Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,054 --> 00:02:07,644
Who are you?
2
00:02:11,620 --> 00:02:13,878
Who are you?
3
00:02:45,591 --> 00:02:46,806
TOMIE VS. TOMIE
4
00:03:03,117 --> 00:03:05,460
It's been quite a while.
5
00:03:05,527 --> 00:03:07,456
How have you been feeling?
6
00:03:08,150 --> 00:03:10,544
Do you still have the dreams?
7
00:03:11,168 --> 00:03:13,580
I've been sleeping very well.
8
00:03:14,137 --> 00:03:17,000
I don't have bad dreams
like I used to.
9
00:03:17,881 --> 00:03:19,885
How about during the day?
10
00:03:19,988 --> 00:03:24,002
Do you ever feel anxious or dizzy?
Do your break out in cold dreams?
11
00:03:25,216 --> 00:03:26,587
No, not at all.
12
00:03:27,924 --> 00:03:30,217
Seems like you've gotten much better.
13
00:03:30,417 --> 00:03:31,687
What about your medicine?
14
00:03:31,987 --> 00:03:33,782
I haven't been taking it at all.
15
00:03:33,882 --> 00:03:35,453
I haven't needed it.
16
00:03:35,520 --> 00:03:39,471
Well, that's good.
And you look a lot healthier.
17
00:03:39,484 --> 00:03:40,857
Well...
18
00:03:42,238 --> 00:03:43,915
Actually...
19
00:03:45,348 --> 00:03:48,258
I was hoping to make
today my last session.
20
00:03:48,672 --> 00:03:50,392
Your last session?
21
00:03:50,792 --> 00:03:51,992
Yes.
22
00:03:52,461 --> 00:03:56,829
You've taken good care of me,
and I actually came today to thank you.
23
00:03:58,512 --> 00:04:03,084
I think I'm ready for a normal lifestyle.
24
00:04:04,125 --> 00:04:08,305
I've even found a job
through a friend of mine.
25
00:04:10,325 --> 00:04:11,125
But...
26
00:04:13,233 --> 00:04:19,966
I feel very calm.
I can't get back what I've lost.
27
00:04:20,001 --> 00:04:24,781
The only thing for me to do is
to accept that and move on.
28
00:04:26,893 --> 00:04:31,437
It's been half a year...
and that's how I feel.
29
00:04:31,794 --> 00:04:37,110
Mr. Umehara, it's great
that you feel that way.
30
00:04:37,631 --> 00:04:41,140
But the flashbacks always
return when you least expect them.
31
00:04:41,240 --> 00:04:43,818
You cannot underestimate
the severity of emotional scars.
32
00:04:43,915 --> 00:04:45,618
I understand.
33
00:04:46,638 --> 00:04:49,825
But, I'm really better.
34
00:04:56,645 --> 00:04:59,326
Thank you for everything.
35
00:05:08,048 --> 00:05:09,019
Drip.
36
00:05:09,620 --> 00:05:10,916
Drip drop.
37
00:05:11,016 --> 00:05:12,837
The sound of water.
38
00:05:13,137 --> 00:05:15,342
It's cold.
It's lonely.
39
00:05:15,871 --> 00:05:19,363
It's flawless.
There is no end.
40
00:05:19,626 --> 00:05:21,902
Red, red blood.
41
00:05:22,283 --> 00:05:24,937
For that girl to have been
killed right before your eyes!
42
00:07:05,035 --> 00:07:08,691
I'm sorry, the bouquet is a little small...
43
00:07:14,303 --> 00:07:17,678
I start work tomorrow.
44
00:07:18,119 --> 00:07:20,623
But no need to worry about me.
45
00:07:22,044 --> 00:07:26,161
Because we'll always
be together. Naoko.
46
00:07:44,074 --> 00:07:47,734
We build one body, create
a mold, and mass produce it.
47
00:07:47,834 --> 00:07:50,855
Then we finish with the
makeup in that other room.
48
00:07:51,005 --> 00:07:53,305
And if they want a wig, you give it a wig.
49
00:07:53,505 --> 00:07:55,293
How does that sound?
Pretty interesting, right?
50
00:07:56,031 --> 00:07:58,152
Yeah, it sounds like fun.
51
00:07:58,231 --> 00:08:01,818
This is the warehouse
where we ship them out.
52
00:08:02,629 --> 00:08:06,472
You have a lot of design experience,
so we'll eventually have you move to production.
53
00:08:07,157 --> 00:08:09,531
But for now, you've got to
build up your experience here.
54
00:08:11,062 --> 00:08:13,238
Oh, and also...
55
00:08:13,831 --> 00:08:16,681
Don't hang around the
facilities without permission.
56
00:08:17,027 --> 00:08:18,793
Understood.
57
00:08:19,582 --> 00:08:24,878
It's not like I don't trust you.
We've just got a lot of industry secrets.
58
00:08:25,700 --> 00:08:27,560
- Kishida!
- Yes!
59
00:08:28,442 --> 00:08:30,962
What are you doing here?
60
00:08:31,420 --> 00:08:34,504
Take him to assembly
and show him what to do.
61
00:08:34,704 --> 00:08:36,104
Yes, sir.
