All language subtitles for Thunderbirds.1965.S01E15.City.of.Fire

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:14,400 --> 00:00:16,356 'Thunderbirds are go! ' 2 00:01:41,240 --> 00:01:44,357 We are flying at 3,000 feet, folks. 3 00:01:44,440 --> 00:01:47,989 Way down beneath the clouds is the ground. 4 00:01:48,080 --> 00:01:51,072 We will show you a fantastic sight! 5 00:02:01,080 --> 00:02:05,949 (Commentator) That, folks, is the newly completed Thompson Tower. 6 00:02:06,040 --> 00:02:08,918 We'll go past the sea of windows! 7 00:02:26,520 --> 00:02:31,230 Thompson Tower is more than just a gigantic store. 8 00:02:31,320 --> 00:02:33,709 It is a self-contained city. 9 00:02:33,800 --> 00:02:39,591 Every commercial item in the world can be obtained on the 350 floors. 10 00:02:43,600 --> 00:02:47,878 A person could live a whole year without moving from a room 11 00:02:47,960 --> 00:02:51,157 in one of the 12 hotels in the tower. 12 00:02:51,240 --> 00:02:55,233 It is a stupendous feat of engineering skill. 13 00:02:55,320 --> 00:02:59,916 Beneath the great structure is a honeycomb of corridors 14 00:03:00,000 --> 00:03:03,072 and parking space for 10,000 automobiles. 15 00:03:03,160 --> 00:03:06,232 A monorail links parking area and store. 16 00:03:24,800 --> 00:03:28,759 (Tin Tin) Oxyhydnite power rising to 27,000. 17 00:03:28,840 --> 00:03:32,549 Pressure, 456. 18 00:03:32,640 --> 00:03:37,760 G-good. The steel should yield a-a-at any moment now. 19 00:03:37,840 --> 00:03:41,753 This new gas should help our work tremendously. 20 00:03:41,840 --> 00:03:46,072 L-I know, sir. But i-it's still experimental. 21 00:03:46,160 --> 00:03:50,278 We don't know how it will a-affect the operators. 22 00:03:50,360 --> 00:03:53,716 'Boys, any trouble, and you get out.' 23 00:03:57,480 --> 00:04:00,995 It's working! The flame is penetrating. 24 00:04:01,080 --> 00:04:06,074 15 seconds, I make it. That's three times faster than a laser! 25 00:04:06,160 --> 00:04:09,516 Yeah, i-it's better than I expected. 26 00:04:09,600 --> 00:04:12,068 Seems you've done it again, Brains. 27 00:04:12,160 --> 00:04:16,711 It's too early to say, but the signs a-are favourable. 28 00:04:16,800 --> 00:04:20,588 (Jeff) 'Great, boys. Cut a large panel, then stop.' 29 00:04:20,680 --> 00:04:22,432 OK, Father. 30 00:04:36,560 --> 00:04:38,835 Virgil's blood pressure is up. 31 00:04:38,920 --> 00:04:42,276 - 'Are you 0K, Virgil? ' - Sure, Father. 32 00:04:42,360 --> 00:04:47,309 - Why the rise, Brains? - Could be due to his concentration. 33 00:05:04,960 --> 00:05:08,316 They almost seem to be enjoying the work. 34 00:05:21,320 --> 00:05:25,916 - Nearly there, Scott. - Yeah, a few more minutes. 35 00:05:37,760 --> 00:05:41,469 (Jeff) 'Virgil, what's wrong? Are you 0K? ' 36 00:05:41,560 --> 00:05:46,236 Virgil! Answer me. Are you 0K? Scott, can you hear me? 37 00:05:46,320 --> 00:05:49,517 (Jeff) 'Answer me, Scott! ' 38 00:05:49,600 --> 00:05:51,955 (Quiet breathing) 39 00:05:52,520 --> 00:05:57,469 Their breathing is normal, but something is wrong. 40 00:06:00,400 --> 00:06:04,359 Turn off the gas and let's get them out of there. 41 00:06:18,200 --> 00:06:22,591 - Tin Tin, prepare the sick room. - Yes, Mr Tracy. 42 00:06:34,000 --> 00:06:37,913 Well, Brains... any change in the boys? 43 00:06:38,000 --> 00:06:43,154 L-I'm afraid not, Mr Tracy, but I have the test results. 