All language subtitles for aaf-black.robe.1991.1080p.repack.bluray.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,000 --> 00:01:48,358 The Indians, who went to Flangis, 2 00:01:48,439 --> 00:01:51,836 thought there was a city of gold ... 3 00:01:51,877 --> 00:01:54,234 QUEBEC, NORTH AMERICA, 1634. 4 00:01:54,275 --> 00:01:56,833 In the South there is a city of gold. 5 00:01:56,873 --> 00:01:58,032 My brother saw it. 6 00:02:01,870 --> 00:02:03,428 Trambl�. 7 00:02:03,469 --> 00:02:04,988 Look at these, Trambl�. 8 00:02:07,506 --> 00:02:09,704 "Where did you trap them, Sainte Marie"? 9 00:02:09,744 --> 00:02:11,223 In the forest. 10 00:02:11,263 --> 00:02:12,902 It's my secret, Trambl�. 11 00:02:12,942 --> 00:02:15,540 And how do you pay the Indian trappers? 12 00:02:15,581 --> 00:02:18,299 With knives, Father. With cooking pots. 13 00:02:18,338 --> 00:02:21,057 With Brandy and Whiskey, I am told. With Brandy. 14 00:02:28,092 --> 00:02:30,730 And what if there is no mission? 15 00:02:30,770 --> 00:02:32,649 What if your father Laforgue arrives ... 16 00:02:32,689 --> 00:02:34,888 to find yet another two Jesuit martyrs? 17 00:02:34,927 --> 00:02:37,286 We'll cross that bridge when we come to it. 18 00:02:37,366 --> 00:02:38,605 It's not we. 19 00:02:38,645 --> 00:02:40,764 It's Father Laforgue who must cross it. 20 00:02:41,922 --> 00:02:44,121 Has he journeyed far from this settlement? 21 00:02:44,161 --> 00:02:45,480 "Even in good weather?" 22 00:02:47,719 --> 00:02:50,836 He has been studying the Huron and Algonquin languages. 23 00:02:50,877 --> 00:02:53,515 He is very dedicated and devout. 24 00:02:53,554 --> 00:02:54,714 Of course. 25 00:02:55,874 --> 00:02:58,552 Even I have been on these journeys, Monsieur Champlain ... 26 00:02:59,271 --> 00:03:02,908 from the lakes of Hurons to the rivers of Maine. 27 00:03:02,949 --> 00:03:05,507 - And now ... - We are too old. 28 00:03:05,547 --> 00:03:09,384 - Perhaps, Younger men are more suitable... - Perhaps. Perhaps not. 29 00:03:15,580 --> 00:03:18,458 1500 miles by canoe ... 30 00:03:18,498 --> 00:03:20,457 in that country, 31 00:03:20,497 --> 00:03:22,256 at the beginning of the winter ... 32 00:03:24,095 --> 00:03:26,373 Death is almost certain, Father Bourque. 33 00:03:26,413 --> 00:03:29,651 Death is not always a great evil, Monsieur Champlain. 34 00:03:33,568 --> 00:03:37,086 God should have made me a Jesuit, to have answers for everything. 35 00:03:49,598 --> 00:03:52,395 He must paddle with them 12 hours a day, 36 00:03:52,436 --> 00:03:54,354 or they will not respect him. 37 00:03:54,394 --> 00:03:57,152 He must smile and not show anger. 38 00:03:57,192 --> 00:04:00,590 He must carry a pack animals loads on his back as they do. 39 00:04:00,630 --> 00:04:04,668 The journey, like our lives is in God's hands. 40 00:04:11,862 --> 00:04:14,700 Look at them. The English and the Dutch are colonists. 41 00:04:14,740 --> 00:04:15,939 We have priests. 42 00:04:16,979 --> 00:04:19,018 Who would want to bring a woman here. 43 00:04:19,058 --> 00:04:22,016 And have kids running half wild in the woods? 44 00:04:22,095 --> 00:04:23,975 We are Starving in winter.. 45 00:04:27,212 --> 00:04:29,011 - Good afternoon, father. - Good afternoon. 46 00:04:29,051 --> 00:04:30,250 Good afternoon, Father. 47 00:04:33,408 --> 00:04:36,206 - Do you think they're going upriver? - Who cares? 48 00:04:36,246 --> 00:04:37,565 As long as I am not going. 49 00:04:37,605 --> 00:04:39,923 Leave the forest to the savages. 