62
00:08:36,204 --> 00:08:39,180
This is Kishida.
He's also new here.
63
00:08:39,380 --> 00:08:42,601
You two get along now.
I'm counting on you.
64
00:09:07,510 --> 00:09:11,360
So... you want to start
cleaning these bodies?
65
00:09:31,134 --> 00:09:34,649
- Don't forget in between the fingers.
- Yup, got it!
66
00:09:36,118 --> 00:09:40,023
It's kind of hard if you do it like that.
Try taking the hand off.
67
00:09:40,921 --> 00:09:45,134
But remember to keep track of
which goes with which arm.
68
00:10:09,980 --> 00:10:10,690
Hey!
69
00:10:12,207 --> 00:10:13,898
Is he new?
70
00:10:14,332 --> 00:10:15,022
Yes.
71
00:10:16,123 --> 00:10:18,622
He seems like a serious guy.
72
00:10:19,441 --> 00:10:20,475
Really...
73
00:10:23,570 --> 00:10:26,427
Will you go check him out,
and then bring him up here?
74
00:10:28,668 --> 00:10:29,888
Here?
75
00:10:35,561 --> 00:10:36,961
I'm bored.
76
00:10:39,058 --> 00:10:41,723
I'm stuck up here all day waiting.
77
00:10:46,824 --> 00:10:47,724
Hey!
78
00:10:49,121 --> 00:10:51,328
What's happening
with that other thing?
79
00:10:52,614 --> 00:10:57,386
That... I haven't
found any clues.
80
00:10:57,925 --> 00:11:02,512
Please forgive me.
I really have been looking into it.
81
00:11:04,209 --> 00:11:08,874
You're always asking for forgiveness.
I'm so sick of it.
82
00:11:11,096 --> 00:11:13,866
I don't care what you
have to do find her!
83
00:11:57,726 --> 00:12:01,835
Hey, what are you doing?
Hurry up!
84
00:12:18,751 --> 00:12:21,572
Hurry up and cut me off!
85
00:12:22,264 --> 00:12:25,119
She's already done anyways.
86
00:12:26,366 --> 00:12:28,865
Cut me off and burn her!
87
00:12:36,987 --> 00:12:38,187
Hurry!
88
00:12:41,720 --> 00:12:43,158
Here we go, Tomie!
89
00:13:12,213 --> 00:13:17,808
Now all we need is her.
We need her blood.
90
00:13:19,730 --> 00:13:23,453
We're almost there, Tomie.
91
00:13:36,663 --> 00:13:40,620
Wow, look at that progress!
92
00:13:40,956 --> 00:13:47,194
You work hard, take orders, and don't complain. Umehara.
You're going straight to the top!
93
00:13:47,359 --> 00:13:52,009
Please, stop joking!
It's actually kind of relaxing.
94
00:13:52,234 --> 00:13:54,980
Suits my personality, I guess.
95
00:13:55,889 --> 00:13:58,036
We'll see...
96
00:14:00,451 --> 00:14:02,489
These guys are lucky...
97
00:14:02,966 --> 00:14:07,632
Even if they break, we just put
them back together, and they're all fixed.
98
00:14:09,081 --> 00:14:12,630
When living things die, that's it.
99
00:14:16,184 --> 00:14:21,656
Umehara, there are some things
I've got to tell you about this place.
100
00:14:22,262 --> 00:14:25,018
- About this factory?
- Yeah.
101
00:14:26,247 --> 00:14:30,965
There are still so many
things I've got to teach you.
102
00:14:36,533 --> 00:14:39,322
The boss here is never around.
103
00:14:40,724 --> 00:14:51,804
I hear he hides somewhere,
but nobody knows where.
104
00:14:51,839 --> 00:14:52,539
Yeah...
105
00:14:55,646 --> 00:14:58,374
Hey, when we finish
today, let's go out.
106
00:14:58,634 --> 00:15:01,078
I'll tell all the rumors
and stories about this place.
107
00:15:01,953 --> 00:15:05,999
Actually I can't today.
Mr. Fujita asked me stay late.
108
00:15:08,073 --> 00:15:09,838
The factory boss?
109
00:15:10,075 --> 00:15:14,535
I'm not sure why.
He said he wanted to introduce me to someone.
110
00:15:15,806 --> 00:15:18,239
Do you know who that might be?
111
00:15:18,815 --> 00:15:20,089
Oh...
112
00:15:23,136 --> 00:15:25,165
Is something wrong?
113
00:15:25,596 --> 00:15:32,219
Uh... I guess I'll just have to tell
you those stories another time then!
114
00:15:32,881 --> 00:15:35,290
Good luck with that!
115
00:16:13,585 --> 00:16:15,541
Is there something wrong?
116
00:16:15,992 --> 00:16:18,632
Uh, nothing.
117
00:16:19,520 --> 00:16:23,723
Mr. Fujita, who am I going to meet?
118
00:16:27,980 --> 00:16:30,802
I guess you could say
the real head of this factory.
119
00:16:31,284 --> 00:16:36,874
Someone who's
been asking to meet you.
120
00:16:37,564 --> 00:16:38,792
Oh...
121
00:17:24,933 --> 00:17:26,393
This person?
122
00:17:27,030 --> 00:17:32,288
He's an employee. The best of the best.
