All language subtitles for Thunderbirds.1965.S01E07.30.Minutes.After.Noon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:13,280 --> 00:00:15,316 'Thunderbirds are go! ' 2 00:01:45,640 --> 00:01:47,596 (Humming) 3 00:01:59,320 --> 00:02:01,914 (Dance band on radio) 4 00:02:19,960 --> 00:02:24,590 Hi, there. Are you going anywhere near Princeton Avenue? 5 00:02:24,680 --> 00:02:27,274 Sure! Hop in! 6 00:02:32,480 --> 00:02:35,517 Well, that's real nice of you. 7 00:02:41,160 --> 00:02:44,197 Do you live down Princeton Avenue? 8 00:02:44,280 --> 00:02:49,479 No, my doctor does. I've got to get him down to see my wife. 9 00:02:49,560 --> 00:02:50,629 She's real sick. 10 00:02:50,720 --> 00:02:52,520 I'm sorry to hear that. 11 00:02:52,520 --> 00:02:56,115 Yeah! What a night for my battery to go flat. 12 00:02:59,880 --> 00:03:03,793 I was lucky to find you. Are you married, too? 13 00:03:03,880 --> 00:03:07,759 Sure am! In fact, today is our third wedding anniversary. 14 00:03:07,840 --> 00:03:10,798 Is that so? Well, well! 15 00:03:10,880 --> 00:03:13,155 That, er... 16 00:03:13,240 --> 00:03:16,198 explains the flowers in the back. 17 00:03:16,280 --> 00:03:22,150 Uh-huh. As soon as the baby-sitter arrives we're going out for a meal. 18 00:03:22,240 --> 00:03:25,080 Why didn't you phone the doctor? 19 00:03:25,080 --> 00:03:28,390 OK, just here. He lives over there. 20 00:03:33,280 --> 00:03:38,638 Thank you! But before I let you go, there's something I've got for you. 21 00:03:41,200 --> 00:03:45,480 What's this? Just because I gave you a lift... 22 00:03:45,480 --> 00:03:48,200 - What is this? - Listen, Prescott... 23 00:03:48,200 --> 00:03:50,555 How did you know my name? 24 00:03:50,640 --> 00:03:55,236 Listen to what I say. I don't have time to repeat. 25 00:03:55,320 --> 00:03:58,320 You work at the Hudson Building. 26 00:03:58,320 --> 00:04:00,629 - Room 1972, right? - Right. 27 00:04:00,720 --> 00:04:06,033 In the top drawer of your cabinet, you'll find a key to release you. 28 00:04:06,120 --> 00:04:09,715 You're wasting time, Prescott! 29 00:04:09,800 --> 00:04:15,750 It's made of hydro-chromatised steel. It won't break under 20,000 degrees. 30 00:04:15,840 --> 00:04:20,277 It has an explosive charge that will go off soon. 31 00:04:20,360 --> 00:04:22,271 Are we in business? 32 00:04:23,360 --> 00:04:26,113 All right. What am I to do? 33 00:04:26,200 --> 00:04:29,795 Simple. Go to your room in the Hudson Building. 34 00:04:29,880 --> 00:04:34,908 Find the key, take off the bracelet and leave it there. 35 00:04:35,000 --> 00:04:38,788 - What then? - The whole place goes up. Pow! 36 00:04:38,880 --> 00:04:40,836 You're crazy! 37 00:04:40,920 --> 00:04:45,152 I don't have time to argue. That bomb goes off in 21 minutes. 38 00:04:45,240 --> 00:04:47,879 If you don't get that bracelet off, 39 00:04:47,960 --> 00:04:51,953 your wife will be a widow on her wedding anniversary. 40 00:04:52,040 --> 00:04:55,794 Don't throw the bracelet out of the office window. 41 00:04:55,880 --> 00:04:59,077 You'll want to get further away than that. 42 00:04:59,160 --> 00:05:01,240 OK, you're wasting time, Prescott. 43 00:05:01,240 --> 00:05:07,270 That bomb is set for eight o'clock, and you've got 30 miles to go. 44 00:05:28,960 --> 00:05:31,918 (Siren wails) 45 00:05:32,000 --> 00:05:34,320 Highway Control from Car 107. 46 00:05:34,320 --> 00:05:39,160 Going in pursuit of a red convertible on highway six. 47 00:05:39,160 --> 00:05:40,912 'Highway Control, check.' 48 00:05:49,320 --> 00:05:52,120 You'd better get the barriers out. 49 00:05:52,120 --> 00:05:56,272 - This guy's about to take off. - 'Check, car 107.' 50 00:06:04,680 --> 00:06:06,671 This guy's not gonna stop! 51 00:06:10,040 --> 00:06:13,077 Calling all cars. Calling all cars. 52 00:06:47,320 --> 00:06:49,640 (Woman) Who is it, honey? 53 00:06:49,640 --> 00:06:52,950 I don't know, it looks like Mr Prescott's car. 54 00:06:53,040 --> 00:06:55,880 Seems to be in quite a hurry. 55 00:06:55,880 --> 00:06:59,080 (Woman) I can't hear you over the TV. 56 00:06:59,080 --> 00:07:01,230 Looks like something's up. 57 00:07:01,320 --> 00:07:05,438 I guess he's got his own key with him. 58 00:07:05,520 --> 00:07:07,511 (Siren) 59 00:07:10,480 --> 00:07:14,359 Looks like the cops are after him, too! 60 00:07:14,440 --> 00:07:19,116 - I can't hear you, honey. - Gladys, what time is it? 61 00:07:35,560 --> 00:07:39,473 Come on! Come 0N! 62 00:08:03,240 --> 00:08:07,080 Yes, officer. I figured you wanted him for something. 