Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,280 --> 00:00:15,316
'Thunderbirds are go! '
2
00:01:45,640 --> 00:01:47,596
(Humming)
3
00:01:59,320 --> 00:02:01,914
(Dance band on radio)
4
00:02:19,960 --> 00:02:24,590
Hi, there. Are you going anywhere
near Princeton Avenue?
5
00:02:24,680 --> 00:02:27,274
Sure! Hop in!
6
00:02:32,480 --> 00:02:35,517
Well, that's real nice of you.
7
00:02:41,160 --> 00:02:44,197
Do you live down Princeton Avenue?
8
00:02:44,280 --> 00:02:49,479
No, my doctor does. I've got
to get him down to see my wife.
9
00:02:49,560 --> 00:02:50,629
She's real sick.
10
00:02:50,720 --> 00:02:52,520
I'm sorry to hear that.
11
00:02:52,520 --> 00:02:56,115
Yeah! What a night
for my battery to go flat.
12
00:02:59,880 --> 00:03:03,793
I was lucky to find you.
Are you married, too?
13
00:03:03,880 --> 00:03:07,759
Sure am! In fact, today
is our third wedding anniversary.
14
00:03:07,840 --> 00:03:10,798
Is that so? Well, well!
15
00:03:10,880 --> 00:03:13,155
That, er...
16
00:03:13,240 --> 00:03:16,198
explains the flowers in the back.
17
00:03:16,280 --> 00:03:22,150
Uh-huh. As soon as the baby-sitter
arrives we're going out for a meal.
18
00:03:22,240 --> 00:03:25,080
Why didn't you phone the doctor?
19
00:03:25,080 --> 00:03:28,390
OK, just here. He lives over there.
20
00:03:33,280 --> 00:03:38,638
Thank you! But before I let you go,
there's something I've got for you.
21
00:03:41,200 --> 00:03:45,480
What's this?
Just because I gave you a lift...
22
00:03:45,480 --> 00:03:48,200
- What is this?
- Listen, Prescott...
23
00:03:48,200 --> 00:03:50,555
How did you know my name?
24
00:03:50,640 --> 00:03:55,236
Listen to what I say.
I don't have time to repeat.
25
00:03:55,320 --> 00:03:58,320
You work at the Hudson Building.
26
00:03:58,320 --> 00:04:00,629
- Room 1972, right?
- Right.
27
00:04:00,720 --> 00:04:06,033
In the top drawer of your cabinet,
you'll find a key to release you.
28
00:04:06,120 --> 00:04:09,715
You're wasting time, Prescott!
29
00:04:09,800 --> 00:04:15,750
It's made of hydro-chromatised steel.
It won't break under 20,000 degrees.
30
00:04:15,840 --> 00:04:20,277
It has an explosive charge
that will go off soon.
31
00:04:20,360 --> 00:04:22,271
Are we in business?
32
00:04:23,360 --> 00:04:26,113
All right. What am I to do?
33
00:04:26,200 --> 00:04:29,795
Simple. Go to your room
in the Hudson Building.
34
00:04:29,880 --> 00:04:34,908
Find the key, take off
the bracelet and leave it there.
35
00:04:35,000 --> 00:04:38,788
- What then?
- The whole place goes up. Pow!
36
00:04:38,880 --> 00:04:40,836
You're crazy!
37
00:04:40,920 --> 00:04:45,152
I don't have time to argue.
That bomb goes off in 21 minutes.
38
00:04:45,240 --> 00:04:47,879
If you don't get that bracelet off,
39
00:04:47,960 --> 00:04:51,953
your wife will be a widow
on her wedding anniversary.
40
00:04:52,040 --> 00:04:55,794
Don't throw the bracelet
out of the office window.
41
00:04:55,880 --> 00:04:59,077
You'll want to get
further away than that.
42
00:04:59,160 --> 00:05:01,240
OK, you're wasting time, Prescott.
43
00:05:01,240 --> 00:05:07,270
That bomb is set for eight o'clock,
and you've got 30 miles to go.
44
00:05:28,960 --> 00:05:31,918
(Siren wails)
45
00:05:32,000 --> 00:05:34,320
Highway Control from Car 107.
46
00:05:34,320 --> 00:05:39,160
Going in pursuit of
a red convertible on highway six.
47
00:05:39,160 --> 00:05:40,912
'Highway Control, check.'
48
00:05:49,320 --> 00:05:52,120
You'd better get the barriers out.
49
00:05:52,120 --> 00:05:56,272
- This guy's about to take off.
- 'Check, car 107.'
50
00:06:04,680 --> 00:06:06,671
This guy's not gonna stop!
51
00:06:10,040 --> 00:06:13,077
Calling all cars. Calling all cars.
52
00:06:47,320 --> 00:06:49,640
(Woman) Who is it, honey?
53
00:06:49,640 --> 00:06:52,950
I don't know,
it looks like Mr Prescott's car.
54
00:06:53,040 --> 00:06:55,880
Seems to be in quite a hurry.
55
00:06:55,880 --> 00:06:59,080
(Woman) I can't hear you over the TV.
56
00:06:59,080 --> 00:07:01,230
Looks like something's up.
57
00:07:01,320 --> 00:07:05,438
I guess he's got
his own key with him.
58
00:07:05,520 --> 00:07:07,511
(Siren)
59
00:07:10,480 --> 00:07:14,359
Looks like the cops
are after him, too!
60
00:07:14,440 --> 00:07:19,116
- I can't hear you, honey.