50 00:04:39,963 --> 00:04:43,641 Remember that priest who came back like that? 51 00:04:43,681 --> 00:04:45,959 It was the Iroquois. They caught him. 52 00:04:45,999 --> 00:04:48,078 That was just fingers. 53 00:04:48,118 --> 00:04:50,476 One might lose something, that is more useful. 54 00:06:47,398 --> 00:06:50,356 Why do you want to accompany Father Laforgue? 55 00:06:52,635 --> 00:06:55,513 For the greater glory of God. 56 00:06:55,592 --> 00:06:56,592 Indeed? 57 00:06:57,551 --> 00:07:00,190 I am told you're bored in this settlement. 58 00:07:01,269 --> 00:07:02,867 Sometimes. A little. 59 00:07:04,346 --> 00:07:07,504 To come all this way and to just build huts ... 60 00:07:07,544 --> 00:07:08,863 I understand. 61 00:07:10,222 --> 00:07:12,221 Can you read and write? 62 00:07:13,061 --> 00:07:16,099 Yes, Father. I was taught by my uncle, who was a priest in Tour. 63 00:07:21,575 --> 00:07:23,494 He speaks it more fluently than I do. 64 00:07:26,212 --> 00:07:28,610 If we send you and if ... 65 00:07:28,650 --> 00:07:30,050 when you return ... 66 00:07:31,368 --> 00:07:34,287 you could go to France, to study for the priesthood, 67 00:07:34,327 --> 00:07:35,686 Would that please you, Daniel? 68 00:07:37,844 --> 00:07:39,203 Yes, Father. 69 00:10:11,021 --> 00:10:12,860 These are our Fathers. 70 00:10:14,339 --> 00:10:16,897 They are soldiers of Heaven. 71 00:10:16,937 --> 00:10:19,456 They left their friends and their country ... 72 00:10:19,495 --> 00:10:21,934 to show you the way to Paradise. 73 00:10:31,887 --> 00:10:33,606 Chomin ... 74 00:10:33,646 --> 00:10:36,564 I entrust to you Father Laforgue. 75 00:10:39,362 --> 00:10:42,161 Who is journeying into the land of Herots. 76 00:10:43,759 --> 00:10:45,798 Love and honor him. 77 00:10:45,838 --> 00:10:47,237 Guard him well. 78 00:11:40,122 --> 00:11:43,399 Look at him, dressed like a savage Chieftan. 79 00:11:43,440 --> 00:11:45,118 We are not colonizing the Indians. 80 00:11:45,158 --> 00:11:47,837 - They are colonizing us. - Not me, they are not. 81 00:11:47,876 --> 00:11:50,914 I am not becoming one of those wild woods men. 82 00:11:50,954 --> 00:11:53,672 In one more year, I am going back to France. 83 00:11:53,713 --> 00:11:55,072 How are you? 84 00:11:55,112 --> 00:11:56,591 Are any of us? 85 00:11:56,670 --> 00:11:59,508 If winter doesn't kill us, the Indians might. 86 00:11:59,548 --> 00:12:02,027 If they don't, it could be the English. 87 00:12:02,067 --> 00:12:03,426 So keep your faith. 88 00:12:03,466 --> 00:12:06,024 I made that point with you, God in mind. 89 00:15:44,277 --> 00:15:46,316 Good morning. 90 00:15:46,356 --> 00:15:47,955 You are? 91 00:15:47,995 --> 00:15:51,233 - Paul Laforgue. - You have to serve my mass? 92 00:15:52,313 --> 00:15:54,351 I am the priest of New France. 93 00:15:55,630 --> 00:15:58,189 The savages did this to me. 94 00:15:58,228 --> 00:16:00,706 "Indians"? But why? 95 00:16:00,747 --> 00:16:02,266 They are uncivilized, 96 00:16:02,306 --> 00:16:04,304 just as the English or the Germans were ... 97 00:16:04,344 --> 00:16:05,863 before we took our faith to them. 98 00:16:07,062 --> 00:16:09,261 In a few weeks ... 99 00:16:09,301 --> 00:16:11,020 I will be returning. 100 00:16:11,060 --> 00:16:12,579 Returning to New France? 101 00:16:12,659 --> 00:16:15,936 The savages live in total darkness. 102 00:16:15,977 --> 00:16:17,855 We must convert them. 103 00:16:17,895 --> 00:16:21,173 What more glorious task than that, Paul. 104 00:16:21,213 --> 00:16:23,491 What more glorious task. 105 00:18:23,651 --> 00:18:26,089 Black Robe, what are you doing? 