63 00:08:07,080 --> 00:08:09,594 (Gladys) What did he say, honey? 64 00:08:13,280 --> 00:08:16,158 - It's his car. - And look there! 65 00:08:30,320 --> 00:08:33,596 It's not here! The key's not here! 66 00:08:40,680 --> 00:08:45,515 - What's he up to? - We'll see. The janitor has a key. 67 00:09:31,440 --> 00:09:34,193 (Sirens wail) 68 00:09:44,840 --> 00:09:46,068 Sir? 69 00:09:46,160 --> 00:09:51,109 As soon as you've got the situation under control, I want a full rundown. 70 00:09:51,200 --> 00:09:54,240 That Hudson Building is government property. 71 00:09:54,240 --> 00:09:57,160 We can't afford any security slip-ups. 72 00:09:57,160 --> 00:09:59,833 - 'Understood.' - How's the fire situation? 73 00:09:59,920 --> 00:10:02,388 'It's getting worse.' 74 00:10:02,480 --> 00:10:06,473 The building's automatic extinguishers aren't working. 75 00:10:06,560 --> 00:10:09,438 What about the guy who started it? 76 00:10:09,520 --> 00:10:15,117 He probably got hit by the explosion. The elevator is out of action. 77 00:10:15,200 --> 00:10:19,398 I wish I knew what the heck this was all about. 78 00:10:28,920 --> 00:10:33,755 Base from Thunderbird Five. Calling International Rescue. 79 00:10:37,200 --> 00:10:40,000 Any news about the Hudson Building? 80 00:10:40,000 --> 00:10:46,120 The fire department are there now, but they're not having much success. 81 00:10:46,120 --> 00:10:48,800 What does Brains make of it? 82 00:10:48,800 --> 00:10:54,397 He thinks only an incendiary device could cause so much fire so quickly. 83 00:10:54,480 --> 00:10:58,360 H-hold it, John. H-here's another newscast coming up. 84 00:10:58,360 --> 00:11:01,600 (TV Reporter) 'The fire department are trying to cope 85 00:11:01,600 --> 00:11:03,352 'with the Hudson Building fire, 86 00:11:03,440 --> 00:11:07,800 'which followed an explosion which destroyed the top five floors. 87 00:11:07,800 --> 00:11:10,000 'The janitor, Sam Saltzman, 88 00:11:10,000 --> 00:11:14,596 'said the explosion was preceded by the arrival at the building 89 00:11:14,680 --> 00:11:17,640 'of Hudson employee Thomas Prescott. 90 00:11:17,640 --> 00:11:22,120 'The police will have several charges to make against Prescott, 91 00:11:22,120 --> 00:11:24,760 'if they get him out alive. 92 00:11:24,760 --> 00:11:27,760 'Efforts to rescue the man have failed, 93 00:11:27,760 --> 00:11:31,958 'and the fire department are not optimistic about his chances. 94 00:11:32,040 --> 00:11:34,600 'I return you to your programme.' 95 00:11:34,600 --> 00:11:37,592 That's a definite call to action! 96 00:11:37,680 --> 00:11:41,389 - Alan, get Scott and Virgil here. - Yes, Father. 97 00:11:41,480 --> 00:11:45,160 - We can't delay. Brains! - Y-Yes, Mr Tracy? 98 00:11:45,160 --> 00:11:48,880 Put Virgil straight about what parts will be required. 99 00:11:48,880 --> 00:11:50,233 R-right, Mr Tracy. 100 00:11:50,320 --> 00:11:53,640 We can try our new fire rescue equipment. 101 00:11:53,640 --> 00:11:57,315 Tin Tin, monitor all broadcasts about the Hudson fire, 102 00:11:57,400 --> 00:11:59,640 and keep Scott and Virgil informed. 103 00:11:59,640 --> 00:12:00,959 All right. 104 00:12:01,040 --> 00:12:03,634 Thunderbirds are go! 105 00:12:28,440 --> 00:12:34,515 (Brains) 'Mr Tracy, l-I've instructed Virgil about the equipment needed.' 106 00:12:34,600 --> 00:12:38,680 Judging by the latest reports from the Hudson Building, 107 00:12:38,680 --> 00:12:41,877 I've advised him to take extra dicetylene. 108 00:12:53,280 --> 00:12:58,832 There's not much hope for the guy at the foot of the elevator shaft. 109 00:12:58,920 --> 00:13:00,360 'It's getting flooded.' 110 00:13:00,360 --> 00:13:02,760 What about the safety doors, Flanagan? 111 00:13:02,760 --> 00:13:06,116 'The explosion caused them to shut automatically. 112 00:13:06,200 --> 00:13:10,398 'But the fire's damaged their release mechanism and they're jammed shut.' 113 00:13:25,560 --> 00:13:29,440 Base from Thunderbird 1. Calling base from Thunderbird 1. 114 00:13:29,440 --> 00:13:31,440 (Tin Tin) 'Receiving you, Scott.' 115 00:13:31,440 --> 00:13:33,160 What's the latest, Tin Tin? 116 00:13:33,160 --> 00:13:37,200 The fire department can't fully control the fire 117 00:13:37,200 --> 00:13:41,159 while Prescott is stuck in the elevator shaft. 