- Gladys, what time is it?
61
00:07:35,560 --> 00:07:39,473
Come on! Come 0N!
62
00:08:03,240 --> 00:08:07,080
Yes, officer. I figured
you wanted him for something.
63
00:08:07,080 --> 00:08:09,594
(Gladys) What did he say, honey?
64
00:08:13,280 --> 00:08:16,158
- It's his car.
- And look there!
65
00:08:30,320 --> 00:08:33,596
It's not here! The key's not here!
66
00:08:40,680 --> 00:08:45,515
- What's he up to?
- We'll see. The janitor has a key.
67
00:09:31,440 --> 00:09:34,193
(Sirens wail)
68
00:09:44,840 --> 00:09:46,068
Sir?
69
00:09:46,160 --> 00:09:51,109
As soon as you've got the situation
under control, I want a full rundown.
70
00:09:51,200 --> 00:09:54,240
That Hudson Building
is government property.
71
00:09:54,240 --> 00:09:57,160
We can't afford
any security slip-ups.
72
00:09:57,160 --> 00:09:59,833
- 'Understood.'
- How's the fire situation?
73
00:09:59,920 --> 00:10:02,388
'It's getting worse.'
74
00:10:02,480 --> 00:10:06,473
The building's automatic
extinguishers aren't working.
75
00:10:06,560 --> 00:10:09,438
What about the guy who started it?
76
00:10:09,520 --> 00:10:15,117
He probably got hit by the explosion.
The elevator is out of action.
77
00:10:15,200 --> 00:10:19,398
I wish I knew
what the heck this was all about.
78
00:10:28,920 --> 00:10:33,755
Base from Thunderbird Five.
Calling International Rescue.
79
00:10:37,200 --> 00:10:40,000
Any news about the Hudson Building?
80
00:10:40,000 --> 00:10:46,120
The fire department are there now,
but they're not having much success.
81
00:10:46,120 --> 00:10:48,800
What does Brains make of it?
82
00:10:48,800 --> 00:10:54,397
He thinks only an incendiary device
could cause so much fire so quickly.
83
00:10:54,480 --> 00:10:58,360
H-hold it, John.
H-here's another newscast coming up.
84
00:10:58,360 --> 00:11:01,600
(TV Reporter) 'The fire department
are trying to cope
85
00:11:01,600 --> 00:11:03,352
'with the Hudson Building fire,
86
00:11:03,440 --> 00:11:07,800
'which followed an explosion
which destroyed the top five floors.
87
00:11:07,800 --> 00:11:10,000
'The janitor, Sam Saltzman,
88
00:11:10,000 --> 00:11:14,596
'said the explosion was preceded
by the arrival at the building
89
00:11:14,680 --> 00:11:17,640
'of Hudson employee Thomas Prescott.
90
00:11:17,640 --> 00:11:22,120
'The police will have several
charges to make against Prescott,
91
00:11:22,120 --> 00:11:24,760
'if they get him out alive.
92
00:11:24,760 --> 00:11:27,760
'Efforts to rescue the man
have failed,
93
00:11:27,760 --> 00:11:31,958
'and the fire department are
not optimistic about his chances.
94
00:11:32,040 --> 00:11:34,600
'I return you to your programme.'
95
00:11:34,600 --> 00:11:37,592
That's a definite call to action!
96
00:11:37,680 --> 00:11:41,389
- Alan, get Scott and Virgil here.
- Yes, Father.
97
00:11:41,480 --> 00:11:45,160
- We can't delay. Brains!
- Y-Yes, Mr Tracy?
98
00:11:45,160 --> 00:11:48,880
Put Virgil straight
about what parts will be required.
99
00:11:48,880 --> 00:11:50,233
R-right, Mr Tracy.
100
00:11:50,320 --> 00:11:53,640
We can try our new
fire rescue equipment.
101
00:11:53,640 --> 00:11:57,315
Tin Tin, monitor all broadcasts
about the Hudson fire,
102
00:11:57,400 --> 00:11:59,640
and keep Scott and Virgil informed.
103
00:11:59,640 --> 00:12:00,959
All right.
104
00:12:01,040 --> 00:12:03,634
Thunderbirds are go!
105
00:12:28,440 --> 00:12:34,515
(Brains) 'Mr Tracy, l-I've instructed
Virgil about the equipment needed.'
106
00:12:34,600 --> 00:12:38,680
Judging by the latest reports
from the Hudson Building,
107
00:12:38,680 --> 00:12:41,877
I've advised him
to take extra dicetylene.
108
00:12:53,280 --> 00:12:58,832
There's not much hope for the guy
at the foot of the elevator shaft.
109
00:12:58,920 --> 00:13:00,360
'It's getting flooded.'
110
00:13:00,360 --> 00:13:02,760
What about the safety doors,
Flanagan?
111
00:13:02,760 --> 00:13:06,116
'The explosion caused them
to shut automatically.
112
00:13:06,200 --> 00:13:10,398
'But the fire's damaged their release
mechanism and they're jammed shut.'
113
00:13:25,560 --> 00:13:29,440
Base from Thunderbird 1.
Calling base from Thunderbird 1.
114
00:13:29,440 --> 00:13:31,440
(Tin Tin) 'Receiving you, Scott.'
115
00:13:31,440 --> 00:13:33,160
What's the latest, Tin Tin?
116
00:13:33,160 --> 00:13:37,200
The fire department
can't fully control the fire
117
00:13:37,200 --> 00:13:41,159
while Prescott is stuck
in the elevator shaft.
