All language subtitles for Thunderbirds.1965.S01E03.The.Perils.of.Penelope

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:13,440 --> 00:00:16,273 'Thunderbirds are go! ' 2 00:01:32,760 --> 00:01:37,231 'Attention. Solar control to all personnel. 3 00:01:37,320 --> 00:01:41,757 '19 minutes to lift off. Clear launch area. 4 00:01:41,840 --> 00:01:44,832 'Repeat. Clear launch area.' 5 00:01:50,720 --> 00:01:55,350 Well, viewers, excitement is mounting here at Cape Kennedy, 6 00:01:55,440 --> 00:02:00,036 as the most daring rocket launch of all time counts down. 7 00:02:09,560 --> 00:02:12,996 Launch site clear in 15 seconds. 8 00:02:13,080 --> 00:02:18,029 Start thrust checks at lift-off minus 15 minutes. 9 00:02:29,160 --> 00:02:37,238 Thrust checks minus ten seconds. Sounding amber alert. 10 00:02:37,320 --> 00:02:38,912 (Siren) 11 00:02:39,000 --> 00:02:41,514 'Thrust checks minus five... 12 00:02:41,600 --> 00:02:45,229 'four, three... ' 13 00:02:45,320 --> 00:02:47,959 two, one... 14 00:02:48,040 --> 00:02:50,395 Ignition go. 15 00:03:09,680 --> 00:03:15,471 17-million-pound thrust and increasing. Thrust checks green. 16 00:03:15,560 --> 00:03:21,032 This new launch technique is made possible due to a new fuel, 17 00:03:21,120 --> 00:03:24,635 the manufacture of which is top secret. 18 00:03:24,720 --> 00:03:27,871 Only about eight minutes to lift-off. 19 00:03:52,360 --> 00:03:55,830 20-million-pound thrust and steady. 20 00:03:55,920 --> 00:03:59,390 Gantry retraction green. 21 00:04:13,760 --> 00:04:18,515 Rocket fuel from water. It hardly seems possible, Borinder. 22 00:04:18,600 --> 00:04:22,832 If anyone could hear you, and I'm glad they can't, 23 00:04:22,920 --> 00:04:28,233 they would think that you had nothing to do with this process. 24 00:04:28,320 --> 00:04:31,710 Professor, you would have succeeded without me. 25 00:04:31,800 --> 00:04:35,839 Sir Jeremy, I worked on this project for ten years without success 26 00:04:35,920 --> 00:04:38,957 before you joined me. Remember? 27 00:04:45,760 --> 00:04:48,433 One minute, ten seconds to lift-off. 28 00:04:54,680 --> 00:05:00,516 '60 seconds to lift-off. Stand by to release fuel injection.' 29 00:05:00,600 --> 00:05:05,799 In just a few minutes, viewers, we'll see the lift-off of Sun Probe, 30 00:05:05,880 --> 00:05:08,269 so named because its enormous power 31 00:05:08,360 --> 00:05:12,831 will enable it to fly into the sun on full power. 32 00:05:12,920 --> 00:05:15,878 History is indeed in the making. 33 00:05:15,960 --> 00:05:19,794 - Good luck, old man. - This is it, Sir Jeremy. 34 00:05:19,880 --> 00:05:22,235 This is it. 35 00:05:22,320 --> 00:05:25,915 Stand by, solar module. 13 seconds. 36 00:05:26,000 --> 00:05:28,753 Commencing final countdown. 37 00:05:28,840 --> 00:05:30,751 Ten... 38 00:05:30,840 --> 00:05:33,877 nine, eight... 39 00:05:33,960 --> 00:05:35,678 seven... 40 00:05:35,760 --> 00:05:38,672 six, five... 41 00:05:38,760 --> 00:05:41,194 four, three... 42 00:05:41,280 --> 00:05:43,840 two, one... 43 00:05:43,920 --> 00:05:47,674 Full power! Lift-off. 44 00:05:56,520 --> 00:06:01,469 Lift-off, A-0K. She looks good. 45 00:06:01,560 --> 00:06:03,516 She looks good all right! 46 00:06:03,600 --> 00:06:08,230 It was known that the biggest risk was at lift-off. 47 00:06:08,320 --> 00:06:12,836 'But the lift-off was pretty. Very pretty indeed.' 48 00:06:12,920 --> 00:06:15,673 This success could not be better timed, 49 00:06:15,760 --> 00:06:20,993 coming as it does before the Paris International Conference. 50 00:06:28,760 --> 00:06:31,877 Paris is now 20km away, m'lady. 51 00:06:31,960 --> 00:06:35,316 Where do you desire to go when we get there? 52 00:06:35,400 --> 00:06:40,235 The Caf� Atalante, Parker. I'm meeting Sir Jeremy Hodge there. 53 00:06:40,320 --> 00:06:44,313 - He seems to be in some trouble. - Sir Jeremy Hodge? 