118 00:13:41,240 --> 00:13:46,951 They also know that the automatic extinguishers couldn't operate 119 00:13:47,040 --> 00:13:50,112 because the water supply had been cut. 120 00:13:50,200 --> 00:13:53,590 - I see. - Scott, what's your ETA? 121 00:13:53,680 --> 00:13:58,196 I should be reaching Spoke City in 9.5 minutes, Father. 122 00:14:10,520 --> 00:14:11,873 Well? 123 00:14:11,960 --> 00:14:16,909 They've contacted Prescott on the elevator radio. He's in a bad way. 124 00:14:17,000 --> 00:14:21,949 There's also been a message for you. International Rescue are coming. 125 00:14:22,040 --> 00:14:25,396 International Rescue?! Give me that radio! 126 00:14:28,640 --> 00:14:33,589 ETA rescue zone in 17 minutes. How's Scott making out? 127 00:14:33,680 --> 00:14:37,434 He's practically there. He's talking to the Chief of Police. 128 00:14:37,520 --> 00:14:39,640 If the fire is under control, 129 00:14:39,640 --> 00:14:43,474 we can get the man out of the elevator shaft. 130 00:14:43,560 --> 00:14:48,320 I can fix that. The fire's spread to some of the basement floors. 131 00:14:48,320 --> 00:14:50,960 (Scott) 'How many basement floors are there? ' 132 00:14:50,960 --> 00:14:53,320 - Ten. - Any other access? 133 00:14:53,320 --> 00:14:56,392 None at all. The safety doors are jammed. 134 00:14:56,480 --> 00:14:59,995 My men are trying to cut a way through. 135 00:15:00,080 --> 00:15:01,760 Clear them right away. 136 00:15:01,760 --> 00:15:05,600 And we'll need part of the area cleared for landing. 137 00:15:05,600 --> 00:15:10,480 All right. You can land in the area behind the building. 138 00:15:10,480 --> 00:15:12,869 I'll have the rear entrance cleared. 139 00:15:12,960 --> 00:15:17,511 And I'll need your guarantee of secrecy for my organisation. 140 00:15:17,600 --> 00:15:20,797 You've got it, buddy! You've got it. 141 00:15:44,360 --> 00:15:49,115 Boy! Is that a sight for sore eyes. 142 00:16:04,480 --> 00:16:09,680 (TV Reporter) 'The people of this city are watching the arrival 143 00:16:09,680 --> 00:16:13,116 'of the second International Rescue craft. 144 00:16:13,200 --> 00:16:17,796 'Now she has disappeared behind the facade of the Hudson Building. 145 00:16:17,880 --> 00:16:23,716 'The International Rescue team wish to conduct the operation in secret.' 146 00:16:23,800 --> 00:16:26,712 But what about the man down the shaft? 147 00:16:38,200 --> 00:16:43,513 What do you suppose these International Rescue guys are up to? 148 00:16:43,600 --> 00:16:46,592 They've been in there 30 minutes! 149 00:16:46,680 --> 00:16:50,280 Father, we've got the dicetylene cage fixed up. 150 00:16:50,280 --> 00:16:51,880 '0K. Good luck.' 151 00:16:51,880 --> 00:16:54,235 OK, fellas. Down you go. 152 00:17:04,600 --> 00:17:06,400 (Alan) Heat increasing. 153 00:17:06,400 --> 00:17:08,789 (Virgil) Right. Starting dicetylene sprinklers. 154 00:17:23,200 --> 00:17:24,880 This dicetylene is great. 155 00:17:24,880 --> 00:17:29,749 I hope it lasts. Our tank might not be big enough. 156 00:17:37,120 --> 00:17:39,998 - How's it going? - '0K, Scott.' 157 00:17:40,080 --> 00:17:43,152 But our dicetylene supply won't last. 158 00:17:48,440 --> 00:17:49,680 (Metallic thud) 159 00:17:49,680 --> 00:17:51,680 What was that? 160 00:17:51,680 --> 00:17:54,640 (Virgil) 'Prescott? This is International Rescue. 161 00:17:54,640 --> 00:17:56,995 'Answer if you can hear me.' 162 00:17:57,080 --> 00:17:59,913 Yeah! Yeah, I can hear you. 163 00:18:00,000 --> 00:18:02,920 We've come to get you out of there. 164 00:18:02,920 --> 00:18:05,753 What kind of shape is the elevator in? 165 00:18:05,840 --> 00:18:08,832 Pretty bad. The water's rising all the time. 166 00:18:08,920 --> 00:18:12,674 Is the frame of the elevator car still intact? 167 00:18:12,760 --> 00:18:15,797 Yeah, I reckon it is. Why? 168 00:18:15,880 --> 00:18:18,917 Right. 0perating grabs. 169 00:18:45,960 --> 00:18:50,988 (Virgil) All right, Scott. I think we've got her. Coming up now. 170 00:18:54,640 --> 00:18:57,518 Hey, what goes on? 171 00:19:26,440 --> 00:19:30,228 - Dicetylene's finished. - I was afraid that might happen. 172 00:19:50,240 --> 00:19:51,680 Will we make it? 173 00:19:51,680 --> 00:19:54,433 We've got to. We've just got to! 174 00:20:24,960 --> 00:20:27,713 (Scott) 0K, Prescott, you'll be all right. 