106 00:18:27,368 --> 00:18:28,687 I'm making words. 107 00:18:29,687 --> 00:18:30,846 "Words"? 108 00:18:31,925 --> 00:18:33,444 You do not speak. 109 00:18:34,524 --> 00:18:35,802 I'll show you. 110 00:18:38,401 --> 00:18:40,839 - Tell me something. - Tell What? 111 00:18:40,879 --> 00:18:43,158 Something I do not know. 112 00:18:46,635 --> 00:18:49,793 My woman's mother... 113 00:18:49,833 --> 00:18:52,072 died in snow last winter. 114 00:19:22,731 --> 00:19:25,769 "Last winter, Chomin's wife mother... 115 00:19:25,809 --> 00:19:27,528 died in the snow"." 116 00:19:45,196 --> 00:19:48,114 I have still other greater things that I can teach you. 117 00:20:59,786 --> 00:21:01,385 Father ... 118 00:21:01,425 --> 00:21:03,663 I did not mean any disrespect ... 119 00:21:04,622 --> 00:21:06,662 but do you have any doubts? 120 00:21:07,940 --> 00:21:09,220 What about? 121 00:21:11,138 --> 00:21:13,017 Them ... these people. 122 00:21:14,496 --> 00:21:16,414 If we change them. 123 00:21:16,455 --> 00:21:19,892 If we do not change them, How could they enter Heaven? 124 00:21:19,972 --> 00:21:22,850 Intelligence is not lacking among these people. 125 00:21:24,450 --> 00:21:26,728 He speaks only Algonquin, father. 126 00:21:51,431 --> 00:21:53,150 What is the meaning of that word? 127 00:21:54,869 --> 00:21:58,147 You love that tobacco, more than you love us. 128 00:21:58,187 --> 00:22:00,585 What can I do? I know that. 129 00:22:00,625 --> 00:22:02,304 He will ask and ask until they have ... 130 00:22:02,344 --> 00:22:04,503 everything, we brought with us. 131 00:22:04,542 --> 00:22:07,740 Father, they do not understand. 132 00:22:07,740 --> 00:22:10,059 They share everything without question. 133 00:22:10,099 --> 00:22:11,937 Then they should question. 134 00:22:11,978 --> 00:22:14,336 They plan nothing, but think only of the moment: 135 00:22:14,375 --> 00:22:15,775 hunting foods... 136 00:22:21,691 --> 00:22:23,569 Go and get the tobacco, Daniel. 137 00:24:18,373 --> 00:24:22,490 They say it's soothing once you become used to it. 138 00:24:35,641 --> 00:24:37,840 That may take some time. 139 00:25:00,105 --> 00:25:02,183 They don't seem to be very happy father. 140 00:25:03,222 --> 00:25:06,260 They should be. I have told them the truth. 141 00:26:07,379 --> 00:26:10,817 So charming, Mademoiselle Lafontaine. 142 00:26:10,857 --> 00:26:12,696 And so attractive. 143 00:26:14,455 --> 00:26:15,973 So modest. 144 00:26:17,853 --> 00:26:19,611 She is from a very good family. 145 00:33:59,902 --> 00:34:02,421 What do you think they are talking about, father? 146 00:34:02,460 --> 00:34:03,900 I don't know. 147 00:34:03,939 --> 00:34:05,059 Of us? 148 00:36:47,350 --> 00:36:49,429 Mother, what are you doing? 149 00:36:50,987 --> 00:36:52,467 Praying to Saint Joan. 150 00:36:53,986 --> 00:36:57,903 Perhaps God has chosen you as he chose her. 151 00:36:57,943 --> 00:37:01,181 You must not compare me to a saint, Mother. 152 00:37:01,221 --> 00:37:04,939 "In New France, you will remember me in your prayers? 153 00:37:04,978 --> 00:37:06,337 I always do.. 154 00:37:07,896 --> 00:37:09,975 God will hear your prayer. 155 00:37:10,015 --> 00:37:12,453 He has chosen you to die for Him. 156 00:37:14,652 --> 00:37:17,170 I will never see you again. 157 00:38:52,866 --> 00:38:54,345 I'm afraid, Lord. 158 00:38:56,064 --> 00:38:58,182 I don't welcome death ... 159 00:38:58,222 --> 00:39:00,141 as a holy person should. 160 00:40:48,508 --> 00:40:49,627 Daniel? 