118
00:13:41,240 --> 00:13:46,951
They also know that the automatic
extinguishers couldn't operate
119
00:13:47,040 --> 00:13:50,112
because the water supply
had been cut.
120
00:13:50,200 --> 00:13:53,590
- I see.
- Scott, what's your ETA?
121
00:13:53,680 --> 00:13:58,196
I should be reaching Spoke City
in 9.5 minutes, Father.
122
00:14:10,520 --> 00:14:11,873
Well?
123
00:14:11,960 --> 00:14:16,909
They've contacted Prescott on the
elevator radio. He's in a bad way.
124
00:14:17,000 --> 00:14:21,949
There's also been a message for you.
International Rescue are coming.
125
00:14:22,040 --> 00:14:25,396
International Rescue?!
Give me that radio!
126
00:14:28,640 --> 00:14:33,589
ETA rescue zone in 17 minutes.
How's Scott making out?
127
00:14:33,680 --> 00:14:37,434
He's practically there.
He's talking to the Chief of Police.
128
00:14:37,520 --> 00:14:39,640
If the fire is under control,
129
00:14:39,640 --> 00:14:43,474
we can get the man out
of the elevator shaft.
130
00:14:43,560 --> 00:14:48,320
I can fix that. The fire's spread
to some of the basement floors.
131
00:14:48,320 --> 00:14:50,960
(Scott) 'How many
basement floors are there? '
132
00:14:50,960 --> 00:14:53,320
- Ten.
- Any other access?
133
00:14:53,320 --> 00:14:56,392
None at all.
The safety doors are jammed.
134
00:14:56,480 --> 00:14:59,995
My men are trying to cut
a way through.
135
00:15:00,080 --> 00:15:01,760
Clear them right away.
136
00:15:01,760 --> 00:15:05,600
And we'll need part of the area
cleared for landing.
137
00:15:05,600 --> 00:15:10,480
All right. You can land
in the area behind the building.
138
00:15:10,480 --> 00:15:12,869
I'll have the rear entrance cleared.
139
00:15:12,960 --> 00:15:17,511
And I'll need your guarantee
of secrecy for my organisation.
140
00:15:17,600 --> 00:15:20,797
You've got it, buddy! You've got it.
141
00:15:44,360 --> 00:15:49,115
Boy! Is that a sight for sore eyes.
142
00:16:04,480 --> 00:16:09,680
(TV Reporter) 'The people of this
city are watching the arrival
143
00:16:09,680 --> 00:16:13,116
'of the second
International Rescue craft.
144
00:16:13,200 --> 00:16:17,796
'Now she has disappeared behind
the facade of the Hudson Building.
145
00:16:17,880 --> 00:16:23,716
'The International Rescue team wish
to conduct the operation in secret.'
146
00:16:23,800 --> 00:16:26,712
But what about
the man down the shaft?
147
00:16:38,200 --> 00:16:43,513
What do you suppose these
International Rescue guys are up to?
148
00:16:43,600 --> 00:16:46,592
They've been in there 30 minutes!
149
00:16:46,680 --> 00:16:50,280
Father, we've got the dicetylene
cage fixed up.
150
00:16:50,280 --> 00:16:51,880
'0K. Good luck.'
151
00:16:51,880 --> 00:16:54,235
OK, fellas. Down you go.
152
00:17:04,600 --> 00:17:06,400
(Alan) Heat increasing.
153
00:17:06,400 --> 00:17:08,789
(Virgil) Right.
Starting dicetylene sprinklers.
154
00:17:23,200 --> 00:17:24,880
This dicetylene is great.
155
00:17:24,880 --> 00:17:29,749
I hope it lasts.
Our tank might not be big enough.
156
00:17:37,120 --> 00:17:39,998
- How's it going?
- '0K, Scott.'
157
00:17:40,080 --> 00:17:43,152
But our dicetylene supply won't last.
158
00:17:48,440 --> 00:17:49,680
(Metallic thud)
159
00:17:49,680 --> 00:17:51,680
What was that?
160
00:17:51,680 --> 00:17:54,640
(Virgil) 'Prescott?
This is International Rescue.
161
00:17:54,640 --> 00:17:56,995
'Answer if you can hear me.'
162
00:17:57,080 --> 00:17:59,913
Yeah! Yeah, I can hear you.
163
00:18:00,000 --> 00:18:02,920
We've come to get you out of there.
164
00:18:02,920 --> 00:18:05,753
What kind of shape
is the elevator in?
165
00:18:05,840 --> 00:18:08,832
Pretty bad.
The water's rising all the time.
166
00:18:08,920 --> 00:18:12,674
Is the frame
of the elevator car still intact?
167
00:18:12,760 --> 00:18:15,797
Yeah, I reckon it is. Why?
168
00:18:15,880 --> 00:18:18,917
Right. 0perating grabs.
169
00:18:45,960 --> 00:18:50,988
(Virgil) All right, Scott.
I think we've got her. Coming up now.
170
00:18:54,640 --> 00:18:57,518
Hey, what goes on?
171
00:19:26,440 --> 00:19:30,228
- Dicetylene's finished.
- I was afraid that might happen.
172
00:19:50,240 --> 00:19:51,680
Will we make it?
173
00:19:51,680 --> 00:19:54,433
We've got to. We've just got to!
174
00:20:24,960 --> 00:20:27,713
(Scott) 0K, Prescott,
you'll be all right.