54 00:06:44,400 --> 00:06:49,155 Isn't he the scientist who 'elped to form our horganisation? 55 00:06:49,240 --> 00:06:52,630 Yes. He helped us to get components 56 00:06:52,720 --> 00:06:55,792 that were manufactured secretly in Europe. 57 00:06:55,880 --> 00:06:58,758 So, 'e's one of hus, then, m'lady? 58 00:06:58,840 --> 00:07:02,355 Yes, Parker. He's one of us. 59 00:07:02,440 --> 00:07:05,477 (Faint accordion music) 60 00:07:18,560 --> 00:07:22,519 Ah, Paris in the spring! What could be more romantic? 61 00:07:22,600 --> 00:07:26,195 It's dashed decent of you to come here to see me. 62 00:07:26,280 --> 00:07:32,355 - I obey the call of friendship. - Let's drink to that. 63 00:07:32,440 --> 00:07:35,193 In Paris, I always drink Pernod. 64 00:07:35,280 --> 00:07:39,239 - A Pernod and a whisky and soda. - Yes, Monsieur. 65 00:07:50,720 --> 00:07:52,995 Now, you didn't bring me over here for nothing. 66 00:07:53,080 --> 00:07:57,119 Why this mysterious midnight rendezvous? 67 00:07:57,200 --> 00:08:00,636 Did anyone see you come here? 68 00:08:00,720 --> 00:08:05,510 No. Apart from Parker, nobody knows I'm in Paris. Good. 69 00:08:05,600 --> 00:08:09,752 This is for your ears only. You know my friend, Prof. Borinder? 70 00:08:09,840 --> 00:08:12,912 Your colleague at International Research Laboratories. 71 00:08:13,000 --> 00:08:18,233 After the Paris conference, I saw him off by train to Anderbad. 72 00:08:18,320 --> 00:08:21,949 When the train reached Anderbad, he was simply not on it. 73 00:08:22,040 --> 00:08:23,871 Careful. 74 00:08:31,200 --> 00:08:33,919 Ah, well. Down the hatch! 75 00:08:39,680 --> 00:08:44,117 I beg your pardon, m'lady, but the drink was drugged. 76 00:08:48,000 --> 00:08:50,798 I'm so sorry, Madame. I had no idea. 77 00:08:50,880 --> 00:08:53,474 The gentleman asked for a light. 78 00:08:53,560 --> 00:08:57,314 He put something in your glass. I was distracted by the flame. 79 00:08:57,400 --> 00:09:01,871 0h, dear. How tiresome. It looked such a pretty Pernod, too. 80 00:09:03,560 --> 00:09:06,518 - Any sign of him? - Not a dashed thing. 81 00:09:06,600 --> 00:09:10,798 I'm afraid he gave us the slip, m'lady. 82 00:09:10,880 --> 00:09:14,953 It looks as if he's left something behind. 83 00:09:20,760 --> 00:09:25,276 I don't think I recognise the crest. Do you, Sir Jeremy? 84 00:09:27,200 --> 00:09:31,910 Afraid not. But we could go to the heraldic archives and look it up. 85 00:09:32,000 --> 00:09:35,879 Yes, we can go in the morning. Sir Jeremy, 86 00:09:35,960 --> 00:09:39,157 you can escort me back to my hotel, 87 00:09:39,240 --> 00:09:42,118 and tell me what this is all about. 88 00:09:52,800 --> 00:09:55,951 You're certain that Prof. Borinder travelled on that train? 89 00:09:56,040 --> 00:09:58,873 Absolutely. I saw him go. 90 00:09:58,960 --> 00:10:03,431 But the attendant on the train says that nobody of that name travelled. 91 00:10:03,520 --> 00:10:06,910 Why would the professor disappear suddenly? 92 00:10:07,000 --> 00:10:12,120 For the past year, he and I have been experimenting with sea water. 93 00:10:12,200 --> 00:10:16,955 We've perfected a method of converting sea water to fuel. 94 00:10:17,040 --> 00:10:19,838 It's a delicate process 95 00:10:19,920 --> 00:10:23,469 and can only be achieved with equipment we have devised. 96 00:10:23,560 --> 00:10:27,394 Used wrongly, it can contaminate the oceans. 97 00:10:27,480 --> 00:10:30,836 And the consequences could be terrifying. 98 00:10:30,920 --> 00:10:33,753 Now I understand your precautions. 99 00:10:33,840 --> 00:10:39,233 I don't think you do. You remember last week's launch of the Sun Probe? 100 00:10:39,320 --> 00:10:42,312 Did that use your new fuel? 101 00:10:42,400 --> 00:10:47,713 Yes. It's possible the discovery could upset the balance of power 102 00:10:47,800 --> 00:10:50,758 and start a world war. 103 00:10:50,840 --> 00:10:54,310 International Rescue is in your debt, Sir Jeremy. 