44 00:06:43,240 --> 00:06:46,471 You have? Well, were the masks faulty? 45 00:06:46,560 --> 00:06:51,031 No, l-I checked them and they're per-perfectly sound. 46 00:06:51,120 --> 00:06:54,112 Scott and Virgil are physically 0K, 47 00:06:54,200 --> 00:06:58,478 but tests show that the gas entered through their pores. 48 00:06:58,560 --> 00:07:00,516 Any after-effects? 49 00:07:00,600 --> 00:07:03,160 There is no sign of any. 50 00:07:03,240 --> 00:07:06,869 Look, Virgil is coming round. 51 00:07:06,960 --> 00:07:10,111 Hi, Virgil, how are you feeling? 52 00:07:14,720 --> 00:07:20,158 Just great! Hey, what am I doing in the sickroom? 53 00:07:20,240 --> 00:07:23,198 - Don't you remember the gas? - 0f course. 54 00:07:23,280 --> 00:07:28,434 I remember feeling dizzy. I guess I must have passed out. 55 00:07:28,520 --> 00:07:30,829 (Tin Tin) Scott's coming round, too. 56 00:07:32,640 --> 00:07:35,473 Gee, that was sure a good sleep. 57 00:07:35,560 --> 00:07:38,552 Hello, son. How do you feel now? 58 00:07:38,640 --> 00:07:43,589 - What's this bedside manner stuff? - You passed out in the test chamber. 59 00:07:43,680 --> 00:07:47,958 - Remember? - 0h, yeah. That's right. 60 00:07:48,040 --> 00:07:53,034 - What happens now, Brains? - I'll work on the oxyhydnite. 61 00:07:53,120 --> 00:07:55,236 And us? Can't we get up? 62 00:07:55,320 --> 00:07:59,359 OK, boys, but take it easy. Go out. It's a lovely day. 63 00:08:00,200 --> 00:08:02,953 (Car horn beeps) 64 00:08:04,520 --> 00:08:08,399 Hush, dear. She's probably just a learner. 65 00:08:08,480 --> 00:08:11,790 She's a danger to everyone! 66 00:08:11,880 --> 00:08:13,836 (Siren) 67 00:08:13,920 --> 00:08:16,832 Say, it's the Highway Patrol. 68 00:08:24,000 --> 00:08:26,958 I guess she had that coming. 69 00:08:27,040 --> 00:08:31,477 People like that cause accidents. They are a menace. 70 00:08:31,560 --> 00:08:34,996 Wow! Is THAT it, Dad? 71 00:08:35,080 --> 00:08:39,278 That's it, Tommy. Isn't she a giant? 72 00:08:39,360 --> 00:08:44,354 There's the auto-park entrance. It's a long way from the store. 73 00:08:44,440 --> 00:08:49,389 Sure, four miles. Space for 10,000 vehicles covers a big area. 74 00:08:49,480 --> 00:08:51,516 Here we go. 75 00:09:11,200 --> 00:09:15,876 - 0K, let's go see this store. - How do we get there? 76 00:09:15,960 --> 00:09:18,838 Follow the sign to the monorail. 77 00:09:23,240 --> 00:09:28,189 The nerve of that patrol car stopping me like that! 78 00:09:28,280 --> 00:09:32,273 Forget it, dear. Concentrate on what you're doing. 79 00:09:32,360 --> 00:09:34,510 There's the entrance. 80 00:09:39,400 --> 00:09:41,960 Slow down. That's the barrier. 81 00:09:44,120 --> 00:09:47,556 Use the brake, honey. We're too fast! 82 00:09:49,320 --> 00:09:53,074 BRAKE! You're going to kill us! 83 00:09:58,240 --> 00:10:03,837 Get out of here! The car's on fire! Quick, the emergency exit! 84 00:10:20,520 --> 00:10:24,672 - What's that rumbling, Joe? - I don't know, Blanche. 85 00:10:24,760 --> 00:10:27,752 I'm trying to find this monorail. 86 00:10:27,840 --> 00:10:32,675 - The sign said this way. - And north, south, east and west! 87 00:10:32,760 --> 00:10:35,718 It's like a rabbit warren down here. 88 00:10:35,800 --> 00:10:39,475 - I told you to buy a guidebook. - All right! 