123
00:17:35,594 --> 00:17:38,461
So, come on in.
124
00:18:08,790 --> 00:18:11,068
So, do you like it here?
125
00:18:19,770 --> 00:18:24,120
I've been watching
you this whole time...
126
00:18:24,920 --> 00:18:28,142
...Mr. Kazuki Umehara.
127
00:18:41,841 --> 00:18:43,125
Naoko...
128
00:18:45,702 --> 00:18:47,458
I'm Tomie.
129
00:18:49,220 --> 00:18:50,963
Tomie...
130
00:19:01,120 --> 00:19:06,346
Hey, what's wrong?
131
00:19:09,350 --> 00:19:11,298
Look at me.
132
00:19:12,750 --> 00:19:14,625
What is this?
133
00:19:16,110 --> 00:19:18,026
They...
134
00:19:20,042 --> 00:19:21,943
They like me.
135
00:19:23,979 --> 00:19:26,546
That's why they come to see me.
136
00:19:28,914 --> 00:19:32,343
I'd like it if you'd come to see me too.
137
00:19:35,560 --> 00:19:37,894
Are you shy?
138
00:19:43,100 --> 00:19:48,894
To be honest... some
bad people are after me.
139
00:19:51,730 --> 00:19:55,757
I need someone who will protect me.
140
00:20:00,500 --> 00:20:01,900
That's why...
141
00:20:10,580 --> 00:20:16,201
You're strange.
Look me in the eye.
142
00:20:26,120 --> 00:20:28,804
So we can be alone...
143
00:20:30,270 --> 00:20:33,351
...in my room-
144
00:20:39,509 --> 00:20:45,474
Mr. Fujita. I don't know what
this is about, but I'm leaving.
145
00:20:45,875 --> 00:20:46,588
Wait!
146
00:21:02,610 --> 00:21:05,257
That boy is unbelievable!
147
00:21:06,680 --> 00:21:08,475
Why?
148
00:21:09,760 --> 00:21:14,080
I can't believe him either!
To act like that in front of you!
149
00:21:14,650 --> 00:21:20,195
It's because you two were here!
Bring him here again.
150
00:21:21,198 --> 00:21:22,025
Yes.
151
00:21:28,760 --> 00:21:33,759
And, what's is going on
with that girl, Mr. Fujita?
152
00:21:35,170 --> 00:21:36,775
Please forgive me.
153
00:21:39,380 --> 00:21:41,964
I know, I deserve it...
154
00:21:43,690 --> 00:21:46,420
I'll give you exactly what you want.
155
00:22:02,495 --> 00:22:04,653
That's enough!
156
00:22:07,040 --> 00:22:08,841
Tomie...
157
00:22:13,565 --> 00:22:15,310
Tomie...
158
00:22:16,150 --> 00:22:21,507
Find that girl, even if it kills you.
159
00:23:18,889 --> 00:23:21,646
Hurry...
160
00:23:23,854 --> 00:23:26,332
I've got to hurry...
161
00:25:07,767 --> 00:25:08,667
Naoko!
162
00:25:08,767 --> 00:25:11,167
Help!
163
00:25:41,716 --> 00:25:43,147
Naoko...
164
00:26:30,460 --> 00:26:32,136
What is it?
165
00:26:32,970 --> 00:26:39,000
Umehara, why don't you take a break? It's break time.
166
00:26:43,520 --> 00:26:47,097
It's okay, I'm not tired.
167
00:26:50,060 --> 00:26:53,586
That's what I like about you!
168
00:26:54,980 --> 00:26:59,612
So, how was yesterday?
You met with her, right?
169
00:27:01,380 --> 00:27:04,171
You know her?
170
00:27:06,480 --> 00:27:08,748
Well, kind of...
171
00:27:13,900 --> 00:27:18,689
- Did Fujita ask you to get me to see her again?
- Don't get me wrong.
172
00:27:19,270 --> 00:27:21,176
I'm not like them.
173
00:27:23,890 --> 00:27:34,177
Fujita, and that man, they're crazy!
That's what I wanted to tell you yesterday.
174
00:27:34,750 --> 00:27:36,255
They're crazy?
175
00:27:36,710 --> 00:27:38,784
Don't you think?
176
00:27:39,350 --> 00:27:43,753
They keep her trapped up in that
building and play around with her.
177
00:27:43,853 --> 00:27:45,645
I don't see it like that.
178
00:27:45,745 --> 00:27:48,532
It's obvious!
179
00:27:49,040 --> 00:27:52,613
She's forced to play queen up there.
180
00:27:54,450 --> 00:27:56,428
Tomie...
181
00:27:56,810 --> 00:28:01,916
She's become a toy for them.
They're messing around with her.
182
00:28:02,520 --> 00:28:05,155
It's not fair to her, it's pitiful.
183
00:28:07,310 --> 00:28:09,479
Umehara...
184
00:28:11,130 --> 00:28:17,712
Let's go and save her.
We'll do it together.
185
00:28:20,420 --> 00:28:23,182
Please do it by yourself.
186
00:29:17,710 --> 00:29:18,998
Where am I?
187
00:29:20,000 --> 00:29:22,102
My room.