104 00:10:54,400 --> 00:10:57,870 We are at your service. What should we do? 105 00:10:57,960 --> 00:11:00,474 Help me find the professor. 106 00:11:00,560 --> 00:11:06,112 Of course. We are up against men who will stop at nothing. 107 00:11:10,440 --> 00:11:15,230 'I need to know about Prof. Borinder and the Paris conference. 108 00:11:15,320 --> 00:11:18,118 'Sir Jeremy and I will take the Anderbad train.' 109 00:11:18,200 --> 00:11:22,239 - Will you need help? - 'Not until we reach Anderbad. 110 00:11:22,320 --> 00:11:24,914 'We'll make enquiries on the train. 111 00:11:25,000 --> 00:11:28,675 - 'We'll be playing it cool.' - I bet. 112 00:11:28,760 --> 00:11:32,719 '0K, Penny. I'll send Virgil with the equipment you might need. 113 00:11:32,800 --> 00:11:35,633 'He'll meet you at Anderbad.' 114 00:11:35,720 --> 00:11:38,439 Very well, Jeff. 0ver and out. 115 00:11:38,520 --> 00:11:40,078 (Knock on door) 116 00:11:40,160 --> 00:11:45,792 - Come in. - Will you be wanting hanything else? 117 00:11:45,880 --> 00:11:49,190 Have you made reservations on the train to Anderbad? 118 00:11:49,280 --> 00:11:55,071 Yus. I have secured compartments for yourself and Sir Jeremy. 119 00:11:55,160 --> 00:11:58,152 - Excellent. - Good night, m'lady. 120 00:11:58,240 --> 00:12:01,630 - 0h, Parker. - Yus, m'lady? 121 00:12:01,720 --> 00:12:05,793 That was good shooting tonight. Thank you. 122 00:12:05,880 --> 00:12:08,519 Good night, m'lady. 123 00:12:17,880 --> 00:12:21,190 Well, another rescue is under way. 124 00:12:21,280 --> 00:12:26,070 I'm sure the boys are sorry they're not joining Penelope in Paris. 125 00:12:26,160 --> 00:12:30,233 - And I can't blame them. - They can go sight-seeing later. 126 00:12:30,320 --> 00:12:33,517 Right now, they're needed in Anderbad. 127 00:13:25,400 --> 00:13:27,994 - Here we go again. - Yup. 128 00:13:28,080 --> 00:13:31,038 Good luck, boys. Keep in touch. 129 00:15:06,640 --> 00:15:10,997 Ah, yes. A most interesting heraldic device. 130 00:15:11,080 --> 00:15:14,595 I think you've come to the right place. 131 00:15:14,680 --> 00:15:19,151 If you go down to our lower vaults, you'll find what you need. 132 00:15:19,240 --> 00:15:23,233 - Capital! Where are they? - Down these steps, Monsieur. 133 00:16:04,320 --> 00:16:08,233 - Where do we start? - Let's try over there. 134 00:16:29,880 --> 00:16:33,350 - Someone's been here recently. - Found something? 135 00:16:33,440 --> 00:16:37,194 This one's had the cobwebs wiped off lately. 136 00:16:37,280 --> 00:16:40,636 I wonder if we're on to something. 137 00:16:44,520 --> 00:16:47,910 Look. These crests are very similar. 138 00:16:49,840 --> 00:16:53,833 (Sir Jeremy) Right. Turn the page. You should find what we need. 139 00:16:56,760 --> 00:17:00,673 It looks as if someone was expecting us. 140 00:17:01,680 --> 00:17:05,355 What the? Not very friendly, what? 141 00:17:05,440 --> 00:17:09,035 Hush. Listen! 142 00:17:09,120 --> 00:17:11,350 (Hissing) 143 00:17:13,160 --> 00:17:15,799 By Jove! It's gas! 144 00:17:15,880 --> 00:17:18,189 And not a window in the place. 145 00:17:18,280 --> 00:17:23,308 - A clever way of disposing of us. - Hmph! We'll see about that! 146 00:17:27,840 --> 00:17:30,798 Hey, you out there! 0pen this door! 147 00:17:30,880 --> 00:17:33,189 Do you hear? 0pen it at once! 148 00:17:33,280 --> 00:17:35,111 I thought that librarian looked phoney. 149 00:17:35,200 --> 00:17:39,239 He must be the stranger who tried to poison me. 150 00:17:39,320 --> 00:17:42,073 He must have remembered leaving the matches behind. 151 00:17:42,160 --> 00:17:44,674 The gas is just pouring in. 152 00:17:44,760 --> 00:17:50,596 Never mind, Sir Jeremy. Parker will have us out of here in no time. 153 00:17:50,680 --> 00:17:54,229 Open this door at once! We're British! 