175 00:20:40,480 --> 00:20:42,436 Well, did you see Prescott? 176 00:20:42,520 --> 00:20:47,469 Yes. He's still sticking to that cock-eyed story about the bracelet. 177 00:20:47,560 --> 00:20:49,710 I never heard anything like it. 178 00:20:49,800 --> 00:20:52,480 This guy goes out on his anniversary 179 00:20:52,480 --> 00:20:56,234 and commits enough offences to get him 20 years inside. 180 00:20:56,320 --> 00:20:59,640 Yeah! A guy with a spotless record, too! 181 00:20:59,640 --> 00:21:01,920 You know what? I believe him. 182 00:21:01,920 --> 00:21:03,480 Just think, one - 183 00:21:03,480 --> 00:21:08,920 that explosion destroys the files on some of the most vicious gangs, 184 00:21:08,920 --> 00:21:10,876 including the Eardman gang. 185 00:21:10,960 --> 00:21:15,909 Two - the automatic extinguishers in the building had been sabotaged. 186 00:21:16,000 --> 00:21:18,753 It adds up, you know. 187 00:21:18,840 --> 00:21:23,072 - What's that? - We found it in the Hudson Building. 188 00:21:23,160 --> 00:21:26,232 Why, that's it! 189 00:21:26,320 --> 00:21:28,080 That's the bracelet! 190 00:21:28,080 --> 00:21:30,435 Right, get me the FBI. 191 00:21:30,520 --> 00:21:31,748 Yes, sir! 192 00:21:31,840 --> 00:21:35,120 We're gonna get to the bottom of this, 193 00:21:35,120 --> 00:21:38,954 even if it means employing a little deception. 194 00:21:43,040 --> 00:21:48,353 But Alan, you said you saved the man in the Hudson Building? 195 00:21:48,440 --> 00:21:52,433 We did. Why did they publish this story, Father? 196 00:21:52,520 --> 00:21:57,469 The authorities must be taking this line for a very special reason. 197 00:21:57,560 --> 00:21:59,520 They must have a scheme. 198 00:21:59,520 --> 00:22:03,720 That Prescott was a nice guy. I wish we could help. 199 00:22:03,720 --> 00:22:05,073 Hey, why not? 200 00:22:05,160 --> 00:22:09,836 No, Alan. That's best left to the FBI and Interpol. 201 00:22:09,920 --> 00:22:15,278 Maybe they want the man responsible to think he can try it again. 202 00:22:15,360 --> 00:22:18,432 (Big Ben chimes) 203 00:22:23,600 --> 00:22:25,560 (Man) More tea, old chap? 204 00:22:25,560 --> 00:22:28,120 (2nd Man) Ah, no thanks. 205 00:22:28,200 --> 00:22:31,590 (Man) Southern is the best man for the job. 206 00:22:31,680 --> 00:22:36,400 (2nd Man) He needs to be tough to deal with the Eardman gang. 207 00:22:36,400 --> 00:22:37,515 (Door opens) 208 00:22:37,600 --> 00:22:39,670 (Man) Ah, here's Southern now. 209 00:22:39,760 --> 00:22:41,080 (Southern) Afternoon, sir. 210 00:22:41,080 --> 00:22:43,000 (Man) All set, then? 211 00:22:43,000 --> 00:22:44,274 (Southern) Yes, sir. 212 00:22:44,360 --> 00:22:48,069 (Man) Right. You won't be needing those... 213 00:22:48,160 --> 00:22:51,072 But you WILL need this. 214 00:22:56,480 --> 00:22:58,835 (Man) Good luck, and be careful. 215 00:23:07,640 --> 00:23:10,108 (Southern) What's the idea? 216 00:23:10,200 --> 00:23:14,000 (Foreign Man) The leader will give you complete instructions by radio 217 00:23:14,000 --> 00:23:16,798 when you reach Glengarry Castle in Scotland. 218 00:23:37,520 --> 00:23:39,272 (Door creaks) 219 00:23:52,360 --> 00:23:57,000 Why are they keeping us in this dump? Boy, is it cold! 220 00:23:57,000 --> 00:24:00,356 Ahh, they know what they're doing. Just relax. 221 00:24:00,440 --> 00:24:03,040 You heard what our orders were. 222 00:24:03,040 --> 00:24:08,273 Yes - instructions by radio. But when? We've been here 36 hours. 223 00:24:08,360 --> 00:24:12,558 'Attention. This is the leader speaking. 224 00:24:12,640 --> 00:24:17,236 'I will now outline the final details of the plan. 225 00:24:17,320 --> 00:24:21,711 'Listen very carefully. I will only go through it once.' 226 00:24:21,800 --> 00:24:23,472 OK, go ahead. 227 00:24:23,560 --> 00:24:27,519 'At 0900 hours, you will leave the castle.' 228 00:24:27,600 --> 00:24:28,760 0900 hours. 229 00:24:28,760 --> 00:24:32,116 'Yes. The timing is vital. 230 00:24:32,200 --> 00:24:37,115 'Drive to the nuclear plutonium store marked on your route maps. 231 00:24:37,200 --> 00:24:41,000 'Isotopes for all Britain's nuclear power stations 232 00:24:41,000 --> 00:24:43,639 'are stored inside the building. 233 00:24:43,720 --> 00:24:48,953 'The authorities maintain that the store is impregnable. 234 00:24:49,040 --> 00:24:52,396 'We are going to prove them wrong. 