188
00:29:24,260 --> 00:29:27,507
Were we a little too rough?
189
00:29:30,280 --> 00:29:35,393
But, I'm glad...
190
00:29:37,543 --> 00:29:40,184
Because now we're alone.
191
00:29:53,140 --> 00:29:57,696
When you're cold like that, it makes
me want to know you even more.
192
00:30:00,839 --> 00:30:04,336
I've been thinking about this for a while.
193
00:30:04,943 --> 00:30:09,259
I thought guys were all the same, and stupid.
194
00:30:10,760 --> 00:30:15,856
But, you seem to be different.
195
00:30:23,336 --> 00:30:24,556
Why is that?
196
00:30:30,550 --> 00:30:33,314
Say something!
197
00:30:34,590 --> 00:30:36,791
Do you really hate me that much?
198
00:30:41,110 --> 00:30:43,789
Then what do you think of me?
199
00:30:46,100 --> 00:30:51,894
Who are you?
What are you doing here?
200
00:30:56,970 --> 00:30:59,932
I can't leave here.
201
00:31:01,042 --> 00:31:03,575
I'm trapped here by those men...
202
00:31:05,054 --> 00:31:07,271
...played around with, like a toy.
203
00:31:09,110 --> 00:31:11,923
And I'm breaking...
204
00:31:14,512 --> 00:31:16,428
I'm falling apart...
205
00:31:16,770 --> 00:31:19,947
I'm going to disappear soon...
206
00:31:21,561 --> 00:31:23,766
It's like I'm cursed.
207
00:31:32,200 --> 00:31:38,235
Please get me out of here!
I beg you! Please help me!
208
00:31:42,160 --> 00:31:44,781
I don't understand you.
209
00:31:51,990 --> 00:31:54,507
Mr. Umehara...
210
00:31:57,380 --> 00:32:00,770
Your girlfriend died, right?
211
00:32:02,880 --> 00:32:06,058
You really can't forget her?
212
00:32:07,252 --> 00:32:09,250
How do you know?
213
00:32:11,940 --> 00:32:13,987
I feel bad for you.
214
00:32:17,796 --> 00:32:20,222
It must have been hard.
215
00:32:29,310 --> 00:32:32,574
I'll take her place.
216
00:32:37,370 --> 00:32:45,876
Think of me as if I were her.
I beg you.
217
00:32:59,706 --> 00:33:01,158
Kazuki...
218
00:33:03,760 --> 00:33:05,392
Stop it!
219
00:33:38,762 --> 00:33:41,384
Please, leave me alone.
220
00:33:45,660 --> 00:33:51,360
No one has ever
embarassed me like this before.
221
00:33:55,520 --> 00:34:00,022
You know how fickle Tomie is.
222
00:34:00,700 --> 00:34:03,705
She's infatuated with him right now.
223
00:34:03,960 --> 00:34:07,860
She'll betray you
two and run away with him.
224
00:34:09,070 --> 00:34:13,062
Nonsense.
Stop accusing her.
225
00:34:13,650 --> 00:34:18,471
The way she acted yesterday...
What the hell was that?
226
00:34:18,740 --> 00:34:21,945
She treats you like garbage.
227
00:34:22,430 --> 00:34:27,306
Or, does that make you happy?
228
00:34:27,430 --> 00:34:30,736
Where is the girl?
Tell me now!
229
00:34:31,268 --> 00:34:34,535
You save her over and over again,
again with no reward.
230
00:34:36,091 --> 00:34:42,750
You're not even allowed
to touch her pinky, right?
231
00:34:43,380 --> 00:34:48,793
Liar! You don't know her,
do you? What are you?
232
00:34:51,810 --> 00:34:55,882
Hey, Umehara. That was fast.
233
00:34:58,800 --> 00:35:00,259
Did it go well?
234
00:35:05,780 --> 00:35:10,896
You took him to her?
To get rid of us?
235
00:35:12,460 --> 00:35:14,719
What are you planning to do?
236
00:35:16,520 --> 00:35:20,722
I would never be able to stand it.
237
00:35:21,700 --> 00:35:25,747
I'd rather kill Tomie
than give her to him.
238
00:35:27,490 --> 00:35:32,676
I know that what you two
really want is to kill Tomie!
239
00:35:36,430 --> 00:35:41,142
You die.
Kill him.
240
00:35:44,793 --> 00:35:46,436
What's wrong?
241
00:35:48,460 --> 00:35:50,016
Hurry up and do it!
242
00:36:40,945 --> 00:36:45,025
What happened to your face?
243
00:36:45,140 --> 00:36:50,036
Nothing. Don't worry about it,
everything is going well.
244
00:36:50,639 --> 00:36:52,577
There won't be any problems.
245
00:36:53,461 --> 00:36:58,249
You're not betraying me, are you?
246
00:36:59,580 --> 00:37:02,639
Why would you even say that!
247
00:37:04,530 --> 00:37:10,310
You sure you're not on her side,
becoming one of her pawns?
248
00:37:13,310 --> 00:37:15,489
How can you doubt me?
249
00:37:16,360 --> 00:37:21,698
I love you so much, so why
don't you believe me, Tomie?
250
00:37:22,250 --> 00:37:24,546
Then what are you waiting for?