154 00:17:54,320 --> 00:17:58,757 - Come in, Parker. Can you hear me? - Loud and clear. 155 00:17:58,840 --> 00:18:02,833 Look out for a stranger leaving the building - 156 00:18:02,920 --> 00:18:05,718 probably wearing a green jacket. 157 00:18:08,920 --> 00:18:10,319 Yus, m'lady. 158 00:18:11,960 --> 00:18:15,919 He's leaving the building. Going in pursuit, now. 159 00:18:16,000 --> 00:18:19,072 (Coughing) 'No! No, Parker.' 160 00:18:19,160 --> 00:18:22,152 Come and get us out of here first. 161 00:18:22,240 --> 00:18:24,071 (Coughs) 162 00:18:24,160 --> 00:18:27,914 It's no use. We're well and truly trapped. 163 00:18:43,040 --> 00:18:46,476 Just in time! Are you all right, Penelope? 164 00:18:46,560 --> 00:18:51,429 Yes. Perfectly. I knew Parker wouldn't let us down. 165 00:18:51,520 --> 00:18:53,636 Sorry to keep you waiting, m'lady. 166 00:18:53,720 --> 00:18:56,792 The next step is to get to Anderbad. 167 00:18:56,880 --> 00:19:00,714 Come, Sir Jeremy, you and I have a train to catch. 168 00:19:00,800 --> 00:19:03,268 (Train whistle) 169 00:19:18,880 --> 00:19:22,509 I have told you before, Monsieur, 170 00:19:22,600 --> 00:19:25,637 I had no professor on this train. 171 00:19:25,720 --> 00:19:29,759 I'm telling you that you did! I saw him off at the station. 172 00:19:29,840 --> 00:19:34,868 - Perhaps you were mistaken. - No! Excuse me, please. I must go. 173 00:19:34,960 --> 00:19:39,033 Perhaps I'M mistaken. Perhaps I imagined the whole thing. 174 00:19:39,120 --> 00:19:43,716 Nonsense. That attendant is clearly hiding something. 175 00:19:43,800 --> 00:19:46,519 Now, Sir Jeremy, it's cocktail time. 176 00:19:46,600 --> 00:19:50,309 No one will deprive me of my Pernod this time. 177 00:19:56,080 --> 00:19:58,594 I told them nothing. 178 00:19:58,680 --> 00:20:02,070 - How do I know that's true? - Believe me! 179 00:20:02,160 --> 00:20:05,835 Those fools will be sorry they set foot on the train. 180 00:20:05,920 --> 00:20:08,957 Twice in Paris they outwitted me, 181 00:20:09,040 --> 00:20:14,512 but I am setting a trap that not even Lady Penelope can escape from. 182 00:20:27,360 --> 00:20:29,396 OK, Father. 183 00:20:29,480 --> 00:20:33,917 And when you get to Anderbad, land on hill GF/0. 184 00:20:34,000 --> 00:20:38,596 From there you should see Penelope's train as it emerges from the tunnel. 185 00:20:39,520 --> 00:20:42,353 Say, that's some length of tunnel. 186 00:20:42,440 --> 00:20:44,874 Must be lonely inside that mountain. 187 00:20:44,960 --> 00:20:49,636 - 'Any news from Penelope? ' - No. She'll be enjoying the trip. 188 00:20:58,400 --> 00:21:02,029 Later on, I'll have another word with that attendant. 189 00:21:02,120 --> 00:21:04,156 Very well, Sir Jeremy. 190 00:21:04,240 --> 00:21:08,472 But for now, let's forget it and drink our coffee. 191 00:21:11,160 --> 00:21:13,116 Oh, I say! 192 00:21:15,200 --> 00:21:16,918 What's this? 193 00:21:47,760 --> 00:21:49,751 (Groans) 194 00:21:58,160 --> 00:22:02,517 - 'Parker, how are you progressing? ' - Very well, m'lady. 195 00:22:02,600 --> 00:22:04,830 I'm on schedule. 196 00:22:04,920 --> 00:22:09,152 I saw your train from the summit of the 'ighway ten minutes ago. 197 00:22:09,240 --> 00:22:14,075 'We spoke to the attendant, but he's too frightened to tell us anything. 198 00:22:14,160 --> 00:22:18,676 'Anyway, he has disappeared now. I'm retiring for the night, now.' 199 00:22:18,760 --> 00:22:22,878 Very good, m'lady. I trust you have everything you need? 200 00:22:22,960 --> 00:22:26,350 'I do miss my usual cup of cocoa.' 201 00:22:26,440 --> 00:22:28,749 I did hanticipate that, m'lady, 202 00:22:28,840 --> 00:22:33,834 so I slipped a hot flask of your favourite brand into your 'atbox. 