89 00:10:39,560 --> 00:10:42,154 Let's hurry. We'll be here all day. 90 00:11:08,160 --> 00:11:13,109 Fire in areas one and two. Check all sprinklers and alarms. 91 00:11:13,200 --> 00:11:17,990 Systems negative. Operate emergency systems. 92 00:11:20,280 --> 00:11:23,078 It's no good. They don't respond. 93 00:11:23,160 --> 00:11:25,037 Alert all fire appliances. 94 00:11:25,120 --> 00:11:30,433 We must contain the fire to the sub-basement, so seal it off. 95 00:11:30,520 --> 00:11:34,229 I want all those corridors shut down. 96 00:11:41,120 --> 00:11:43,634 (0perator) Corridor A-12, clear. 97 00:11:52,240 --> 00:11:54,356 A-12, sealed. 98 00:11:54,440 --> 00:11:57,989 (Sirens wail) 99 00:12:01,560 --> 00:12:05,269 Corridor C-14, clear. 100 00:12:08,800 --> 00:12:11,155 (0perator) C-14, sealed. 101 00:12:11,240 --> 00:12:13,834 Where are those fire tenders? 102 00:12:13,920 --> 00:12:17,913 Everything from a 40-mile radius is coming. 103 00:12:19,560 --> 00:12:23,519 - They will be here in seven minutes. - Good. 104 00:12:23,600 --> 00:12:28,435 Direct them to section 12. People in the tower won't see them there. 105 00:12:28,520 --> 00:12:30,988 It is vital we don't scare anyone. 106 00:12:36,040 --> 00:12:40,113 Gee, Mum and Dad sure take their time. 107 00:12:40,200 --> 00:12:42,668 Dad, I'm gonna hide. 108 00:12:42,760 --> 00:12:46,514 - Bet you won't find me. - Yes, we will. 109 00:12:46,600 --> 00:12:49,478 Oh, no, you won't. 110 00:12:54,800 --> 00:12:58,031 Corridor D-49, clear. 111 00:13:01,280 --> 00:13:03,555 D-49, sealed. 112 00:13:04,880 --> 00:13:08,555 - (Tommy) You'll never find me. - Yes, we will. 113 00:13:12,880 --> 00:13:16,919 OK, this is the police! We're coming in. 114 00:13:17,000 --> 00:13:21,994 'Don't move. We've got you covered. The place is surrounded.' 115 00:13:25,880 --> 00:13:31,557 - 0K, Lieutenant, keep him covered. - Move. You're under arrest. 116 00:13:31,640 --> 00:13:34,712 OK, I'll come quietly. 117 00:13:41,000 --> 00:13:44,390 Corridor D-50, clear. 118 00:13:48,200 --> 00:13:51,351 Corridor D-50, sealed. 119 00:13:55,080 --> 00:13:58,072 Let's find our way out of this maze. 120 00:14:04,440 --> 00:14:09,195 - We can't go that way. It's blocked. - I told you to buy a guidebook! 121 00:14:13,520 --> 00:14:15,988 That end's closed, too! 122 00:14:17,160 --> 00:14:20,789 Joe, we're shut in! What's going on? 123 00:14:20,880 --> 00:14:23,474 All corridors checked and sealed. 124 00:14:23,560 --> 00:14:28,156 - We can contain the fire there. - She'll burn herself out. 125 00:14:28,240 --> 00:14:31,198 Have the fire tenders ready, just in case. 126 00:14:32,640 --> 00:14:36,394 The main vent seal has failed to operate. 127 00:14:44,560 --> 00:14:48,872 - That's the building alarm! - We MUST seal that vent shaft! 128 00:14:48,960 --> 00:14:51,793 Alert tenders and close that cover! 129 00:14:54,120 --> 00:14:56,588 More appliances are coming. 130 00:14:56,680 --> 00:15:02,357 Get them to sector 12 - ready to move in at a moment's notice. 131 00:15:26,560 --> 00:15:31,031 - Is the air vent seal in position? - No, we can't shift it. 132 00:15:31,120 --> 00:15:32,838 Try, man! 133 00:15:32,920 --> 00:15:37,675 It's jammed! And flames are going right up the building! 