251
00:37:26,380 --> 00:37:30,187
You're going to abandon
me and leave me to die?
252
00:37:33,438 --> 00:37:39,763
I can't go back to
the way I used to be.
253
00:38:01,115 --> 00:38:02,232
Tomie...
254
00:38:04,803 --> 00:38:08,730
I can't wait any longer.
255
00:38:54,440 --> 00:38:56,656
There was
something wrong with me.
256
00:38:58,420 --> 00:39:00,539
Naoko, you're here.
257
00:39:03,000 --> 00:39:05,315
I'm sorry.
258
00:39:23,090 --> 00:39:26,849
You would never betray me!
You're always with me!
259
00:39:38,430 --> 00:39:40,867
I won't go back there again!
260
00:39:43,100 --> 00:39:46,830
It will always be
two of us. Naoko!
261
00:40:28,440 --> 00:40:32,101
Just when I thought it
was finally getting better...
262
00:40:33,310 --> 00:40:35,966
I thought I was better...
263
00:40:43,750 --> 00:40:46,184
Naoko is suffering.
264
00:40:48,654 --> 00:40:52,070
So I'm suffering too.
265
00:41:02,000 --> 00:41:06,816
Something is always getting in between us.
266
00:41:11,090 --> 00:41:18,046
I'm really wanted to keep the
promise I made to Naoko, but...
267
00:41:22,304 --> 00:41:23,550
Always...
268
00:41:32,870 --> 00:41:37,744
Mr. Umehara, you've got a pure heart.
269
00:41:39,310 --> 00:41:43,097
I understand your feelings toward Naoko.
270
00:41:43,580 --> 00:41:47,788
But I want you to think about it again.
271
00:41:52,150 --> 00:41:55,417
What really happened six moths ago?
272
00:41:56,040 --> 00:41:58,807
Did Naoko really die?
273
00:42:00,630 --> 00:42:03,407
Even you don't believe me now!
274
00:42:04,440 --> 00:42:06,360
Are you saying I'm lying?
275
00:42:07,057 --> 00:42:13,803
I'm not saying that at all.
I believe your heart is telling you the truth. But...
276
00:42:14,110 --> 00:42:19,318
Naoko wasn't killed?
That it never happened?
277
00:42:19,960 --> 00:42:22,198
That's what you're trying to say, right?
278
00:42:22,830 --> 00:42:25,458
Then where did Naoko disappear to?
279
00:42:32,530 --> 00:42:34,713
I'm not crazy.
280
00:42:38,750 --> 00:42:40,821
You are all crazy!
281
00:42:49,686 --> 00:42:55,151
I'm sorry. I'm a little confused right now.
282
00:43:08,390 --> 00:43:13,503
That person, he's not here, right?
283
00:43:15,077 --> 00:43:16,428
Yes.
284
00:43:20,626 --> 00:43:23,171
What do you want me to do?
285
00:43:26,170 --> 00:43:28,509
Shall I take care of him?
286
00:43:30,200 --> 00:43:31,840
And the man who calls a shore farmland.
287
00:43:34,940 --> 00:43:36,020
That guy also disappaered.
288
00:43:38,140 --> 00:43:40,359
You let him go?
289
00:43:41,880 --> 00:43:45,291
What will happen if he lets
that girl do whatever she wants?
290
00:43:49,477 --> 00:43:52,062
Useless...
291
00:43:53,660 --> 00:43:55,835
I can't stay here anymore.
292
00:43:57,860 --> 00:43:58,937
Right?
293
00:44:02,020 --> 00:44:04,581
You can say whatever you want.
294
00:44:07,287 --> 00:44:09,108
Just...
295
00:44:10,620 --> 00:44:13,220
...don't betray me.
296
00:44:57,760 --> 00:44:59,339
Hey, you.
297
00:45:04,590 --> 00:45:08,820
Looks like you're getting
along well with the girl.
298
00:45:11,890 --> 00:45:16,015
She looks like exactly
like that girl that died.
299
00:45:17,280 --> 00:45:20,621
It's almost like she's come back from grave.
300
00:45:22,680 --> 00:45:27,203
But, those girls are poorly made.
301
00:45:27,500 --> 00:45:30,384
So it will be over soon.
302
00:45:31,900 --> 00:45:37,267
The magic will eventually wear off.
That's how it is.
303
00:45:39,830 --> 00:45:43,995
What are you talking about?
Who are you?
304
00:45:46,110 --> 00:45:50,639
You don't remember this face?
305
00:45:57,010 --> 00:45:59,822
There's no way you
don't know me, Umehara!
306
00:46:00,727 --> 00:46:02,609
Where's Tomie?
307
00:46:03,810 --> 00:46:07,147
Let go of me!
You're crazy!
308
00:46:07,480 --> 00:46:10,244
Has she gotten to you too?
309
00:46:10,900 --> 00:46:14,846
Is she good enough for you?
Open your eyes!
310
00:47:27,292 --> 00:47:29,026
What's going on?
311
00:47:30,910 --> 00:47:33,043
It's a fire! We've got to get out!
312
00:47:33,490 --> 00:47:35,736
What?
Get out of my way!
313
00:47:53,910 --> 00:47:55,366
You two!