203 00:22:33,920 --> 00:22:37,037 - 'Thank you, Parker. Good night.' - Good night, m'lady. 204 00:22:47,200 --> 00:22:50,351 I... must... w-warn them! 205 00:22:52,040 --> 00:22:53,996 I must... 206 00:22:54,080 --> 00:22:56,310 stop the train. 207 00:23:03,640 --> 00:23:07,599 Got to... stop the train! 208 00:24:56,680 --> 00:25:00,229 - Coming in to land, Father. - 'Welcome home, Son.' 209 00:25:00,320 --> 00:25:04,108 Sorry there's no party to meet you after your leave. 210 00:25:04,200 --> 00:25:06,668 We have a rescue in hand. 211 00:25:06,760 --> 00:25:11,390 0K, Father, I understand. I hope I'll be able to help, too. 212 00:25:37,800 --> 00:25:43,113 You see, Scott, we're converging at Anderbad from three directions. 213 00:25:43,200 --> 00:25:46,237 Virgil is going to land here. 214 00:25:46,320 --> 00:25:50,791 He'll rendezvous with Parker, who's coming down highway Q44. 215 00:25:50,880 --> 00:25:54,873 Penelope will reach Anderbad through the tunnel. 216 00:25:54,960 --> 00:26:00,717 - When will Virgil get there? - He'll radio in to tell me that. 217 00:26:00,800 --> 00:26:05,954 It looks well organised. I'm sorry this happened when I was on vacation. 218 00:26:06,040 --> 00:26:10,113 Don't worry, Son. Gordon needed a change from underwater rescues. 219 00:26:10,200 --> 00:26:12,316 (Bleep) 220 00:26:14,480 --> 00:26:18,393 - Go ahead, Virgil. - 'All going to plan. 221 00:26:18,480 --> 00:26:23,713 'We'll arrive after dawn and take up our position on hill G-F-zero. 222 00:26:23,800 --> 00:26:29,113 'Parker is proceeding to Anderbad ahead of Penelope's train. 223 00:26:29,200 --> 00:26:33,273 'He expects to arrive soon after us, and before Penelope.' 224 00:26:33,360 --> 00:26:38,593 Good. Well, nothing much can happen before that train gets to Anderbad. 225 00:28:03,160 --> 00:28:07,392 - What's the matter? - Someone was listening at my door. 226 00:28:07,480 --> 00:28:11,439 Come along quietly so that we don't wake anyone up. 227 00:29:02,800 --> 00:29:07,635 Good evening, Madame. Can I help you? 228 00:29:07,720 --> 00:29:12,589 Oh! Er... we are looking for our attendant. 229 00:29:12,680 --> 00:29:17,595 We haven't seen him since dinner. I am your new attendant, Madame. 230 00:29:17,680 --> 00:29:22,231 I'll be taking care of you for the rest of the journey. 231 00:29:22,320 --> 00:29:25,949 Then... what did you want with my suitcase? 232 00:29:26,040 --> 00:29:30,477 I was ascertaining which passengers would be getting off at Anderbad. 233 00:29:30,560 --> 00:29:36,032 (Chuckles) Alfred was careless. He forgot to leave a passenger list. 234 00:29:36,120 --> 00:29:38,475 Well, Madame et Monsieur, 235 00:29:38,560 --> 00:29:42,951 if there are no more questions, I shall bid you a good night! 236 00:29:44,760 --> 00:29:48,958 Now, where have I heard that voice? 237 00:29:49,040 --> 00:29:52,589 Wait, Parker may be able to tell you. 238 00:29:55,320 --> 00:30:01,031 'Leave your monitor on telecall. Sir Jeremy will speak to the attendant. 239 00:30:01,120 --> 00:30:04,908 'Tell me if this is the man you saw leaving the Paris archives.' 240 00:30:05,000 --> 00:30:06,991 Very well. 241 00:30:10,360 --> 00:30:14,512 - You rang, Monsieur? - Yes, that's right. 242 00:30:14,600 --> 00:30:17,751 I'd like to order breakfast for the morning. 243 00:30:17,840 --> 00:30:20,957 'I want... orange juice, 244 00:30:21,040 --> 00:30:25,033 'cereal with sugar, some eggs and bacon 245 00:30:25,120 --> 00:30:28,476 'and coffee with cream. Is that clear? ' 246 00:30:28,560 --> 00:30:31,313 'Perfectly, Monsieur.' 247 00:30:31,400 --> 00:30:33,595 - Well? - 'That's him, m'lady.' 248 00:30:57,880 --> 00:31:02,749 That's a great view of the railroad. There's the end of the tunnel. 249 00:31:08,080 --> 00:31:12,790 - That's where the train will emerge. - Look! Here comes Parker. 250 00:31:25,440 --> 00:31:28,159 We're nearly at Anderbad. 