175
00:20:40,480 --> 00:20:42,436
Well, did you see Prescott?
176
00:20:42,520 --> 00:20:47,469
Yes. He's still sticking to that
cock-eyed story about the bracelet.
177
00:20:47,560 --> 00:20:49,710
I never heard anything like it.
178
00:20:49,800 --> 00:20:52,480
This guy goes out on his anniversary
179
00:20:52,480 --> 00:20:56,234
and commits enough offences
to get him 20 years inside.
180
00:20:56,320 --> 00:20:59,640
Yeah!
A guy with a spotless record, too!
181
00:20:59,640 --> 00:21:01,920
You know what? I believe him.
182
00:21:01,920 --> 00:21:03,480
Just think, one -
183
00:21:03,480 --> 00:21:08,920
that explosion destroys the files
on some of the most vicious gangs,
184
00:21:08,920 --> 00:21:10,876
including the Eardman gang.
185
00:21:10,960 --> 00:21:15,909
Two - the automatic extinguishers
in the building had been sabotaged.
186
00:21:16,000 --> 00:21:18,753
It adds up, you know.
187
00:21:18,840 --> 00:21:23,072
- What's that?
- We found it in the Hudson Building.
188
00:21:23,160 --> 00:21:26,232
Why, that's it!
189
00:21:26,320 --> 00:21:28,080
That's the bracelet!
190
00:21:28,080 --> 00:21:30,435
Right, get me the FBI.
191
00:21:30,520 --> 00:21:31,748
Yes, sir!
192
00:21:31,840 --> 00:21:35,120
We're gonna get
to the bottom of this,
193
00:21:35,120 --> 00:21:38,954
even if it means
employing a little deception.
194
00:21:43,040 --> 00:21:48,353
But Alan, you said you saved
the man in the Hudson Building?
195
00:21:48,440 --> 00:21:52,433
We did. Why did they publish
this story, Father?
196
00:21:52,520 --> 00:21:57,469
The authorities must be taking
this line for a very special reason.
197
00:21:57,560 --> 00:21:59,520
They must have a scheme.
198
00:21:59,520 --> 00:22:03,720
That Prescott was a nice guy.
I wish we could help.
199
00:22:03,720 --> 00:22:05,073
Hey, why not?
200
00:22:05,160 --> 00:22:09,836
No, Alan. That's best left
to the FBI and Interpol.
201
00:22:09,920 --> 00:22:15,278
Maybe they want the man responsible
to think he can try it again.
202
00:22:15,360 --> 00:22:18,432
(Big Ben chimes)
203
00:22:23,600 --> 00:22:25,560
(Man) More tea, old chap?
204
00:22:25,560 --> 00:22:28,120
(2nd Man) Ah, no thanks.
205
00:22:28,200 --> 00:22:31,590
(Man) Southern
is the best man for the job.
206
00:22:31,680 --> 00:22:36,400
(2nd Man) He needs to be tough
to deal with the Eardman gang.
207
00:22:36,400 --> 00:22:37,515
(Door opens)
208
00:22:37,600 --> 00:22:39,670
(Man) Ah, here's Southern now.
209
00:22:39,760 --> 00:22:41,080
(Southern) Afternoon, sir.
210
00:22:41,080 --> 00:22:43,000
(Man) All set, then?
211
00:22:43,000 --> 00:22:44,274
(Southern) Yes, sir.
212
00:22:44,360 --> 00:22:48,069
(Man) Right.
You won't be needing those...
213
00:22:48,160 --> 00:22:51,072
But you WILL need this.
214
00:22:56,480 --> 00:22:58,835
(Man) Good luck, and be careful.
215
00:23:07,640 --> 00:23:10,108
(Southern) What's the idea?
216
00:23:10,200 --> 00:23:14,000
(Foreign Man) The leader will give
you complete instructions by radio
217
00:23:14,000 --> 00:23:16,798
when you reach
Glengarry Castle in Scotland.
218
00:23:37,520 --> 00:23:39,272
(Door creaks)
219
00:23:52,360 --> 00:23:57,000
Why are they keeping us in this dump?
Boy, is it cold!
220
00:23:57,000 --> 00:24:00,356
Ahh, they know what they're doing.
Just relax.
221
00:24:00,440 --> 00:24:03,040
You heard what our orders were.
222
00:24:03,040 --> 00:24:08,273
Yes - instructions by radio.
But when? We've been here 36 hours.
223
00:24:08,360 --> 00:24:12,558
'Attention.
This is the leader speaking.
224
00:24:12,640 --> 00:24:17,236
'I will now outline
the final details of the plan.
225
00:24:17,320 --> 00:24:21,711
'Listen very carefully.
I will only go through it once.'
226
00:24:21,800 --> 00:24:23,472
OK, go ahead.
227
00:24:23,560 --> 00:24:27,519
'At 0900 hours,
you will leave the castle.'
228
00:24:27,600 --> 00:24:28,760
0900 hours.
229
00:24:28,760 --> 00:24:32,116
'Yes. The timing is vital.
230
00:24:32,200 --> 00:24:37,115
'Drive to the nuclear plutonium
store marked on your route maps.
231
00:24:37,200 --> 00:24:41,000
'Isotopes for all Britain's
nuclear power stations
232
00:24:41,000 --> 00:24:43,639
'are stored inside the building.
233
00:24:43,720 --> 00:24:48,953
'The authorities maintain
that the store is impregnable.
234
00:24:49,040 --> 00:24:52,396
'We are going to prove them wrong.