314
00:47:56,663 --> 00:48:02,383
Finally I get to meet you.
One Tomie is more than enough!
315
00:48:05,758 --> 00:48:06,718
Wait!
292
00:48:24,219 --> 00:48:25,973
Where are you?
316
00:48:30,730 --> 00:48:33,139
What are you doing?
317
00:48:33,339 --> 00:48:35,246
Die!
318
00:48:39,516 --> 00:48:41,280
Go to hell!
319
00:49:08,865 --> 00:49:10,401
Tomie...
320
00:49:25,520 --> 00:49:28,703
There's no point
in running, Miss Tomie.
321
00:49:44,860 --> 00:49:47,142
So, we finally meet.
322
00:49:48,210 --> 00:49:50,519
Thanks for coming.
You've saved me some trouble.
323
00:49:51,019 --> 00:49:56,927
Well you're coming on awfully strong.
You can't even do anything without those idiotic men.
324
00:49:57,570 --> 00:50:00,313
But it's over now.
325
00:50:01,790 --> 00:50:05,119
This, coming from a rat like you.
326
00:50:08,050 --> 00:50:11,764
I'm going to pay you back
for everything you've done.
327
00:50:12,850 --> 00:50:14,851
That's my line.
328
00:50:16,740 --> 00:50:19,203
What do you really want?
329
00:50:20,150 --> 00:50:23,473
I just hate you.
That's all.
330
00:50:27,530 --> 00:50:32,858
Is you blood... clean?
331
00:50:33,950 --> 00:50:35,841
Are you really Tomie?
332
00:50:36,430 --> 00:50:39,164
If you're just a fake,
what am I going to do?
333
00:50:58,525 --> 00:51:00,777
I'm going to take your blood!
334
00:51:12,368 --> 00:51:15,248
- I finally caught you!
- Let me go!
335
00:51:15,448 --> 00:51:16,320
Tomie!
336
00:51:54,240 --> 00:51:55,003
Let's go!
337
00:52:01,560 --> 00:52:03,771
- Why'd you come back?
- I don't know.
338
00:52:25,567 --> 00:52:26,964
Umehara!
339
00:52:28,736 --> 00:52:31,266
I will not let you take Tomie!
340
00:52:41,470 --> 00:52:42,463
Tomie!
341
00:52:51,601 --> 00:52:52,602
Die!
342
00:52:57,318 --> 00:52:59,300
Idiot!
343
00:53:30,120 --> 00:53:31,410
I found you!
344
00:53:42,673 --> 00:53:43,972
I'm over here!
345
00:53:47,471 --> 00:53:49,261
What is this, hide-and-seek?
346
00:54:09,480 --> 00:54:10,841
Where are you?
347
00:54:12,260 --> 00:54:14,101
Come out!
348
00:54:48,422 --> 00:54:50,793
Stop!
What are you doing?
349
00:55:00,870 --> 00:55:03,493
You're going to
die, so I'll tell you.
350
00:55:05,540 --> 00:55:08,691
We were both
wasting out time.
351
00:55:10,320 --> 00:55:12,855
I'm the same as you.
352
00:55:14,590 --> 00:55:17,217
My blood isn't pure either.
353
00:55:18,955 --> 00:55:21,622
There's human blood mixed in.
354
00:55:22,610 --> 00:55:24,700
I'm a fake.
355
00:55:25,166 --> 00:55:27,819
Then you're doomed too!
356
00:55:30,181 --> 00:55:34,149
But, I will find it.
357
00:55:36,820 --> 00:55:40,862
Real, new, immortal blood.
358
00:55:42,110 --> 00:55:45,275
Let me out!
Get me out of here!
359
00:55:47,860 --> 00:55:49,207
Goodbye.
360
00:55:55,351 --> 00:55:59,144
No!
361
00:56:55,800 --> 00:56:58,021
They're both death.
362
00:56:59,430 --> 00:57:01,055
What about that girl?
363
00:57:08,370 --> 00:57:12,385
Tomie!
364
00:57:17,720 --> 00:57:19,250
Let's get out of here.
365
00:57:29,470 --> 00:57:31,558
Why did you save me?
366
00:57:33,555 --> 00:57:35,931
I thought you didn't like me.
367
00:57:41,594 --> 00:57:43,681
Did you change your mind?
368
00:57:52,810 --> 00:57:55,130
You won't even talk to me.
369
00:57:59,189 --> 00:58:01,589
I don't know what to say...
370
00:58:04,560 --> 00:58:07,560
It feels like I'm in a dream.
371
00:58:12,210 --> 00:58:14,692
There's no turning back now.
372
00:58:19,637 --> 00:58:21,745
You've become involved...
373
00:58:25,358 --> 00:58:26,938
...with me...
374
00:58:36,130 --> 00:58:37,110
Come in...
375
00:58:46,020 --> 00:58:47,491
Sit over there.
376
00:59:00,580 --> 00:59:03,565
We'll have to clean your wound.
377
00:59:04,720 --> 00:59:05,635
It's fine.
378
00:59:11,633 --> 00:59:13,290
What is that?
379
00:59:33,750 --> 00:59:37,155
I doesn't matter what I do!
It's all over!
380
00:59:38,760 --> 00:59:39,720
Tomie.
