08,322 --> 01:05:12,117
Et je veux que tu te souviennes
que je me suis conduite en dame.
495
01:05:13,155 --> 01:05:17,110
Le genre de dame
que tu préfères apparemment.
496
01:05:18,149 --> 01:05:23,022
- Ellie!
- Eloigne-toi de moi, Michael.
497
01:05:28,975 --> 01:05:31,331
- Laisse-moi te conduire.
- Non!
498
01:05:35,965 --> 01:05:40,439
Si elle si importante pour toi
alors reste avec elle, Michael.
499
01:05:40,639 --> 01:05:43,595
Mais si tu reviens
reviens pour moi.
500
01:05:43,755 --> 01:05:48,509
Pas pour Tommy, pas pour ta mère,
pas pour ton foutu travail.
501
01:05:48,708 --> 01:05:50,946
Tu reviens pour moi, d'accord?
502
01:05:54,701 --> 01:05:58,735
Je suis désolé El. Je t'aime.
503
01:05:58,935 --> 01:06:00,892
C'est vrai.
504
01:06:01,891 --> 01:06:04,528
Tu es une vrai dame
et je te respecte beaucoup.
505
01:06:04,727 --> 01:06:07,284
Ne me parle pas de respect!
506
01:06:30,294 --> 01:06:33,330
T.J. ... Oui.
507
01:06:34,448 --> 01:06:38,882
Ecoute, j'ai besoin que tu me rendes
un grand service, Goomba.
508
01:07:10,520 --> 01:07:14,236
Je sais, mon petit,
mais nous avons beaucoup de fleurs ici.
509
01:07:14,435 --> 01:07:16,353
Trois dollars. Pas cher!
510
01:07:19,668 --> 01:07:23,463
Deux dollars!
511
01:07:39,962 --> 01:07:41,919
Eh, attendez!
512
01:07:51,986 --> 01:07:55,701
- Comment allez-vous?
- Bien, merci.
513
01:08:00,454 --> 01:08:02,412
Allez-y calmos!
514
01:08:13,317 --> 01:08:14,875
- Bonjour.
- Bonjour T.J.
515
01:08:15,075 --> 01:08:20,748
Le détective Keagan, Michael, m'a dit
de vous dire qu'il a des problèmes.
516
01:08:20,907 --> 01:08:23,704
- Il va sans doute prendre le jour.
- Mais, il va bien?
517
01:08:23,904 --> 01:08:27,698
Oui, il a de mauvais intestins.
Vous voyez ce que je veux dire?
518
01:08:29,416 --> 01:08:31,374
Merci.
519
01:09:53,226 --> 01:09:55,183
Dites-moi que je rĂŞve.
520
01:10:22,507 --> 01:10:27,420
T.J. sais tout... et Ellie aussi.
521
01:10:27,620 --> 01:10:30,057
Tu lui as dit?
522
01:10:34,012 --> 01:10:36,169
Pas exactement.
523
01:10:45,996 --> 01:10:47,953
Qu'est-ce que tu vas faire?
524
01:10:52,987 --> 01:10:54,944
Je ne sais pas.
525
01:10:59,498 --> 01:11:01,455
Tu as l'air fatigué.
526
01:11:03,732 --> 01:11:06,768
Laisse-moi te protèger cette nuit,
527
01:12:28,820 --> 01:12:33,574
Il est trois heures du matin et Ă vous
tous les nuitards amoureux de musique-
528
01:12:33,773 --> 01:12:36,809
-je vous souhaite de bons rĂŞves.
529
01:12:37,009 --> 01:12:40,125
Les prévisions de la nuit...
530
01:16:06,253 --> 01:16:08,210
N'y songe mĂŞme pas.
531
01:16:26,067 --> 01:16:27,465
T.J.!
532
01:16:35,015 --> 01:16:38,730
Allez, T.J.,je t'en prie, reste en vie!
533
01:16:38,930 --> 01:16:41,806
Allez, T.J.!
534
01:16:54,669 --> 01:16:58,863
- Tu ne veux rien démentir, Mike?
- Non.
535
01:16:59,902 --> 01:17:03,857
A partir de maintenant tu es suspendu,
jusqu'Ă la commission disciplinaire.