251 00:31:28,240 --> 00:31:31,437 We should be entering the tunnel soon. 252 00:32:00,600 --> 00:32:05,037 The train is due, Parker. You'd better go to the station. 253 00:32:29,600 --> 00:32:32,273 Something is happening. 254 00:32:40,640 --> 00:32:43,916 There must have been a power failure. 255 00:32:44,000 --> 00:32:48,949 (Man) You are right, Lady Penelope. There HAS been a power failure. 256 00:32:49,040 --> 00:32:52,077 Now, come with me, please. 257 00:32:52,160 --> 00:32:54,116 Quickly! 258 00:32:56,880 --> 00:33:00,429 - When do we start? - Relax, will you? 259 00:33:00,520 --> 00:33:04,274 We can't do anything until Lady Penelope gets here. 260 00:33:04,360 --> 00:33:05,713 (Beep) 261 00:33:05,800 --> 00:33:08,598 Maybe that's Parker. 262 00:33:08,680 --> 00:33:13,276 'Lady Penelope's train is going to be late. 263 00:33:13,360 --> 00:33:17,592 - 'There's been a power failure.' - That doesn't sound good. 264 00:33:17,680 --> 00:33:21,639 Find out exactly where that train is and report back. 265 00:33:21,720 --> 00:33:24,075 (Bleeping) 266 00:33:25,720 --> 00:33:27,039 Virgil? 267 00:33:27,120 --> 00:33:30,396 'The train's had a breakdown in the tunnel.' 268 00:33:30,480 --> 00:33:32,436 Right, Virgil. 269 00:33:32,520 --> 00:33:35,478 - Stand by with the Monobright. - 'Yes, Father.' 270 00:33:35,560 --> 00:33:39,519 Penelope would radio in if there were trouble. 271 00:33:39,600 --> 00:33:44,515 The tunnel is under the Alpine Belt. Radio waves couldn't penetrate it. 272 00:33:58,160 --> 00:34:01,391 'Father, the train reached Anderbad, 273 00:34:01,480 --> 00:34:05,359 'but Lady Penelope and Sir Jeremy are not on it! ' 274 00:34:05,440 --> 00:34:09,558 - Not on it?! - Where did the break-down occur? 275 00:34:09,640 --> 00:34:14,191 - '17 miles from Anderbad.' - You'd better go find them. 276 00:34:53,360 --> 00:34:57,433 Now that you've got us here, what do you intend to do? 277 00:34:57,520 --> 00:35:01,832 Firstly, welcome to my subterranean headquarters. 278 00:35:01,920 --> 00:35:06,471 From here, I control the traffic in the Anderbad tunnel. 279 00:35:06,560 --> 00:35:09,950 My colleague has only to switch off the current 280 00:35:10,040 --> 00:35:14,318 and the Transcontinental Rocket is thrown out of action. 281 00:35:14,400 --> 00:35:19,474 A useful trick, but dangerous if used too often. 282 00:35:19,560 --> 00:35:22,552 I suppose this is how you kidnapped Prof. Borinder. 283 00:35:22,640 --> 00:35:24,392 Precisely. 284 00:35:24,480 --> 00:35:26,994 When I saw that you suspected me, 285 00:35:27,080 --> 00:35:30,117 I was tempted to hurl you from the train, 286 00:35:30,200 --> 00:35:34,273 just as I disposed of that attendant, Alfred. 287 00:35:34,360 --> 00:35:38,638 But you will be much more useful to me here. 288 00:35:45,280 --> 00:35:47,316 Prof. Borinder! 289 00:35:47,400 --> 00:35:52,076 - Thank heaven you're safe! - Sir Jeremy! How did you find me? 290 00:35:52,160 --> 00:35:57,518 - Borinder, who is this blackguard? - Forgive me, Sir Jeremy. 291 00:35:57,600 --> 00:36:02,628 I am Dr Godber. You, have never heard of me, 292 00:36:02,720 --> 00:36:07,840 but I know much about you, and the amazing discovery you made, 293 00:36:07,920 --> 00:36:09,956 along with Prof. Borinder. 294 00:36:10,040 --> 00:36:14,079 He was present at the Paris conference last week 295 00:36:14,160 --> 00:36:17,118 and knows about our experiments. 296 00:36:17,200 --> 00:36:20,476 The conversion of sea water into fuel - 297 00:36:20,560 --> 00:36:23,472 a brilliant achievement, gentlemen, 298 00:36:23,560 --> 00:36:26,711 and one which I intend to make use of. 299 00:36:26,800 --> 00:36:31,669 You will NEVER get us to give you the formula! Never! 