235
00:24:52,480 --> 00:24:56,678
'Powerful robots guard every door.'
236
00:24:56,760 --> 00:24:59,991
So, we won't run into any people?
237
00:25:00,080 --> 00:25:02,833
'No. The entire area is deserted.
238
00:25:02,920 --> 00:25:07,471
'At 0910 hours
you will take up your positions.'
239
00:25:07,560 --> 00:25:11,235
That's before the perimeter gates
at 9:10.
240
00:25:11,320 --> 00:25:15,836
'Yes. The alarm systems
have been rendered ineffectual.
241
00:25:15,920 --> 00:25:18,798
'So you can move with ease.
242
00:25:18,880 --> 00:25:21,633
'The ray machine you've been given
243
00:25:21,720 --> 00:25:25,349
'is tuned to the robot frequencies
244
00:25:25,440 --> 00:25:29,956
'and will render inactive
the robot at the gate.
245
00:25:30,040 --> 00:25:33,112
'You will then enter the building,
246
00:25:33,200 --> 00:25:37,159
'unsealing each electronic door
as you go.
247
00:25:37,240 --> 00:25:40,277
'Again you will use the ray machine.
248
00:25:44,760 --> 00:25:50,710
'There are three electronic doors
with a robot guarding each.
249
00:25:50,800 --> 00:25:55,360
'At 0930 you must be
in the main storeroom
250
00:25:55,360 --> 00:25:57,874
'where the vault is housed.'
251
00:25:57,960 --> 00:26:00,560
Where the plutonium's stored?
252
00:26:00,560 --> 00:26:03,916
'Yes. You will set the fuses.
253
00:26:04,000 --> 00:26:07,480
'Then clear the area and drive south.
254
00:26:07,480 --> 00:26:14,272
'You will rendezvous with my helijet
and prepare to leave the country.'
255
00:26:14,360 --> 00:26:17,600
- That's when we get paid?
- 'Yes.'
256
00:26:17,600 --> 00:26:21,559
'Lf your assignment
has been successfully carried out.'
257
00:26:21,640 --> 00:26:24,598
So we're going to meet you at last?
258
00:26:24,680 --> 00:26:28,080
'Yes. You will have earned
that honour.'
259
00:26:28,080 --> 00:26:30,958
And the rendezvous
remains as arranged?
260
00:26:31,040 --> 00:26:36,080
Didn't you hear the first time?
And leave that pen alone!
261
00:26:36,080 --> 00:26:41,400
Listen, Dempsey, if I want to
mess around with this thing, I will.
262
00:26:41,400 --> 00:26:43,755
I've gotta get this timing right.
263
00:26:43,840 --> 00:26:45,956
'There is no time for bickering!
264
00:26:46,040 --> 00:26:49,476
'Southern is right.
Exact timing is vital.
265
00:26:49,560 --> 00:26:55,560
'Three hours after you have set
the fuses, at precisely 1230 hours,
266
00:26:55,560 --> 00:26:58,472
'the nuclear store will explode! '
267
00:27:00,520 --> 00:27:03,320
I don't wanna be around then!
No, sir.
268
00:27:03,320 --> 00:27:06,040
The fuses must be a special type.
269
00:27:06,040 --> 00:27:10,113
How do we get them?
What time do we set them?
270
00:27:10,200 --> 00:27:15,320
'Hmm! I was waiting
for one of you to ask me that.
271
00:27:15,320 --> 00:27:20,474
'The fuses are set at this moment,
and are attached to your wrists! '
272
00:27:20,560 --> 00:27:24,951
But that's crazy. They're locked on!
We can't get them off!
273
00:27:25,040 --> 00:27:27,998
'This is a precaution I have taken,
274
00:27:28,080 --> 00:27:32,392
'to make certain you carry out
the mission successfully.
275
00:27:32,480 --> 00:27:35,916
'You see, the key
that will release the bracelets
276
00:27:36,000 --> 00:27:39,720
'is the same one
that unlocks the panel
277
00:27:39,720 --> 00:27:41,960
'to the plutonium vault mechanism.'
278
00:27:41,960 --> 00:27:44,599
You mean,
it's inside the nuclear store?
279
00:27:44,680 --> 00:27:48,912
'Yes. In a box on the vault door.
280
00:27:49,000 --> 00:27:54,677
'Now you know why you must get into
the building and carry out the plan.
281
00:27:54,760 --> 00:28:00,118
'Lf you fail, you will
all be blown to Kingdom Come.'
282
00:28:00,200 --> 00:28:02,720
Come on, Dempsey, it's time.
283
00:28:02,720 --> 00:28:04,711
OK, 0K, don't rush me!
284
00:28:04,800 --> 00:28:09,430
It was a smart move
to lock these to our wrists.
285
00:28:09,520 --> 00:28:12,876
Yes, very smart! Let's get moving!
286
00:28:32,640 --> 00:28:36,792
OK, Southern, we're bang on schedule.
Fix that robot!
287
00:28:41,560 --> 00:28:45,189
Right! 0pen the perimeter gates.
288
00:29:01,160 --> 00:29:03,160
Get ready, Southern.
289
00:29:03,160 --> 00:29:08,632
When I work these frequencies,
robot number two will try to grab us.
290
00:29:29,160 --> 00:29:30,880
Check time!
291
00:29:30,880 --> 00:29:32,950
Bang on. Stand back!
292
00:29:33,040 --> 00:29:36,476
OK! 0ne more door
and then the vault.