536
01:17:04,017 --> 01:17:10,248
Tu ne dois pas t'approcher de cette
femme avant la fin de l'affaire.
537
01:17:16,959 --> 01:17:21,593
Est-ce l'amour Mike? Je l'espère.
538
01:17:21,793 --> 01:17:24,509
Je te souhaite que ça vaille la peine.
539
01:17:37,932 --> 01:17:42,965
- Comment est-il? Vous me menez Ă lui?
- Oui. Un petit instant seulement.
540
01:17:43,165 --> 01:17:45,881
- Tu reviendras.
- Je serai ici.
541
01:17:54,310 --> 01:17:56,787
Je vais aller
chez ma soeur quelques temps.
542
01:17:56,987 --> 01:18:01,860
- Je veux que tu enlèves tes affaires.
- Et Tommy?
543
01:18:02,060 --> 01:18:05,855
Il y survivra.
Ils y survivent tous.
544
01:18:07,892 --> 01:18:10,449
Quel monde.
545
01:18:12,446 --> 01:18:14,523
Etait-ce Venza? L'as-tu eu?
546
01:18:22,433 --> 01:18:24,470
Quelle honte.
547
01:18:33,179 --> 01:18:36,215
Que va-t-il faire? S'installer ici?
548
01:18:36,414 --> 01:18:40,889
Et faire des remplacement au 21
s'ils veulent bien le reprendre?
549
01:18:41,088 --> 01:18:44,044
Tu as intérêt a bien penser cela -
550
01:18:44,244 --> 01:18:47,879
- car c'est du reste de ta vie
que nous sommes en train de parler.
551
01:18:52,633 --> 01:18:54,910
J'y ai bien pensé, Neil.
552
01:19:00,622 --> 01:19:02,580
Je suis vraimment désolée.
553
01:19:10,210 --> 01:19:13,645
Si quelque chose change
tu me le fais savoir, d'accord?
554
01:19:18,439 --> 01:19:23,472
C'était mon refuge jusqu'à ce que je
sois divorcé. Maintenant c'est chez-moi.
555
01:19:26,388 --> 01:19:30,064
- Ce sont les toilettes. Pas mal hein?
- Oui.
556
01:19:30,263 --> 01:19:33,459
Voici... Ie boudoir.
557
01:19:33,659 --> 01:19:37,614
Le petit Scotty reste les mercredis
et tous les autres week-ends.
558
01:19:37,773 --> 01:19:41,369
Tu sais quoi, Mike? Notre relation
n'a jamais été aussi bonne.
559
01:19:41,568 --> 01:19:43,726
C'est bien.
560
01:19:43,925 --> 01:19:46,881
- Un lit tape-cul...
- Oui, tu sais... Ies mĂ´mes.
561
01:19:47,640 --> 01:19:50,676
Ici ... Ia tanière de l'iniquité.
562
01:19:55,270 --> 01:19:57,547
Mike, le monde t'appartient.
563
01:19:59,465 --> 01:20:04,298
Qui veut ĂŞtre flic de nos jours?
Dis-moi cela.
564
01:20:04,498 --> 01:20:08,693
Et qu'est ce qu'il y a de si
génial à être marié?
565
01:20:08,852 --> 01:20:12,088
Attends de voir les fĂŞtes
que l'on fait ici ...
566
01:20:12,288 --> 01:20:17,401
Tu comprendras que le mariage est un
idéal qui vient et puis s'en va.
567
01:20:21,795 --> 01:20:24,512
Michael, dans trois semaines-
568
01:20:24,671 --> 01:20:30,624
- je te rappelerai comment tu te sentais
et tu ne voudras pas me croire.
569
01:20:31,582 --> 01:20:37,015
VoilĂ ... installe-toi chez-toi Mike.
570
01:20:37,175 --> 01:20:39,132
- Merci, Scotty.
- C'est normal.
571
01:20:40,770 --> 01:20:45,124
Nous allons devoir trouver quelque
chose concernant la chambre.
572
01:20:45,324 --> 01:20:49,119
Euh, Yvonne ... Elle est bruyante.