381
00:59:54,926 --> 00:59:56,225
Kazuki...
382
01:00:10,198 --> 01:00:12,901
You're so hard to understand.
383
01:00:14,850 --> 01:00:18,287
I don't know if
you're cold or warm.
384
01:00:22,190 --> 01:00:24,290
What do you think of me?
385
01:00:26,248 --> 01:00:27,989
What do you want to do?
386
01:00:30,700 --> 01:00:33,446
Are you only doing this
because you feel sorry for me?
387
01:00:34,146 --> 01:00:34,946
No.
388
01:00:37,840 --> 01:00:39,118
I'm scared.
389
01:00:41,710 --> 01:00:43,675
I have to find her...
390
01:00:46,040 --> 01:00:48,600
...the real me...
391
01:00:51,967 --> 01:00:54,011
...or I'll die.
392
01:01:09,506 --> 01:01:11,178
Help me.
393
01:01:30,150 --> 01:01:35,650
But you belong to me!
394
01:01:39,023 --> 01:01:43,061
You promised we
would be together forever!
395
01:01:48,834 --> 01:01:51,670
You're betraying me!
396
01:01:54,430 --> 01:01:56,110
Kazuki!
397
01:02:38,340 --> 01:02:40,760
You're in a very bad situation.
398
01:02:44,128 --> 01:02:48,248
You're with that girl, right?
399
01:02:51,932 --> 01:02:54,214
I'll let you see Naoko.
400
01:02:55,890 --> 01:02:57,799
Naoko is dead!
401
01:03:00,209 --> 01:03:04,765
Now I get it.
Naoko died.
402
01:03:05,175 --> 01:03:07,288
I'll be waiting at your special place.
403
01:03:07,690 --> 01:03:09,611
You're the one who killed Naoko!?
404
01:03:54,446 --> 01:03:55,743
Kazuki.
405
01:04:04,424 --> 01:04:07,071
Do you think I
could pass for her?
406
01:04:12,025 --> 01:04:13,718
Take that dress off!
407
01:04:17,110 --> 01:04:18,320
Get out of here!
408
01:04:19,520 --> 01:04:21,639
So she was killed!
409
01:04:21,970 --> 01:04:24,931
- And that's why you wouldn't take me!
- Stop it!
410
01:04:25,800 --> 01:04:29,975
- But she's just like me!
- Don't mess with my emotions!
411
01:04:30,570 --> 01:04:32,145
She's not dead!
412
01:04:33,131 --> 01:04:35,995
She can't be dead!
Where is she?
413
01:04:36,320 --> 01:04:40,666
- This has nothing to do with you!
- Yes it does! I've been looking for her!
414
01:04:40,960 --> 01:04:44,524
There is no time, where is she?
415
01:06:01,259 --> 01:06:06,393
How long will
this dream go on?
416
01:06:10,166 --> 01:06:13,308
It won't end until you die.
417
01:07:11,452 --> 01:07:13,983
- You brought me here for this?!
- Stop!
418
01:07:33,650 --> 01:07:35,604
What's this about?
419
01:07:37,542 --> 01:07:39,205
Who are you?
420
01:07:41,806 --> 01:07:45,182
Let me help you remember.
421
01:07:45,282 --> 01:07:47,322
Where's Naoko?!
422
01:07:49,050 --> 01:07:53,449
We'll bring her back, the three of us.
423
01:07:55,657 --> 01:07:57,136
The tree of us?
424
01:08:06,410 --> 01:08:11,412
This is where she was killed.
425
01:08:12,460 --> 01:08:15,851
But no one would believe you.
426
01:08:19,022 --> 01:08:23,666
Don't worry though.
I believe you.
427
01:08:24,530 --> 01:08:26,182
That's cause you killed her!
428
01:08:27,020 --> 01:08:27,720
Yes.
429
01:08:29,740 --> 01:08:31,187
I killed her.
430
01:08:32,647 --> 01:08:36,353
Many, many times.
431
01:08:38,974 --> 01:08:40,354
I strangled her.
432
01:08:42,014 --> 01:08:43,512
I stabbed her.
433
01:08:45,280 --> 01:08:47,340
I cut her up into tiny pieces.
434
01:08:49,717 --> 01:08:52,585
But she kept coming back to life.
435
01:08:54,711 --> 01:08:58,381
She played with my heart so many times.
436
01:08:59,711 --> 01:09:03,756
I would love her... and kill her.
437
01:09:04,570 --> 01:09:08,199
Love her... and kill her.
438
01:09:08,317 --> 01:09:12,190
Love her, kill her.
Love her, kill her.
439
01:09:12,921 --> 01:09:14,881
I even burned her.
440
01:09:20,080 --> 01:09:25,812
But she still came back.
441
01:09:28,181 --> 01:09:33,362
Every time, just as beautiful.
442
01:09:35,893 --> 01:09:37,703
She's a monster!
443
01:09:44,451 --> 01:09:48,752
A long time ago, I
thought up this experiment.
444
01:09:49,780 --> 01:09:55,120
I was a doctor back then, and
wanted to create babies like her.
445
01:09:56,498 --> 01:10:03,193
I took her blood, and injected
it into several other babies.