235 00:24:52,480 --> 00:24:56,678 'Powerful robots guard every door.' 236 00:24:56,760 --> 00:24:59,991 So, we won't run into any people? 237 00:25:00,080 --> 00:25:02,833 'No. The entire area is deserted. 238 00:25:02,920 --> 00:25:07,471 'At 0910 hours you will take up your positions.' 239 00:25:07,560 --> 00:25:11,235 That's before the perimeter gates at 9:10. 240 00:25:11,320 --> 00:25:15,836 'Yes. The alarm systems have been rendered ineffectual. 241 00:25:15,920 --> 00:25:18,798 'So you can move with ease. 242 00:25:18,880 --> 00:25:21,633 'The ray machine you've been given 243 00:25:21,720 --> 00:25:25,349 'is tuned to the robot frequencies 244 00:25:25,440 --> 00:25:29,956 'and will render inactive the robot at the gate. 245 00:25:30,040 --> 00:25:33,112 'You will then enter the building, 246 00:25:33,200 --> 00:25:37,159 'unsealing each electronic door as you go. 247 00:25:37,240 --> 00:25:40,277 'Again you will use the ray machine. 248 00:25:44,760 --> 00:25:50,710 'There are three electronic doors with a robot guarding each. 249 00:25:50,800 --> 00:25:55,360 'At 0930 you must be in the main storeroom 250 00:25:55,360 --> 00:25:57,874 'where the vault is housed.' 251 00:25:57,960 --> 00:26:00,560 Where the plutonium's stored? 252 00:26:00,560 --> 00:26:03,916 'Yes. You will set the fuses. 253 00:26:04,000 --> 00:26:07,480 'Then clear the area and drive south. 254 00:26:07,480 --> 00:26:14,272 'You will rendezvous with my helijet and prepare to leave the country.' 255 00:26:14,360 --> 00:26:17,600 - That's when we get paid? - 'Yes.' 256 00:26:17,600 --> 00:26:21,559 'Lf your assignment has been successfully carried out.' 257 00:26:21,640 --> 00:26:24,598 So we're going to meet you at last? 258 00:26:24,680 --> 00:26:28,080 'Yes. You will have earned that honour.' 259 00:26:28,080 --> 00:26:30,958 And the rendezvous remains as arranged? 260 00:26:31,040 --> 00:26:36,080 Didn't you hear the first time? And leave that pen alone! 261 00:26:36,080 --> 00:26:41,400 Listen, Dempsey, if I want to mess around with this thing, I will. 262 00:26:41,400 --> 00:26:43,755 I've gotta get this timing right. 263 00:26:43,840 --> 00:26:45,956 'There is no time for bickering! 264 00:26:46,040 --> 00:26:49,476 'Southern is right. Exact timing is vital. 265 00:26:49,560 --> 00:26:55,560 'Three hours after you have set the fuses, at precisely 1230 hours, 266 00:26:55,560 --> 00:26:58,472 'the nuclear store will explode! ' 267 00:27:00,520 --> 00:27:03,320 I don't wanna be around then! No, sir. 268 00:27:03,320 --> 00:27:06,040 The fuses must be a special type. 269 00:27:06,040 --> 00:27:10,113 How do we get them? What time do we set them? 270 00:27:10,200 --> 00:27:15,320 'Hmm! I was waiting for one of you to ask me that. 271 00:27:15,320 --> 00:27:20,474 'The fuses are set at this moment, and are attached to your wrists! ' 272 00:27:20,560 --> 00:27:24,951 But that's crazy. They're locked on! We can't get them off! 273 00:27:25,040 --> 00:27:27,998 'This is a precaution I have taken, 274 00:27:28,080 --> 00:27:32,392 'to make certain you carry out the mission successfully. 275 00:27:32,480 --> 00:27:35,916 'You see, the key that will release the bracelets 276 00:27:36,000 --> 00:27:39,720 'is the same one that unlocks the panel 277 00:27:39,720 --> 00:27:41,960 'to the plutonium vault mechanism.' 278 00:27:41,960 --> 00:27:44,599 You mean, it's inside the nuclear store? 279 00:27:44,680 --> 00:27:48,912 'Yes. In a box on the vault door. 280 00:27:49,000 --> 00:27:54,677 'Now you know why you must get into the building and carry out the plan. 281 00:27:54,760 --> 00:28:00,118 'Lf you fail, you will all be blown to Kingdom Come.' 282 00:28:00,200 --> 00:28:02,720 Come on, Dempsey, it's time. 283 00:28:02,720 --> 00:28:04,711 OK, 0K, don't rush me! 284 00:28:04,800 --> 00:28:09,430 It was a smart move to lock these to our wrists. 285 00:28:09,520 --> 00:28:12,876 Yes, very smart! Let's get moving! 286 00:28:32,640 --> 00:28:36,792 OK, Southern, we're bang on schedule. Fix that robot! 287 00:28:41,560 --> 00:28:45,189 Right! 0pen the perimeter gates. 288 00:29:01,160 --> 00:29:03,160 Get ready, Southern. 289 00:29:03,160 --> 00:29:08,632 When I work these frequencies, robot number two will try to grab us. 290 00:29:29,160 --> 00:29:30,880 Check time! 291 00:29:30,880 --> 00:29:32,950 Bang on. Stand back! 292 00:29:33,040 --> 00:29:36,476 OK! 0ne more door and then the vault. 