573
01:20:53,074 --> 01:20:56,549
Oui, je me suis installé chez Scotty.
574
01:20:56,749 --> 01:21:00,424
J'ai de bonnes nouvelles de T.J.
575
01:21:00,624 --> 01:21:02,781
On dirais que ce sacré costaud va
s'en sortir.
576
01:21:02,981 --> 01:21:06,416
- Oh mon Dieu, c'est super.
- Oui.
577
01:21:10,052 --> 01:21:13,607
- Tu vas bien?
- Oui, ça va.
578
01:21:13,807 --> 01:21:15,604
Quandpuis-je te voir?
579
01:21:15,764 --> 01:21:20,558
Il y a une fête à l'école de mon père.
Un anniversaire.
580
01:21:22,116 --> 01:21:23,913
Peut-ĂŞtre que tu pourrais venir?
581
01:21:24,073 --> 01:21:28,507
- Oh, dans le Queens.
- Oui.
582
01:21:28,707 --> 01:21:33,900
Je voyage ensuite. Le lendemain.
583
01:21:34,899 --> 01:21:40,012
- Peux-tu venir?
- Ce n'estpas très fûté, tu sais?
584
01:21:40,212 --> 01:21:44,087
Ecoute ...
Tu as raison, ne le fais pas.
585
01:21:44,286 --> 01:21:46,763
Je t'env ...
586
01:21:52,156 --> 01:21:55,831
- Je t'enverrai une adresse, d'accord?
- Ah, Claire ...
587
01:21:56,031 --> 01:21:59,466
Je dois racrocher. J'attends des appels.
588
01:21:59,666 --> 01:22:01,983
Ca ira, vraimment...
589
01:22:02,183 --> 01:22:04,540
Je vais réfléchir à propos de mercredi.
590
01:22:04,739 --> 01:22:06,377
D'accord.
591
01:22:09,213 --> 01:22:11,011
Au revoir
592
01:22:36,497 --> 01:22:38,215
A bientĂ´t.
593
01:22:50,239 --> 01:22:52,356
- Comment ça va mon pote?
- Bien je crois.
594
01:22:52,556 --> 01:22:54,434
Bien.
595
01:22:54,593 --> 01:22:58,149
Bon ... tu veux dîner avec moi ce soir?
596
01:22:58,348 --> 01:23:00,346
Elle prend des leçons de chant.
597
01:23:01,384 --> 01:23:03,701
De quoi?
598
01:23:03,901 --> 01:23:08,016
Elle a rencontré des amis de tante Milli
qui bossent dans une maison de disques.
599
01:23:08,215 --> 01:23:10,772
- Ils disent qu'elle a une super voix.
- Quoi?
600
01:23:10,972 --> 01:23:14,567
C'est le truc le plus pathétique
que j'ai entendu. Qui est ce type?
601
01:23:15,606 --> 01:23:18,921
- Tu entres?
- Non, je n'entre pas.
602
01:23:19,121 --> 01:23:23,595
Si tu préfères aller à des leçons de
chant plutôt que de dîner avec moi ...
603
01:23:23,795 --> 01:23:27,909
On ne "va" pas à des leçons de chant.
On en "prend".
604
01:23:28,069 --> 01:23:31,784
Oh, excuse-moi.
Alors que fais-tu ce soir?
605
01:23:31,984 --> 01:23:34,621
- Du tir.
- Du tir?
606
01:23:34,780 --> 01:23:40,733
Maman dit qu'on doit s'habituer Ă ĂŞtre
seul dans ce quartier.
607
01:23:48,043 --> 01:23:49,002
Tommy!
608
01:23:50,679 --> 01:23:54,634
- Elle ne sait pas chanter.
- Je ne le crois pas non plus.
609
01:24:23,796 --> 01:24:27,750
Je croyais
qu'il fallait viser le coeur.
610
01:24:53,796 --> 01:24:57,391
- Voulez vous danser?
- Non, merci.
611
01:25:40,774 --> 01:25:44,809
Oh, ça alors!
Qui aurait cru ça de cet imbécile?
612
01:25:45,008 --> 01:25:49,283
Sois pas idiot, mec, ne fais pas cela.