446
01:10:07,551 --> 01:10:16,740
And as I predicted,
those girls grew up to be her.
447
01:10:23,273 --> 01:10:30,215
Those girls filled the world, and one
man after another fall in love with them.
448
01:10:31,203 --> 01:10:33,611
It must have been fun.
449
01:10:34,800 --> 01:10:41,563
I bet you had a lot of
fun too, but it's over now.
450
01:10:42,910 --> 01:10:48,041
You're a fake.
You're polluted with human blood.
451
01:10:48,543 --> 01:10:51,292
And your body is
breaking down faster and faster.
452
01:10:51,392 --> 01:10:55,125
That's why you're looking
for new blood-- her blood.
453
01:10:57,820 --> 01:10:59,113
Am I wrong?
454
01:11:00,759 --> 01:11:07,759
You were mortal replicas of her,
showing your ugliness and then rotting away...
455
01:11:09,040 --> 01:11:10,679
It was wonderful.
456
01:11:13,930 --> 01:11:15,801
Now there's only one you left.
457
01:11:18,166 --> 01:11:23,261
I've been watching
you this whole time, Tomie.
458
01:11:26,958 --> 01:11:31,571
Umehara, you too.
459
01:11:32,782 --> 01:11:35,955
A few years ago,
that girl disappeared.
460
01:11:36,355 --> 01:11:43,044
I looked for her, and found out that
she had taken you, I tried to get her back.
461
01:11:43,144 --> 01:11:48,258
You noticed me, and became afraid and jealous.
She fueled your jealousy.
462
01:11:48,358 --> 01:11:51,587
And then she was killed...
463
01:11:53,937 --> 01:11:55,053
Here...
464
01:11:56,903 --> 01:11:58,198
...and her murderer...
465
01:11:59,384 --> 01:12:01,097
...was you.
466
01:12:07,048 --> 01:12:08,417
That's a lie!
467
01:12:12,740 --> 01:12:15,239
You refuse to face realty.
468
01:12:15,240 --> 01:12:17,739
The memory rewrited you.
469
01:12:17,740 --> 01:12:21,140
Exhanged memory with that monster.
470
01:12:22,824 --> 01:12:26,423
You created new memories with that
monster, and forgot about all the sufffering.
471
01:12:28,146 --> 01:12:31,766
And then, she disappeared.
472
01:12:32,140 --> 01:12:37,363
She's always been by your side.
I'm convinced of it!
473
01:12:39,816 --> 01:12:42,221
Was that Naoko?
474
01:12:44,072 --> 01:12:45,825
It's Tomie.
475
01:12:47,323 --> 01:12:49,162
The real one.
476
01:12:52,496 --> 01:12:57,083
She was Naoko to you.
477
01:13:03,050 --> 01:13:05,367
Are you done with your story now?
478
01:13:08,025 --> 01:13:11,901
Unless Naoko appears here,
now your story is meaningless!
479
01:13:12,495 --> 01:13:14,973
It's all in your head!
480
01:13:16,691 --> 01:13:18,762
I will not let you get
away with this again!
481
01:13:37,611 --> 01:13:39,111
Tomie.
482
01:13:45,070 --> 01:13:50,952
Tomie, please come out!
483
01:13:54,478 --> 01:13:56,923
I want to see you again!
484
01:14:00,486 --> 01:14:02,267
I love you!
485
01:14:05,496 --> 01:14:07,534
Tomie!
486
01:14:08,650 --> 01:14:12,564
Tomie isn't here!
It's all just an illusion!
487
01:14:33,086 --> 01:14:34,533
Tomie...
488
01:14:43,627 --> 01:14:45,910
Stand back!
489
01:14:47,371 --> 01:14:49,271
Hurry!
490
01:15:23,872 --> 01:15:25,072
Tomie...
491
01:15:39,364 --> 01:15:42,369
I wanted to be with you longer.
492
01:15:46,359 --> 01:15:49,743
For you to
remember me like this...
493
01:15:53,580 --> 01:15:56,257
But it's all over!
494
01:16:00,054 --> 01:16:01,882
I'll be waiting for you in Hell!
495
01:16:05,732 --> 01:16:06,737
Stop!
496
01:16:46,839 --> 01:16:48,763
Kazuki...
497
01:16:51,865 --> 01:16:54,255
Tomie!
498
01:18:48,387 --> 01:18:49,674
Naoko...
499
01:18:55,779 --> 01:18:57,064
I promise...
500
01:19:07,124 --> 01:19:09,859
...we'll always be together.
501
01:19:15,431 --> 01:19:16,925
...always...
502
01:21:13,392 --> 01:21:15,830
Tomie...
503
01:21:45,041 --> 01:21:47,724
I'm sorry...
504
01:21:50,780 --> 01:21:52,883
...Naoko...
505
01:21:58,497 --> 01:22:00,875
I'm Tomie.
506
01:22:03,806 --> 01:22:09,466
I've always been with you.
507
01:22:13,997 --> 01:22:16,223
Together...
508
01:22:51,972 --> 01:22:53,787
Together...
509
01:22:55,582 --> 01:22:57,464
...forever.
510
01:23:10,950 --> 01:23:16,950
Edited by ยฉ ssniper
35111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.