161 00:40:57,462 --> 00:40:59,901 I too have committed the sin of the flesh. 162 00:40:59,941 --> 00:41:01,699 Do you, father? 163 00:41:01,699 --> 00:41:03,938 "In France, long ago"? 164 00:41:03,938 --> 00:41:05,377 No, here. 165 00:41:06,536 --> 00:41:08,455 Sin of intent. 166 00:41:08,495 --> 00:41:09,974 Here. 167 00:41:10,014 --> 00:41:11,573 I've lusted after her. 168 00:41:13,052 --> 00:41:14,810 Kneel with me ... 169 00:41:14,810 --> 00:41:16,810 and say an act of contrition. 170 00:41:16,849 --> 00:41:21,126 Father, Life is not so simple for the rest of us. 171 00:41:21,166 --> 00:41:22,765 I am not a Jesuit. 172 00:41:22,805 --> 00:41:24,844 You said you wanted to serve God. 173 00:41:24,884 --> 00:41:26,643 Yes, Father, but I ... 174 00:41:31,959 --> 00:41:34,437 I'm afraid of this country. 175 00:41:34,478 --> 00:41:36,876 The Devil rules here. 176 00:41:36,916 --> 00:41:39,914 Controls the hearts and minds ... 177 00:41:39,954 --> 00:41:41,672 of these poor people. 178 00:41:41,713 --> 00:41:46,709 But they are true Christians, they live for each other. 179 00:41:46,749 --> 00:41:49,347 They forgive things, we would not forgive. 180 00:41:49,347 --> 00:41:52,545 The Devil makes them resist the truth of our teachings. 181 00:41:52,545 --> 00:41:54,624 Why should they believe them? 182 00:41:54,663 --> 00:41:56,862 They have an after world of their own. 183 00:41:56,862 --> 00:41:58,941 They have no concept of one. 184 00:41:58,981 --> 00:42:01,659 Annuka has told me ... 185 00:42:01,699 --> 00:42:05,616 they believe that, in the forest at night, the dead can see. 186 00:42:05,656 --> 00:42:09,574 Souls of men hunt the souls of animals. 187 00:42:09,613 --> 00:42:13,491 "Is that what she told you?" It's childish, Daniel. 188 00:42:13,531 --> 00:42:16,169 Is it harder to believe in a paradise ... 189 00:42:16,209 --> 00:42:18,208 where we all sit on the clouds with a good God? 190 00:43:56,822 --> 00:43:58,101 Black Robe. 191 00:45:21,845 --> 00:45:24,243 Oh, God of mercy... 192 00:45:24,243 --> 00:45:27,241 Please, Bless this innocent child. 193 00:46:22,405 --> 00:46:24,563 Where are my paddlers? You promised. 194 00:46:32,797 --> 00:46:37,114 You go with your own mission to the Hurons, alone, Black Robe. 195 00:46:37,154 --> 00:46:40,392 Ask your Jesus, to help you, Black Robe. 196 00:52:24,801 --> 00:52:25,920 Lord ... 197 00:52:27,160 --> 00:52:30,677 If it be Thy wish that I suffer greater tribulations 198 00:52:30,717 --> 00:52:33,235 in the days ahead ... 199 00:52:33,275 --> 00:52:35,234 I welcome it. 200 00:52:36,433 --> 00:52:39,791 Thou has given me this cross for thy honor ... 201 00:52:39,831 --> 00:52:42,988 for the salvation of these poor barbarians. 202 00:52:44,428 --> 00:52:45,827 I thank Thee. 203 00:59:00,975 --> 00:59:02,894 Father, Forgive me. 204 00:59:02,934 --> 00:59:04,093 What for? 205 00:59:05,612 --> 00:59:07,371 For the things I said to you. 206 00:59:08,810 --> 00:59:10,569 For leaving you. 207 00:59:10,569 --> 00:59:13,887 God is with us. He is the one who forgives us. 208 01:02:59,695 --> 01:03:00,654 Sing. 209 01:03:01,614 --> 01:03:02,693 Sing! 210 01:04:55,538 --> 01:04:57,496 The arrowhead is still there. 211 01:04:57,536 --> 01:04:59,414 If we try to remove it, you will die. 212 01:05:02,292 --> 01:05:04,651 You want to be one of us? 213 01:05:04,691 --> 01:05:06,689 What do you think now? 214 01:05:06,730 --> 01:05:10,127 The Iroquois are not men. They are animals. 215 01:05:10,168 --> 01:05:13,845 They're the same as us or Hurons. 