134 00:15:37,760 --> 00:15:40,274 OK, move the tenders in. 135 00:15:40,360 --> 00:15:45,753 But the people in the tower will panic if they see them. 136 00:15:45,840 --> 00:15:50,356 They'll see nothing if those flames are not put out now! 137 00:16:18,080 --> 00:16:20,310 Hey! 0pen this door! 138 00:16:20,400 --> 00:16:23,710 - Let us out! - Joe, look! 139 00:16:23,800 --> 00:16:29,113 The place is on fire! They've shut us in! 0pen this door! 140 00:16:43,480 --> 00:16:48,349 Section seven, evacuated. And section ten. 141 00:16:48,440 --> 00:16:53,878 (Radio) 'Fire Chief here. Pumps working, but we can't hold the fire! ' 142 00:17:16,480 --> 00:17:20,996 - Section 19, evacuated. - It's going up like matchwood! 143 00:17:21,080 --> 00:17:26,279 - Why don't they let us out? - (Joe) Help! We're in the basement! 144 00:17:26,360 --> 00:17:29,193 Mum, where's the smoke coming from? 145 00:17:29,280 --> 00:17:33,558 Don't worry, Tommy. We'll be out soon. You'll see. 146 00:17:33,640 --> 00:17:38,794 Can you hear me? Please, someone let us out! 147 00:17:42,080 --> 00:17:46,039 Sections 103 and 113, evacuated. 148 00:17:46,120 --> 00:17:50,989 Good. Check the cameras. Let's see if the fire has spread. 149 00:17:51,080 --> 00:17:53,992 Corridor D-50, clear. 150 00:17:54,080 --> 00:17:58,437 Wait! How did THEY get in there? 151 00:17:58,520 --> 00:18:00,511 Those corridors were empty! 152 00:18:00,600 --> 00:18:05,833 Maybe, but there are people there now. We must get them out! 153 00:18:05,920 --> 00:18:11,074 How? It's impossible! No one can get near the sub-basement entrances. 154 00:18:13,040 --> 00:18:18,717 - Which corridor were they in? - D-50, but we can't reach it! 155 00:18:18,800 --> 00:18:24,591 - What are we going to do? - I don't know. I just don't know. 156 00:18:24,680 --> 00:18:26,671 It's stifling. 157 00:18:26,760 --> 00:18:32,915 - Are we gonna die, Mum? - 0f course not. Are we, Joe? 158 00:18:33,000 --> 00:18:36,993 No, no, someone will come and rescue us. 159 00:18:44,360 --> 00:18:48,638 How are you? Mighty strange stuff, that gas. 160 00:18:48,720 --> 00:18:52,076 Yeah. Funny thing is, I feel better than normal. 161 00:18:52,160 --> 00:18:56,312 I hope Brains irons out the snags. It could be useful. 162 00:18:56,400 --> 00:19:01,952 Not if it keeps knocking you out. Say, Tin Tin seems to be having fun. 163 00:19:05,960 --> 00:19:10,795 Reckon you're in the best place. Boy, is it hot today! 164 00:19:10,880 --> 00:19:13,678 - How's the water? - Just great, Alan. 165 00:19:13,760 --> 00:19:16,513 Come in, it's so C00L! 166 00:19:16,600 --> 00:19:20,354 Sorry, I'm relieving John in the space station. 167 00:19:20,440 --> 00:19:22,749 His month's duty is up. 168 00:19:22,840 --> 00:19:26,594 That's nice. He must get lonely up there. 169 00:19:40,560 --> 00:19:44,633 (Chatter on different radio frequencies) 170 00:19:49,680 --> 00:19:54,754 Less than two hours to go! I can't wait to dive into that pool. 171 00:19:54,840 --> 00:19:57,308 Sure gets lonely up here. 172 00:19:57,400 --> 00:20:01,996 It's so quiet. Still, not much longer now. 173 00:20:07,520 --> 00:20:10,956 (Radio) 'Calling International Rescue.' 174 00:20:11,040 --> 00:20:13,190 I spoke too soon! 175 00:20:13,280 --> 00:20:15,510 'Calling International Rescue. 176 00:20:15,600 --> 00:20:19,513 'This is Thompson Tower. Do you read me? ' 177 00:20:19,600 --> 00:20:22,114 Receiving you, strength five. Go ahead. 