293
00:30:05,680 --> 00:30:11,038
We've got 10 minutes to find the key
and get these fuses off our wrists.
294
00:30:18,800 --> 00:30:22,190
The door's open.
Make with the ray, Southern.
295
00:30:24,920 --> 00:30:26,840
Where's the fourth robot?
296
00:30:26,840 --> 00:30:29,149
Who cares. Come on!
297
00:30:42,720 --> 00:30:46,076
Get the key, Southern.
This fuse worries me!
298
00:30:46,160 --> 00:30:48,754
If they blow too soon, we're dead!
299
00:30:55,400 --> 00:30:58,790
Stay there!
There's been a change of plan.
300
00:30:58,880 --> 00:31:01,474
What are you talking about?
301
00:31:01,560 --> 00:31:04,358
- Unlock these bracelets!
- Soon.
302
00:31:04,440 --> 00:31:06,680
First you must do something.
303
00:31:06,680 --> 00:31:09,160
- You're wasting time!
- Listen!
304
00:31:09,160 --> 00:31:12,311
You're gonna capture the leader
and bring him here.
305
00:31:12,400 --> 00:31:16,154
I never liked you.
You should've been double-checked.
306
00:31:16,240 --> 00:31:19,680
A lesson in security -
don't trust anyone.
307
00:31:19,680 --> 00:31:23,514
Get moving!
Bring the leader or you die!
308
00:31:23,600 --> 00:31:26,717
What do you want? A bigger cut?
309
00:31:26,800 --> 00:31:31,032
You wouldn't understand.
Now, do as I say!
310
00:31:31,120 --> 00:31:33,720
But it's miles to the rendezvous.
311
00:31:33,720 --> 00:31:37,520
We won't get back
before these charges blow!
312
00:31:37,520 --> 00:31:38,873
That's your problem!
313
00:31:38,960 --> 00:31:41,080
Sorry, Southern, no deal.
314
00:31:41,080 --> 00:31:43,150
You're wasting time.
315
00:31:43,240 --> 00:31:45,240
Remember your life's at stake.
316
00:31:45,240 --> 00:31:48,038
Maybe it's your life, not ours.
317
00:31:48,120 --> 00:31:50,554
Aah! Aahh...
318
00:31:52,040 --> 00:31:58,149
Get the key. Things worked out 0K
for us after all. Couldn't be better!
319
00:31:58,240 --> 00:32:00,674
OK, Kenyon, catch!
320
00:32:00,760 --> 00:32:02,760
What are you gonna do?
321
00:32:02,760 --> 00:32:05,600
We're gonna leave you,
just like that.
322
00:32:05,600 --> 00:32:08,353
But first,
we'll take off your bracelet.
323
00:32:08,440 --> 00:32:13,594
Fix it, Dempsey. Then we'll place
the charges and clear outta here.
324
00:32:13,680 --> 00:32:18,629
In three hours this place
is gonna go up. And so will you.
325
00:32:18,720 --> 00:32:21,632
Place those other fuses, Dempsey.
We're behind schedule.
326
00:32:21,720 --> 00:32:24,680
But what if
someone's working with him?
327
00:32:24,680 --> 00:32:27,592
They could get in and rescue him.
328
00:32:27,680 --> 00:32:32,629
We'll jam the electronic doors shut.
No-one will be able to get in.
329
00:32:32,720 --> 00:32:36,793
- 0K. All set.
- Right, let's go!
330
00:32:41,320 --> 00:32:45,996
I may be finished, but so are you.
You won't escape!
331
00:32:46,080 --> 00:32:51,029
(Kenyon) Quit fooling yourself.
No one can stop us, least of all you!
332
00:33:02,600 --> 00:33:05,034
OK, take care of the controls.
333
00:33:17,760 --> 00:33:20,718
Agent Tiger-4 to HQ.
334
00:33:20,800 --> 00:33:23,720
Come in, HQ. I must contact 2-1.
335
00:33:23,720 --> 00:33:28,120
'This is 2-1. You were to contact me
only in an emergency.'
336
00:33:28,120 --> 00:33:31,600
This is an emergency.
The fuses have been set.
337
00:33:31,600 --> 00:33:34,960
And the nuclear store
will explode at 1230 hours.
338
00:33:34,960 --> 00:33:37,400
'Right, we'll come and release you.'
339
00:33:37,400 --> 00:33:41,320
There's no time. Dempsey and Kenyon
have jammed the doors.
340
00:33:41,320 --> 00:33:43,788
You must evacuate the entire area.
341
00:33:43,880 --> 00:33:46,314
'In less than three hours? '
342
00:33:46,400 --> 00:33:50,960
Thos fuses will cause the biggest
explosion the world has ever known.
343
00:33:50,960 --> 00:33:54,080
The area must be evacuated!
344
00:33:54,080 --> 00:33:57,200
'There must be some way to save you.'
345
00:33:57,200 --> 00:34:01,990
Forget me! Thousands of people
can be saved if you work fast!
346
00:34:12,040 --> 00:34:16,560
Now we've got a long, fast drive
south to meet the leader.
347
00:34:16,560 --> 00:34:19,279
And the money. Let's go!
348
00:34:19,360 --> 00:34:24,559
'Someone here's come up with an
idea. We might be able to save you.'
349
00:34:24,640 --> 00:34:29,589
Chief! There's no time. No one
can get into this place in time.
350
00:34:29,680 --> 00:34:33,514
No-one, except perhaps...
International Rescue.