293 00:30:05,680 --> 00:30:11,038 We've got 10 minutes to find the key and get these fuses off our wrists. 294 00:30:18,800 --> 00:30:22,190 The door's open. Make with the ray, Southern. 295 00:30:24,920 --> 00:30:26,840 Where's the fourth robot? 296 00:30:26,840 --> 00:30:29,149 Who cares. Come on! 297 00:30:42,720 --> 00:30:46,076 Get the key, Southern. This fuse worries me! 298 00:30:46,160 --> 00:30:48,754 If they blow too soon, we're dead! 299 00:30:55,400 --> 00:30:58,790 Stay there! There's been a change of plan. 300 00:30:58,880 --> 00:31:01,474 What are you talking about? 301 00:31:01,560 --> 00:31:04,358 - Unlock these bracelets! - Soon. 302 00:31:04,440 --> 00:31:06,680 First you must do something. 303 00:31:06,680 --> 00:31:09,160 - You're wasting time! - Listen! 304 00:31:09,160 --> 00:31:12,311 You're gonna capture the leader and bring him here. 305 00:31:12,400 --> 00:31:16,154 I never liked you. You should've been double-checked. 306 00:31:16,240 --> 00:31:19,680 A lesson in security - don't trust anyone. 307 00:31:19,680 --> 00:31:23,514 Get moving! Bring the leader or you die! 308 00:31:23,600 --> 00:31:26,717 What do you want? A bigger cut? 309 00:31:26,800 --> 00:31:31,032 You wouldn't understand. Now, do as I say! 310 00:31:31,120 --> 00:31:33,720 But it's miles to the rendezvous. 311 00:31:33,720 --> 00:31:37,520 We won't get back before these charges blow! 312 00:31:37,520 --> 00:31:38,873 That's your problem! 313 00:31:38,960 --> 00:31:41,080 Sorry, Southern, no deal. 314 00:31:41,080 --> 00:31:43,150 You're wasting time. 315 00:31:43,240 --> 00:31:45,240 Remember your life's at stake. 316 00:31:45,240 --> 00:31:48,038 Maybe it's your life, not ours. 317 00:31:48,120 --> 00:31:50,554 Aah! Aahh... 318 00:31:52,040 --> 00:31:58,149 Get the key. Things worked out 0K for us after all. Couldn't be better! 319 00:31:58,240 --> 00:32:00,674 OK, Kenyon, catch! 320 00:32:00,760 --> 00:32:02,760 What are you gonna do? 321 00:32:02,760 --> 00:32:05,600 We're gonna leave you, just like that. 322 00:32:05,600 --> 00:32:08,353 But first, we'll take off your bracelet. 323 00:32:08,440 --> 00:32:13,594 Fix it, Dempsey. Then we'll place the charges and clear outta here. 324 00:32:13,680 --> 00:32:18,629 In three hours this place is gonna go up. And so will you. 325 00:32:18,720 --> 00:32:21,632 Place those other fuses, Dempsey. We're behind schedule. 326 00:32:21,720 --> 00:32:24,680 But what if someone's working with him? 327 00:32:24,680 --> 00:32:27,592 They could get in and rescue him. 328 00:32:27,680 --> 00:32:32,629 We'll jam the electronic doors shut. No-one will be able to get in. 329 00:32:32,720 --> 00:32:36,793 - 0K. All set. - Right, let's go! 330 00:32:41,320 --> 00:32:45,996 I may be finished, but so are you. You won't escape! 331 00:32:46,080 --> 00:32:51,029 (Kenyon) Quit fooling yourself. No one can stop us, least of all you! 332 00:33:02,600 --> 00:33:05,034 OK, take care of the controls. 333 00:33:17,760 --> 00:33:20,718 Agent Tiger-4 to HQ. 334 00:33:20,800 --> 00:33:23,720 Come in, HQ. I must contact 2-1. 335 00:33:23,720 --> 00:33:28,120 'This is 2-1. You were to contact me only in an emergency.' 336 00:33:28,120 --> 00:33:31,600 This is an emergency. The fuses have been set. 337 00:33:31,600 --> 00:33:34,960 And the nuclear store will explode at 1230 hours. 338 00:33:34,960 --> 00:33:37,400 'Right, we'll come and release you.' 339 00:33:37,400 --> 00:33:41,320 There's no time. Dempsey and Kenyon have jammed the doors. 340 00:33:41,320 --> 00:33:43,788 You must evacuate the entire area. 341 00:33:43,880 --> 00:33:46,314 'In less than three hours? ' 342 00:33:46,400 --> 00:33:50,960 Thos fuses will cause the biggest explosion the world has ever known. 343 00:33:50,960 --> 00:33:54,080 The area must be evacuated! 344 00:33:54,080 --> 00:33:57,200 'There must be some way to save you.' 345 00:33:57,200 --> 00:34:01,990 Forget me! Thousands of people can be saved if you work fast! 346 00:34:12,040 --> 00:34:16,560 Now we've got a long, fast drive south to meet the leader. 347 00:34:16,560 --> 00:34:19,279 And the money. Let's go! 348 00:34:19,360 --> 00:34:24,559 'Someone here's come up with an idea. We might be able to save you.' 349 00:34:24,640 --> 00:34:29,589 Chief! There's no time. No one can get into this place in time. 350 00:34:29,680 --> 00:34:33,514 No-one, except perhaps... International Rescue. 