178 00:20:22,200 --> 00:20:27,320 The tower is on fire. The fire fighters can't control it. 179 00:20:27,400 --> 00:20:33,350 My buddy said you were the people to contact. You're our 0NLY hope. 180 00:20:39,160 --> 00:20:45,110 What's even worse is that there are three people trapped below ground. 181 00:20:45,200 --> 00:20:47,555 OK, we'll get help to you. 182 00:20:47,640 --> 00:20:49,949 Thank goodness I remembered them! 183 00:20:50,040 --> 00:20:54,511 They'd better be quick. The flames have reached the roof. 184 00:21:05,200 --> 00:21:08,033 (Bleeps) 185 00:21:09,200 --> 00:21:12,237 Go ahead, John. 186 00:21:12,320 --> 00:21:17,917 'The Thompson Tower is on fire with three people trapped below ground.' 187 00:21:18,000 --> 00:21:21,231 (Bleeps) 188 00:21:21,320 --> 00:21:25,757 - Someone's in trouble. - Let's get the brief. Come on. 189 00:21:25,840 --> 00:21:28,115 I'll be right there. 190 00:21:34,400 --> 00:21:37,198 Section 709, evacuated. 191 00:21:37,280 --> 00:21:40,238 Good. Wonder how they're doing down there. 192 00:21:40,320 --> 00:21:43,756 It's the last place I'd want to be. 193 00:21:43,840 --> 00:21:47,037 They can't know we're down here! 194 00:21:47,120 --> 00:21:50,271 Breathe through this, Tommy. It'll help. 195 00:21:50,360 --> 00:21:52,999 He's scared out of his wits. 196 00:21:53,080 --> 00:21:56,834 Where ARE they? They can't leave us to die! 197 00:21:56,920 --> 00:22:00,879 Get going, Scott. We won't know details until you investigate. 198 00:22:00,960 --> 00:22:03,190 On my way. 199 00:22:03,280 --> 00:22:08,274 We called International Rescue 15 minutes ago, and STILL no word! 200 00:22:08,360 --> 00:22:13,673 'This is International Rescue calling Thompson Tower. 201 00:22:13,760 --> 00:22:17,799 'Give me all the information you have.' 202 00:22:17,880 --> 00:22:21,759 Thompson Tower here. This is the situation. 203 00:22:44,680 --> 00:22:49,435 0K, I get the picture. Thunderbird 1 will be there soon. 204 00:22:49,520 --> 00:22:52,512 Launch Thunderbird 2 with the Mole. 205 00:23:12,040 --> 00:23:14,429 Section 971, evacuated. 206 00:23:14,520 --> 00:23:19,116 The entire building should be clear in five minutes. 207 00:23:19,200 --> 00:23:24,069 That will only just be enough time. The tower can't last much longer. 208 00:23:24,160 --> 00:23:28,756 How will the corridor roof stand up to the burning rubble? 209 00:23:28,840 --> 00:23:32,310 The walls are getting hotter every minute! 210 00:23:32,400 --> 00:23:35,836 And the smoke! I can hardly see. 211 00:23:35,920 --> 00:23:43,110 I can't hold out much longer, Joe. 0h, Joe, why don't they come? 212 00:23:43,200 --> 00:23:45,589 Who, Blanche? Who? 213 00:23:45,680 --> 00:23:49,673 No one can get us out of this now! 214 00:23:49,760 --> 00:23:52,752 The whole Thompson Tower must be ablaze! 215 00:24:01,840 --> 00:24:05,958 Thunderbird 1 here. I'm near the danger zone. 216 00:24:06,040 --> 00:24:10,272 (Jeff) 'FAB, Scott. Virgil is nine minutes behind you.' 217 00:24:13,160 --> 00:24:18,109 Tower Control from Thunderbird 1. I'm coming in to land. 218 00:24:18,200 --> 00:24:22,557 'Standing by. But how are you going to effect this rescue? ' 219 00:24:22,640 --> 00:24:25,154 'Leave that to us.' 220 00:24:25,240 --> 00:24:30,792 Thunderbird 2 from Thunderbird 1. I'm over the tower. It's not good. 221 00:24:30,880 --> 00:24:33,599 'Can you cut down on arrival time? ' 222 00:24:33,680 --> 00:24:36,399 It depends on wind variation. I'll try. 223 00:24:40,480 --> 00:24:43,233 I'm going down now. 224 00:25:02,720 --> 00:25:08,078 - Entire building evacuated. - Look! She's breaking up! 225 00:25:11,800 --> 00:25:14,792 Get those fire tenders clear! 