Tu ne te conduis pas comme il faut.
613
01:25:51,560 --> 01:25:55,674
- Quelle mémoire.
- Oui, les flics tu sais.
614
01:25:58,910 --> 01:26:01,107
- Tu danses?
- Et toi?
615
01:26:01,307 --> 01:26:04,103
Assez mal.
616
01:26:05,341 --> 01:26:07,299
Allons-y .
617
01:26:33,305 --> 01:26:35,542
Les gars s'occupent bien de toi?
618
01:26:35,741 --> 01:26:37,299
Oui.
619
01:26:40,535 --> 01:26:43,092
J'ai beaucoup réfléchi.
620
01:26:43,251 --> 01:26:45,648
Je sais.
621
01:26:45,848 --> 01:26:48,884
Ca ne marchera jamais Claire.
622
01:26:50,242 --> 01:26:52,959
Je sais.
623
01:26:55,675 --> 01:26:59,270
Tu vois, ma vie me manque trop.
624
01:26:59,470 --> 01:27:01,348
N'explique pas.
625
01:27:06,501 --> 01:27:09,696
Pour combien de temps vas-tu partir?
626
01:27:09,896 --> 01:27:12,932
Assez longtemps.
627
01:27:16,208 --> 01:27:18,405
Pour...?
628
01:27:18,605 --> 01:27:21,481
Pour t'oublier.
629
01:27:37,979 --> 01:27:42,094
Brooklyn nous signale un appel
pour toi. Il a pensé te trouver ici.
630
01:27:42,253 --> 01:27:45,689
Il dit que c'est urgent.
Il s'agit de ton fils.
631
01:27:45,889 --> 01:27:48,166
Le bureau,
dans le hall, en haut des escaliers.
632
01:27:49,564 --> 01:27:51,521
Il pleure.
633
01:27:52,560 --> 01:27:56,355
Allo? Tommy?
634
01:27:58,472 --> 01:28:01,868
- Qui est-ce?
- Joey Venza. Etes-vous seul?
635
01:28:02,067 --> 01:28:07,980
Je suis heureux que vous soyez lĂ
oùj'espérais Détective Keegan -
636
01:28:08,179 --> 01:28:13,133
- car vous avez deux minute pour rentrer
sans quoi j'enlève votre famille.
637
01:28:13,332 --> 01:28:18,126
Ne les touchez pas.
Laissez-moi parler Ă mon fils.
638
01:28:20,283 --> 01:28:22,241
- Parle!
- Papa?
639
01:28:22,440 --> 01:28:23,998
Tommy?
640
01:28:30,350 --> 01:28:33,146
- Il a ma famille.
- Appelle un taxi.
641
01:28:33,306 --> 01:28:38,499
Venza te veut. Toi contre EI et Tommy.
642
01:28:38,659 --> 01:28:41,455
D'accord, allons-y.
Nous la ramenons Ă la maison.
643
01:28:41,655 --> 01:28:43,133
Koontz, enfin. J'ai besoin de vous.
644
01:28:43,333 --> 01:28:46,369
Je ne peux pas faire cela. Tu le sais.
Il ne le permettra pas.
645
01:28:46,529 --> 01:28:49,165
Il ne laissera personne
sortir vivant.
646
01:28:49,325 --> 01:28:51,402
Donne-moi les clés!
647
01:28:59,951 --> 01:29:01,748
Bouge, tire toi de lĂ !
648
01:29:01,948 --> 01:29:04,225
Ils sont assignés à me suivre,
ils devront venir.
649
01:29:04,425 --> 01:29:07,860
Je ne sors pas maintenant, vas-y!
650
01:29:10,297 --> 01:29:12,095
Allons-y.
651
01:29:16,289 --> 01:29:21,403
En arrivant lĂ -bas, tu te baisses
et tu restes hors de vue, compris?
652
01:29:21,562 --> 01:29:23,919
Venza ne doit pas savoir que tu es lĂ .
653
01:30:54,000 --> 01:30:55,958
Tommy?
654
01:31:10,099 --> 01:31:12,056
Ellie?
655
01:31:21,604 --> 01:31:24,720
- Michael!