300 00:36:31,760 --> 00:36:34,832 With you, I have so far failed, Professor, 301 00:36:34,920 --> 00:36:39,550 But now that I have captured the lovely Lady Penelope, 302 00:36:39,640 --> 00:36:42,598 I can make you and Sir Jeremy talk. 303 00:37:00,760 --> 00:37:06,153 - How far into the tunnel do we go? - 17 miles, so let's step on it. 304 00:37:06,240 --> 00:37:08,879 - When is the express due? - Relax! 305 00:37:08,960 --> 00:37:11,110 We've got the place to ourselves. 306 00:37:11,200 --> 00:37:14,510 I wish we knew where Penelope and Sir Jeremy are. 307 00:37:14,600 --> 00:37:16,989 They can't have gone far. 308 00:37:21,800 --> 00:37:26,828 Now, gentlemen, you see that I really mean business, 309 00:37:26,920 --> 00:37:31,675 perhaps you will tell me the details of your formula. 310 00:37:31,760 --> 00:37:34,035 Never! Even if we told you, 311 00:37:34,120 --> 00:37:37,999 - what good would it do you? - A great deal of good. 312 00:37:38,080 --> 00:37:41,629 It would make me the richest man in the world. 313 00:37:41,720 --> 00:37:44,712 All right, Rouche, lower the ladder. 314 00:37:57,480 --> 00:37:59,596 You barbaric fiend! 315 00:38:00,280 --> 00:38:04,671 All we have to do is wait for the express to pass. 316 00:38:04,760 --> 00:38:09,117 It should be entering the tunnel in nine minutes. 317 00:38:19,840 --> 00:38:22,115 Hey, there's another one. 318 00:38:22,200 --> 00:38:27,399 Yes. There seem to be a lot of these ventilation shafts. 319 00:38:27,480 --> 00:38:30,472 - Should we look in them? - No. 320 00:38:33,320 --> 00:38:36,232 Listen, even if you had our formula, 321 00:38:36,320 --> 00:38:39,357 it would be useless without our equipment in Paris. 322 00:38:39,440 --> 00:38:42,159 I'll worry about that later. 323 00:38:42,240 --> 00:38:47,473 Our experiments are in the early stages. I said this in Paris. 324 00:38:47,560 --> 00:38:51,269 0ne little mistake could pollute the seas. 325 00:38:51,360 --> 00:38:56,673 It could have terrible consequences. You're asking us to risk too much. 326 00:38:56,760 --> 00:39:00,673 Enough! How long until the train enters the tunnel? 327 00:39:00,760 --> 00:39:04,719 - What does he mean about the seas? - Answer my question! 328 00:39:04,800 --> 00:39:06,756 Six minutes. 329 00:39:11,920 --> 00:39:16,391 Hello, Father. There's no sign of Virgil and Gordon. 330 00:39:16,480 --> 00:39:21,838 - All right, Alan. Be patient. - I'll go up that tunnel. 331 00:39:21,920 --> 00:39:27,552 No! You're needed where you are. We can't risk any more lives. 332 00:39:27,640 --> 00:39:30,279 I could fly there in a few hours. 333 00:39:30,360 --> 00:39:34,239 But the express will be there in just minutes. 334 00:39:40,280 --> 00:39:43,238 Express train approaching tunnel now. 335 00:39:49,280 --> 00:39:51,953 Express now in the tunnel. 336 00:39:54,960 --> 00:39:57,633 (Rumble of distant train) 337 00:39:57,720 --> 00:39:59,995 Godber, stop this train! 338 00:40:00,080 --> 00:40:02,992 Cut the power and we'll talk this over. 339 00:40:03,080 --> 00:40:07,153 Certainly, Sir Jeremy. Just tell me your formula, 340 00:40:07,240 --> 00:40:09,674 and I shall willingly cut the power. 341 00:40:20,320 --> 00:40:23,915 Cut the engine! Can you hear anything? 342 00:40:24,080 --> 00:40:27,072 (Distant rumbling grows stronger) 343 00:40:27,920 --> 00:40:31,469 The express. The echo makes it seem near. 344 00:40:31,560 --> 00:40:35,155 (Gordon) How far have we come? (Virgil) 0ver 16 miles. 345 00:40:35,240 --> 00:40:37,356 They must be here somewhere! 346 00:40:37,440 --> 00:40:39,874 I wonder how far away that is. 347 00:40:42,120 --> 00:40:45,510 I wonder how far away that is. 348 00:40:46,680 --> 00:40:49,956 Right, let's see what's around that bend. 349 00:40:55,920 --> 00:40:59,390 (Rouche) Train now four minutes away. 350 00:41:08,240 --> 00:41:12,472 (Dr Godber) Soon, I shall have to turn off the lights. 351 00:41:12,560 --> 00:41:15,199 Nobody must see us from the train. 