216 01:05:13,885 --> 01:05:17,642 If they showed pity, others will say that they are weak. 217 01:05:20,481 --> 01:05:21,960 Tomorrow ... 218 01:05:22,000 --> 01:05:23,479 do not cry out. 219 01:05:24,958 --> 01:05:27,116 If we do cry out, "Will they stop?" 220 01:05:27,156 --> 01:05:29,434 No, They would not stop. 221 01:05:30,394 --> 01:05:33,312 But if you cry out when you die, 222 01:05:33,352 --> 01:05:35,310 they will have your spirit. 223 01:05:35,350 --> 01:05:37,829 When I die, Chomin, I will go to Paradise. 224 01:05:37,869 --> 01:05:40,427 Let me baptize you so you will go there also. 225 01:05:40,467 --> 01:05:42,826 Why would I go to your paradise? 226 01:05:42,865 --> 01:05:44,704 Are my people there? 227 01:05:44,704 --> 01:05:49,021 "My wife? My son? There's only Black Robes there". 228 01:11:08,527 --> 01:11:10,485 We go downstream to my people. 229 01:11:10,525 --> 01:11:12,604 No, We go upstream to the Huron mission. 230 01:11:14,882 --> 01:11:17,401 You're so weak, The Iroquois could easily catch you. 231 01:11:17,441 --> 01:11:20,159 And they would not expect you to travel away from your people. 232 01:11:22,557 --> 01:11:24,876 You're not so stupid, Black Robe. 233 01:12:43,023 --> 01:12:45,901 Lord, I beg you ... 234 01:12:45,942 --> 01:12:48,380 show your mercy to these savage people ... 235 01:12:48,420 --> 01:12:51,337 who will never look upon Your face in Paradise. 236 01:15:13,642 --> 01:15:15,121 Tell me, Black Robe ... 237 01:15:16,081 --> 01:15:17,920 What does your dreams see now? 238 01:15:18,959 --> 01:15:20,798 I'm too weary for dreams. 239 01:15:21,917 --> 01:15:23,995 But you must. 240 01:15:24,035 --> 01:15:27,554 If you do not ... how do you see the way that lies ahead? 241 01:15:28,952 --> 01:15:30,911 I trust in God. 242 01:15:30,951 --> 01:15:33,509 He will guide me ... all the way to Paradise. 243 01:15:34,669 --> 01:15:37,306 You have not seen this paradise. 244 01:15:38,385 --> 01:15:40,425 No man should welcome death. 245 01:15:41,423 --> 01:15:43,703 This world is a cruel place ... 246 01:15:44,782 --> 01:15:47,340 but it has the sunlight. 247 01:15:49,739 --> 01:15:51,976 I'm sorry that I should leave now. 248 01:16:59,531 --> 01:17:02,449 Chomin, do you hear me? My God loves you. 249 01:17:10,524 --> 01:17:13,802 If you accept His love, he will admit you to Paradise. 250 01:20:36,865 --> 01:20:38,465 "I'll go with you, Father". 251 01:20:40,583 --> 01:20:42,341 You must stay with her. 252 01:20:42,382 --> 01:20:44,381 She has lost everything because of us. 253 01:20:45,339 --> 01:20:46,779 She needs you more than I do. 254 01:20:50,817 --> 01:20:53,334 We will do what she ask. 255 01:20:53,375 --> 01:20:56,532 What can we say to people who thinks that dreams are the real world... 256 01:20:56,573 --> 01:20:59,530 and this one is an illusion? 257 01:21:00,889 --> 01:21:02,408 Perhaps they're right. 258 01:21:04,248 --> 01:21:06,286 Good bye, Father Laforgue. 259 01:21:06,325 --> 01:21:08,085 No Farewells, 260 01:21:08,124 --> 01:21:09,564 not in this land 261 01:21:09,603 --> 01:21:12,361 and no greetings, no names. 262 01:21:12,402 --> 01:21:14,280 The forests speak. 263 01:21:14,320 --> 01:21:16,719 The dead talk at night. 264 01:21:16,759 --> 01:21:18,397 God bless you both. 265 01:23:38,384 --> 01:23:39,463 Father? 266 01:23:53,334 --> 01:23:54,693 Who are you? 267 01:23:55,652 --> 01:23:57,451 I'm Father Laforgue. 268 01:23:57,491 --> 01:23:58,730 How many are with you? 269 01:23:59,689 --> 01:24:00,888 I am alone. 