351
00:34:33,600 --> 00:34:38,435
Of course! Perhaps they can stop
the leader at the rendezvous.
352
00:34:38,520 --> 00:34:44,038
I don't know. They're a rescue
organisation, not a police force.
353
00:34:44,120 --> 00:34:46,998
Maybe, but it's worth a try.
354
00:34:50,360 --> 00:34:52,120
'Calling International Rescue.
355
00:34:52,120 --> 00:34:57,120
'This is Sir William Fraser
of the British Security Service.
356
00:34:57,120 --> 00:34:58,633
'Code name 2-1.
357
00:34:58,720 --> 00:35:00,240
'We need your help.
358
00:35:00,240 --> 00:35:02,470
What's your problem, 2-1?
359
00:35:02,560 --> 00:35:07,509
'There could be a nuclear explosion
that will destroy half of England.'
360
00:35:07,600 --> 00:35:10,990
Wow-ee! That's serious.
Give me the details.
361
00:35:15,480 --> 00:35:19,040
Nothing like fishing
to relax the mind.
362
00:35:19,040 --> 00:35:21,720
And the body, if you're any example!
363
00:35:21,720 --> 00:35:23,915
Alan! I've got a bite!
364
00:35:24,000 --> 00:35:26,520
Play it, give it more line.
365
00:35:26,520 --> 00:35:30,920
(Jeff on radio) 'Emergency call.
Return to base immediately.'
366
00:35:30,920 --> 00:35:32,911
I'll start the engines.
367
00:35:33,000 --> 00:35:38,518
- Bring in your catch, Tin Tin.
- Yes, Gordon. It's a big one.
368
00:35:38,600 --> 00:35:42,752
It's a big one this time.
You heard the details?
369
00:35:42,840 --> 00:35:46,594
You've got just
two a-a-and one half hours.
370
00:35:46,680 --> 00:35:50,680
- Boy, we're gonna be tight on time!
- Let's go!
371
00:35:50,680 --> 00:35:54,070
I'll take Pod 5,
with laser-beam equipment.
372
00:35:54,160 --> 00:35:58,631
W-what about 2-1's other problem,
M-Mr Tracey?
373
00:35:58,720 --> 00:36:04,590
The guys who started the trouble?
It's not our job to catch crooks.
374
00:36:04,680 --> 00:36:08,832
N-no, sir, but our agent in Britain
c-could help.
375
00:36:08,920 --> 00:36:13,869
Yeah! Lady Penelope.
This should be right up her street!
376
00:36:17,840 --> 00:36:21,116
(Bleeps)
377
00:36:21,200 --> 00:36:25,113
'International Rescue HQ calling
International Rescue England.'
378
00:36:25,200 --> 00:36:28,480
International Rescue.
Lady Penelope speaking.
379
00:36:28,480 --> 00:36:30,720
'This is a hot one, Penny.
380
00:36:30,720 --> 00:36:34,120
'Foreign agents are fleeing Britain,
they must be stopped.
381
00:36:34,120 --> 00:36:36,031
'You've only got two hours.'
382
00:36:36,120 --> 00:36:38,554
Right, what's the location, Jeff?
383
00:36:38,640 --> 00:36:43,031
'IR - reference 19/54-0.
Can you handle it? '
384
00:36:43,120 --> 00:36:48,717
I'll do my best, Jeff. We must move
swiftly. I'll call you later.
385
00:36:53,800 --> 00:36:56,598
You rang, m'lady?
386
00:36:56,680 --> 00:36:59,000
Yes, Parker. Another assignment.
387
00:36:59,000 --> 00:37:04,358
Get out the Rolls Royce,
we're heading north. And hurry!
388
00:37:33,720 --> 00:37:36,360
Will we be on time, m'lady?
389
00:37:36,360 --> 00:37:40,319
It'll be touch and go.
We can't afford hold-ups.
390
00:37:45,320 --> 00:37:47,880
Thunderbird 2 from Thunderbird 1.
391
00:37:47,960 --> 00:37:51,236
'What is your ETA
at the danger zone? '
392
00:37:51,320 --> 00:37:54,320
12.10, Scott.
Flying at maximum speed now.
393
00:37:54,320 --> 00:37:58,632
That's less than 20 minutes
to get into the plutonium store.
394
00:38:02,560 --> 00:38:04,960
What IS the delay, Parker?
395
00:38:04,960 --> 00:38:09,078
It's this truck, m'lady,
I can't get past him.
396
00:38:09,160 --> 00:38:12,560
But we're behind time, Parker.
Give him a toot.
397
00:38:12,560 --> 00:38:14,118
Right, m'lady.
398
00:38:14,200 --> 00:38:16,555
(Beeps horn)
399
00:38:27,560 --> 00:38:30,880
Thunderbird 2 from Thunderbird 1,
approaching danger zone.
400
00:38:30,880 --> 00:38:33,519
- FAB, Scott.
- 'Hurry, Virgil.'
401
00:38:33,640 --> 00:38:36,393
I'll try to contact Southern.
402
00:39:08,040 --> 00:39:11,749
Thunderbird 1 to Southern.
Can you hear me?
403
00:39:11,840 --> 00:39:14,160
'Am I tuned to your frequency? '
404
00:39:14,160 --> 00:39:17,040
Yes, I can hear you loud and clear.
405
00:39:17,040 --> 00:39:19,320
'Great! You just sit tight.'
406
00:39:19,320 --> 00:39:22,560
Thunderbird 2 is coming.