351 00:34:33,600 --> 00:34:38,435 Of course! Perhaps they can stop the leader at the rendezvous. 352 00:34:38,520 --> 00:34:44,038 I don't know. They're a rescue organisation, not a police force. 353 00:34:44,120 --> 00:34:46,998 Maybe, but it's worth a try. 354 00:34:50,360 --> 00:34:52,120 'Calling International Rescue. 355 00:34:52,120 --> 00:34:57,120 'This is Sir William Fraser of the British Security Service. 356 00:34:57,120 --> 00:34:58,633 'Code name 2-1. 357 00:34:58,720 --> 00:35:00,240 'We need your help. 358 00:35:00,240 --> 00:35:02,470 What's your problem, 2-1? 359 00:35:02,560 --> 00:35:07,509 'There could be a nuclear explosion that will destroy half of England.' 360 00:35:07,600 --> 00:35:10,990 Wow-ee! That's serious. Give me the details. 361 00:35:15,480 --> 00:35:19,040 Nothing like fishing to relax the mind. 362 00:35:19,040 --> 00:35:21,720 And the body, if you're any example! 363 00:35:21,720 --> 00:35:23,915 Alan! I've got a bite! 364 00:35:24,000 --> 00:35:26,520 Play it, give it more line. 365 00:35:26,520 --> 00:35:30,920 (Jeff on radio) 'Emergency call. Return to base immediately.' 366 00:35:30,920 --> 00:35:32,911 I'll start the engines. 367 00:35:33,000 --> 00:35:38,518 - Bring in your catch, Tin Tin. - Yes, Gordon. It's a big one. 368 00:35:38,600 --> 00:35:42,752 It's a big one this time. You heard the details? 369 00:35:42,840 --> 00:35:46,594 You've got just two a-a-and one half hours. 370 00:35:46,680 --> 00:35:50,680 - Boy, we're gonna be tight on time! - Let's go! 371 00:35:50,680 --> 00:35:54,070 I'll take Pod 5, with laser-beam equipment. 372 00:35:54,160 --> 00:35:58,631 W-what about 2-1's other problem, M-Mr Tracey? 373 00:35:58,720 --> 00:36:04,590 The guys who started the trouble? It's not our job to catch crooks. 374 00:36:04,680 --> 00:36:08,832 N-no, sir, but our agent in Britain c-could help. 375 00:36:08,920 --> 00:36:13,869 Yeah! Lady Penelope. This should be right up her street! 376 00:36:17,840 --> 00:36:21,116 (Bleeps) 377 00:36:21,200 --> 00:36:25,113 'International Rescue HQ calling International Rescue England.' 378 00:36:25,200 --> 00:36:28,480 International Rescue. Lady Penelope speaking. 379 00:36:28,480 --> 00:36:30,720 'This is a hot one, Penny. 380 00:36:30,720 --> 00:36:34,120 'Foreign agents are fleeing Britain, they must be stopped. 381 00:36:34,120 --> 00:36:36,031 'You've only got two hours.' 382 00:36:36,120 --> 00:36:38,554 Right, what's the location, Jeff? 383 00:36:38,640 --> 00:36:43,031 'IR - reference 19/54-0. Can you handle it? ' 384 00:36:43,120 --> 00:36:48,717 I'll do my best, Jeff. We must move swiftly. I'll call you later. 385 00:36:53,800 --> 00:36:56,598 You rang, m'lady? 386 00:36:56,680 --> 00:36:59,000 Yes, Parker. Another assignment. 387 00:36:59,000 --> 00:37:04,358 Get out the Rolls Royce, we're heading north. And hurry! 388 00:37:33,720 --> 00:37:36,360 Will we be on time, m'lady? 389 00:37:36,360 --> 00:37:40,319 It'll be touch and go. We can't afford hold-ups. 390 00:37:45,320 --> 00:37:47,880 Thunderbird 2 from Thunderbird 1. 391 00:37:47,960 --> 00:37:51,236 'What is your ETA at the danger zone? ' 392 00:37:51,320 --> 00:37:54,320 12.10, Scott. Flying at maximum speed now. 393 00:37:54,320 --> 00:37:58,632 That's less than 20 minutes to get into the plutonium store. 394 00:38:02,560 --> 00:38:04,960 What IS the delay, Parker? 395 00:38:04,960 --> 00:38:09,078 It's this truck, m'lady, I can't get past him. 396 00:38:09,160 --> 00:38:12,560 But we're behind time, Parker. Give him a toot. 397 00:38:12,560 --> 00:38:14,118 Right, m'lady. 398 00:38:14,200 --> 00:38:16,555 (Beeps horn) 399 00:38:27,560 --> 00:38:30,880 Thunderbird 2 from Thunderbird 1, approaching danger zone. 400 00:38:30,880 --> 00:38:33,519 - FAB, Scott. - 'Hurry, Virgil.' 401 00:38:33,640 --> 00:38:36,393 I'll try to contact Southern. 402 00:39:08,040 --> 00:39:11,749 Thunderbird 1 to Southern. Can you hear me? 403 00:39:11,840 --> 00:39:14,160 'Am I tuned to your frequency? ' 404 00:39:14,160 --> 00:39:17,040 Yes, I can hear you loud and clear. 405 00:39:17,040 --> 00:39:19,320 'Great! You just sit tight.' 