270 01:24:06,045 --> 01:24:09,842 Some months ago that fever struck this village. 271 01:24:09,883 --> 01:24:12,400 The Indians thought that we brought it to punish ... 272 01:24:12,441 --> 01:24:14,199 those who would not accept our faith. 273 01:24:15,159 --> 01:24:17,197 Many died. 274 01:24:17,237 --> 01:24:21,235 One man who lost his child killed father Duval. 275 01:24:22,154 --> 01:24:23,673 What are they all doing now? 276 01:24:24,912 --> 01:24:27,711 Who knows what the savages will do? 277 01:24:27,750 --> 01:24:29,989 Who knows what they think? 278 01:24:30,029 --> 01:24:35,345 Even after 20 years, I still do not understand them. 279 01:24:35,386 --> 01:24:37,864 They would probably torture and kill us both. 280 01:24:40,262 --> 01:24:42,140 But what about those converts? 281 01:24:42,181 --> 01:24:43,700 We must have some influence. 282 01:24:43,740 --> 01:24:47,777 Converts? Perhaps, There are no converts. 283 01:24:47,817 --> 01:24:51,934 Our only hope is that ... some believe ... 284 01:24:51,934 --> 01:24:54,612 that baptism will cure their fever. 285 01:24:55,772 --> 01:24:58,210 If they ask for baptism, 286 01:24:58,250 --> 01:25:00,769 we must have a great public ceremony at once. 287 01:25:02,327 --> 01:25:03,406 Father Jerome ... 288 01:25:04,486 --> 01:25:06,124 Shouldn't we ...? 289 01:25:06,165 --> 01:25:08,243 I mean ... 290 01:25:08,284 --> 01:25:10,842 Should they not understand our faith ... 291 01:25:10,882 --> 01:25:12,241 before accepting it? 292 01:25:12,281 --> 01:25:14,000 Understand? 293 01:25:14,040 --> 01:25:16,318 But they are in danger of death... 294 01:25:16,358 --> 01:25:19,676 and we are offering them a place in Paradise. 295 01:27:35,585 --> 01:27:38,862 Father death may be near. 296 01:27:38,862 --> 01:27:40,741 Will you hear my confession? 297 01:27:42,380 --> 01:27:44,339 If you will hear mine. 298 01:27:52,454 --> 01:27:54,811 Bless me, Father, for I have sinned. 299 01:28:29,228 --> 01:28:30,867 Lord ... 300 01:28:30,907 --> 01:28:33,905 Why is Father Jerome is with you in Heaven ... 301 01:28:33,945 --> 01:28:36,984 while Chomin lies forever in utter darkness? 302 01:28:38,862 --> 01:28:40,302 Help me. 303 01:29:10,641 --> 01:29:12,519 Demon! Why are you here? 304 01:29:13,519 --> 01:29:15,397 I am not a Demon. 305 01:29:15,437 --> 01:29:17,836 I take the place of Father J�rome. 306 01:29:17,876 --> 01:29:20,873 - Is he dead? - Yes. 307 01:29:20,914 --> 01:29:22,593 How long will you stay? 308 01:29:23,952 --> 01:29:25,071 All of my life. 309 01:29:26,150 --> 01:29:28,669 If we take the water sorcery ... 310 01:29:28,708 --> 01:29:30,067 We will not be sick? 311 01:29:31,267 --> 01:29:33,785 Baptism does not cure you. 312 01:29:33,825 --> 01:29:36,344 The other Black Robe said so. 313 01:29:36,383 --> 01:29:40,181 He meant only that we must ask the help of Jesus. 314 01:29:40,221 --> 01:29:42,579 Perhaps, He will answer your prayers. 315 01:30:08,242 --> 01:30:10,121 Many want to kill you, Black Robe. 316 01:30:12,080 --> 01:30:13,199 I know. 317 01:30:22,432 --> 01:30:24,312 A Demon cannot feel pain. 318 01:30:25,631 --> 01:30:26,870 Are you a Man? 319 01:30:29,148 --> 01:30:30,907 Yes. 320 01:30:30,907 --> 01:30:32,865 You must help us, Black Robe. 321 01:30:33,825 --> 01:30:35,664 Do you love us? 322 01:31:00,367 --> 01:31:03,565 - Yes - Then, Baptize us. 323 01:31:10,481 --> 01:31:11,960 Spare them. 324 01:31:12,000 --> 01:31:13,798 Spare them, Oh Lord. 22159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.