We'll soon have you out.
407
00:39:22,560 --> 00:39:26,920
Get away while you can.
You'll never reach me in time.
408
00:39:26,920 --> 00:39:31,320
Listen, Southern, we've come
a long way to rescue you,
409
00:39:31,320 --> 00:39:33,760
and we're gonna do it!
410
00:39:33,760 --> 00:39:35,478
You must get clear!
411
00:39:35,560 --> 00:39:38,440
International Rescue
doesn't give up that easy!
412
00:39:38,440 --> 00:39:41,273
'Thunderbird 1 from Thunderbird 2,
approaching danger zone.'
413
00:40:47,920 --> 00:40:51,629
We'll have to work fast.
These doors are jammed.
414
00:40:51,720 --> 00:40:53,320
Can we blast through?
415
00:40:53,320 --> 00:40:57,800
The charges may upset those fuses,
not to mention the plutonium.
416
00:40:57,800 --> 00:40:59,233
OK. Stand back!
417
00:41:08,200 --> 00:41:13,274
14 minutes before the fuses blow
and there are two more doors.
418
00:41:13,360 --> 00:41:16,636
Setting auto timer to 14 minutes.
419
00:42:03,600 --> 00:42:05,158
OK!
420
00:42:09,080 --> 00:42:10,479
Here we go!
421
00:42:22,720 --> 00:42:24,517
Come on, baby.
422
00:42:57,520 --> 00:43:00,353
That's better.
Stand by for jet blast.
423
00:43:17,400 --> 00:43:20,836
It's no good, l-I can't get free
424
00:43:32,920 --> 00:43:34,672
Seven minutes.
425
00:43:49,040 --> 00:43:51,793
Try the jet now. Time's running out.
426
00:43:57,000 --> 00:44:00,600
I'll get those fuses.
Take care of that robot.
427
00:44:00,600 --> 00:44:02,079
OK, Scott.
428
00:44:12,080 --> 00:44:14,878
0K, Southern,
we'll soon have you free.
429
00:44:52,840 --> 00:44:56,879
This is the last time
they try the bracelet game!
430
00:44:56,960 --> 00:45:00,873
That's right.
I guess Prescott is fully vindicated.
431
00:45:00,960 --> 00:45:03,793
Penelope just has to tidy things up.
432
00:45:05,680 --> 00:45:10,231
The next field, Parker. Listen...
I believe I can hear the helijet.
433
00:45:14,200 --> 00:45:19,797
I'm glad things turned out this way.
We get a bigger share of the loot!
434
00:45:19,880 --> 00:45:22,348
Yeah, say, that's right!
435
00:45:22,440 --> 00:45:26,960
Quite so. Now all we have to do
is escape to safety,
436
00:45:26,960 --> 00:45:30,157
and that should be
quite a simple matter.
437
00:45:59,080 --> 00:46:04,279
He's in a bad way, Scott. If only
I could have released him quicker.
438
00:46:04,360 --> 00:46:06,360
You did your best, Virgil.
439
00:46:06,360 --> 00:46:11,036
Those robots aren't easy guys
to handle. I'll call an ambulance.
440
00:46:16,040 --> 00:46:20,033
- Look who's here!
- Wonder how she got on.
441
00:46:21,720 --> 00:46:24,120
- Success?
- Success.
442
00:46:24,120 --> 00:46:29,320
This is Southern, the agent we just
rescued he needs hospital attention.
443
00:46:29,320 --> 00:46:34,440
I can see that. Scott, get him
in the car, I'll take him myself.
444
00:46:38,640 --> 00:46:40,560
You've been very kind.
445
00:46:40,560 --> 00:46:42,280
Are you fully recovered?
446
00:46:42,280 --> 00:46:44,160
Yes, as fit as ever.
447
00:46:44,160 --> 00:46:47,320
But it's the end
of my secret agent career.
448
00:46:47,320 --> 00:46:50,960
I AM sorry. But why's that?
449
00:46:50,960 --> 00:46:52,520
My cover's broken.
450
00:46:52,520 --> 00:46:57,200
We secret agents are only able
to operate by remaining incognito.
451
00:46:57,200 --> 00:47:00,875
But then...
you wouldn't know about that.
452
00:47:00,960 --> 00:47:04,270
I... wouldn't?
Oh, no, of course not... I wouldn't.
453
00:47:04,360 --> 00:47:08,720
But it does sound fascinating.
Do tell me about it.
454
00:47:08,720 --> 00:47:11,440
Oh, I don't want to bore you...
455
00:47:11,440 --> 00:47:12,640
You wouldn't!
456
00:47:12,640 --> 00:47:18,440
I've often wanted to do something
exciting... like being a secret agent.
457
00:47:18,440 --> 00:47:20,760
Well, it's not all romance...
458
00:47:20,760 --> 00:47:23,832
In fact, it's a tough existence.
459
00:47:23,920 --> 00:47:26,718
Never being yourself...
460
00:47:26,800 --> 00:47:31,749
Someone like you, so sheltered and
gentle... it just wouldn't be you.
461
00:47:31,840 --> 00:47:35,310
With all due respect,
you're just not the type.
462
00:47:35,400 --> 00:47:40,315
We walk with danger as a shadow.
Death is a constant companion.
463
00:47:40,400 --> 00:47:45,679
No, Penelope, you just be what
you are - a very beautiful lady.
464
00:47:46,679 --> 00:47:56,679
Downloaded From www.AllSubs.org
37483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.