226 00:25:14,880 --> 00:25:18,395 Tower Control to Fire Chief. Abandon area! 227 00:25:18,480 --> 00:25:20,755 Repeat - clear the area! 228 00:26:12,080 --> 00:26:15,834 - All fire tenders clear. - Just in time. 229 00:26:23,440 --> 00:26:26,557 These people are trapped in D-50. 230 00:26:26,640 --> 00:26:31,077 We'll have to go down here, half a mile away. 231 00:26:31,160 --> 00:26:35,312 The tower's coming down! It's FINISHED! 232 00:26:49,720 --> 00:26:54,840 What's happening? Sounds like the whole world's caving in! 233 00:26:54,920 --> 00:26:59,391 It's got much hotter, Joe! What will we do?! 234 00:26:59,480 --> 00:27:02,438 Keep calm, honey. Hold on. 235 00:27:19,200 --> 00:27:22,272 'Thunderbird 1 control from Thunderbird 2.' 236 00:27:22,360 --> 00:27:26,911 - Be with you in five minutes. - 'FAB, Virgil.' 237 00:27:27,000 --> 00:27:30,675 The tower's down. Makes our job tough. 238 00:27:30,760 --> 00:27:37,074 Virgil, it looks like we'll have to cut through a heap of steel doors. 239 00:27:37,160 --> 00:27:39,549 Brains' gas would have been ideal. 240 00:27:39,640 --> 00:27:44,509 The way I figure it, that new gas is our only hope. 241 00:27:44,600 --> 00:27:50,755 But that stuff is not safe. True, it only knocked us out on test, 242 00:27:50,840 --> 00:27:53,912 'but prolonged exposure could kill.' 243 00:27:54,000 --> 00:27:59,313 Three people will die if we don't chance it. Now, what do you say? 244 00:27:59,400 --> 00:28:01,755 Well, the equipment's aboard. 245 00:28:01,840 --> 00:28:07,995 OK, Scott. If lives depend on it, then we MUST risk it! 246 00:28:08,080 --> 00:28:13,279 Good man. I'll tell Father and Brains what we're doing. 247 00:28:15,040 --> 00:28:16,996 (Bleeps) 248 00:28:17,080 --> 00:28:21,596 'Father, using Brains' gas is our only hope.' 249 00:28:21,680 --> 00:28:24,353 - Are you sure? - 'Yes. 250 00:28:24,440 --> 00:28:26,670 'Those people will die if we don't.' 251 00:28:26,760 --> 00:28:30,150 - Well, Brains? - I don't like it. 252 00:28:30,240 --> 00:28:34,518 The gas masks are useless. They'll be c-completely unprotected. 253 00:28:34,600 --> 00:28:36,989 '0ur alternative is to come home. 254 00:28:37,080 --> 00:28:42,313 'There is no sense in us sitting here waiting for them to die! ' 255 00:28:42,400 --> 00:28:46,598 You're right, Scott. Use the new equipment. 256 00:28:46,680 --> 00:28:49,717 A-a-and keep in continual r-radio contact. 257 00:28:49,800 --> 00:28:52,712 Perhaps small doses of the gas won't hurt. 258 00:28:53,040 --> 00:28:57,397 There's no time for an on-off attempt. It's all or nothing. 259 00:28:57,480 --> 00:28:59,789 OK, be careful, both of you. 260 00:29:13,000 --> 00:29:15,912 OK, Scott, what's the action? 261 00:29:16,000 --> 00:29:21,028 We'll have to drill down to the corridor system in the Mole. 262 00:29:21,120 --> 00:29:26,911 But first, we'll have to clear the western section of burning rubble. 263 00:29:27,000 --> 00:29:29,389 That's where we start drilling? 