- Fermez-lĂ !
656
01:31:31,071 --> 01:31:32,869
Je suis sans armes Venza.
657
01:31:33,029 --> 01:31:36,065
Je viens seul
comme vous l'avez demandé.
658
01:31:50,406 --> 01:31:52,443
Vous devez m'écouter, Joey ...
659
01:31:55,439 --> 01:31:57,756
Sinon vous ne vous tirerez pas
de cette situation.
660
01:31:57,956 --> 01:32:00,832
- Tommy, non!
- Vous auriez dĂ» ammener la fille!
661
01:32:01,032 --> 01:32:03,109
Je l'ai ammenée, elle est dehors.
662
01:32:12,177 --> 01:32:14,813
Je vais vous le prouver, d'accord?
663
01:32:14,973 --> 01:32:17,929
Relaxez-vous, Joey, relaxe, d'accord?
664
01:32:20,766 --> 01:32:24,521
- Pas plus loin.
- Claire!
665
01:32:26,718 --> 01:32:29,914
- Mike!
- C'est ça, pas d'autres mots.
666
01:32:30,073 --> 01:32:33,389
Comment puis-je savoir que c'est elle?
667
01:32:33,589 --> 01:32:36,984
Elle ne viendra pas
si vous ne les laissez pas sortir.
668
01:32:37,184 --> 01:32:40,220
- Vous devez les laisser partir.
- pourquoi viendrait-elle?
669
01:32:40,380 --> 01:32:44,734
Parce que elle me croit Joey.
Et elle fera ce que je lui dis.
670
01:32:44,894 --> 01:32:46,851
Mensonges!
671
01:32:51,245 --> 01:32:53,203
Claire, entre.
672
01:32:55,560 --> 01:32:58,116
D'accord, donnez-moi
votre manteau et votre écharpe.
673
01:33:14,255 --> 01:33:16,412
Nous sommes au bout de l'entrée.
674
01:33:24,841 --> 01:33:26,718
Stop! C'est assez loin.
675
01:33:28,316 --> 01:33:31,272
Relâchez-les, ou elle ne vient pas.
676
01:33:31,432 --> 01:33:34,628
Je veux d'abord mon otage.
On ne relâchera que lorsque je le voudrai.
677
01:33:34,828 --> 01:33:38,942
- Laissez-mon fils partir.
- Je ne laisse partir personne.
678
01:33:39,102 --> 01:33:43,057
Vous Ă´tez ce pistolet de mon fils et le
mettez sur moi, ou elle ne vient pas.
679
01:33:43,257 --> 01:33:46,492
Ne me donnez pas d'ordres, bon Dieu!
680
01:33:46,692 --> 01:33:48,410
Mettez le gosse par terre!
681
01:33:54,801 --> 01:33:59,156
- Reste lĂ -dessous!
- Tourne. Baisse-toi.
682
01:34:05,068 --> 01:34:06,466
Ammenez-la ici.
683
01:34:09,742 --> 01:34:12,618
Claire, venez.
684
01:34:20,008 --> 01:34:22,725
- Allonge-toi.
- Taisez-vous.
685
01:34:34,389 --> 01:34:40,821
Qu'est-ce que vous allez faire?
Aller au Canada? A Mexico?
686
01:34:43,257 --> 01:34:47,292
- Qu'allez-vous faire?
- Ferme-la!
687
01:34:49,569 --> 01:34:51,287
Ferme ta grande gueule!
688
01:34:55,561 --> 01:34:57,279
Michael!
689
01:35:34,749 --> 01:35:37,546
Maman, ça va bien.
690
01:37:48,093 --> 01:37:52,527
Eh, Tommy,
tu as été comme Wild Bill Hickock.
691
01:38:05,390 --> 01:38:06,789
EI ...
692
01:38:09,745 --> 01:38:12,141
Tommy,
tu peux m'attendre dans la voiture?
693
01:38:17,654 --> 01:38:19,731
Je veux revenir Ă la maison.
694
01:38:29,279 --> 01:38:31,596
Je t'aime, Ellie.
695
01:38:37,069 --> 01:38:39,266
Je t'aime aussi Michael.
58494