406 00:39:19,320 --> 00:39:22,560 Thunderbird 2 is coming. We'll soon have you out. 407 00:39:22,560 --> 00:39:26,920 Get away while you can. You'll never reach me in time. 408 00:39:26,920 --> 00:39:31,320 Listen, Southern, we've come a long way to rescue you, 409 00:39:31,320 --> 00:39:33,760 and we're gonna do it! 410 00:39:33,760 --> 00:39:35,478 You must get clear! 411 00:39:35,560 --> 00:39:38,440 International Rescue doesn't give up that easy! 412 00:39:38,440 --> 00:39:41,273 'Thunderbird 1 from Thunderbird 2, approaching danger zone.' 413 00:40:47,920 --> 00:40:51,629 We'll have to work fast. These doors are jammed. 414 00:40:51,720 --> 00:40:53,320 Can we blast through? 415 00:40:53,320 --> 00:40:57,800 The charges may upset those fuses, not to mention the plutonium. 416 00:40:57,800 --> 00:40:59,233 OK. Stand back! 417 00:41:08,200 --> 00:41:13,274 14 minutes before the fuses blow and there are two more doors. 418 00:41:13,360 --> 00:41:16,636 Setting auto timer to 14 minutes. 419 00:42:03,600 --> 00:42:05,158 OK! 420 00:42:09,080 --> 00:42:10,479 Here we go! 421 00:42:22,720 --> 00:42:24,517 Come on, baby. 422 00:42:57,520 --> 00:43:00,353 That's better. Stand by for jet blast. 423 00:43:17,400 --> 00:43:20,836 It's no good, l-I can't get free 424 00:43:32,920 --> 00:43:34,672 Seven minutes. 425 00:43:49,040 --> 00:43:51,793 Try the jet now. Time's running out. 426 00:43:57,000 --> 00:44:00,600 I'll get those fuses. Take care of that robot. 427 00:44:00,600 --> 00:44:02,079 OK, Scott. 428 00:44:12,080 --> 00:44:14,878 0K, Southern, we'll soon have you free. 429 00:44:52,840 --> 00:44:56,879 This is the last time they try the bracelet game! 430 00:44:56,960 --> 00:45:00,873 That's right. I guess Prescott is fully vindicated. 431 00:45:00,960 --> 00:45:03,793 Penelope just has to tidy things up. 432 00:45:05,680 --> 00:45:10,231 The next field, Parker. Listen... I believe I can hear the helijet. 433 00:45:14,200 --> 00:45:19,797 I'm glad things turned out this way. We get a bigger share of the loot! 434 00:45:19,880 --> 00:45:22,348 Yeah, say, that's right! 435 00:45:22,440 --> 00:45:26,960 Quite so. Now all we have to do is escape to safety, 436 00:45:26,960 --> 00:45:30,157 and that should be quite a simple matter. 437 00:45:59,080 --> 00:46:04,279 He's in a bad way, Scott. If only I could have released him quicker. 438 00:46:04,360 --> 00:46:06,360 You did your best, Virgil. 439 00:46:06,360 --> 00:46:11,036 Those robots aren't easy guys to handle. I'll call an ambulance. 440 00:46:16,040 --> 00:46:20,033 - Look who's here! - Wonder how she got on. 441 00:46:21,720 --> 00:46:24,120 - Success? - Success. 442 00:46:24,120 --> 00:46:29,320 This is Southern, the agent we just rescued he needs hospital attention. 443 00:46:29,320 --> 00:46:34,440 I can see that. Scott, get him in the car, I'll take him myself. 444 00:46:38,640 --> 00:46:40,560 You've been very kind. 445 00:46:40,560 --> 00:46:42,280 Are you fully recovered? 446 00:46:42,280 --> 00:46:44,160 Yes, as fit as ever. 447 00:46:44,160 --> 00:46:47,320 But it's the end of my secret agent career. 448 00:46:47,320 --> 00:46:50,960 I AM sorry. But why's that? 449 00:46:50,960 --> 00:46:52,520 My cover's broken. 450 00:46:52,520 --> 00:46:57,200 We secret agents are only able to operate by remaining incognito. 451 00:46:57,200 --> 00:47:00,875 But then... you wouldn't know about that. 452 00:47:00,960 --> 00:47:04,270 I... wouldn't? Oh, no, of course not... I wouldn't. 453 00:47:04,360 --> 00:47:08,720 But it does sound fascinating. Do tell me about it. 454 00:47:08,720 --> 00:47:11,440 Oh, I don't want to bore you... 455 00:47:11,440 --> 00:47:12,640 You wouldn't! 456 00:47:12,640 --> 00:47:18,440 I've often wanted to do something exciting... like being a secret agent. 457 00:47:18,440 --> 00:47:20,760 Well, it's not all romance... 458 00:47:20,760 --> 00:47:23,832 In fact, it's a tough existence. 459 00:47:23,920 --> 00:47:26,718 Never being yourself... 460 00:47:26,800 --> 00:47:31,749 Someone like you, so sheltered and gentle... it just wouldn't be you. 461 00:47:31,840 --> 00:47:35,310 With all due respect, you're just not the type. 462 00:47:35,400 --> 00:47:40,315 We walk with danger as a shadow. Death is a constant companion. 463 00:47:40,400 --> 00:47:45,679 No, Penelope, you just be what you are - a very beautiful lady. 464 00:47:46,679 --> 00:47:56,679 Downloaded From www.AllSubs.org 37483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.