264 00:29:29,480 --> 00:29:31,994 Right. There's a lot of soft rock, 265 00:29:32,080 --> 00:29:37,200 so get the Firefly out of the pod and start. I'll join you soon. 266 00:29:37,280 --> 00:29:39,350 '0K, Scott, will do.' 267 00:29:39,440 --> 00:29:42,910 And go carefully. That rubble is white hot. 268 00:30:07,920 --> 00:30:10,593 This whole place will collapse soon. 269 00:30:10,680 --> 00:30:13,353 Gee, this heat! 270 00:30:13,440 --> 00:30:16,910 Joe... Joe, what's happening to us? 271 00:30:17,000 --> 00:30:21,516 Tell me we're not gonna die, Joe. Tell me! 272 00:30:21,600 --> 00:30:24,433 Easy, honey, the boy will hear. 273 00:30:26,040 --> 00:30:28,429 We've got to be brave. 274 00:30:28,520 --> 00:30:34,356 Try to breathe gently. Make use of every bit of air. 275 00:30:37,200 --> 00:30:39,589 T0MMY! 276 00:31:34,480 --> 00:31:37,233 (Virgil) 'Approaching fire area.' 277 00:31:37,320 --> 00:31:41,279 FAB. I'm going over to prepare the Mole. 278 00:31:41,360 --> 00:31:44,079 There's a car ready for you. 279 00:31:49,120 --> 00:31:54,114 - Gosh, the heat is fantastic! - (Scott) 'Can the Firefly stand it? ' 280 00:31:54,200 --> 00:31:57,192 We'll soon find out. Here goes. 281 00:32:15,200 --> 00:32:20,149 - What the heck's that? - It's like nothing I've ever seen! 282 00:32:20,240 --> 00:32:23,869 Look at how it's clearing that rubble! 283 00:32:23,960 --> 00:32:26,918 And the heat must be unbearable! 284 00:33:25,840 --> 00:33:28,308 How's it going, Virgil? 285 00:33:28,400 --> 00:33:30,311 Not so well. 286 00:33:30,400 --> 00:33:34,359 It is difficult to dislodge. I'll have to use the cannon. 287 00:33:34,440 --> 00:33:37,238 OK, but as fast as you can. 288 00:35:19,960 --> 00:35:23,430 - Ready yet, Virgil? - Nearly through. 289 00:35:23,520 --> 00:35:25,875 Right. I'm coming to join you. 290 00:36:38,920 --> 00:36:43,994 These International Rescue boys sure have some great equipment! 291 00:36:44,080 --> 00:36:47,436 Right, Virgil, proceed to drilling position. 292 00:36:47,520 --> 00:36:49,351 FAB. 293 00:37:26,080 --> 00:37:28,435 Take her down here, Virgil. 294 00:37:28,520 --> 00:37:32,308 We can enter the corridor system from the side. 295 00:37:32,400 --> 00:37:34,595 Right. Here we go. 296 00:38:18,040 --> 00:38:20,190 What's the plan, Scott? 297 00:38:20,280 --> 00:38:25,274 We know the people are in D-50. The nearest we can get in is C-17. 298 00:38:25,360 --> 00:38:30,593 The electronic systems have failed. We have to cut through the doors. 299 00:38:30,680 --> 00:38:33,035 We'll be working in the dark! 300 00:38:33,120 --> 00:38:38,194 No, the emergency power plant for the lights is in the control tower. 301 00:38:59,240 --> 00:39:01,595 OK, let's get the gear! 302 00:39:21,600 --> 00:39:26,549 This is the first door. Let's get busy with that cutting gear. 303 00:39:26,640 --> 00:39:28,870 Keep your fingers crossed. 304 00:39:28,960 --> 00:39:33,317 These doors aren't as thick as the test door. 305 00:39:33,400 --> 00:39:36,631 But there are more to go through. 306 00:39:41,640 --> 00:39:44,154 I guess this is the finish. 307 00:39:58,720 --> 00:40:03,635 (Scott) 'Increase the cutters' pressure. We must work faster.' 308 00:40:08,640 --> 00:40:13,589 - How do you feel? - Fine. But that means nothing. 309 00:40:13,680 --> 00:40:17,275 Yeah. We thought we were 0K last time. 310 00:40:28,600 --> 00:40:32,229 OK. That's number one. Come on! 311 00:41:24,240 --> 00:41:29,234 - No effects yet, Virgil. - No. But it sure is hot down here. 312 00:41:29,320 --> 00:41:31,151 Burning! 