352 00:41:15,280 --> 00:41:18,875 They may catch a glimpse of Lady Penelope, of course, 353 00:41:18,960 --> 00:41:22,669 but by then it will be too late to stop. 354 00:41:22,760 --> 00:41:27,709 Listen to reason, Godber. The fuel formula would be useless to you. 355 00:41:27,800 --> 00:41:32,032 Cut the girl down and we'll explain it to you back in Paris. 356 00:41:32,120 --> 00:41:33,758 Two minutes. 357 00:41:51,760 --> 00:41:56,993 Godber! We implore you, spare this young girl! 358 00:41:57,080 --> 00:42:01,153 It's too late! My plan has failed. 359 00:42:01,240 --> 00:42:05,119 I shall have to leave Lady Penelope to her fate. 360 00:42:07,520 --> 00:42:10,159 (Gunshots) 361 00:42:23,640 --> 00:42:26,916 Rouche, stop the train! Stop the train! 362 00:42:27,000 --> 00:42:29,594 (Gunshots continue) 363 00:42:41,240 --> 00:42:44,550 That means we can't stop the train! 364 00:42:52,840 --> 00:42:57,391 Borinder! Get up. Come over here with your back to me. 365 00:42:57,480 --> 00:42:59,630 Move! 366 00:43:06,280 --> 00:43:10,831 OK, I'll give you ten seconds to throw your gun down 367 00:43:10,920 --> 00:43:13,036 and come out with your hands up. 368 00:43:17,960 --> 00:43:22,590 Five seconds. Hurry, or I'll push Borinder in front of the express. 369 00:43:25,160 --> 00:43:27,799 Four! 370 00:43:27,880 --> 00:43:31,316 Three! Two! 371 00:43:31,400 --> 00:43:33,118 (Gunshot) 372 00:43:37,440 --> 00:43:39,954 (Sir Jeremy) Here she comes! 373 00:44:05,560 --> 00:44:07,869 Still nothing, Father. 374 00:44:07,960 --> 00:44:11,669 'Nothing has left the tunnel except the express - 20 minutes ago. 375 00:44:11,760 --> 00:44:15,389 - 'Looks like something went wrong.' - What could have? 376 00:44:15,480 --> 00:44:18,040 - Five more... - 'Hold it! ' 377 00:44:25,440 --> 00:44:27,829 I spoke too soon, Father. 378 00:44:27,920 --> 00:44:29,512 'They're 0K. 379 00:44:29,600 --> 00:44:32,910 'It looks like another rescue operation is successfully completed.' 380 00:44:33,640 --> 00:44:36,837 (Distant violin music) 381 00:45:12,840 --> 00:45:15,195 (Alan) A fine thing! 382 00:45:15,280 --> 00:45:21,037 My first night in Paris, EVER, and I'm serenaded with geepsy museec! 383 00:45:21,120 --> 00:45:23,156 Now, that will do, Alan! 384 00:45:23,240 --> 00:45:28,075 I don't get it. All the other fellas pushed off to the Folies. 385 00:45:28,160 --> 00:45:30,116 Why not ME? 386 00:45:30,200 --> 00:45:32,634 You're too young. 387 00:45:32,720 --> 00:45:36,599 Parker is going to take us to the best nightclub in town. 388 00:45:36,680 --> 00:45:41,276 0h, great(!) I love dancing with Parker. I hear he does a good rhumba. 389 00:45:41,360 --> 00:45:43,112 (Car horn) 390 00:45:43,200 --> 00:45:44,553 Ah! Here's Parker. 391 00:45:46,800 --> 00:45:50,509 Darling! You look wonderful! 392 00:45:53,560 --> 00:45:55,516 Tin Tin! 393 00:45:55,600 --> 00:45:58,194 How did Y0U get here? 394 00:45:58,280 --> 00:46:01,955 You father thought she deserved a vacation. 395 00:46:02,040 --> 00:46:05,999 We'd better get going or we'll miss the floor show. 396 00:46:06,080 --> 00:46:09,072 Penelope, you haven't touched your Pernod. 397 00:46:09,160 --> 00:46:13,756 Y-yes, well... The last time I had a Pernod here, 398 00:46:13,840 --> 00:46:17,355 I was just raising it to my lips, when "bang!" 399 00:46:17,440 --> 00:46:21,513 - Another adventure. - Let's see what happens this time. 400 00:46:22,520 --> 00:46:24,795 (Explosion) 401 00:46:24,880 --> 00:46:27,633 (Sir Jeremy) By Jove! 402 00:46:29,280 --> 00:46:34,752 (Alan) Tin Tin, look at that one! (Tin Tin) How beautiful! 403 00:46:36,320 --> 00:46:40,518 By Jove, Penelope! Did you see that one? 0h, I say! 404 00:46:50,080 --> 00:46:52,355 (Lady Penelope) How lovely! 405 00:46:52,440 --> 00:46:56,399 - 0h, look! - I've never seen anything like it! 406 00:46:57,399 --> 00:47:07,399 Downloaded From www.AllSubs.org 33070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.