313 00:42:30,120 --> 00:42:37,435 Let us out of here! You can't leave us to die! Help! 314 00:42:50,080 --> 00:42:53,038 This is it. 315 00:42:53,120 --> 00:42:55,953 The fire has reached us. 316 00:42:56,040 --> 00:42:58,679 We're finished. 317 00:43:04,480 --> 00:43:07,313 Blanche... Tommy... 318 00:43:08,520 --> 00:43:13,958 Someone's cutting through the door! Someone's F0UND us! We're saved! 319 00:43:37,880 --> 00:43:43,159 This is the last one, Scott. We made it! 320 00:43:43,240 --> 00:43:45,913 Yeah, but don't ask me how. 321 00:43:46,000 --> 00:43:50,915 Maybe Brains will supply the answer. He's been listening the whole time. 322 00:43:53,360 --> 00:43:56,796 Stand back, Virgil! 323 00:43:56,880 --> 00:44:00,350 Come on, Virgil. Here they are! 324 00:44:00,440 --> 00:44:02,590 My wife and kid are unconscious. 325 00:44:02,680 --> 00:44:07,071 - 0K, let's get them out. - Fast! The roof is going! 326 00:44:42,760 --> 00:44:46,116 Look! The ground is giving way! 327 00:44:46,200 --> 00:44:49,636 The corridors have caved in. 328 00:45:06,880 --> 00:45:11,829 Those International Rescue guys tried, but it was impossible. 329 00:45:11,920 --> 00:45:14,388 They died helping others. 330 00:45:14,480 --> 00:45:16,948 They're the bravest men I've met. 331 00:45:17,040 --> 00:45:20,794 Wait! Look over there! 332 00:45:38,360 --> 00:45:41,318 Hello? Can you hear me? Are you 0K? 333 00:45:41,400 --> 00:45:45,757 'All present and correct. We made it just in time.' 334 00:45:45,840 --> 00:45:47,671 What guys! 335 00:45:47,760 --> 00:45:52,197 No one knows where they come from, but thank heavens they come! 336 00:45:58,160 --> 00:46:00,958 Y-yeah, there's no doubt about it. 337 00:46:01,040 --> 00:46:05,670 - You were saved by the heat. - The heat? How? 338 00:46:05,760 --> 00:46:09,753 L-it must be a characteristic of the gas. 339 00:46:09,840 --> 00:46:12,308 The gas normally enters by the pores. 340 00:46:12,400 --> 00:46:17,713 But when the temperature is high enough, the gas evaporates. 341 00:46:17,800 --> 00:46:21,918 So it doesn't get a chance to enter the body. 342 00:46:22,000 --> 00:46:23,911 The solution is simple. 343 00:46:24,000 --> 00:46:28,869 A-all we do, is use electrically-heated gas cylinders. 344 00:46:28,960 --> 00:46:33,556 Great! It can become standard gear in all the Thunderbirds. 345 00:46:33,640 --> 00:46:36,313 Say, Tin Tin's quiet. 346 00:46:36,400 --> 00:46:38,595 What are you reading? 347 00:46:38,680 --> 00:46:42,958 "Joe, Blanche and Tommy Carter were at the fire enquiry 348 00:46:43,040 --> 00:46:46,032 "and they all looked fit and well. 349 00:46:46,120 --> 00:46:51,035 "The fire started when a car crashed in the parking area. 350 00:46:51,120 --> 00:46:55,159 "We thank International Rescue for their help. 351 00:46:55,240 --> 00:46:59,153 "Without them, the Carters would have perished." 352 00:46:59,240 --> 00:47:03,313 That's good. Kinda makes the job worthwhile. 353 00:47:03,400 --> 00:47:08,872 One thing, Tin Tin. Was the driver of that car male or female? 354 00:47:08,960 --> 00:47:14,318 I was afraid you'd ask me that. You've guessed. She was female. 355 00:47:17,320 --> 00:47:20,995 That maniac! Those people are a menace! 356 00:47:21,080 --> 00:47:26,029 You're so right, dear. You're S0 right! 357 00:47:27,029 --> 00:47:37,029 Downloaded From www.AllSubs.org 28930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.